All language subtitles for Vikings.S05E17.REAL.PROPER.HDTV.x264-aAF[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,000 Anteriormente... 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,350 �s uma mulher livre. 3 00:00:03,351 --> 00:00:05,499 Concede-vos estas terras a t�tulo perp�tuo 4 00:00:05,500 --> 00:00:08,255 para colonizar e cultivar como quiserdes. 5 00:00:08,256 --> 00:00:10,600 Olha, Bjorn. Olha para este tesouro. 6 00:00:10,601 --> 00:00:13,415 O meu lugar n�o � aqui. Quero recuperar Kattegat a lvar. 7 00:00:13,416 --> 00:00:15,776 - N�o tens ex�rcito. - Mas o Rei Harald tem. 8 00:00:15,776 --> 00:00:19,300 Bjorn Bra�o de Ferro! Como estou feliz por te ver! 9 00:00:19,301 --> 00:00:22,136 Pergunto-me frequentemente se n�o ser�s um pouco doido. 10 00:00:22,137 --> 00:00:23,457 Eu � que sou doido? 11 00:00:23,458 --> 00:00:25,580 Como Margrethe. Tu sabes o que lhe aconteceu. 12 00:00:25,581 --> 00:00:28,000 Por favor... Salvai a minha fam�lia. 13 00:00:28,001 --> 00:00:30,500 Mataram o teu filho e mataram a tua filha. 14 00:00:30,501 --> 00:00:32,751 Deixo a decis�o contigo, Kjetill. 15 00:00:33,833 --> 00:00:38,137 N�o acredito que tu chegaste a aceitar o teu irm�o como Rei. 16 00:00:38,138 --> 00:00:40,416 Serias sempre um perigo para ele. 17 00:00:40,417 --> 00:00:43,515 E envenenaste-me? Que raio de m�e �s tu? 18 00:00:45,570 --> 00:00:48,370 Canal TVS�ries 19 00:00:49,170 --> 00:00:51,170 Sincroniza��o Subspedia e sun 20 00:00:51,956 --> 00:00:54,109 Transcri��o sun 21 00:01:26,553 --> 00:01:28,553 _____ V _____ 22 00:01:28,562 --> 00:01:30,362 _____ 17 _____ 23 00:01:32,048 --> 00:01:34,548 A Coisa Mais Horr�vel - The Most Terrible Thing - 24 00:02:15,533 --> 00:02:16,854 Olhai! 25 00:02:17,100 --> 00:02:18,916 Ele voltou para n�s! 26 00:02:23,833 --> 00:02:26,667 Quem estais a enterrar de forma t�o refinada? 27 00:02:30,400 --> 00:02:31,900 O teu irm�o. 28 00:02:50,933 --> 00:02:52,504 Como morreu ele? 29 00:02:52,855 --> 00:02:54,407 Ningu�m sabe. 30 00:02:54,408 --> 00:02:56,966 Foi t�o repentino, Alfred! Ele... 31 00:02:57,633 --> 00:03:01,433 Num momento estava bem e no seguinte caiu e... 32 00:03:01,434 --> 00:03:02,927 Foi horr�vel! 33 00:03:08,933 --> 00:03:10,567 N�o posso crer. 34 00:03:10,782 --> 00:03:12,667 Gra�as a Deus recuperaste! 35 00:03:14,000 --> 00:03:16,933 Est�vamos com muito medo de perder os dois. 36 00:03:39,067 --> 00:03:41,333 Adeus, meu irm�o. 37 00:03:43,933 --> 00:03:45,900 Adeus. 38 00:04:20,570 --> 00:04:21,933 Pai! 39 00:04:22,345 --> 00:04:24,589 Pai! Pai! 40 00:04:32,075 --> 00:04:33,788 Meu filho! 41 00:04:33,789 --> 00:04:35,531 - Meu filho! - Pai! 42 00:04:36,820 --> 00:04:39,203 - Meu filho! - O meu menino! 43 00:04:52,552 --> 00:04:53,952 Helgi! 44 00:04:55,465 --> 00:04:58,401 Kjetill, meu amigo, vem. 45 00:04:59,816 --> 00:05:03,400 Vem. V�s como estou? Deixa-me agradecer-te. 46 00:05:04,582 --> 00:05:06,800 Gra�as aos deuses! 47 00:05:06,801 --> 00:05:08,621 Salvaste-nos. 48 00:05:09,467 --> 00:05:12,525 N�o tinhas de o fazer, mas fizeste-o. 49 00:05:13,416 --> 00:05:15,251 Floki tinha raz�o. 50 00:05:16,000 --> 00:05:17,967 Todos n�s mudamos. 51 00:05:20,967 --> 00:05:22,600 Amigo! 52 00:06:07,788 --> 00:06:09,317 Meu povo, 53 00:06:09,749 --> 00:06:12,595 sois todos bem-vindos � Coisa. 54 00:06:13,400 --> 00:06:14,941 � importante para n�s 55 00:06:14,950 --> 00:06:17,050 que todos aqui se sintam envolvidos 56 00:06:17,060 --> 00:06:19,352 na vida da nossa grande cidade. 57 00:06:19,362 --> 00:06:20,678 Kattegat cresceu. 58 00:06:20,746 --> 00:06:22,891 E agora um entreposto enorme. 59 00:06:22,892 --> 00:06:26,791 O maior entreposto da Escandin�via. 60 00:06:27,633 --> 00:06:31,123 Kattegat mudou desde o tempo do meu pai. 61 00:06:31,781 --> 00:06:34,190 Nesses dias, ele conhecia toda a gente, 62 00:06:34,200 --> 00:06:36,490 e tinha gosto em partilhar o poder 63 00:06:36,491 --> 00:06:38,150 com quem conhecia e confiava. 64 00:06:38,159 --> 00:06:39,310 Claro. 65 00:06:41,225 --> 00:06:42,631 O meu pai... 66 00:06:43,311 --> 00:06:45,413 ... deu-me esta responsabilidade. 67 00:06:45,423 --> 00:06:49,575 E o nosso pai, Odin, deu-me esta responsabilidade. 68 00:06:49,585 --> 00:06:50,671 Eu aceitei-a. 69 00:06:50,681 --> 00:06:52,533 E pe�o que confieis em mim. 70 00:06:53,933 --> 00:06:57,067 N�o podemos permitir que todos votem em tudo 71 00:06:57,068 --> 00:06:59,748 o que afeta o nosso reino. 72 00:06:59,749 --> 00:07:04,370 Temos o dever de o proteger. Eu tenho o dever de o proteger! 73 00:07:11,767 --> 00:07:13,171 Portanto, 74 00:07:13,828 --> 00:07:16,147 temos de mudar as regras. 75 00:07:26,734 --> 00:07:28,267 O que estais a fazer? 76 00:07:28,268 --> 00:07:30,200 A arrumar as tuas coisas, querida. 77 00:07:30,201 --> 00:07:32,700 O teu marido est� morto.. J� n�o tens raz�o para ficar aqui. 78 00:07:32,701 --> 00:07:35,661 A menos, claro, que estejas de esperan�as. 79 00:07:38,216 --> 00:07:40,391 Caso contr�rio, tens de voltar para a tua m�e, 80 00:07:40,401 --> 00:07:42,207 lamento. 81 00:07:42,713 --> 00:07:44,733 Julgo que n�o lamentais, de todo. 82 00:07:44,734 --> 00:07:47,750 Julgo que controlais tudo o que acontece aqui. 83 00:07:48,706 --> 00:07:50,477 Oxal� fosse verdade. 84 00:07:51,164 --> 00:07:54,465 N�o pareceis triste por o meu marido e vosso filho 85 00:07:54,475 --> 00:07:55,928 ter morrido t�o repentinamente. 86 00:07:56,293 --> 00:07:58,449 N�o sei o que pensar disso. 87 00:07:59,147 --> 00:08:03,162 N�o tens de pensar nada disso, 88 00:08:03,163 --> 00:08:04,833 minha querida filha. 89 00:08:04,834 --> 00:08:06,928 A vida j� � complicada o suficiente. 90 00:08:06,929 --> 00:08:10,367 E tu �s jovem o suficiente para encontrar outro marido. 91 00:08:13,233 --> 00:08:16,413 Espero ent�o que a m�e dele n�o seja nada como v�s! 92 00:08:17,169 --> 00:08:20,718 Minha querida, quem te dera ter essa sorte. 93 00:08:23,504 --> 00:08:25,527 Pessoas em quem eu confio 94 00:08:25,875 --> 00:08:30,333 votar�o em quest�es de terras, em assuntos matrimoniais, 95 00:08:30,814 --> 00:08:32,210 investiga��es de homic�dios, 96 00:08:32,220 --> 00:08:34,833 coisas que n�o t�m de vos preocupar, 97 00:08:35,185 --> 00:08:37,400 porque eu cuidarei de v�s, 98 00:08:37,401 --> 00:08:39,367 eu liderar-vos-ei! 99 00:08:39,368 --> 00:08:43,116 O que realmente importa � saber quem somos! 100 00:08:43,126 --> 00:08:44,833 E quem est� connosco. 101 00:08:44,834 --> 00:08:47,023 E quem est� contra n�s. 102 00:08:47,033 --> 00:08:49,941 E n�s sabemos quem somos, n�o sabemos?! 103 00:08:49,951 --> 00:08:52,560 Sim, sabemos! 104 00:08:52,561 --> 00:08:57,033 Portanto, est� agora na hora de descobrir quem nos amea�a, 105 00:08:57,034 --> 00:08:59,067 quem est� contra n�s. 106 00:09:00,661 --> 00:09:02,607 Talvez seja o nosso vizinho. 107 00:09:05,467 --> 00:09:07,529 Talvez seja algu�m que conhe�amos. 108 00:09:07,868 --> 00:09:09,468 Um familiar. 109 00:09:10,416 --> 00:09:11,916 Um irm�o. 110 00:09:13,812 --> 00:09:15,412 Um filho. 111 00:09:17,039 --> 00:09:18,800 Eles falam sobre mim, 112 00:09:18,901 --> 00:09:22,158 eles sussurram que sou o inimigo. 113 00:09:23,967 --> 00:09:27,510 Mas claro que eles � que s�o o inimigo. 114 00:09:27,520 --> 00:09:29,900 Querem destruir o nosso reino. 115 00:09:29,901 --> 00:09:33,457 Querem incentivar os nossos inimigos a atacarem-nos! 116 00:09:33,467 --> 00:09:34,478 A invadir-nos! 117 00:09:34,488 --> 00:09:35,944 � isso que quereis?! 118 00:09:35,954 --> 00:09:36,567 N�o! 119 00:09:36,568 --> 00:09:38,967 - Quereis que vos proteja? - Sim! 120 00:09:38,968 --> 00:09:42,608 - Quereis que os destrua? - Sim! 121 00:09:42,618 --> 00:09:43,784 Sim! 122 00:09:45,051 --> 00:09:46,374 Sim! 123 00:09:48,737 --> 00:09:49,882 Sim. 124 00:09:55,006 --> 00:09:56,533 Odin! Ivar! 125 00:09:56,534 --> 00:09:58,483 Odin! Ivar! 126 00:09:58,493 --> 00:10:01,477 Odin! Ivar! Odin! 127 00:10:01,487 --> 00:10:03,329 Ivar! Odin! 128 00:10:03,338 --> 00:10:05,103 Ivar! Odin! 129 00:10:05,113 --> 00:10:07,540 Ivar! Odin! 130 00:10:08,875 --> 00:10:10,376 Achei que dev�amos falar. 131 00:10:10,385 --> 00:10:11,821 Tu e eu. 132 00:10:12,202 --> 00:10:14,816 N�o tem sido f�cil desde que adoeceste. 133 00:10:14,817 --> 00:10:17,100 Tive de tratar dos traidores. 134 00:10:17,523 --> 00:10:19,834 Continuavam a conspirar contra ti. 135 00:10:20,432 --> 00:10:22,244 Talvez ainda estejam. 136 00:10:27,554 --> 00:10:28,994 E... 137 00:10:29,797 --> 00:10:31,964 Tive de tratar do teu irm�o. 138 00:10:33,782 --> 00:10:35,323 O meu irm�o? 139 00:10:37,112 --> 00:10:39,245 Que significa isso ao certo? 140 00:10:41,267 --> 00:10:43,257 Significa... 141 00:10:44,849 --> 00:10:46,020 ... que a morte dele... 142 00:10:46,030 --> 00:10:47,720 ... n�o foi natural. 143 00:10:55,096 --> 00:10:56,796 � bom que te expliques. 144 00:10:57,914 --> 00:10:59,320 E depressa. 145 00:10:59,321 --> 00:11:03,553 Ele j� tinha conspirado contra ti. Alfred, ele contou-me. 146 00:11:03,921 --> 00:11:05,353 Ele confessou. 147 00:11:06,237 --> 00:11:08,540 E depois disse que nunca mais conspiraria contra ti, 148 00:11:08,541 --> 00:11:11,273 mas percebi que mentia. 149 00:11:13,237 --> 00:11:16,200 Sabia que, enquanto fosse vivo, 150 00:11:16,201 --> 00:11:18,721 ele faria tudo, 151 00:11:19,393 --> 00:11:23,096 juntar-se-ia a qualquer plano, a qualquer conspira��o 152 00:11:23,097 --> 00:11:25,862 que prometesse faz�-lo Rei. 153 00:11:30,067 --> 00:11:33,225 Pensava que o tinhas usurpado. 154 00:11:33,226 --> 00:11:36,615 Nunca, jamais, conseguiria perdoar-te. 155 00:11:39,755 --> 00:11:41,622 Portanto...? 156 00:11:46,420 --> 00:11:48,298 Envenenei-o. 157 00:11:49,994 --> 00:11:53,406 Matei um dos meus filhos 158 00:11:54,337 --> 00:11:56,604 para salvar o outro. 159 00:11:59,049 --> 00:12:01,133 Que Deus me perdoe. 160 00:12:44,286 --> 00:12:46,392 J� podemos falar? 161 00:12:48,160 --> 00:12:51,034 Acordaste de um longo sono. 162 00:12:51,035 --> 00:12:54,199 E parece que te esqueceste que �s Rei. 163 00:12:54,792 --> 00:12:59,034 Portas-te como se fosses uma pessoa comum. 164 00:12:59,035 --> 00:13:03,036 Fazes o luto como se fosses uma pessoa comum. 165 00:13:03,037 --> 00:13:08,133 Mostras os teus sentimentos como se fosses uma pessoa comum. 166 00:13:08,143 --> 00:13:10,075 Mas tudo isso tem de acabar! 167 00:13:13,370 --> 00:13:14,800 Um Rei... 168 00:13:15,527 --> 00:13:19,029 ... n�o pode ser como uma pessoa comum. 169 00:13:20,414 --> 00:13:22,664 N�o podes portar-se 170 00:13:22,665 --> 00:13:25,894 ou ter sentimentos como uma pessoa comum. 171 00:13:26,687 --> 00:13:29,383 Um Rei tem de estar preparado 172 00:13:29,392 --> 00:13:31,571 para fazer as coisas mais horr�veis. 173 00:13:31,983 --> 00:13:35,146 Coisas contra toda a consci�ncia. 174 00:13:36,021 --> 00:13:40,300 Se quiser sobreviver. 175 00:14:27,507 --> 00:14:29,259 Tu viste-os. 176 00:14:29,260 --> 00:14:30,660 Quem? 177 00:14:31,702 --> 00:14:33,099 Hvitserk. 178 00:14:33,100 --> 00:14:34,633 E aquela rapariga. 179 00:14:37,586 --> 00:14:39,333 Ele odeia-me. 180 00:14:40,543 --> 00:14:42,668 Devia mandar mat�-lo. 181 00:14:44,204 --> 00:14:47,466 Se conseguir ordenar a morte do meu pr�prio irm�o, 182 00:14:48,143 --> 00:14:51,561 quem mais se atrever� a fazer-me frente? 183 00:14:53,483 --> 00:14:56,556 Creio que isso seria um erro. 184 00:15:01,901 --> 00:15:03,301 Porqu�? 185 00:15:04,430 --> 00:15:06,297 Ivar, tu �s um deus. 186 00:15:07,333 --> 00:15:08,833 E um Deus misericordioso 187 00:15:08,834 --> 00:15:11,500 ser� sempre mais popular entre o povo 188 00:15:11,501 --> 00:15:14,208 do que um Deus vingativo, como Odin. 189 00:15:19,144 --> 00:15:22,944 N�o preferias ser amado em vez de temido? 190 00:15:29,618 --> 00:15:31,251 N�o sei. 191 00:15:35,072 --> 00:15:36,805 N�o tenho a certeza. 192 00:16:07,940 --> 00:16:09,814 Porque n�o vos estais a preparar? 193 00:16:10,216 --> 00:16:11,848 Temos de partir. 194 00:16:15,271 --> 00:16:16,651 Sim, Floki. 195 00:16:16,701 --> 00:16:18,505 Estamos preparados. 196 00:16:21,579 --> 00:16:24,487 - Anda, sua bruxa velha. - 0 qu�? 197 00:16:25,034 --> 00:16:28,065 - Porque disseste isso? - Porque � verdade. 198 00:16:28,075 --> 00:16:30,653 �s uma bruxa e uma assassina. 199 00:16:30,662 --> 00:16:32,293 E mereces morrer! 200 00:16:32,830 --> 00:16:35,272 - O que est�s a fazer?! - M�e! 201 00:16:37,295 --> 00:16:39,228 - Para! - N�o te preocupes, Floki. 202 00:16:39,238 --> 00:16:40,710 Fazemos isto por amor. 203 00:16:40,720 --> 00:16:42,761 Por amor ao meu irm�o e � minha irm�. 204 00:16:42,771 --> 00:16:44,125 N�o! 205 00:16:45,025 --> 00:16:46,415 Para j�! 206 00:16:47,369 --> 00:16:50,029 - Quieto, Floki. - N�o! N�o toques nela! 207 00:16:50,039 --> 00:16:51,687 Nunca matou ningu�m! 208 00:16:53,682 --> 00:16:55,314 Kjetill! 209 00:16:55,324 --> 00:16:57,058 Isto � loucura! 210 00:16:57,449 --> 00:16:58,276 N�o! 211 00:16:58,286 --> 00:17:01,251 Penso nisto h� muito tempo, Floki. 212 00:17:02,039 --> 00:17:03,293 Por favor! 213 00:17:10,152 --> 00:17:11,954 Eu devia ter percebido! 214 00:17:11,955 --> 00:17:14,149 Sempre um homem bom... 215 00:17:15,100 --> 00:17:16,733 Lambe-cus! 216 00:17:16,734 --> 00:17:20,300 Devia ter percebido que eras mais ambicioso do que eu! 217 00:17:20,301 --> 00:17:24,052 A minha �nica ambi��o � a vingan�a! 218 00:17:26,167 --> 00:17:27,567 Kjetill... 219 00:17:28,933 --> 00:17:31,533 Deixai Evyind e Helgi l� fora. 220 00:17:31,534 --> 00:17:33,900 Tratamos deles de manh�. 221 00:18:30,401 --> 00:18:32,334 Desculpa se te assustei. 222 00:18:34,667 --> 00:18:37,514 Mas tenho estado a pensar em ti, meu caro irm�o. 223 00:18:38,546 --> 00:18:41,386 - O que tens pensado? - Tenho pensado... 224 00:18:42,376 --> 00:18:44,948 ... que me podes ser mais �til. 225 00:18:45,472 --> 00:18:47,295 Preocupa-me que... 226 00:18:47,950 --> 00:18:49,517 ... que n�o tenhas um papel aqui, 227 00:18:49,527 --> 00:18:51,351 que leves uma... 228 00:18:51,528 --> 00:18:53,539 ... vida t�o vazia e ociosa. 229 00:18:55,033 --> 00:18:57,793 Afinal de contas, �s meu irm�o e eu adoro-te. 230 00:18:58,433 --> 00:19:00,867 E como posso ser... 231 00:19:00,868 --> 00:19:02,533 ... �til? 232 00:19:03,600 --> 00:19:05,533 Podes deixar Kattegat. 233 00:19:08,968 --> 00:19:10,793 Faz uma viagem diplom�tica 234 00:19:10,803 --> 00:19:13,861 at� ao grande sal�o do Rei Olaf, o Forte. 235 00:19:13,871 --> 00:19:15,425 Cimenta a nossa alian�a 236 00:19:15,435 --> 00:19:18,976 e ajuda-o a preparar os ataques de primavera em lorque e Wessex. 237 00:19:18,986 --> 00:19:21,063 E se recusar? 238 00:19:21,064 --> 00:19:23,444 N�o quero deixar Kattegat. 239 00:19:28,245 --> 00:19:30,778 Receio que n�o possas recusar. 240 00:19:33,324 --> 00:19:35,306 Como te chamas? 241 00:19:36,032 --> 00:19:37,400 Thora. 242 00:19:37,401 --> 00:19:38,801 Thora? 243 00:19:40,367 --> 00:19:44,026 O meu irm�o foi descuidado, n�o nos apresentou. 244 00:19:45,467 --> 00:19:47,667 Parece gostar muito de ti. 245 00:19:47,668 --> 00:19:49,305 Amamo-nos. 246 00:19:52,713 --> 00:19:54,344 Isso � bom. 247 00:19:55,094 --> 00:19:56,976 Isso � bom, Hvitserk. 248 00:19:58,000 --> 00:20:00,500 Seria uma pena ter de queim�-la viva. 249 00:20:00,501 --> 00:20:03,100 Tu n�o farias isso, irm�o. 250 00:20:04,433 --> 00:20:06,067 Pois n�o? 251 00:20:10,733 --> 00:20:12,117 N�o. 252 00:20:12,757 --> 00:20:14,309 N�o, n�o o faria. 253 00:20:16,033 --> 00:20:19,767 Desde que aceites partir de Kattegat logo pela manh�. 254 00:20:52,662 --> 00:20:54,318 Desculpa. 255 00:20:55,067 --> 00:20:57,498 Desculpa. Eu � que os trouxe c�. 256 00:20:59,458 --> 00:21:01,005 N�o sabia. 257 00:21:02,130 --> 00:21:03,827 N�o choramingues. 258 00:21:04,563 --> 00:21:06,503 Que diferen�a faz? 259 00:21:07,367 --> 00:21:10,896 Todos somos apenas... 260 00:21:13,989 --> 00:21:16,156 Tudo acaba em nada. 261 00:21:25,700 --> 00:21:27,528 N�o compreendo. 262 00:21:28,367 --> 00:21:30,033 Claro que compreendes. 263 00:21:30,034 --> 00:21:32,833 Julgavas mesmo que podia perdo�-los? 264 00:21:36,400 --> 00:21:38,733 Pensava que era poss�vel. 265 00:21:39,800 --> 00:21:42,667 Sen�o n�o teria vindo at� c�. 266 00:21:44,038 --> 00:21:46,671 Fizeste-me acreditar outra vez, Kjetill. 267 00:21:47,867 --> 00:21:50,033 Somos o que somos, Floki. 268 00:21:50,034 --> 00:21:52,267 Os deuses fizeram-nos assim. 269 00:21:57,533 --> 00:21:59,767 N�o podes matar Helgi. 270 00:22:02,333 --> 00:22:04,633 Nada disto � culpa dele. 271 00:22:06,269 --> 00:22:07,969 Ele amava a tua filha. 272 00:22:08,308 --> 00:22:09,959 E � um bom homem. 273 00:22:11,234 --> 00:22:12,923 Poupa pelo menos ele. 274 00:22:15,967 --> 00:22:17,767 Talvez poupe, Floki. 275 00:22:19,765 --> 00:22:23,800 Se ainda estiver vivo de manh�, talvez pensemos salv�-lo. 276 00:22:25,933 --> 00:22:27,300 Concordo. 277 00:22:27,301 --> 00:22:29,531 Far-nos-ia sentir melhor. 278 00:22:40,807 --> 00:22:44,507 De quilha para o ar 279 00:22:45,203 --> 00:22:49,138 De cora��es de a�o vamos trepar 280 00:22:49,522 --> 00:22:54,372 Frios s�o os salpicos do mar 281 00:22:55,667 --> 00:22:59,600 A tua morte n�o vai tardar 282 00:22:59,601 --> 00:23:02,226 A tua morte 283 00:23:02,227 --> 00:23:05,400 n�o vai tardar 284 00:23:22,233 --> 00:23:24,445 Baixa a cabe�a, velho. 285 00:23:25,136 --> 00:23:27,162 O machado vem a�. 286 00:23:27,981 --> 00:23:29,720 N�o tenhas medo. 287 00:23:31,568 --> 00:23:33,835 N�o tenho medo. 288 00:23:43,577 --> 00:23:44,795 Mexe-te. 289 00:23:46,931 --> 00:23:48,354 Mexe-te. 290 00:24:04,449 --> 00:24:05,806 Floki... 291 00:24:11,443 --> 00:24:13,600 Eu quero viver. 292 00:24:13,601 --> 00:24:17,069 Nunca fiz nada contra Kjetill. 293 00:24:17,070 --> 00:24:19,943 Sempre estive mais do lado dele do que do lado de Evyind. 294 00:24:19,944 --> 00:24:22,100 Decerto ele o saber�. 295 00:24:24,123 --> 00:24:25,756 Sabe, sim. 296 00:24:31,106 --> 00:24:33,200 Vem para fora, Helgi. 297 00:25:07,313 --> 00:25:11,271 S� forte quando a chuva cai 298 00:25:11,281 --> 00:25:15,006 Sobre a tua coroa que se vai 299 00:25:15,007 --> 00:25:19,164 Com donzelas tiveste o que querias 300 00:25:19,174 --> 00:25:22,633 Cada um tem de morrer um dia 301 00:25:22,634 --> 00:25:25,939 E cada um tem de morrer 302 00:25:25,949 --> 00:25:28,333 um dia 303 00:25:43,690 --> 00:25:45,134 Muralha de escudos! 304 00:25:45,422 --> 00:25:46,513 IORQUE 305 00:25:46,523 --> 00:25:49,983 De quilha para o ar 306 00:25:49,993 --> 00:25:53,796 De cora��es de a�o vamos trepar 307 00:25:53,806 --> 00:25:57,478 Frios s�o os salpicos do mar 308 00:25:57,488 --> 00:26:01,150 A tua morte n�o vai tardar 309 00:26:01,151 --> 00:26:04,981 A tua morte n�o vai tardar 310 00:26:04,982 --> 00:26:08,461 A tua morte n�o vai tardar 311 00:26:29,735 --> 00:26:31,454 Olhai para ela! 312 00:26:32,450 --> 00:26:33,850 Sim! 313 00:26:50,335 --> 00:26:51,685 Rei Harald. 314 00:26:51,899 --> 00:26:53,654 Bjorn Bra�o de Ferro. 315 00:26:54,954 --> 00:26:56,235 Vamos! 316 00:26:57,574 --> 00:26:58,962 Temos de formular um plano. 317 00:26:59,215 --> 00:27:00,855 Come�o a ficar impaciente. 318 00:27:02,390 --> 00:27:05,495 Decerto n�o tencionas navegar nesta altura do ano. 319 00:27:05,505 --> 00:27:07,492 � precisamente isso que tenciono fazer. 320 00:27:08,423 --> 00:27:10,731 Ivar n�o esperar� a nossa chegada. 321 00:27:12,861 --> 00:27:14,510 Mas nesta altura do ano, 322 00:27:15,079 --> 00:27:17,044 h� muitas tempestades no mar. 323 00:27:17,519 --> 00:27:20,680 Est�s a dizer-me que n�o temes essas tempestades? 324 00:27:20,690 --> 00:27:24,398 Que n�o imaginas que a nossa frota se perca? 325 00:27:24,408 --> 00:27:27,050 Tenho a certeza que teremos salvo-conduto. 326 00:27:27,759 --> 00:27:29,724 Como podes ter tanta certeza? 327 00:27:30,069 --> 00:27:31,590 O meu pai disse-me. 328 00:27:33,266 --> 00:27:34,477 O teu pai? 329 00:27:35,846 --> 00:27:38,063 Ragnar? Ragnar disse-te? 330 00:27:38,073 --> 00:27:40,064 Sim, falou comigo num sonho. 331 00:27:45,804 --> 00:27:47,542 Nunca sonhais? 332 00:27:51,651 --> 00:27:54,477 Gunnhild! Gunnhild! 333 00:28:00,949 --> 00:28:04,782 O teu pai adorava Ivar. Todos sabem isso. 334 00:28:04,792 --> 00:28:06,795 - Ele escolheu Ivar. - Escolheu-me a mim. 335 00:28:07,966 --> 00:28:09,726 Sou o filho mais velho dele. 336 00:28:10,581 --> 00:28:12,501 Kattegat pertence-me. 337 00:28:16,716 --> 00:28:19,670 Fiz um acordo com Ivar. 338 00:28:19,775 --> 00:28:21,513 Depois da morte dele, 339 00:28:21,757 --> 00:28:23,608 eu serei Rei de Kattegat. 340 00:28:23,618 --> 00:28:25,938 E n�s faremos o mesmo acordo. 341 00:28:27,636 --> 00:28:29,675 � f�cil falar, Bjorn. 342 00:28:32,032 --> 00:28:37,394 Mas podes jurar pelo qu� para me levar a acreditar em ti? 343 00:28:38,148 --> 00:28:40,414 Pela minha bracelete sagrada, claro. 344 00:28:43,961 --> 00:28:47,072 E pela vida de Gunnhild, a minha futura mulher. 345 00:28:49,709 --> 00:28:51,863 Ela tem de concordar e jurar aos deuses 346 00:28:51,873 --> 00:28:53,856 que, depois de eu morrer, v�s sereis Rei. 347 00:28:57,030 --> 00:28:59,535 Se casar� ou n�o convosco depois, 348 00:28:59,904 --> 00:29:01,227 n�o me far� diferen�a. 349 00:29:01,237 --> 00:29:02,649 Estarei morto. 350 00:29:03,528 --> 00:29:05,273 Mas por agora, Rei Harald, 351 00:29:07,292 --> 00:29:10,064 tendes de dar as ordens e come�ar a preparar os navios. 352 00:29:13,116 --> 00:29:16,172 Que mundo entusiasmante este em que vivemos! 353 00:29:16,383 --> 00:29:18,362 Que mundo entusiasmante! 354 00:29:26,971 --> 00:29:29,398 Ter�s os teus navios, 355 00:29:29,402 --> 00:29:31,402 Bjorn Bra�o de Ferro 356 00:29:34,897 --> 00:29:36,431 Sa� do caminho! 357 00:29:47,348 --> 00:29:48,493 Meu senhor, 358 00:29:48,503 --> 00:29:50,421 avistaram os navios de um grande ex�rcito Viking 359 00:29:50,431 --> 00:29:51,682 no oeste de Gales. 360 00:29:51,683 --> 00:29:55,269 Se mantiverem o seu rumo, chegar�o � nossa fronteira em dias. 361 00:29:58,461 --> 00:30:00,061 Convocai uma Assembleia. 362 00:30:07,247 --> 00:30:08,881 Quem s�o eles? 363 00:30:09,191 --> 00:30:11,179 Julgamos que s�o dinamarqueses. 364 00:30:12,240 --> 00:30:15,346 Zarparam da sua base em Dublin at� � Cornualha. 365 00:30:15,347 --> 00:30:17,829 Com pelo menos 300 navios. 366 00:30:20,737 --> 00:30:22,067 Falastes com a Assembleia? 367 00:30:22,077 --> 00:30:23,925 Com os Nobres? Est�o preparados? 368 00:30:23,935 --> 00:30:25,783 Quantos guerreiros conseguem? 369 00:30:25,784 --> 00:30:27,546 Cerca de dois mil. 370 00:30:29,720 --> 00:30:32,645 Os dinamarqueses ter�o mais mil. 371 00:30:32,646 --> 00:30:36,519 Eu mesmo liderarei o ex�rcito para inspirar as nossas for�as. 372 00:30:36,520 --> 00:30:39,206 E creio tamb�m que tenho bons comandantes. 373 00:30:39,216 --> 00:30:42,024 Os dinamarqueses n�o ter�o medo de vos ver liderar o ex�rcito. 374 00:30:42,034 --> 00:30:45,225 - Acreditai. - E porque dizeis isso? 375 00:30:48,636 --> 00:30:51,264 Tenho o p�ssimo h�bito de dizer a verdade. 376 00:30:57,733 --> 00:30:58,983 Muito bem. 377 00:30:59,592 --> 00:31:01,222 O que aconselhais ent�o? 378 00:31:01,621 --> 00:31:03,791 Aconselho que me nomeeis l�der do vosso ex�rcito. 379 00:31:05,284 --> 00:31:07,066 Julgo que dev�eis escutar-me. 380 00:31:07,067 --> 00:31:09,871 As palavras s�o bonitas, mas n�o ganham batalhas. 381 00:31:10,762 --> 00:31:12,948 Se me nomeardes l�der do ex�rcito, 382 00:31:12,949 --> 00:31:15,438 encontro uma forma de lidar com os dinamarqueses. 383 00:31:16,672 --> 00:31:18,905 Caso contr�rio, n�o tendes qualquer esperan�a. 384 00:31:41,749 --> 00:31:43,615 Porque me surpreendeis? 385 00:31:44,831 --> 00:31:46,869 Porque ficais nas sombras? 386 00:31:47,345 --> 00:31:48,863 Sois Rei. 387 00:31:51,887 --> 00:31:53,751 O que quereis dizer? 388 00:31:55,327 --> 00:31:56,834 Eu s�... 389 00:31:57,989 --> 00:31:59,449 ... queria recordar-te 390 00:31:59,459 --> 00:32:02,058 que o destino nos uniu. 391 00:32:08,808 --> 00:32:10,875 Tu mesmo o disseste. 392 00:32:13,521 --> 00:32:15,421 Enquanto ainda eras casada. 393 00:32:16,633 --> 00:32:19,700 Disse que sabia que a minha vida ia mudar. 394 00:32:19,701 --> 00:32:21,400 E mudou. 395 00:32:24,667 --> 00:32:27,300 J� n�o sou a pessoa que era. 396 00:32:29,335 --> 00:32:31,302 Somos sempre os mesmos. 397 00:32:32,478 --> 00:32:34,700 Apenas fingimos mudar. 398 00:32:38,487 --> 00:32:42,052 Vejo que Bjorn te reivindicou. 399 00:32:43,433 --> 00:32:44,967 Estais enganado. 400 00:32:44,968 --> 00:32:47,333 Nenhum homem alguma vez me reivindicar�. 401 00:32:48,978 --> 00:32:50,833 Prefiro pensar que os deuses 402 00:32:50,843 --> 00:32:52,237 t�m-te a ti... 403 00:32:52,546 --> 00:32:54,074 ... e a mim em mente. 404 00:32:54,895 --> 00:32:56,894 Dos deuses n�o sei. 405 00:33:04,459 --> 00:33:06,459 O que tens em mente? 406 00:33:08,420 --> 00:33:11,097 Ainda quereis ser Rei de toda a Noruega? 407 00:33:12,769 --> 00:33:15,269 A minha ambi��o nunca mudou. 408 00:33:19,759 --> 00:33:21,238 Ent�o, 409 00:33:22,467 --> 00:33:24,554 gostava de ser Rainha. 410 00:33:48,908 --> 00:33:50,775 Minha Senhora? 411 00:33:50,776 --> 00:33:52,641 Que faz�eis? 412 00:33:53,688 --> 00:33:55,284 N�o importa. 413 00:33:57,316 --> 00:33:59,162 Na verdade n�o importa. 414 00:34:16,361 --> 00:34:17,761 Pai! 415 00:34:19,367 --> 00:34:20,767 Pai! 416 00:34:54,588 --> 00:34:56,051 O que aconteceu? 417 00:34:57,167 --> 00:34:58,585 Floki? 418 00:34:59,108 --> 00:35:00,951 Diz-me o que aconteceu. 419 00:35:01,890 --> 00:35:03,323 Come isto. 420 00:35:03,931 --> 00:35:05,331 Floki! 421 00:35:07,835 --> 00:35:09,402 Mataram-nos a todos. 422 00:35:10,953 --> 00:35:12,312 Todos eles. 423 00:35:12,908 --> 00:35:14,347 O teu pai 424 00:35:14,348 --> 00:35:15,864 e o teu irm�o 425 00:35:15,865 --> 00:35:17,695 mataram-nos a todos. 426 00:35:19,323 --> 00:35:21,020 - Queriam vingan�a. - N�o... 427 00:35:21,021 --> 00:35:23,731 Planeavam-na h� muito tempo. 428 00:35:24,746 --> 00:35:26,175 N�o. 429 00:35:26,176 --> 00:35:27,956 N�o consegui par�-los. 430 00:35:29,267 --> 00:35:30,667 N�o... 431 00:35:32,173 --> 00:35:33,906 N�o posso crer. 432 00:35:35,792 --> 00:35:37,821 E Helgi? 433 00:35:38,258 --> 00:35:41,267 N�o, por favor. N�o seriam capazes de mat�-lo. 434 00:35:43,755 --> 00:35:45,155 Todos eles. 435 00:35:46,640 --> 00:35:48,200 Helgi tamb�m. 436 00:35:48,621 --> 00:35:52,037 Implorei-lhes. Pedi ao teu pai para poup�-lo. 437 00:35:53,171 --> 00:35:54,501 N�o... 438 00:35:54,901 --> 00:35:56,890 - Lamento, Aud. - N�o! 439 00:35:57,419 --> 00:36:00,342 - Lamento. - Por favor, n�o! 440 00:36:00,343 --> 00:36:03,000 - Eles n�o seriam capazes. - Lamento. 441 00:36:04,561 --> 00:36:07,600 Nunca vos devia ter trazido para este s�tio. 442 00:36:22,511 --> 00:36:25,010 Nunca viste os deuses, pois n�o? 443 00:36:39,774 --> 00:36:41,041 Adeus. 444 00:36:41,667 --> 00:36:43,147 Adeus, meu amor. 445 00:36:43,148 --> 00:36:44,640 E tem cuidado. 446 00:36:44,649 --> 00:36:45,761 Sim? 447 00:36:45,771 --> 00:36:47,592 Tem cuidado com o meu irm�o. 448 00:37:41,200 --> 00:37:43,418 O Rei Harald est� apaixonado por ti. 449 00:37:44,967 --> 00:37:46,367 Eu sei. 450 00:37:49,692 --> 00:37:51,259 Ele disse-te? 451 00:37:52,009 --> 00:37:53,346 Sim. 452 00:37:54,048 --> 00:37:57,056 Disse-me que o nosso destino � ficarmos juntos. 453 00:37:59,967 --> 00:38:01,800 Acreditas mesmo nisso? 454 00:38:03,433 --> 00:38:05,267 Quem sabe os nossos destinos? 455 00:38:05,268 --> 00:38:06,733 Tu sabes? 456 00:38:10,733 --> 00:38:13,419 Ainda quer ser Rei da Noruega. 457 00:38:16,167 --> 00:38:19,427 E parece que d� muito valor ao amor. 458 00:38:20,500 --> 00:38:23,295 � um homem que quer estar sempre apaixonado. 459 00:38:26,101 --> 00:38:28,134 Gostava de ter o cora��o dele. 460 00:38:29,224 --> 00:38:30,657 Em vez do meu. 461 00:38:31,704 --> 00:38:33,199 Porque dizes isso? 462 00:38:33,754 --> 00:38:35,641 J� tive muitas mulheres, 463 00:38:36,172 --> 00:38:38,771 mas creio que nunca estive apaixonado. 464 00:38:40,538 --> 00:38:42,367 N�o est�s apaixonado por mim? 465 00:38:42,368 --> 00:38:43,967 N�o sei. 466 00:38:45,533 --> 00:38:47,768 Estou sempre a pensar em ti. 467 00:38:51,326 --> 00:38:53,159 Porque me dizes isso? 468 00:38:53,833 --> 00:38:56,333 N�o sei, talvez esteja apaixonado. 469 00:39:00,867 --> 00:39:02,667 E se tu n�o me amas? 470 00:39:03,700 --> 00:39:05,400 E se amas o Rei Harald? 471 00:39:05,401 --> 00:39:07,789 Ele pode fazer-te Rainha da Noruega. 472 00:39:08,343 --> 00:39:10,250 Julgo que pode tentar. 473 00:39:17,167 --> 00:39:18,600 Tenho medo. 474 00:39:23,067 --> 00:39:25,667 Tenho medo de te perguntar se me amas. 475 00:39:27,233 --> 00:39:30,045 �s um dos homens mais c�lebres do mundo. 476 00:39:30,701 --> 00:39:32,400 E tens medo de mim? 477 00:39:35,833 --> 00:39:37,433 Estou sozinho. 478 00:39:40,267 --> 00:39:42,333 Sozinho, nu e com medo. 479 00:39:46,667 --> 00:39:48,400 Sabes uma coisa? 480 00:39:50,067 --> 00:39:52,705 Respeito-te ainda mais por dizeres isso. 481 00:39:55,675 --> 00:39:57,614 Vou pegar nas tuas palavras 482 00:39:57,668 --> 00:39:59,584 e vou tranc�-las no meu cora��o. 483 00:39:59,594 --> 00:40:00,793 Para sempre. 484 00:40:21,367 --> 00:40:22,767 Di-lo. 485 00:40:26,700 --> 00:40:28,210 Di-lo. 486 00:40:33,338 --> 00:40:34,718 Di-lo. 487 00:40:38,067 --> 00:40:39,672 Di-lo. 488 00:40:46,279 --> 00:40:47,558 Amo-te. 489 00:40:48,089 --> 00:40:49,298 Sim. 490 00:42:23,767 --> 00:42:25,633 Aud! 491 00:42:46,592 --> 00:42:49,144 N�o! 492 00:43:31,099 --> 00:43:33,099 Tradu��o Jos� Gon�alo Silva32735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.