All language subtitles for Viagem ao Centro da Terra (1959) Jules Verne 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,771 --> 00:00:24,274 Tenho que levar um esp�cime desses para Edimburgo, 2 00:00:24,274 --> 00:00:27,611 mesmo que seja a �ltima coisa que fa�a. 3 00:00:35,619 --> 00:00:38,288 �nico. Inexplic�vel 4 00:00:44,211 --> 00:00:49,341 Estamos prontos para seguir, se o Alec decidir aparecer. 5 00:00:49,424 --> 00:00:51,510 Mas, onde ser� que se meteu? 6 00:01:15,826 --> 00:01:17,911 N�o tem sa�da! 7 00:01:21,081 --> 00:01:23,375 V�o para l�! 8 00:03:07,396 --> 00:03:09,481 Meu Deus. 9 00:03:19,199 --> 00:03:22,870 Segure-se no meu bra�o... no meu ombro. 10 00:03:25,372 --> 00:03:27,416 Segure-se bem. 11 00:03:33,547 --> 00:03:35,632 Deus seja louvado. 12 00:05:30,414 --> 00:05:32,708 Professor, estou aqui. 13 00:08:27,925 --> 00:08:30,010 Sal. 14 00:10:10,819 --> 00:10:14,865 N�o podemos seguir assim. Estamos dando voltas, h� dias. 15 00:10:14,948 --> 00:10:17,910 - N�o est� certo. - Vamos tentar aquele t�nel. 16 00:10:17,993 --> 00:10:21,496 J� fomos por ali ontem. Deixamos marcas. 17 00:10:21,580 --> 00:10:25,959 - Por ali n�o o encontraremos. - Tenho de encontr�-lo. Sou o respons�vel. 18 00:10:37,679 --> 00:10:40,933 N�o � preciso traduzir, vejo que � uma passagem recente. 19 00:10:49,733 --> 00:10:52,152 Consegue me ouvir? 20 00:10:52,236 --> 00:10:54,738 Se esta ai em baixo, Nos d� um sinal. 21 00:10:56,990 --> 00:11:02,788 Alec, ou�a com aten��o. Quando o eco terminar tente responder. 22 00:11:02,871 --> 00:11:06,708 Se est� ferido ou n�o consegue falar. Fa�a um esfor�o. 23 00:11:06,792 --> 00:11:12,089 Pegue um galho e raspe na rocha. Garanto que vamos ouvir. 24 00:11:12,172 --> 00:11:14,258 D�-nos um sinal. 25 00:11:32,901 --> 00:11:37,739 Uma lagoa fosforescente. Estranho t�mulo para um jovem escoc�s. 26 00:11:41,577 --> 00:11:44,288 Professor, n�o adianta. 27 00:11:44,371 --> 00:11:46,623 Como vou conseguir viver com isto? 28 00:11:46,707 --> 00:11:51,879 Aceite a perda, como um soldado aceita a de um companheiro. 29 00:11:51,962 --> 00:11:54,464 Tem que continuar com o que come�ou. 30 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 A expedi��o Lindenbrook deve continuar. 31 00:11:57,676 --> 00:12:03,724 - A expedi��o Lindenbrook? - Sim. Continue com ela. 32 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 Era projeto dele, tanto quanto seu. 33 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 Tem raz�o. 34 00:12:12,024 --> 00:12:17,362 Vamos prosseguir. J� n�o se chamar� mais expedi��o Lindenbrook. 35 00:12:18,322 --> 00:12:22,117 De agora em diante vai se chamar, a expedi��o Alec McEwen. 36 00:13:00,781 --> 00:13:05,077 Quebrou algum osso? As costelas est�o boas? 37 00:13:05,160 --> 00:13:07,329 Ainda bem. Levante-se! 38 00:13:11,166 --> 00:13:14,294 Tem �gua e comida ali. Recupere suas for�as. 39 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 Perdeu os seus amigos? Sozinho � melhor. 40 00:13:30,978 --> 00:13:32,688 � o meu empregado. 41 00:13:35,440 --> 00:13:40,153 Muito calor, muito peso e muito medo. 42 00:13:40,237 --> 00:13:43,365 Voc� ainda � jovem. Pode carregar as minhas coisas. 43 00:13:44,783 --> 00:13:47,578 N�o sou seu criado, Conde Saknussemm. 44 00:13:47,661 --> 00:13:51,206 Orgulho? N�o � o lugar certo para isso. 45 00:13:51,206 --> 00:13:54,126 Coma, beba e carregue minhas coisas. Tenho pressa. 46 00:13:54,209 --> 00:13:57,588 - Para roubar o projeto do professor? - Roubar? 47 00:13:57,671 --> 00:14:03,218 Presta aten��o, jovem estrangeiro. N�o preciso roubar o que � meu. 48 00:14:03,302 --> 00:14:05,804 Voc�s est�o no meu mundo. 49 00:14:13,562 --> 00:14:16,481 Pare! Preciso que leve o meu equipamento. 50 00:14:17,983 --> 00:14:23,030 Jamais encontrar� os seus amigos. Precisa tanto de mim como eu de voc�. 51 00:14:23,113 --> 00:14:25,240 Voc� me encontrou. Os meus amigos tamb�m v�o me encontrar. 52 00:14:25,324 --> 00:14:29,620 Muito bem, vai carregar tudo com um bra�o s� e n�o com dois. 53 00:14:39,755 --> 00:14:42,174 Tiros. 54 00:14:42,257 --> 00:14:46,261 � um eco m�ltiplo, que soa atrav�s das c�maras nas rochas. 55 00:14:46,345 --> 00:14:49,431 O �ltimo eco nos dir� a dire��o exata. 56 00:14:55,145 --> 00:14:57,231 166� sudeste. 57 00:15:25,509 --> 00:15:29,263 Achamos que estivesse morto mas, est� vivo, rapaz. 58 00:15:29,346 --> 00:15:31,431 Estou vivo. 59 00:15:39,523 --> 00:15:41,608 Que bom ver voc�s... 60 00:15:44,444 --> 00:15:46,697 Onde ele est�? 61 00:15:46,780 --> 00:15:50,868 N�o achei que fosse disparar, mas, disparou. 62 00:15:50,951 --> 00:15:54,872 Claro que disparei. O que esperava? 63 00:15:55,789 --> 00:15:59,418 S�o intrusos em propriedade. Sou dono deste territ�rio. 64 00:16:02,421 --> 00:16:05,382 E � tamb�m o assassino do meu marido. 65 00:16:05,465 --> 00:16:08,760 Reclamei os meus direitos, mas, ele n�o quis ouvir. 66 00:16:08,844 --> 00:16:13,849 Conde Saknussem, em nome dos seus ancestrais abaixe essa arma. 67 00:16:13,932 --> 00:16:17,269 N�o existir�o danos se aceitarem as minhas condi��es. 68 00:16:17,352 --> 00:16:22,900 Voltar�o por onde vieram, e deixem o equipamento e esse homem. 69 00:16:26,236 --> 00:16:28,739 Sir Oliver, n�o vai ouvir este assassino, n�o �? 70 00:16:28,822 --> 00:16:31,033 Nunca interrompa um assassino. 71 00:16:31,116 --> 00:16:34,244 Essa classifica��o vulgar, ofende-me. 72 00:16:34,328 --> 00:16:39,166 Pouparei as suas vidas. Tem a minha palavra de honra. 73 00:16:42,336 --> 00:16:44,421 Sendo assim, d�-me a sua m�o. 74 00:16:51,094 --> 00:16:53,138 Um truque vulgar. 75 00:16:53,222 --> 00:16:55,307 Lamento. 76 00:17:01,146 --> 00:17:06,735 Antes de continuarmos a viagem, temos que cumprir nosso dever. 77 00:17:06,818 --> 00:17:08,904 Vamos constituir um tribunal. 78 00:17:12,783 --> 00:17:17,996 Aqui, h� a dezenas de quil�metros da superf�cie, n�s somos a lei. 79 00:17:18,956 --> 00:17:23,836 O r�u enfrenta a acusa��o de um assassinato e mutila��o. 80 00:17:23,919 --> 00:17:27,172 Tenho que perguntar a voc�s, como jurados, 81 00:17:27,256 --> 00:17:29,883 se consideram o r�u culpado ou inocente? 82 00:17:29,967 --> 00:17:32,052 Culpado. 83 00:17:49,069 --> 00:17:51,154 Culpado. 84 00:17:52,865 --> 00:17:56,410 A senten�a � a pena de morte. 85 00:17:59,037 --> 00:18:04,209 Restam duas balas. Senhora, explique ao Hans, 86 00:18:04,293 --> 00:18:06,795 que seguiremos o caminho indicado pelas marcas 87 00:18:06,879 --> 00:18:11,049 ele deve esperar 10 minutos, e em seguida executar a senten�a. 88 00:18:18,015 --> 00:18:20,309 Posso carregar algo com a minha m�o esquerda. 89 00:18:20,392 --> 00:18:24,605 Preocupe-se apenas com voc�. N�o contaremos com voc� por enquanto. 90 00:18:25,939 --> 00:18:31,862 H� um problema. Hans se recusa a atirar no conde. 91 00:18:31,945 --> 00:18:35,032 Recusa-se, como assim? � uma ordem do tribunal. 92 00:18:35,115 --> 00:18:38,911 A sua fam�lia foi leal aos Saknussemm durante gera��es, 93 00:18:38,994 --> 00:18:41,830 e n�o pode tocar na arma. 94 00:18:41,914 --> 00:18:43,999 � uma desobedi�ncia ao tribunal. 95 00:18:45,334 --> 00:18:48,837 - Muito bem, Alec. - N�o, n�o, professor. 96 00:18:48,921 --> 00:18:53,926 Seria incapaz de atirar com a m�o esquerda. 97 00:18:59,014 --> 00:19:03,644 Eu n�o. N�o est� pensando que seria capaz de faz�-lo. 98 00:19:03,727 --> 00:19:06,939 - Acima de tudo sou uma mulher. - Estou vendo. 99 00:19:07,022 --> 00:19:11,652 H� semanas nega seu sexo e agora decidiu recorrer a ele. 100 00:19:11,735 --> 00:19:16,740 Creio que o carrasco ideal deva ser o l�der da expedi��o. 101 00:19:17,866 --> 00:19:20,202 Temos de enfrentar a realidade. 102 00:19:20,285 --> 00:19:24,873 Somos muito civilizados para matar outro ser humano. 103 00:19:24,957 --> 00:19:28,710 O que prop�e? Que nos acompanhe? Que partilhe a nossa gl�ria? 104 00:19:28,794 --> 00:19:30,879 Pare de mexer nessas lanternas! 105 00:19:35,259 --> 00:19:37,761 O que est� dizendo? 106 00:19:37,845 --> 00:19:41,932 Eu lhe digo o qu�. Algumas lanternas n�o est�o mais funcionando . 107 00:19:42,015 --> 00:19:46,895 E vou lhe dizer o motivo. O sal corroeu as bobinas. 108 00:19:46,979 --> 00:19:50,858 Para nos salvarmos, insisto que devemos sair daqui agora. 109 00:19:50,941 --> 00:19:53,026 Voc� insiste? 110 00:19:57,948 --> 00:20:01,702 A verdade � que ele tem raz�o. Vamos embora. 111 00:20:11,920 --> 00:20:17,426 Reparou que o Saknussem se soltou de novo e fugiu? 112 00:20:17,509 --> 00:20:20,512 Que mal ele pode nos fazer? Ele volta para comer. 113 00:20:20,596 --> 00:20:24,349 O mal, madame, � que ele vai desperdi�ar uma lanterna. 114 00:20:53,670 --> 00:20:56,173 Pode testar a sua lanterna, por favor? 115 00:21:05,766 --> 00:21:07,851 Est� descarregada. 116 00:21:14,191 --> 00:21:17,361 Quando est�o descarregadas, j� n�o h� mais nada a fazer. 117 00:21:18,612 --> 00:21:23,033 Senhora, fa�a uma nota final enquanto h� luz. 118 00:21:23,116 --> 00:21:26,453 - Permita-me, o bra�o est� melhor. - N�o � necess�rio. 119 00:21:27,996 --> 00:21:30,541 "Percorremos mais 92 km''. 120 00:21:30,624 --> 00:21:33,126 ''A temperatura baixou 7 graus''. 121 00:21:34,419 --> 00:21:38,507 "Faz mais frio do que esper�vamos 122 00:21:38,590 --> 00:21:41,802 e a escurid�o nos cerca''. 123 00:21:41,885 --> 00:21:43,971 "Pode ser a �ltima anota��o". 124 00:21:49,560 --> 00:21:52,563 Hans e eu podemos fazer tochas com a corda. 125 00:21:52,646 --> 00:21:57,943 Boa id�ia. O que me intriga � que as marcas do Arne Saknussem 126 00:21:58,026 --> 00:22:00,654 continuam a indicar este caminho. 127 00:22:00,737 --> 00:22:03,782 Que tipo de lanterna ele devia ter? 128 00:22:03,866 --> 00:22:06,577 Talvez n�o precisasse de nenhuma lanterna. 129 00:22:06,660 --> 00:22:10,998 A partir daqui nem voc� precisa. Por que n�o a desliga? 130 00:22:12,666 --> 00:22:14,751 Sim, apenas a desligue. 131 00:22:22,509 --> 00:22:24,595 � um milagre. 132 00:22:27,931 --> 00:22:29,474 Vejam isto. 133 00:22:36,940 --> 00:22:38,275 O que � isso? 134 00:22:38,358 --> 00:22:41,278 S�o algas com propriedades de luminesc�ncia. 135 00:22:41,361 --> 00:22:45,157 Luz sem calor. � uma luz fria, qu�mica. 136 00:22:45,240 --> 00:22:48,869 J� viu pirilampos, senhora? E vagalumes, 137 00:22:48,952 --> 00:22:52,581 e certas formas de vida marinha que geram a sua pr�pria luz. 138 00:22:52,664 --> 00:22:55,167 O princ�pio b�sico � o mesmo envolvido aqui. 139 00:23:30,827 --> 00:23:32,913 ''Dia 256''. 140 00:23:34,665 --> 00:23:39,086 "Os fortes ventos desapareceram t�o r�pido como chegaram''. 141 00:23:40,379 --> 00:23:43,924 "Estamos agora num fabuloso dep�sito de cin�brio'''. 142 00:23:45,509 --> 00:23:48,262 Que marca t�o curiosa � essa em todas as p�ginas? 143 00:23:48,345 --> 00:23:50,848 E.M. - Expedi��o McEwen. 144 00:23:51,807 --> 00:23:54,685 Quer dizer, que cada vez que disse expedi��o Lindenbrook, 145 00:23:54,768 --> 00:23:57,271 escreveu, expedi��o McEwen? 146 00:23:59,022 --> 00:24:03,318 Devo lembr�-lo que h� meses atr�s deu-me ordens para o faz�-lo. 147 00:24:03,402 --> 00:24:08,448 N�o me lembre! N�o quero que me corrija incessantemente. 148 00:24:08,532 --> 00:24:09,783 � isso que estou fazendo? 149 00:24:09,867 --> 00:24:14,496 Faz isso com olhares, com o tom de voz e a postura que adota. 150 00:24:14,580 --> 00:24:18,417 A sua mera presen�a � uma critica constante para mim. 151 00:24:18,500 --> 00:24:21,378 Estou chegando ao limite. N�o aguento mais. 152 00:24:21,461 --> 00:24:24,047 J� n�o aguenta mais? 153 00:24:25,883 --> 00:24:32,514 Deixe-me lhe dizer, homem rude. Se h� algu�m farto aqui, sou eu. 154 00:24:32,973 --> 00:24:35,642 - Sou eu. - Sou eu! 155 00:24:35,726 --> 00:24:39,271 Eu, Carla Goetaborg. Desisto e vou embora. 156 00:24:41,899 --> 00:24:44,526 Quer que mande preparar a carruagem para a madame? 157 00:24:57,706 --> 00:25:00,459 Ao menos sabe que tenho um temperamento forte. 158 00:25:00,542 --> 00:25:03,670 A partir de agora, o Alec, encarrega-se das cartas. 159 00:25:05,923 --> 00:25:07,758 Porque est� sempre sumindo? 160 00:26:05,816 --> 00:26:08,277 Uma floresta de cogumelos. 161 00:26:08,360 --> 00:26:11,864 Tem centenas de anos, mas podemos comer a vontade os mais pequenos. 162 00:26:11,864 --> 00:26:13,615 S�o deliciosos. 163 00:26:16,368 --> 00:26:20,122 S� de imaginar como cresceram sem luz e a esta profundidade. 164 00:26:27,796 --> 00:26:29,882 Temos toda a comida que precisamos. 165 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 � mais duro que sola de sapato. 166 00:26:41,852 --> 00:26:44,354 J� tenho solas novas para os sapatos. 167 00:26:49,318 --> 00:26:51,403 Parece um carvalho. 168 00:27:34,363 --> 00:27:39,826 A senhora � magn�fica. Bife e sopa de cogumelos. 169 00:27:39,910 --> 00:27:44,581 Mais uma semana a base de carne salgada e tinha desaparecido. 170 00:27:44,665 --> 00:27:47,125 N�o tenha ilus�es. Daqui a uns meses, 171 00:27:47,209 --> 00:27:50,254 vai s� pensar em comer, carne salgada. 172 00:27:50,337 --> 00:27:55,300 Sim, meses. Se pud�ssemos saber quantos mais. 173 00:27:55,384 --> 00:27:58,178 Isso n�o s�o express�es para um cientista. 174 00:27:58,262 --> 00:28:01,932 Deixe-me lhe dizer uma coisa. Se n�o tivesse vindo conosco, 175 00:28:02,015 --> 00:28:05,477 esta viagem seria insuport�vel. 176 00:28:05,561 --> 00:28:08,564 N�o � o que o professor Lindenbrook sente. 177 00:28:08,647 --> 00:28:10,899 � o que eu sinto. 178 00:28:10,983 --> 00:28:15,571 N�o temos sol, lua e estrelas. 179 00:28:17,197 --> 00:28:19,700 Mas, temos a senhora. 180 00:28:22,035 --> 00:28:25,372 Como se chama mesmo a sua amada? 181 00:28:25,455 --> 00:28:28,917 - Desculpe? - A sua amada? 182 00:28:29,001 --> 00:28:32,129 - Como se chama? - Jenny. 183 00:28:32,212 --> 00:28:35,382 Porque quer saber isso agora? 184 00:28:35,465 --> 00:28:39,636 Caro Alec! Existem momentos convenientes 185 00:28:39,720 --> 00:28:42,264 para refrescar a mem�ria de um jovem. 186 00:28:53,567 --> 00:28:57,154 Sopa de cogumelos, Sir Oliver. 187 00:29:10,167 --> 00:29:13,378 Dormi como nunca tinha dormido em Edimburgo. 188 00:29:13,462 --> 00:29:20,344 Sem ru�do das ruas, dos sinos da igreja ou o barulho das panelas da cozinha. 189 00:29:20,427 --> 00:29:22,930 Talvez me mude permanentemente. 190 00:29:27,392 --> 00:29:30,354 O que est� fazendo o nosso corpulento amigo? 191 00:29:30,437 --> 00:29:32,439 N�o fa�o a m�nima id�ia. 192 00:29:32,523 --> 00:29:34,733 Ordem especial de sua Majestade. 193 00:29:34,816 --> 00:29:40,155 Ele recebe ordens daquele louco? Estamos no per�odo de descanso. 194 00:29:40,697 --> 00:29:45,702 Enquanto voc� esteve dormindo, ele seguiu por aquele t�nel. 195 00:29:45,786 --> 00:29:49,957 Quando voltou, ordenou que derrubasse os cogumelos. 196 00:29:57,756 --> 00:30:00,634 Para que ele quer isso? 197 00:30:29,913 --> 00:30:33,625 Veio perguntar porque n�o descansei? 198 00:30:33,709 --> 00:30:38,463 Eu n�o durmo. Odeio esses pequenos flashes de morte. 199 00:30:38,547 --> 00:30:43,093 - � o mar. - Um oceano com ondas e correntes. 200 00:30:43,177 --> 00:30:45,137 O Oceano do sub mundo. 201 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Algum terremoto pr�-hist�rico 202 00:30:47,890 --> 00:30:53,103 abriu uma falha no fundo do mar e a �gua caiu pela fissura. 203 00:30:53,187 --> 00:30:55,480 Depois a fissura voltou a fechar. 204 00:30:55,564 --> 00:30:58,692 O Oceano Saknussem que nunca foi registrado antes. 205 00:31:00,569 --> 00:31:03,530 Eu o batizei enquanto dormia. 206 00:31:03,614 --> 00:31:07,492 � um privil�gio do descobridor. Eu o felicito por isso. 207 00:31:07,576 --> 00:31:12,039 De agora em diante n�o vamos seguir mais marcas. 208 00:31:12,122 --> 00:31:15,042 Por isso mandou construir uma jangada. Eu aprovo. 209 00:31:30,474 --> 00:31:31,558 Um lagarto gigante. 210 00:31:31,642 --> 00:31:34,311 Se estivesse com a minha arma, ter�amos carne fresca para o jantar. 211 00:31:34,394 --> 00:31:37,105 Ele tamb�m est� pensando nisso. � carn�voro. 212 00:31:42,194 --> 00:31:45,113 - Ele sabe nadar? - N�o, gra�as a Deus. 213 00:35:37,596 --> 00:35:40,098 Que ventania faz na rua. 214 00:35:41,350 --> 00:35:43,393 Tome. 215 00:35:43,477 --> 00:35:45,562 Trouxe umas belas ma��s. 216 00:35:48,732 --> 00:35:52,903 - Ser� que faz frio onde eles est�o? - "Onde est�o". Sem d�vida. 217 00:35:53,946 --> 00:35:56,031 Se est�o em algum lugar. 218 00:36:14,007 --> 00:36:16,927 McEwen, guarde esse brinquedo e tome conta do leme. 219 00:36:19,388 --> 00:36:22,933 - N�o disse para o jogar fora. - Voou das minhas m�os! 220 00:36:24,643 --> 00:36:26,353 O meu rel�gio. 221 00:36:28,063 --> 00:36:31,066 - Salvem os instrumentos. - O que est� acontecendo? 222 00:36:31,817 --> 00:36:34,361 O meu anel de casamento. 223 00:36:34,444 --> 00:36:38,699 Um campo de for�a que atrai ouro. � isto, � isto! 224 00:36:38,782 --> 00:36:42,327 A uni�o das for�as magn�ticas do P�lo Norte e P�lo Sul. 225 00:36:42,411 --> 00:36:44,496 O Centro da Terra! 226 00:38:13,710 --> 00:38:15,921 Estamos todos aqui? 227 00:38:16,004 --> 00:38:18,006 Senhora Goetaborg, 228 00:38:18,090 --> 00:38:20,175 Alec, Hans. 229 00:38:24,012 --> 00:38:25,931 Gertrude. 230 00:38:26,932 --> 00:38:29,142 E a sua Alteza, est� ali. 231 00:38:32,563 --> 00:38:37,401 A expedi��o, com todos os nomes, 232 00:38:37,484 --> 00:38:39,611 termina aqui. 233 00:38:39,695 --> 00:38:42,364 Estamos vivos, n�o estamos? 234 00:38:42,447 --> 00:38:45,325 Afinal de contas, atingimos o centro da terra. 235 00:38:45,826 --> 00:38:47,911 Ele � que nos atingiu . 236 00:38:53,792 --> 00:38:58,255 N�o precisa de tradu��o, madame. Quer saber para onde vamos. 237 00:38:59,256 --> 00:39:02,009 Uma mente cansada n�o funciona bem. 238 00:39:02,092 --> 00:39:04,178 Vamos dormir primeiro, depois planejamos o resto. 239 00:39:08,724 --> 00:39:11,768 Quando era pequeno e me recusava a comer as papinhas, 240 00:39:11,852 --> 00:39:14,479 a minha m�e e como todas as m�es me dizia: 241 00:39:14,563 --> 00:39:20,110 "Oliver, chegar� o dia que vai querer todas estas papinhas". 242 00:39:22,404 --> 00:39:27,326 Porque est� t�o surpresa? � dif�cil crer que tenha tido m�e? 243 00:39:28,744 --> 00:39:34,249 Pensando em como ela se orgulharia do menino que n�o comia as papinhas. 244 00:40:32,057 --> 00:40:34,142 Venha c�, patinho. 245 00:40:49,449 --> 00:40:51,535 Gertrude? 246 00:42:12,115 --> 00:42:14,201 Hans? Hans 247 00:42:20,916 --> 00:42:23,001 Por que est� me olhando assim? 248 00:42:26,839 --> 00:42:30,133 Precisava de comida, por isso a peguei. 249 00:42:31,134 --> 00:42:34,972 Professor, diga-lhe para se acalmar. 250 00:42:35,055 --> 00:42:39,393 N�o brigar por causa de um pato morto. 251 00:42:39,476 --> 00:42:43,230 Professor, mande-o parar. Pare este louco. 252 00:42:57,619 --> 00:43:01,123 Ingratos. O que seriam sem mim? 253 00:43:01,206 --> 00:43:05,085 Somente eu posso mostrar a sa�da aqui do meu reino. 254 00:43:05,169 --> 00:43:06,211 Cuidado! 255 00:43:38,535 --> 00:43:40,621 � uma cidade submersa. 256 00:43:41,997 --> 00:43:48,295 Ap�s 5.000 anos, o homem pode contemplar parte de Atl�ntida. 257 00:43:58,722 --> 00:44:01,850 O pouco que sabemos dela � gra�as aos Gregos. 258 00:44:01,934 --> 00:44:06,939 O mar se abriu e engoliu por completo a ilha de Atl�ntida. 259 00:44:09,775 --> 00:44:13,111 Isto deve ser a pra�a do mercado. 260 00:44:14,613 --> 00:44:19,159 Professor, parece uma esp�cie de pousada. 261 00:44:20,994 --> 00:44:24,456 � uma pousada. Um lugar para comer. 262 00:44:25,165 --> 00:44:28,877 ''Comer''. Que palavra maravilhosa. 263 00:44:32,047 --> 00:44:36,969 J� aprendemos uma coisa sobre os habitantes de Atl�ntida. 264 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 Comem ostras. 265 00:44:53,026 --> 00:44:56,446 P�o seco. Temos de falar com o padeiro. 266 00:45:06,039 --> 00:45:10,711 - Pergunta se era um templo. - Sim, tenho certeza. 267 00:45:13,797 --> 00:45:17,593 � um tipo de pedra de altar onde ardia a chama sagrada. 268 00:45:17,676 --> 00:45:22,264 - � serpentina, n�o �? - Uma enorme forma��o de asbesto. 269 00:45:22,347 --> 00:45:27,269 Uma hora como essa e n�o tenho papel ou l�pis para registr�-lo. 270 00:45:34,860 --> 00:45:37,654 Por favor, madame. N�o olhe. 271 00:45:37,738 --> 00:45:39,823 O que �? 272 00:45:41,408 --> 00:45:45,913 O grande Arne Saknussem, suponho. 273 00:45:45,996 --> 00:45:48,457 Ent�o, foi o mais longe que conseguiu ir? 274 00:45:48,540 --> 00:45:52,711 O h� com voc�s? Felicitem um grande homem. 275 00:45:54,171 --> 00:45:58,759 Deve ter se arrastado at� aqui com uma perna quebrada. Olhem a t�bia. 276 00:46:00,093 --> 00:46:02,888 - N�o vai achar nada comest�vel. - Por que n�o? 277 00:46:02,971 --> 00:46:05,682 Os Chineses comem ovos com mais de 400 anos. 278 00:46:08,185 --> 00:46:10,479 P�lvora. 279 00:46:11,688 --> 00:46:14,233 Professor, repare na m�o direita. 280 00:46:14,316 --> 00:46:16,401 Est� apontando para algum lugar. 281 00:46:18,237 --> 00:46:20,322 Aquele po�o ali. 282 00:46:58,694 --> 00:47:02,865 � claro! Por isso o dedo est� apontando nesta dire��o. 283 00:47:02,948 --> 00:47:07,244 A sa�da � por aqui. Ele n�o conseguiria, mas, n�s sim! 284 00:47:07,327 --> 00:47:11,957 � uma chamin� vulc�nica. A forte ventania significa 285 00:47:12,040 --> 00:47:14,251 que nos leva diretamente a superf�cie atrav�s desta escotilha. 286 00:47:14,334 --> 00:47:17,462 - E a podemos escalar. - Madame, explique ao Hans. 287 00:47:17,546 --> 00:47:20,757 Que se aventure uns 100 metros para reconhecer o terreno. 288 00:47:20,841 --> 00:47:23,260 A ventania n�o � suficiente para o levantar. 289 00:47:48,118 --> 00:47:51,205 Dev�amos nos agasalhar, mas, n�o temos capas ou panos. 290 00:47:51,288 --> 00:47:54,208 N�o temos muitas esperan�as. N�o podemos ir sem luz. 291 00:47:54,291 --> 00:47:57,794 - Temos de arrumar ilumina��o. - E alimentos. 292 00:47:57,878 --> 00:48:01,840 Vou ver se encontro. Vou procurar em todos os buracos de Atl�ntida. 293 00:48:33,956 --> 00:48:36,375 Se tiv�ssemos tesouras poderiamos cort�-lo. 294 00:48:36,458 --> 00:48:38,544 Poder�amos. 295 00:48:59,731 --> 00:49:02,609 Encontrei algum s�lex! (Pedra para iniciar fogo) 296 00:49:04,736 --> 00:49:07,447 Maravilhoso. J� n�o vamos caminhar na escurid�o. 297 00:49:22,754 --> 00:49:27,843 M�s noticias. Tudo indica que � o caminho � perfeito para subir, 298 00:49:27,926 --> 00:49:30,596 mais �ngreme do que fizemos para descer. 299 00:49:30,679 --> 00:49:33,015 Mas... 300 00:49:33,974 --> 00:49:39,229 H� um obst�culo. Um bloco gigante de pedra est� obstruindo o caminho. 301 00:49:39,313 --> 00:49:42,274 O Hans diz que s� um desmoronamento pode mov�-la. 302 00:50:06,632 --> 00:50:08,717 N�o. Deixe-o ficar sozinho. 303 00:50:09,426 --> 00:50:11,720 Se ele n�o tivesse sido t�o ambicioso... 304 00:50:20,187 --> 00:50:23,774 A mochila do Arne Saknussem. Pegue. 305 00:50:23,857 --> 00:50:28,278 Se Deus estiver conosco e a p�lvora tiver conservado as suas propriedades, 306 00:50:28,362 --> 00:50:31,073 conseguiremos provocar um desmoronamento. 307 00:51:15,450 --> 00:51:18,203 Agora, maravilhosos companheiros, 308 00:51:18,287 --> 00:51:22,082 suponho que estejam conscientes do enorme perigo que corremos. 309 00:51:22,165 --> 00:51:24,376 � a nossa �nica chance. 310 00:51:24,459 --> 00:51:28,005 Garanto que a detona��o vai mexer a pedra. 311 00:51:28,088 --> 00:51:33,760 O que n�o posso garantir, � o que ir� ocorrer com as pedras � volta. 312 00:51:33,844 --> 00:51:36,180 Vamos nos proteger da melhor forma. 313 00:51:36,263 --> 00:51:38,348 Dentro da pedra do altar. 314 00:51:59,494 --> 00:52:03,040 Meu Deus, Senhor da terra e do c�u... 315 00:52:03,123 --> 00:52:05,834 N�o coloque nenhum limite nisso, rapaz. 316 00:52:08,504 --> 00:52:12,132 Deus do Universo, estamos nas tuas m�os. 317 00:52:35,364 --> 00:52:38,075 - Cuidado. - Fuja, professor. Um monstro. 318 00:52:42,454 --> 00:52:44,540 Solte-me! 319 00:53:35,424 --> 00:53:37,885 Provocamos um terremoto. 320 00:54:43,742 --> 00:54:46,537 A lava est� nos empurrando para cima. 321 00:55:16,191 --> 00:55:20,654 - Um abalo s�smico de uma magnitude estranha. - Acho que � uma erup��o vulc�nica. 322 00:55:20,737 --> 00:55:25,367 Ou�am isto. ''Stromboli, lt�lia. Relato da primeira testemunha''. 323 00:55:25,450 --> 00:55:29,913 ''A c�psula de um vulc�o extinto apresentou uma tremenda explos�o". 324 00:55:29,997 --> 00:55:34,251 ''O vulc�o lan�a pedras ao mar de um tamanho extraordin�rio". 325 00:56:23,675 --> 00:56:25,636 Onde est� o Alec? 326 00:56:31,225 --> 00:56:36,104 O Hans, diz que o Alec caiu do altar, 327 00:56:37,523 --> 00:56:40,275 muito antes de atingirmos a �gua. 328 00:56:46,823 --> 00:56:50,494 Muito obrigado, mas, no momento n�o preciso de uma escada. 329 00:56:50,577 --> 00:56:53,872 Preciso de cal�as. 330 00:56:53,956 --> 00:56:55,624 Cal�as, cal�as. 331 00:57:01,255 --> 00:57:04,633 N�o as tragam voc�s. Mandem um Frei, um monge. 332 00:57:13,475 --> 00:57:15,561 Desculpem-me, senhoras. 333 00:57:29,908 --> 00:57:33,036 Lindenbrook! Lindenbrook! 334 00:57:39,209 --> 00:57:41,295 Discurso! Discurso! 335 00:57:47,176 --> 00:57:52,431 Compatriotas, se esses gritos s�o para expressar a alegria de 336 00:57:52,514 --> 00:57:56,226 termos regressado com vida, agrade�o do fundo do cora��o. 337 00:57:56,310 --> 00:58:01,273 No entanto, se s�o o modo de louvar um cientista com sucesso, 338 00:58:01,356 --> 00:58:03,984 devo recusar essa honra. 339 00:58:06,904 --> 00:58:11,950 Se um cientista n�o pode provar o que f�z, ent�o, n�o fez nada. 340 00:58:12,034 --> 00:58:14,870 N�o tenho um �nico registro, uma �nica prova. 341 00:58:14,953 --> 00:58:20,709 N�o vou envergonhar a universidade pedindo que acreditem em mim. 342 00:58:20,792 --> 00:58:23,170 Deixem-me s� dizer isso. 343 00:58:23,253 --> 00:58:29,635 H� 300 anos, um corajoso homem iniciou uma perigosa viagem e nunca voltou. 344 00:58:29,718 --> 00:58:33,305 Seguimos o seu caminho e voltamos, gra�as a Deus. 345 00:58:33,388 --> 00:58:35,432 E a uma pedra de altar. 346 00:58:35,516 --> 00:58:38,602 Um dia, outra pessoa... 347 00:58:38,685 --> 00:58:42,773 talvez voc� meu rapaz, os seus filhos ou os seus netos, 348 00:58:42,856 --> 00:58:45,275 v�o retomar o nosso caminho. 349 00:58:45,359 --> 00:58:49,738 Somente uma coisa n�o pode ser detida... O esp�rito e for�a humana. 350 00:58:56,620 --> 00:58:59,081 Brilhante, Oliver. 351 00:58:59,164 --> 00:59:03,085 Professor, tem algu�m aqui que quer se despedir. 352 00:59:03,168 --> 00:59:05,462 O seu barco parte �s quatro. 353 00:59:05,546 --> 00:59:09,174 Hans, bom amigo. N�o teriamos conseguido sem voc�. 354 00:59:09,258 --> 00:59:11,426 Ele quer falar. 355 00:59:15,222 --> 00:59:21,144 Se algum dia voltar, ao centro da terra, 356 00:59:21,228 --> 00:59:22,771 o Hans tamb�m ir�. 357 00:59:24,106 --> 00:59:25,148 Obrigado. 358 00:59:26,316 --> 00:59:30,237 Sofreu esses machucados na erup��o do vulc�o, devido a lava? 359 00:59:30,320 --> 00:59:32,364 N�o, aconteceu no nosso casamento. 360 00:59:32,447 --> 00:59:37,244 Estava com tanta pressa para ir para igreja que caiu escada abaixo. 361 00:59:37,327 --> 00:59:41,081 Pobre noiva. Depois de tanto tempo a espera, 362 00:59:41,164 --> 00:59:43,625 n�o pode desfrutar do matrimonio. 363 00:59:43,709 --> 00:59:45,794 Esta subestimando o Alec. 364 00:59:48,547 --> 00:59:52,259 Irei para Londres no Trem noturno e depois partirei para Estocolmo. 365 00:59:52,342 --> 00:59:55,804 Estocolmo? Mas, tem trabalho a fazer aqui, em Edimburgo. 366 00:59:56,138 --> 01:00:00,559 Quero escrever as minhas mem�rias. N�o espera que me lembre de tudo. 367 01:00:00,642 --> 01:00:06,607 O que necessita � uma vi�va que lhe refresque a mem�ria e escreva para voc�. 368 01:00:06,690 --> 01:00:10,736 Suponho, que quer que venha todos os dias das 9h00 �s 12h00? 369 01:00:10,819 --> 01:00:14,573 N�o veja as coisas assim. Pode ficar em minha casa. 370 01:00:14,656 --> 01:00:16,783 O que diriam em Edimburgo? 371 01:00:16,867 --> 01:00:21,371 Uma coisa � passar a noite com um homem debaixo da terra, 372 01:00:21,455 --> 01:00:24,291 outra � debaixo de teto na Esc�cia. 373 01:00:24,374 --> 01:00:26,710 Muito bem. Ent�o o que prop�e? 374 01:00:27,336 --> 01:00:30,756 Essa palavra n�o se diz dessa forma "leve", professor. 375 01:00:31,173 --> 01:00:33,300 O que disse de mal? Que palavra? 376 01:00:34,134 --> 01:00:37,054 A palavra que est� presa na sua garganta. 377 01:00:42,392 --> 01:00:45,062 Senhora Goetaborg. Frau Goetaborg. 378 01:00:45,145 --> 01:00:47,231 Carla! 379 01:00:48,524 --> 01:00:50,526 Sim, Oliver? 380 01:00:54,696 --> 01:00:56,657 Vou avis�-lo... 381 01:00:56,740 --> 01:00:58,825 Estou de corpete novamente. 382 01:01:29,648 --> 01:01:32,818 Tradu��o e sincronia: Geli Benetti 383 01:01:36,321 --> 01:01:38,490 ***V�deo sem fins lucrativos*** 31611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.