All language subtitles for Viagem ao Centro da Terra (1959) Jules Verne 2
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,771 --> 00:00:24,274
Tenho que levar um esp�cime
desses para Edimburgo,
2
00:00:24,274 --> 00:00:27,611
mesmo que seja a �ltima coisa que fa�a.
3
00:00:35,619 --> 00:00:38,288
�nico. Inexplic�vel
4
00:00:44,211 --> 00:00:49,341
Estamos prontos para seguir,
se o Alec decidir aparecer.
5
00:00:49,424 --> 00:00:51,510
Mas, onde ser� que se meteu?
6
00:01:15,826 --> 00:01:17,911
N�o tem sa�da!
7
00:01:21,081 --> 00:01:23,375
V�o para l�!
8
00:03:07,396 --> 00:03:09,481
Meu Deus.
9
00:03:19,199 --> 00:03:22,870
Segure-se no meu bra�o...
no meu ombro.
10
00:03:25,372 --> 00:03:27,416
Segure-se bem.
11
00:03:33,547 --> 00:03:35,632
Deus seja louvado.
12
00:05:30,414 --> 00:05:32,708
Professor, estou aqui.
13
00:08:27,925 --> 00:08:30,010
Sal.
14
00:10:10,819 --> 00:10:14,865
N�o podemos seguir assim.
Estamos dando voltas, h� dias.
15
00:10:14,948 --> 00:10:17,910
- N�o est� certo.
- Vamos tentar aquele t�nel.
16
00:10:17,993 --> 00:10:21,496
J� fomos por ali ontem.
Deixamos marcas.
17
00:10:21,580 --> 00:10:25,959
- Por ali n�o o encontraremos.
- Tenho de encontr�-lo. Sou o respons�vel.
18
00:10:37,679 --> 00:10:40,933
N�o � preciso traduzir, vejo
que � uma passagem recente.
19
00:10:49,733 --> 00:10:52,152
Consegue me ouvir?
20
00:10:52,236 --> 00:10:54,738
Se esta ai em baixo,
Nos d� um sinal.
21
00:10:56,990 --> 00:11:02,788
Alec, ou�a com aten��o. Quando
o eco terminar tente responder.
22
00:11:02,871 --> 00:11:06,708
Se est� ferido ou n�o consegue
falar. Fa�a um esfor�o.
23
00:11:06,792 --> 00:11:12,089
Pegue um galho e raspe na rocha.
Garanto que vamos ouvir.
24
00:11:12,172 --> 00:11:14,258
D�-nos um sinal.
25
00:11:32,901 --> 00:11:37,739
Uma lagoa fosforescente.
Estranho t�mulo para um jovem escoc�s.
26
00:11:41,577 --> 00:11:44,288
Professor, n�o adianta.
27
00:11:44,371 --> 00:11:46,623
Como vou conseguir viver com isto?
28
00:11:46,707 --> 00:11:51,879
Aceite a perda, como um soldado
aceita a de um companheiro.
29
00:11:51,962 --> 00:11:54,464
Tem que continuar com
o que come�ou.
30
00:11:54,548 --> 00:11:57,593
A expedi��o Lindenbrook deve continuar.
31
00:11:57,676 --> 00:12:03,724
- A expedi��o Lindenbrook?
- Sim. Continue com ela.
32
00:12:03,807 --> 00:12:06,768
Era projeto dele,
tanto quanto seu.
33
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
Tem raz�o.
34
00:12:12,024 --> 00:12:17,362
Vamos prosseguir. J� n�o se chamar�
mais expedi��o Lindenbrook.
35
00:12:18,322 --> 00:12:22,117
De agora em diante vai se
chamar, a expedi��o Alec McEwen.
36
00:13:00,781 --> 00:13:05,077
Quebrou algum osso?
As costelas est�o boas?
37
00:13:05,160 --> 00:13:07,329
Ainda bem.
Levante-se!
38
00:13:11,166 --> 00:13:14,294
Tem �gua e comida ali.
Recupere suas for�as.
39
00:13:17,506 --> 00:13:20,551
Perdeu os seus amigos?
Sozinho � melhor.
40
00:13:30,978 --> 00:13:32,688
� o meu empregado.
41
00:13:35,440 --> 00:13:40,153
Muito calor, muito
peso e muito medo.
42
00:13:40,237 --> 00:13:43,365
Voc� ainda � jovem.
Pode carregar as minhas coisas.
43
00:13:44,783 --> 00:13:47,578
N�o sou seu criado, Conde Saknussemm.
44
00:13:47,661 --> 00:13:51,206
Orgulho? N�o � o lugar certo para isso.
45
00:13:51,206 --> 00:13:54,126
Coma, beba e carregue minhas coisas.
Tenho pressa.
46
00:13:54,209 --> 00:13:57,588
- Para roubar o projeto do professor?
- Roubar?
47
00:13:57,671 --> 00:14:03,218
Presta aten��o, jovem estrangeiro.
N�o preciso roubar o que � meu.
48
00:14:03,302 --> 00:14:05,804
Voc�s est�o no meu mundo.
49
00:14:13,562 --> 00:14:16,481
Pare! Preciso que leve o
meu equipamento.
50
00:14:17,983 --> 00:14:23,030
Jamais encontrar� os seus amigos.
Precisa tanto de mim como eu de voc�.
51
00:14:23,113 --> 00:14:25,240
Voc� me encontrou. Os meus amigos
tamb�m v�o me encontrar.
52
00:14:25,324 --> 00:14:29,620
Muito bem, vai carregar tudo
com um bra�o s� e n�o com dois.
53
00:14:39,755 --> 00:14:42,174
Tiros.
54
00:14:42,257 --> 00:14:46,261
� um eco m�ltiplo, que soa
atrav�s das c�maras nas rochas.
55
00:14:46,345 --> 00:14:49,431
O �ltimo eco nos dir� a dire��o exata.
56
00:14:55,145 --> 00:14:57,231
166� sudeste.
57
00:15:25,509 --> 00:15:29,263
Achamos que estivesse morto
mas, est� vivo, rapaz.
58
00:15:29,346 --> 00:15:31,431
Estou vivo.
59
00:15:39,523 --> 00:15:41,608
Que bom ver voc�s...
60
00:15:44,444 --> 00:15:46,697
Onde ele est�?
61
00:15:46,780 --> 00:15:50,868
N�o achei que fosse disparar,
mas, disparou.
62
00:15:50,951 --> 00:15:54,872
Claro que disparei.
O que esperava?
63
00:15:55,789 --> 00:15:59,418
S�o intrusos em propriedade.
Sou dono deste territ�rio.
64
00:16:02,421 --> 00:16:05,382
E � tamb�m o assassino do meu
marido.
65
00:16:05,465 --> 00:16:08,760
Reclamei os meus direitos,
mas, ele n�o quis ouvir.
66
00:16:08,844 --> 00:16:13,849
Conde Saknussem, em nome dos
seus ancestrais abaixe essa arma.
67
00:16:13,932 --> 00:16:17,269
N�o existir�o danos se aceitarem
as minhas condi��es.
68
00:16:17,352 --> 00:16:22,900
Voltar�o por onde vieram, e deixem
o equipamento e esse homem.
69
00:16:26,236 --> 00:16:28,739
Sir Oliver, n�o vai ouvir
este assassino, n�o �?
70
00:16:28,822 --> 00:16:31,033
Nunca interrompa um assassino.
71
00:16:31,116 --> 00:16:34,244
Essa classifica��o vulgar,
ofende-me.
72
00:16:34,328 --> 00:16:39,166
Pouparei as suas vidas.
Tem a minha palavra de honra.
73
00:16:42,336 --> 00:16:44,421
Sendo assim, d�-me a sua m�o.
74
00:16:51,094 --> 00:16:53,138
Um truque vulgar.
75
00:16:53,222 --> 00:16:55,307
Lamento.
76
00:17:01,146 --> 00:17:06,735
Antes de continuarmos a viagem,
temos que cumprir nosso dever.
77
00:17:06,818 --> 00:17:08,904
Vamos constituir um tribunal.
78
00:17:12,783 --> 00:17:17,996
Aqui, h� a dezenas de quil�metros da
superf�cie, n�s somos a lei.
79
00:17:18,956 --> 00:17:23,836
O r�u enfrenta a acusa��o de
um assassinato e mutila��o.
80
00:17:23,919 --> 00:17:27,172
Tenho que perguntar a voc�s,
como jurados,
81
00:17:27,256 --> 00:17:29,883
se consideram o r�u
culpado ou inocente?
82
00:17:29,967 --> 00:17:32,052
Culpado.
83
00:17:49,069 --> 00:17:51,154
Culpado.
84
00:17:52,865 --> 00:17:56,410
A senten�a � a pena de morte.
85
00:17:59,037 --> 00:18:04,209
Restam duas balas.
Senhora, explique ao Hans,
86
00:18:04,293 --> 00:18:06,795
que seguiremos o caminho
indicado pelas marcas
87
00:18:06,879 --> 00:18:11,049
ele deve esperar 10 minutos,
e em seguida executar a senten�a.
88
00:18:18,015 --> 00:18:20,309
Posso carregar algo com
a minha m�o esquerda.
89
00:18:20,392 --> 00:18:24,605
Preocupe-se apenas com voc�.
N�o contaremos com voc� por enquanto.
90
00:18:25,939 --> 00:18:31,862
H� um problema. Hans se
recusa a atirar no conde.
91
00:18:31,945 --> 00:18:35,032
Recusa-se, como assim?
� uma ordem do tribunal.
92
00:18:35,115 --> 00:18:38,911
A sua fam�lia foi leal aos
Saknussemm durante gera��es,
93
00:18:38,994 --> 00:18:41,830
e n�o pode tocar na arma.
94
00:18:41,914 --> 00:18:43,999
� uma desobedi�ncia ao tribunal.
95
00:18:45,334 --> 00:18:48,837
- Muito bem, Alec.
- N�o, n�o, professor.
96
00:18:48,921 --> 00:18:53,926
Seria incapaz de atirar com a m�o esquerda.
97
00:18:59,014 --> 00:19:03,644
Eu n�o. N�o est� pensando
que seria capaz de faz�-lo.
98
00:19:03,727 --> 00:19:06,939
- Acima de tudo sou uma mulher.
- Estou vendo.
99
00:19:07,022 --> 00:19:11,652
H� semanas nega seu sexo
e agora decidiu recorrer a ele.
100
00:19:11,735 --> 00:19:16,740
Creio que o carrasco ideal
deva ser o l�der da expedi��o.
101
00:19:17,866 --> 00:19:20,202
Temos de enfrentar a realidade.
102
00:19:20,285 --> 00:19:24,873
Somos muito civilizados
para matar outro ser humano.
103
00:19:24,957 --> 00:19:28,710
O que prop�e? Que nos acompanhe?
Que partilhe a nossa gl�ria?
104
00:19:28,794 --> 00:19:30,879
Pare de mexer nessas lanternas!
105
00:19:35,259 --> 00:19:37,761
O que est� dizendo?
106
00:19:37,845 --> 00:19:41,932
Eu lhe digo o qu�. Algumas lanternas n�o est�o mais funcionando .
107
00:19:42,015 --> 00:19:46,895
E vou lhe dizer o motivo.
O sal corroeu as bobinas.
108
00:19:46,979 --> 00:19:50,858
Para nos salvarmos, insisto
que devemos sair daqui agora.
109
00:19:50,941 --> 00:19:53,026
Voc� insiste?
110
00:19:57,948 --> 00:20:01,702
A verdade � que ele tem raz�o.
Vamos embora.
111
00:20:11,920 --> 00:20:17,426
Reparou que o Saknussem se soltou
de novo e fugiu?
112
00:20:17,509 --> 00:20:20,512
Que mal ele pode nos fazer?
Ele volta para comer.
113
00:20:20,596 --> 00:20:24,349
O mal, madame, � que ele vai
desperdi�ar uma lanterna.
114
00:20:53,670 --> 00:20:56,173
Pode testar a sua lanterna,
por favor?
115
00:21:05,766 --> 00:21:07,851
Est� descarregada.
116
00:21:14,191 --> 00:21:17,361
Quando est�o descarregadas,
j� n�o h� mais nada a fazer.
117
00:21:18,612 --> 00:21:23,033
Senhora, fa�a uma nota final
enquanto h� luz.
118
00:21:23,116 --> 00:21:26,453
- Permita-me, o bra�o est� melhor.
- N�o � necess�rio.
119
00:21:27,996 --> 00:21:30,541
"Percorremos mais 92 km''.
120
00:21:30,624 --> 00:21:33,126
''A temperatura baixou 7 graus''.
121
00:21:34,419 --> 00:21:38,507
"Faz mais frio do que esper�vamos
122
00:21:38,590 --> 00:21:41,802
e a escurid�o nos cerca''.
123
00:21:41,885 --> 00:21:43,971
"Pode ser a �ltima anota��o".
124
00:21:49,560 --> 00:21:52,563
Hans e eu podemos fazer tochas
com a corda.
125
00:21:52,646 --> 00:21:57,943
Boa id�ia. O que me intriga � que
as marcas do Arne Saknussem
126
00:21:58,026 --> 00:22:00,654
continuam a indicar este caminho.
127
00:22:00,737 --> 00:22:03,782
Que tipo de lanterna ele devia ter?
128
00:22:03,866 --> 00:22:06,577
Talvez n�o precisasse de nenhuma
lanterna.
129
00:22:06,660 --> 00:22:10,998
A partir daqui nem voc� precisa.
Por que n�o a desliga?
130
00:22:12,666 --> 00:22:14,751
Sim, apenas a desligue.
131
00:22:22,509 --> 00:22:24,595
� um milagre.
132
00:22:27,931 --> 00:22:29,474
Vejam isto.
133
00:22:36,940 --> 00:22:38,275
O que � isso?
134
00:22:38,358 --> 00:22:41,278
S�o algas com propriedades de
luminesc�ncia.
135
00:22:41,361 --> 00:22:45,157
Luz sem calor.
� uma luz fria, qu�mica.
136
00:22:45,240 --> 00:22:48,869
J� viu pirilampos, senhora?
E vagalumes,
137
00:22:48,952 --> 00:22:52,581
e certas formas de vida marinha
que geram a sua pr�pria luz.
138
00:22:52,664 --> 00:22:55,167
O princ�pio b�sico � o mesmo
envolvido aqui.
139
00:23:30,827 --> 00:23:32,913
''Dia 256''.
140
00:23:34,665 --> 00:23:39,086
"Os fortes ventos desapareceram
t�o r�pido como chegaram''.
141
00:23:40,379 --> 00:23:43,924
"Estamos agora num fabuloso
dep�sito de cin�brio'''.
142
00:23:45,509 --> 00:23:48,262
Que marca t�o curiosa � essa em
todas as p�ginas?
143
00:23:48,345 --> 00:23:50,848
E.M. - Expedi��o McEwen.
144
00:23:51,807 --> 00:23:54,685
Quer dizer, que cada vez que disse
expedi��o Lindenbrook,
145
00:23:54,768 --> 00:23:57,271
escreveu, expedi��o McEwen?
146
00:23:59,022 --> 00:24:03,318
Devo lembr�-lo que h� meses atr�s
deu-me ordens para o faz�-lo.
147
00:24:03,402 --> 00:24:08,448
N�o me lembre! N�o quero que me
corrija incessantemente.
148
00:24:08,532 --> 00:24:09,783
� isso que estou fazendo?
149
00:24:09,867 --> 00:24:14,496
Faz isso com olhares, com o
tom de voz e a postura que adota.
150
00:24:14,580 --> 00:24:18,417
A sua mera presen�a � uma critica
constante para mim.
151
00:24:18,500 --> 00:24:21,378
Estou chegando ao limite.
N�o aguento mais.
152
00:24:21,461 --> 00:24:24,047
J� n�o aguenta mais?
153
00:24:25,883 --> 00:24:32,514
Deixe-me lhe dizer, homem rude.
Se h� algu�m farto aqui, sou eu.
154
00:24:32,973 --> 00:24:35,642
- Sou eu.
- Sou eu!
155
00:24:35,726 --> 00:24:39,271
Eu, Carla Goetaborg.
Desisto e vou embora.
156
00:24:41,899 --> 00:24:44,526
Quer que mande preparar a
carruagem para a madame?
157
00:24:57,706 --> 00:25:00,459
Ao menos sabe que tenho
um temperamento forte.
158
00:25:00,542 --> 00:25:03,670
A partir de agora, o Alec,
encarrega-se das cartas.
159
00:25:05,923 --> 00:25:07,758
Porque est� sempre sumindo?
160
00:26:05,816 --> 00:26:08,277
Uma floresta de cogumelos.
161
00:26:08,360 --> 00:26:11,864
Tem centenas de anos, mas podemos
comer a vontade os mais pequenos.
162
00:26:11,864 --> 00:26:13,615
S�o deliciosos.
163
00:26:16,368 --> 00:26:20,122
S� de imaginar como cresceram
sem luz e a esta profundidade.
164
00:26:27,796 --> 00:26:29,882
Temos toda a comida que precisamos.
165
00:26:36,513 --> 00:26:38,599
� mais duro que sola de sapato.
166
00:26:41,852 --> 00:26:44,354
J� tenho solas novas para
os sapatos.
167
00:26:49,318 --> 00:26:51,403
Parece um carvalho.
168
00:27:34,363 --> 00:27:39,826
A senhora � magn�fica.
Bife e sopa de cogumelos.
169
00:27:39,910 --> 00:27:44,581
Mais uma semana a base de carne
salgada e tinha desaparecido.
170
00:27:44,665 --> 00:27:47,125
N�o tenha ilus�es.
Daqui a uns meses,
171
00:27:47,209 --> 00:27:50,254
vai s� pensar em comer,
carne salgada.
172
00:27:50,337 --> 00:27:55,300
Sim, meses.
Se pud�ssemos saber quantos mais.
173
00:27:55,384 --> 00:27:58,178
Isso n�o s�o express�es
para um cientista.
174
00:27:58,262 --> 00:28:01,932
Deixe-me lhe dizer uma coisa.
Se n�o tivesse vindo conosco,
175
00:28:02,015 --> 00:28:05,477
esta viagem seria
insuport�vel.
176
00:28:05,561 --> 00:28:08,564
N�o � o que o
professor Lindenbrook sente.
177
00:28:08,647 --> 00:28:10,899
� o que eu sinto.
178
00:28:10,983 --> 00:28:15,571
N�o temos sol, lua e estrelas.
179
00:28:17,197 --> 00:28:19,700
Mas, temos a senhora.
180
00:28:22,035 --> 00:28:25,372
Como se chama mesmo a sua amada?
181
00:28:25,455 --> 00:28:28,917
- Desculpe?
- A sua amada?
182
00:28:29,001 --> 00:28:32,129
- Como se chama?
- Jenny.
183
00:28:32,212 --> 00:28:35,382
Porque quer saber isso agora?
184
00:28:35,465 --> 00:28:39,636
Caro Alec! Existem momentos
convenientes
185
00:28:39,720 --> 00:28:42,264
para refrescar a mem�ria de um jovem.
186
00:28:53,567 --> 00:28:57,154
Sopa de cogumelos,
Sir Oliver.
187
00:29:10,167 --> 00:29:13,378
Dormi como nunca tinha dormido
em Edimburgo.
188
00:29:13,462 --> 00:29:20,344
Sem ru�do das ruas, dos sinos da igreja
ou o barulho das panelas da cozinha.
189
00:29:20,427 --> 00:29:22,930
Talvez me mude
permanentemente.
190
00:29:27,392 --> 00:29:30,354
O que est� fazendo o nosso
corpulento amigo?
191
00:29:30,437 --> 00:29:32,439
N�o fa�o a m�nima id�ia.
192
00:29:32,523 --> 00:29:34,733
Ordem especial de sua Majestade.
193
00:29:34,816 --> 00:29:40,155
Ele recebe ordens daquele louco?
Estamos no per�odo de descanso.
194
00:29:40,697 --> 00:29:45,702
Enquanto voc� esteve dormindo,
ele seguiu por aquele t�nel.
195
00:29:45,786 --> 00:29:49,957
Quando voltou, ordenou que
derrubasse os cogumelos.
196
00:29:57,756 --> 00:30:00,634
Para que ele quer isso?
197
00:30:29,913 --> 00:30:33,625
Veio perguntar porque n�o descansei?
198
00:30:33,709 --> 00:30:38,463
Eu n�o durmo. Odeio esses pequenos flashes de morte.
199
00:30:38,547 --> 00:30:43,093
- � o mar.
- Um oceano com ondas e correntes.
200
00:30:43,177 --> 00:30:45,137
O Oceano do sub mundo.
201
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Algum terremoto pr�-hist�rico
202
00:30:47,890 --> 00:30:53,103
abriu uma falha no fundo do mar
e a �gua caiu pela fissura.
203
00:30:53,187 --> 00:30:55,480
Depois a fissura voltou a fechar.
204
00:30:55,564 --> 00:30:58,692
O Oceano Saknussem que
nunca foi registrado antes.
205
00:31:00,569 --> 00:31:03,530
Eu o batizei enquanto dormia.
206
00:31:03,614 --> 00:31:07,492
� um privil�gio do descobridor.
Eu o felicito por isso.
207
00:31:07,576 --> 00:31:12,039
De agora em diante n�o vamos
seguir mais marcas.
208
00:31:12,122 --> 00:31:15,042
Por isso mandou construir uma jangada.
Eu aprovo.
209
00:31:30,474 --> 00:31:31,558
Um lagarto gigante.
210
00:31:31,642 --> 00:31:34,311
Se estivesse com a minha arma,
ter�amos carne fresca para o jantar.
211
00:31:34,394 --> 00:31:37,105
Ele tamb�m est� pensando nisso.
� carn�voro.
212
00:31:42,194 --> 00:31:45,113
- Ele sabe nadar?
- N�o, gra�as a Deus.
213
00:35:37,596 --> 00:35:40,098
Que ventania faz na rua.
214
00:35:41,350 --> 00:35:43,393
Tome.
215
00:35:43,477 --> 00:35:45,562
Trouxe umas belas ma��s.
216
00:35:48,732 --> 00:35:52,903
- Ser� que faz frio onde eles est�o?
- "Onde est�o". Sem d�vida.
217
00:35:53,946 --> 00:35:56,031
Se est�o em algum lugar.
218
00:36:14,007 --> 00:36:16,927
McEwen, guarde esse brinquedo
e tome conta do leme.
219
00:36:19,388 --> 00:36:22,933
- N�o disse para o jogar fora.
- Voou das minhas m�os!
220
00:36:24,643 --> 00:36:26,353
O meu rel�gio.
221
00:36:28,063 --> 00:36:31,066
- Salvem os instrumentos.
- O que est� acontecendo?
222
00:36:31,817 --> 00:36:34,361
O meu anel de casamento.
223
00:36:34,444 --> 00:36:38,699
Um campo de for�a que atrai ouro.
� isto, � isto!
224
00:36:38,782 --> 00:36:42,327
A uni�o das for�as magn�ticas
do P�lo Norte e P�lo Sul.
225
00:36:42,411 --> 00:36:44,496
O Centro da Terra!
226
00:38:13,710 --> 00:38:15,921
Estamos todos aqui?
227
00:38:16,004 --> 00:38:18,006
Senhora Goetaborg,
228
00:38:18,090 --> 00:38:20,175
Alec, Hans.
229
00:38:24,012 --> 00:38:25,931
Gertrude.
230
00:38:26,932 --> 00:38:29,142
E a sua Alteza, est� ali.
231
00:38:32,563 --> 00:38:37,401
A expedi��o, com todos os nomes,
232
00:38:37,484 --> 00:38:39,611
termina aqui.
233
00:38:39,695 --> 00:38:42,364
Estamos vivos, n�o estamos?
234
00:38:42,447 --> 00:38:45,325
Afinal de contas, atingimos
o centro da terra.
235
00:38:45,826 --> 00:38:47,911
Ele � que nos atingiu .
236
00:38:53,792 --> 00:38:58,255
N�o precisa de tradu��o, madame. Quer saber para onde vamos.
237
00:38:59,256 --> 00:39:02,009
Uma mente cansada n�o funciona bem.
238
00:39:02,092 --> 00:39:04,178
Vamos dormir primeiro, depois planejamos o resto.
239
00:39:08,724 --> 00:39:11,768
Quando era pequeno e me recusava a comer as papinhas,
240
00:39:11,852 --> 00:39:14,479
a minha m�e e como todas as m�es me dizia:
241
00:39:14,563 --> 00:39:20,110
"Oliver, chegar� o dia que vai querer todas estas papinhas".
242
00:39:22,404 --> 00:39:27,326
Porque est� t�o surpresa? � dif�cil crer que tenha tido m�e?
243
00:39:28,744 --> 00:39:34,249
Pensando em como ela se orgulharia
do menino que n�o comia as papinhas.
244
00:40:32,057 --> 00:40:34,142
Venha c�, patinho.
245
00:40:49,449 --> 00:40:51,535
Gertrude?
246
00:42:12,115 --> 00:42:14,201
Hans? Hans
247
00:42:20,916 --> 00:42:23,001
Por que est� me olhando assim?
248
00:42:26,839 --> 00:42:30,133
Precisava de comida,
por isso a peguei.
249
00:42:31,134 --> 00:42:34,972
Professor, diga-lhe para se acalmar.
250
00:42:35,055 --> 00:42:39,393
N�o brigar por causa
de um pato morto.
251
00:42:39,476 --> 00:42:43,230
Professor, mande-o parar.
Pare este louco.
252
00:42:57,619 --> 00:43:01,123
Ingratos. O que seriam sem mim?
253
00:43:01,206 --> 00:43:05,085
Somente eu posso mostrar a sa�da
aqui do meu reino.
254
00:43:05,169 --> 00:43:06,211
Cuidado!
255
00:43:38,535 --> 00:43:40,621
� uma cidade submersa.
256
00:43:41,997 --> 00:43:48,295
Ap�s 5.000 anos, o homem pode
contemplar parte de Atl�ntida.
257
00:43:58,722 --> 00:44:01,850
O pouco que sabemos dela �
gra�as aos Gregos.
258
00:44:01,934 --> 00:44:06,939
O mar se abriu e engoliu por
completo a ilha de Atl�ntida.
259
00:44:09,775 --> 00:44:13,111
Isto deve ser a pra�a do mercado.
260
00:44:14,613 --> 00:44:19,159
Professor,
parece uma esp�cie de pousada.
261
00:44:20,994 --> 00:44:24,456
� uma pousada.
Um lugar para comer.
262
00:44:25,165 --> 00:44:28,877
''Comer''.
Que palavra maravilhosa.
263
00:44:32,047 --> 00:44:36,969
J� aprendemos uma coisa sobre
os habitantes de Atl�ntida.
264
00:44:37,052 --> 00:44:39,137
Comem ostras.
265
00:44:53,026 --> 00:44:56,446
P�o seco.
Temos de falar com o padeiro.
266
00:45:06,039 --> 00:45:10,711
- Pergunta se era um templo.
- Sim, tenho certeza.
267
00:45:13,797 --> 00:45:17,593
� um tipo de pedra de altar
onde ardia a chama sagrada.
268
00:45:17,676 --> 00:45:22,264
- � serpentina, n�o �?
- Uma enorme forma��o de asbesto.
269
00:45:22,347 --> 00:45:27,269
Uma hora como essa e n�o tenho papel ou l�pis para registr�-lo.
270
00:45:34,860 --> 00:45:37,654
Por favor, madame.
N�o olhe.
271
00:45:37,738 --> 00:45:39,823
O que �?
272
00:45:41,408 --> 00:45:45,913
O grande Arne Saknussem, suponho.
273
00:45:45,996 --> 00:45:48,457
Ent�o, foi o mais longe que
conseguiu ir?
274
00:45:48,540 --> 00:45:52,711
O h� com voc�s?
Felicitem um grande homem.
275
00:45:54,171 --> 00:45:58,759
Deve ter se arrastado at� aqui com
uma perna quebrada. Olhem a t�bia.
276
00:46:00,093 --> 00:46:02,888
- N�o vai achar nada comest�vel.
- Por que n�o?
277
00:46:02,971 --> 00:46:05,682
Os Chineses comem ovos
com mais de 400 anos.
278
00:46:08,185 --> 00:46:10,479
P�lvora.
279
00:46:11,688 --> 00:46:14,233
Professor, repare na m�o direita.
280
00:46:14,316 --> 00:46:16,401
Est� apontando para algum lugar.
281
00:46:18,237 --> 00:46:20,322
Aquele po�o ali.
282
00:46:58,694 --> 00:47:02,865
� claro! Por isso o dedo
est� apontando nesta dire��o.
283
00:47:02,948 --> 00:47:07,244
A sa�da � por aqui. Ele n�o
conseguiria, mas, n�s sim!
284
00:47:07,327 --> 00:47:11,957
� uma chamin� vulc�nica.
A forte ventania significa
285
00:47:12,040 --> 00:47:14,251
que nos leva diretamente a
superf�cie atrav�s desta escotilha.
286
00:47:14,334 --> 00:47:17,462
- E a podemos escalar.
- Madame, explique ao Hans.
287
00:47:17,546 --> 00:47:20,757
Que se aventure uns 100 metros
para reconhecer o terreno.
288
00:47:20,841 --> 00:47:23,260
A ventania n�o � suficiente
para o levantar.
289
00:47:48,118 --> 00:47:51,205
Dev�amos nos agasalhar, mas, n�o temos capas ou panos.
290
00:47:51,288 --> 00:47:54,208
N�o temos muitas esperan�as.
N�o podemos ir sem luz.
291
00:47:54,291 --> 00:47:57,794
- Temos de arrumar ilumina��o.
- E alimentos.
292
00:47:57,878 --> 00:48:01,840
Vou ver se encontro. Vou procurar
em todos os buracos de Atl�ntida.
293
00:48:33,956 --> 00:48:36,375
Se tiv�ssemos tesouras
poderiamos cort�-lo.
294
00:48:36,458 --> 00:48:38,544
Poder�amos.
295
00:48:59,731 --> 00:49:02,609
Encontrei algum s�lex!
(Pedra para iniciar fogo)
296
00:49:04,736 --> 00:49:07,447
Maravilhoso. J� n�o vamos
caminhar na escurid�o.
297
00:49:22,754 --> 00:49:27,843
M�s noticias. Tudo indica que � o
caminho � perfeito para subir,
298
00:49:27,926 --> 00:49:30,596
mais �ngreme do que
fizemos para descer.
299
00:49:30,679 --> 00:49:33,015
Mas...
300
00:49:33,974 --> 00:49:39,229
H� um obst�culo. Um bloco gigante
de pedra est� obstruindo o caminho.
301
00:49:39,313 --> 00:49:42,274
O Hans diz que s� um
desmoronamento pode mov�-la.
302
00:50:06,632 --> 00:50:08,717
N�o.
Deixe-o ficar sozinho.
303
00:50:09,426 --> 00:50:11,720
Se ele n�o tivesse sido t�o ambicioso...
304
00:50:20,187 --> 00:50:23,774
A mochila do Arne Saknussem.
Pegue.
305
00:50:23,857 --> 00:50:28,278
Se Deus estiver conosco e a p�lvora
tiver conservado as suas propriedades,
306
00:50:28,362 --> 00:50:31,073
conseguiremos provocar um desmoronamento.
307
00:51:15,450 --> 00:51:18,203
Agora, maravilhosos companheiros,
308
00:51:18,287 --> 00:51:22,082
suponho que estejam conscientes
do enorme perigo que corremos.
309
00:51:22,165 --> 00:51:24,376
� a nossa �nica chance.
310
00:51:24,459 --> 00:51:28,005
Garanto que a detona��o
vai mexer a pedra.
311
00:51:28,088 --> 00:51:33,760
O que n�o posso garantir, � o que
ir� ocorrer com as pedras � volta.
312
00:51:33,844 --> 00:51:36,180
Vamos nos proteger da melhor forma.
313
00:51:36,263 --> 00:51:38,348
Dentro da pedra do altar.
314
00:51:59,494 --> 00:52:03,040
Meu Deus, Senhor da terra e do c�u...
315
00:52:03,123 --> 00:52:05,834
N�o coloque nenhum limite nisso,
rapaz.
316
00:52:08,504 --> 00:52:12,132
Deus do Universo,
estamos nas tuas m�os.
317
00:52:35,364 --> 00:52:38,075
- Cuidado.
- Fuja, professor. Um monstro.
318
00:52:42,454 --> 00:52:44,540
Solte-me!
319
00:53:35,424 --> 00:53:37,885
Provocamos um terremoto.
320
00:54:43,742 --> 00:54:46,537
A lava est� nos empurrando para cima.
321
00:55:16,191 --> 00:55:20,654
- Um abalo s�smico de uma magnitude estranha.
- Acho que � uma erup��o vulc�nica.
322
00:55:20,737 --> 00:55:25,367
Ou�am isto. ''Stromboli, lt�lia.
Relato da primeira testemunha''.
323
00:55:25,450 --> 00:55:29,913
''A c�psula de um vulc�o extinto
apresentou uma tremenda explos�o".
324
00:55:29,997 --> 00:55:34,251
''O vulc�o lan�a pedras ao mar
de um tamanho extraordin�rio".
325
00:56:23,675 --> 00:56:25,636
Onde est� o Alec?
326
00:56:31,225 --> 00:56:36,104
O Hans, diz que o Alec
caiu do altar,
327
00:56:37,523 --> 00:56:40,275
muito antes de atingirmos a �gua.
328
00:56:46,823 --> 00:56:50,494
Muito obrigado, mas, no momento
n�o preciso de uma escada.
329
00:56:50,577 --> 00:56:53,872
Preciso de cal�as.
330
00:56:53,956 --> 00:56:55,624
Cal�as, cal�as.
331
00:57:01,255 --> 00:57:04,633
N�o as tragam voc�s.
Mandem um Frei, um monge.
332
00:57:13,475 --> 00:57:15,561
Desculpem-me, senhoras.
333
00:57:29,908 --> 00:57:33,036
Lindenbrook! Lindenbrook!
334
00:57:39,209 --> 00:57:41,295
Discurso! Discurso!
335
00:57:47,176 --> 00:57:52,431
Compatriotas, se esses gritos s�o
para expressar a alegria de
336
00:57:52,514 --> 00:57:56,226
termos regressado com vida,
agrade�o do fundo do cora��o.
337
00:57:56,310 --> 00:58:01,273
No entanto, se s�o o modo de louvar
um cientista com sucesso,
338
00:58:01,356 --> 00:58:03,984
devo recusar essa honra.
339
00:58:06,904 --> 00:58:11,950
Se um cientista n�o pode provar
o que f�z, ent�o, n�o fez nada.
340
00:58:12,034 --> 00:58:14,870
N�o tenho um �nico registro,
uma �nica prova.
341
00:58:14,953 --> 00:58:20,709
N�o vou envergonhar a universidade
pedindo que acreditem em mim.
342
00:58:20,792 --> 00:58:23,170
Deixem-me s� dizer isso.
343
00:58:23,253 --> 00:58:29,635
H� 300 anos, um corajoso homem iniciou
uma perigosa viagem e nunca voltou.
344
00:58:29,718 --> 00:58:33,305
Seguimos o seu caminho e voltamos,
gra�as a Deus.
345
00:58:33,388 --> 00:58:35,432
E a uma pedra de altar.
346
00:58:35,516 --> 00:58:38,602
Um dia, outra pessoa...
347
00:58:38,685 --> 00:58:42,773
talvez voc� meu rapaz,
os seus filhos ou os seus netos,
348
00:58:42,856 --> 00:58:45,275
v�o retomar o nosso caminho.
349
00:58:45,359 --> 00:58:49,738
Somente uma coisa n�o pode ser
detida... O esp�rito e for�a humana.
350
00:58:56,620 --> 00:58:59,081
Brilhante, Oliver.
351
00:58:59,164 --> 00:59:03,085
Professor, tem algu�m aqui
que quer se despedir.
352
00:59:03,168 --> 00:59:05,462
O seu barco parte �s quatro.
353
00:59:05,546 --> 00:59:09,174
Hans, bom amigo.
N�o teriamos conseguido sem voc�.
354
00:59:09,258 --> 00:59:11,426
Ele quer falar.
355
00:59:15,222 --> 00:59:21,144
Se algum dia voltar,
ao centro da terra,
356
00:59:21,228 --> 00:59:22,771
o Hans tamb�m ir�.
357
00:59:24,106 --> 00:59:25,148
Obrigado.
358
00:59:26,316 --> 00:59:30,237
Sofreu esses machucados na
erup��o do vulc�o, devido a lava?
359
00:59:30,320 --> 00:59:32,364
N�o, aconteceu no nosso casamento.
360
00:59:32,447 --> 00:59:37,244
Estava com tanta pressa para ir para
igreja que caiu escada abaixo.
361
00:59:37,327 --> 00:59:41,081
Pobre noiva.
Depois de tanto tempo a espera,
362
00:59:41,164 --> 00:59:43,625
n�o pode desfrutar do matrimonio.
363
00:59:43,709 --> 00:59:45,794
Esta subestimando o Alec.
364
00:59:48,547 --> 00:59:52,259
Irei para Londres no Trem noturno
e depois partirei para Estocolmo.
365
00:59:52,342 --> 00:59:55,804
Estocolmo? Mas, tem trabalho a
fazer aqui, em Edimburgo.
366
00:59:56,138 --> 01:00:00,559
Quero escrever as minhas mem�rias.
N�o espera que me lembre de tudo.
367
01:00:00,642 --> 01:00:06,607
O que necessita � uma vi�va que lhe
refresque a mem�ria e escreva para voc�.
368
01:00:06,690 --> 01:00:10,736
Suponho, que quer que venha
todos os dias das 9h00 �s 12h00?
369
01:00:10,819 --> 01:00:14,573
N�o veja as coisas assim.
Pode ficar em minha casa.
370
01:00:14,656 --> 01:00:16,783
O que diriam em Edimburgo?
371
01:00:16,867 --> 01:00:21,371
Uma coisa � passar a noite com
um homem debaixo da terra,
372
01:00:21,455 --> 01:00:24,291
outra � debaixo de teto na Esc�cia.
373
01:00:24,374 --> 01:00:26,710
Muito bem. Ent�o o que prop�e?
374
01:00:27,336 --> 01:00:30,756
Essa palavra n�o se diz dessa
forma "leve", professor.
375
01:00:31,173 --> 01:00:33,300
O que disse de mal?
Que palavra?
376
01:00:34,134 --> 01:00:37,054
A palavra que est� presa na
sua garganta.
377
01:00:42,392 --> 01:00:45,062
Senhora Goetaborg.
Frau Goetaborg.
378
01:00:45,145 --> 01:00:47,231
Carla!
379
01:00:48,524 --> 01:00:50,526
Sim, Oliver?
380
01:00:54,696 --> 01:00:56,657
Vou avis�-lo...
381
01:00:56,740 --> 01:00:58,825
Estou de corpete novamente.
382
01:01:29,648 --> 01:01:32,818
Tradu��o e sincronia: Geli Benetti
383
01:01:36,321 --> 01:01:38,490
***V�deo sem fins lucrativos***
31611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.