Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,239 --> 00:01:14,365
Ululu,
2
00:01:16,142 --> 00:01:19,339
do you still remember...
3
00:01:20,747 --> 00:01:22,146
that day we met?
4
00:01:25,151 --> 00:01:28,643
I still remember it clearly.
5
00:01:32,492 --> 00:01:35,689
Deep within the
emerald green forest,
6
00:01:39,566 --> 00:01:42,364
you were all alone.
7
00:01:45,505 --> 00:01:48,963
I'm sure you felt afraid.
8
00:01:51,611 --> 00:01:53,408
And so lonely.
9
00:01:59,019 --> 00:02:00,111
However,
10
00:02:01,621 --> 00:02:03,851
you walked with all your might.
11
00:02:05,659 --> 00:02:08,025
You walked with all your might.
12
00:02:11,331 --> 00:02:16,030
"Searched for something important
with all your might. "
13
00:02:20,540 --> 00:02:25,443
"(At that time I was)
(even tinier than you,)"
14
00:02:27,747 --> 00:02:29,647
and more of a weakling.
15
00:02:31,751 --> 00:02:34,049
I was helpless on my own.
16
00:02:40,860 --> 00:02:42,054
Ululu,
17
00:02:44,464 --> 00:02:47,058
you gave a special summer...
18
00:02:48,068 --> 00:02:51,902
"(to that little boy)
(that I used to be.)"
19
00:02:58,411 --> 00:03:02,905
"(Memories of that summer)
(now dazzle brilliantly for me.)"
20
00:03:06,219 --> 00:03:08,153
The vast sky,
21
00:03:09,522 --> 00:03:11,353
beautiful sunsets,
22
00:03:13,326 --> 00:03:15,726
and emerald depths of the forest.
23
00:03:21,034 --> 00:03:22,524
That summer,
24
00:03:23,369 --> 00:03:26,429
we had a real adventure.
25
00:03:28,441 --> 00:03:29,430
Our tiny backpacks...
26
00:03:30,944 --> 00:03:33,378
crammed with endless courage.
27
00:03:44,157 --> 00:03:53,964
"A Tale of Ululu's Wonderful Forest"
28
00:04:03,710 --> 00:04:08,113
"Look, brother!
So much space!"
29
00:04:08,615 --> 00:04:10,139
Of course.
30
00:04:12,218 --> 00:04:15,847
Mr Daiji SHONO
31
00:04:17,957 --> 00:04:21,222
Natsuko
32
00:04:28,568 --> 00:04:30,832
Almost there, you OK?
33
00:04:35,942 --> 00:04:36,738
Saturation?
34
00:04:36,776 --> 00:04:39,040
92, still conscious.
35
00:04:40,947 --> 00:04:42,437
Mom...?
36
00:04:43,283 --> 00:04:46,343
What's wrong?
37
00:04:47,654 --> 00:04:49,349
Quick, get in.
38
00:05:06,105 --> 00:05:07,902
Mom!
39
00:05:09,209 --> 00:05:10,198
Hi.
40
00:05:10,810 --> 00:05:12,903
What's in your nose?
41
00:05:14,647 --> 00:05:16,137
Suit me?
42
00:05:21,421 --> 00:05:22,945
Over there!
43
00:05:23,022 --> 00:05:24,956
There are cows!
44
00:05:30,230 --> 00:05:32,130
Sit down and be quiet.
45
00:05:32,732 --> 00:05:34,461
Promise me.
46
00:05:34,868 --> 00:05:36,529
I promise.
47
00:06:46,940 --> 00:06:47,929
"- Brother!
- Yo!"
48
00:07:05,124 --> 00:07:07,183
How were the winds?
49
00:07:07,327 --> 00:07:09,090
Really good.
50
00:07:09,996 --> 00:07:12,123
Goshawk wing healed?
51
00:07:12,198 --> 00:07:16,134
Hope it can glide like you, Chie.
52
00:07:16,836 --> 00:07:20,704
And don't come back!
53
00:07:20,840 --> 00:07:21,829
Go!
54
00:07:46,032 --> 00:07:47,431
It's gone.
55
00:07:49,836 --> 00:07:52,031
Rides the winds well.
56
00:07:53,940 --> 00:07:55,032
Yeah.
57
00:08:00,413 --> 00:08:01,710
What's wrong?
58
00:08:05,885 --> 00:08:07,477
Natsuko has been...
59
00:08:09,288 --> 00:08:10,812
hospitalized.
60
00:08:11,924 --> 00:08:13,585
My sister-in-law?
61
00:08:14,594 --> 00:08:19,531
"So our kids will be
coming here for the summer. "
62
00:08:20,500 --> 00:08:22,832
"What?!
Why didn�t you tell me?"
63
00:08:23,002 --> 00:08:24,731
It was sudden.
64
00:08:25,405 --> 00:08:26,997
But even so...
65
00:08:28,007 --> 00:08:29,804
Is it a serious illness?
66
00:08:30,209 --> 00:08:32,700
Natsuko is depending on you...
67
00:08:32,912 --> 00:08:35,506
I'm sure she'll be OK.
68
00:08:36,315 --> 00:08:39,011
Hey! Even though you're divorced,
69
00:08:39,118 --> 00:08:42,918
"you two are still their parents,
take it seriously!"
70
00:08:43,022 --> 00:08:45,786
Oh no! I have to meet them!
71
00:08:46,726 --> 00:08:48,216
Arriving today?!
72
00:08:49,962 --> 00:08:53,728
"WER Mobile 1,
this is WER Rescue Base,"
73
00:08:53,833 --> 00:08:57,132
"Daiji, urgent request for help.
Over. "
74
00:08:57,270 --> 00:09:02,469
"Daiji here.
Roger, on my way. "
75
00:09:18,091 --> 00:09:19,581
Amazing!
76
00:09:19,926 --> 00:09:21,689
Nobody here!
77
00:09:21,794 --> 00:09:23,591
Where are they...?!
78
00:09:30,803 --> 00:09:34,239
You sure it's the right place?
79
00:09:41,114 --> 00:09:44,515
Hey, Subaru!
Shizuku!
80
00:09:46,419 --> 00:09:48,250
Who is he?
81
00:09:48,421 --> 00:09:49,752
I don't know!
82
00:10:01,033 --> 00:10:02,728
Auntie Chie!
83
00:10:02,935 --> 00:10:06,336
Shizuku, you've grown!
84
00:10:06,472 --> 00:10:08,030
Subaru, so handsome!
85
00:10:10,943 --> 00:10:12,740
Handsome boy!
86
00:10:20,052 --> 00:10:22,452
Sorry we were late.
87
00:10:24,390 --> 00:10:29,054
"The Doctor went a long way
to operate on an injured animal. "
88
00:10:29,262 --> 00:10:32,254
Goes for an animal,
but not for us.
89
00:10:33,399 --> 00:10:34,559
Idiot.
90
00:10:35,701 --> 00:10:39,159
"By the way,
I'm Takuma Omori. "
91
00:10:40,606 --> 00:10:41,766
Nice to meet you.
92
00:10:42,275 --> 00:10:43,606
Chie's boyfriend?
93
00:10:44,377 --> 00:10:48,473
Takuma took over his family farm,
94
00:10:48,581 --> 00:10:51,175
and helps us sometimes.
95
00:10:51,317 --> 00:10:54,013
He wasn't invited today, but...
96
00:10:54,086 --> 00:10:56,418
Shizuku, a northern fox!
97
00:10:57,690 --> 00:10:59,453
A fox!
98
00:11:03,129 --> 00:11:05,324
Look, it's a swan!
99
00:11:06,933 --> 00:11:09,026
No, only here in winter.
100
00:11:09,669 --> 00:11:11,136
Really?
101
00:11:12,238 --> 00:11:17,437
"600 kinds of wild animals
live in Hokkaido. "
102
00:11:18,144 --> 00:11:22,774
"About 150 unique types
at risk of becoming extinct. "
103
00:11:23,149 --> 00:11:26,141
"- Any rabbits?
- Yes, Ezo rabbits!"
104
00:11:26,252 --> 00:11:28,550
"- Squirrels?
- Yes!"
105
00:11:29,555 --> 00:11:34,686
"And 'momonga',
that look like squirrels but fly. "
106
00:11:34,860 --> 00:11:36,657
They fly?!
107
00:11:37,263 --> 00:11:38,890
I can also fly.
108
00:11:40,566 --> 00:11:44,593
"Chie takes photographs
for a nature magazine, look. "
109
00:11:54,080 --> 00:11:59,643
"Wow, it's Chie!
She is flying. "
110
00:12:00,152 --> 00:12:02,143
Amazing!
111
00:12:18,838 --> 00:12:22,774
"WER
Wildlife Emergency Rescue"
112
00:12:30,783 --> 00:12:32,341
We've arrived.
113
00:12:38,991 --> 00:12:41,357
Thanks Takuma, bye.
114
00:12:41,460 --> 00:12:44,054
"- Bye.
- Bye?!"
115
00:12:44,497 --> 00:12:46,556
Wait, Chie...?
116
00:12:46,766 --> 00:12:48,063
Chie!
117
00:12:52,271 --> 00:12:54,364
Shizuku, isn't it great?
118
00:12:54,507 --> 00:12:56,498
What a huge bear!
119
00:12:59,612 --> 00:13:01,807
So many animals!
120
00:13:02,415 --> 00:13:03,746
That's a weasel.
121
00:13:03,916 --> 00:13:04,746
Weasel?
122
00:13:04,817 --> 00:13:06,250
And a rabbit.
123
00:13:06,319 --> 00:13:07,911
Yeah!
124
00:13:09,822 --> 00:13:11,813
Chie, what's this bird?
125
00:13:12,425 --> 00:13:15,223
A buzzard, type of hawk.
126
00:13:30,142 --> 00:13:31,336
Over there.
127
00:13:33,546 --> 00:13:37,448
"It's quite deep,
but don't give up. "
128
00:13:37,983 --> 00:13:39,848
I'll help you.
129
00:13:39,952 --> 00:13:41,476
Heart rate slow.
130
00:13:41,654 --> 00:13:43,144
Atropine!
131
00:13:46,058 --> 00:13:47,150
Ready.
132
00:13:47,560 --> 00:13:48,754
Inject now.
133
00:13:49,495 --> 00:13:51,258
I see it! Basket!
134
00:13:52,198 --> 00:13:53,256
Hurry!
135
00:13:54,266 --> 00:13:55,392
Insert it.
136
00:13:56,302 --> 00:13:58,270
Even deeper.
137
00:13:59,105 --> 00:14:01,903
There! Tightly!
138
00:14:02,708 --> 00:14:03,902
There...
139
00:14:04,310 --> 00:14:06,744
"- Wrong! Again.
- Sorry. "
140
00:14:28,734 --> 00:14:31,032
Sorry, couldn't meet you.
141
00:14:31,337 --> 00:14:32,736
The eagle...?
142
00:14:33,072 --> 00:14:35,768
Lead poisoning.
143
00:14:36,575 --> 00:14:37,735
Lead?
144
00:14:37,843 --> 00:14:40,368
Ate hunter's shotgun pellets.
145
00:14:40,479 --> 00:14:43,346
Even though lead is banned now.
146
00:14:44,550 --> 00:14:45,642
Look.
147
00:14:46,185 --> 00:14:50,053
"Even such a small pellet
can poison a bird. "
148
00:14:53,492 --> 00:14:58,589
"Wildlife injured by humans
is brought here from all over Hokkaido. "
149
00:14:58,697 --> 00:15:01,222
And your dad heals them.
150
00:15:01,333 --> 00:15:02,891
I don't heal them!
151
00:15:04,003 --> 00:15:06,699
I help them heal themselves.
152
00:15:07,106 --> 00:15:12,043
"Wild creatures have
great natural strength to survive. "
153
00:15:12,111 --> 00:15:13,738
I'm nobody special.
154
00:15:21,821 --> 00:15:24,813
You really grew since we last met.
155
00:15:26,725 --> 00:15:29,819
Shizuku, you were so small...
156
00:15:30,029 --> 00:15:32,020
Do you remember me?
157
00:15:33,666 --> 00:15:35,861
"- A bit.
- A bit?"
158
00:15:36,068 --> 00:15:39,526
Well, that's to be expected.
159
00:15:41,574 --> 00:15:44,236
Subaru, Shizuku,
160
00:15:45,077 --> 00:15:48,444
"I'm glad you came,
really glad!"
161
00:15:49,448 --> 00:15:52,178
We came because we had to!
162
00:15:58,357 --> 00:16:03,192
"You couldn't meet them,
so take them somewhere!"
163
00:16:04,830 --> 00:16:05,990
Good idea.
164
00:16:06,699 --> 00:16:11,033
Alright!
Let's canoe down the river!
165
00:16:11,203 --> 00:16:12,693
Great!
166
00:16:12,838 --> 00:16:14,533
OK, let's go.
167
00:16:27,620 --> 00:16:30,020
I've never been canoeing.
168
00:16:30,222 --> 00:16:31,621
By the way...
169
00:16:31,824 --> 00:16:32,813
For you.
170
00:16:33,826 --> 00:16:34,656
Oh! Wait a minute.
171
00:16:34,727 --> 00:16:37,662
"(Proceed to site,)
(provide urgent care.)"
172
00:16:38,464 --> 00:16:41,729
"Rescue Base here,
I'm on my way!"
173
00:16:44,236 --> 00:16:46,329
Sorry, no canoeing.
174
00:16:46,839 --> 00:16:49,569
"- Chie, look after them.
- Wait!"
175
00:17:10,195 --> 00:17:14,632
"We've arrived!
It's my place. "
176
00:17:15,501 --> 00:17:16,695
Like it?
177
00:17:18,504 --> 00:17:20,438
It's great!
178
00:17:21,106 --> 00:17:23,904
Sure is!
Come inside!
179
00:17:43,228 --> 00:17:44,661
Hey!
180
00:17:45,030 --> 00:17:48,056
"Let's eat!
Come and get it!"
181
00:17:48,233 --> 00:17:50,724
We'll have a feast today!
182
00:17:54,039 --> 00:17:56,735
Looks so tasty!
183
00:17:56,875 --> 00:17:57,967
Sit down.
184
00:18:03,115 --> 00:18:06,983
"Give thanks to nature
before eating. "
185
00:18:07,086 --> 00:18:11,318
"All living things
need to eat to survive. "
186
00:18:11,423 --> 00:18:16,417
"Show respect for that life
by eating up everything!"
187
00:18:16,595 --> 00:18:17,994
With thanks!
188
00:18:22,501 --> 00:18:23,900
Thanks!
189
00:18:28,507 --> 00:18:30,338
Where's the TV?
190
00:18:30,743 --> 00:18:32,438
There is no TV.
191
00:18:32,611 --> 00:18:33,600
No TV?
192
00:18:33,712 --> 00:18:35,441
And no cell phones.
193
00:18:35,914 --> 00:18:38,405
But what about work?
194
00:18:39,018 --> 00:18:43,512
"Wireless radio!
It's most reliable. "
195
00:18:43,622 --> 00:18:45,112
Hopeless...
196
00:18:45,524 --> 00:18:48,857
"But there are things
that aren't in Tokyo. "
197
00:18:49,662 --> 00:18:50,924
Like what?
198
00:19:00,172 --> 00:19:01,469
So pretty!
199
00:19:04,977 --> 00:19:07,070
Shooting star!
200
00:19:07,112 --> 00:19:09,580
You have to make a wish!
201
00:19:09,915 --> 00:19:12,782
That's nonsense.
202
00:19:15,721 --> 00:19:19,316
Make Mom well soon.
203
00:19:31,937 --> 00:19:34,098
You won't visit her in Tokyo?
204
00:19:34,940 --> 00:19:39,741
"She said don't come,
it would make the kids worry. "
205
00:19:40,245 --> 00:19:42,406
Didn�t mention heart trouble?
206
00:19:42,448 --> 00:19:44,211
Not a word.
207
00:19:44,316 --> 00:19:47,149
When I agreed to move here,
208
00:19:47,319 --> 00:19:50,618
"she joked about going to the
'Kingdom of the Beasts. "
209
00:19:51,023 --> 00:19:55,153
"She just didn�t want to
hinder your dream. "
210
00:19:56,028 --> 00:19:58,155
Natsuko is like that.
211
00:20:00,532 --> 00:20:04,024
Impossible to live here
with a weak heart.
212
00:20:04,136 --> 00:20:06,661
It's not impossible.
213
00:20:06,939 --> 00:20:09,840
"How many hours
to a specialized hospital?"
214
00:20:12,444 --> 00:20:16,744
"She knew you'd return to Tokyo
if she told you. "
215
00:20:17,149 --> 00:20:18,946
But even so,
216
00:20:19,651 --> 00:20:21,846
she is stubborn.
217
00:20:22,254 --> 00:20:23,846
Just like you!
218
00:20:24,857 --> 00:20:27,883
"No matter what,
you have to be a good dad. "
219
00:20:28,060 --> 00:20:31,496
"Right now you're
a stranger to Subaru,"
220
00:20:31,563 --> 00:20:35,158
"and just a fun vet to Shizuku,
that's all. "
221
00:20:40,773 --> 00:20:43,401
It's time for bed!
222
00:20:43,675 --> 00:20:46,166
Go to sleep!
223
00:20:46,311 --> 00:20:48,677
"- Not without picture books.
- Huh?"
224
00:20:48,714 --> 00:20:50,079
Need picture books.
225
00:20:50,215 --> 00:20:51,477
Picture books?!
226
00:20:51,583 --> 00:20:54,313
I can tell animal stories.
227
00:20:54,486 --> 00:20:57,785
Of northern fox and flying squirrels.
228
00:20:57,890 --> 00:20:59,653
Chie told me already.
229
00:20:59,825 --> 00:21:00,849
Really?
230
00:21:01,026 --> 00:21:03,221
In that case...
231
00:21:03,529 --> 00:21:06,828
Wolf! How about a wolf story?
232
00:21:08,734 --> 00:21:10,031
U-lu-lu story?
233
00:21:10,135 --> 00:21:14,162
The wolf, the king of the forest.
234
00:21:14,940 --> 00:21:16,532
The u-lu-lu?!
235
00:21:17,042 --> 00:21:18,976
Wolves are extinct.
236
00:21:20,946 --> 00:21:23,039
Long, long ago,
237
00:21:23,182 --> 00:21:28,848
"the forests of Japan
were filled with wolves. "
238
00:21:29,154 --> 00:21:30,849
They were our friends,
239
00:21:30,989 --> 00:21:33,856
killing deer that damaged crops,
240
00:21:33,992 --> 00:21:38,258
"and protecting the
forests that we needed. "
241
00:21:40,098 --> 00:21:43,556
The strongest in the forest!
242
00:21:43,769 --> 00:21:47,762
"So clever they seemed
to have a sixth sense,"
243
00:21:47,906 --> 00:21:49,601
and very muscular.
244
00:21:49,675 --> 00:21:52,667
They could run long distances,
245
00:21:52,811 --> 00:21:56,212
and a wolf pack could catch...
246
00:21:56,381 --> 00:21:59,908
prey 10 times their size!
247
00:22:00,419 --> 00:22:02,512
"- Running speed...
- 70 km per hour. "
248
00:22:03,121 --> 00:22:06,022
That howl can be heard for 10 km.
249
00:22:06,158 --> 00:22:07,625
10 km?!
250
00:22:07,726 --> 00:22:09,523
You wouldn't know.
251
00:22:12,531 --> 00:22:14,226
Even more amazing,
252
00:22:14,266 --> 00:22:19,067
they have very close family bonds,
253
00:22:19,238 --> 00:22:22,730
and will risk their lives for family.
254
00:22:23,442 --> 00:22:25,137
They howl to...
255
00:22:25,444 --> 00:22:27,378
call for help when in trouble,
256
00:22:27,479 --> 00:22:30,346
and to gather family members.
257
00:22:33,852 --> 00:22:36,548
A noble, strong animal,
258
00:22:36,889 --> 00:22:39,449
with close family bonds,
259
00:22:40,158 --> 00:22:41,750
that is the wolf!
260
00:22:42,361 --> 00:22:44,659
So why are they extinct?!
261
00:22:45,964 --> 00:22:48,296
People ruined the forests...
262
00:22:48,667 --> 00:22:51,898
by cutting down all the trees.
263
00:22:52,070 --> 00:22:53,002
Give back my phone!
264
00:22:53,171 --> 00:22:54,968
I'll keep it for a while.
265
00:22:55,073 --> 00:22:56,199
I can't play games!
266
00:22:56,375 --> 00:22:57,774
Games?
267
00:22:57,876 --> 00:22:59,104
You can play games...
268
00:23:03,148 --> 00:23:05,742
So pretty!
269
00:23:07,419 --> 00:23:10,217
Can't play with that junk.
270
00:24:19,825 --> 00:24:23,522
Wow, there are so many birds!
271
00:24:24,629 --> 00:24:26,824
Shizuku, look.
272
00:24:26,865 --> 00:24:29,026
That's great!
273
00:24:29,735 --> 00:24:31,430
Let's look over there.
274
00:24:36,241 --> 00:24:39,642
Good we got up so early!
275
00:24:43,548 --> 00:24:45,641
Try looking through this.
276
00:24:53,058 --> 00:24:55,049
A squirrel!
277
00:24:56,194 --> 00:24:58,253
Cute!
278
00:25:15,714 --> 00:25:16,646
I see one!
279
00:25:19,751 --> 00:25:21,912
"- Shizuku!
- Shizuku. "
280
00:26:12,337 --> 00:26:13,998
Come back, Shizuku!
281
00:26:14,406 --> 00:26:16,931
Shizuku, come back!
282
00:26:22,514 --> 00:26:24,744
Hey, Shizuku.
283
00:26:26,318 --> 00:26:29,014
Look, a wolf.
284
00:26:39,531 --> 00:26:42,523
It's just a dog.
285
00:26:42,667 --> 00:26:44,157
It's a wolf.
286
00:26:44,336 --> 00:26:45,428
No way.
287
00:26:46,238 --> 00:26:48,763
I'm sure it's an 'ululu'!
288
00:26:48,940 --> 00:26:50,430
Say it right, 'wolf. '
289
00:26:51,743 --> 00:26:54,143
Ululu, come here! Ululu.
290
00:26:54,246 --> 00:26:58,342
"Stray dogs are dangerous,
it'll bite you!"
291
00:27:03,288 --> 00:27:04,778
Told you so!
292
00:27:15,834 --> 00:27:17,893
Are you hurt?
293
00:27:26,011 --> 00:27:29,447
It's OK, don't be afraid.
294
00:27:29,614 --> 00:27:31,309
Shizuku!
295
00:27:32,117 --> 00:27:34,415
Ululu, Ululu...
296
00:27:41,726 --> 00:27:43,455
It's OK.
297
00:27:45,463 --> 00:27:46,623
See.
298
00:27:54,973 --> 00:27:56,440
Ululu.
299
00:28:05,383 --> 00:28:07,078
Let me check...
300
00:28:08,587 --> 00:28:10,487
No diarrhea.
301
00:28:10,789 --> 00:28:12,780
Now your eyes.
302
00:28:19,431 --> 00:28:21,194
A bit anemic.
303
00:28:28,740 --> 00:28:30,105
Impossible!
304
00:28:31,910 --> 00:28:32,899
What's wrong?
305
00:28:33,845 --> 00:28:35,312
It's nothing.
306
00:28:40,018 --> 00:28:41,815
Doctor, here's the X-ray.
307
00:28:41,953 --> 00:28:43,011
Thank you.
308
00:28:47,826 --> 00:28:49,726
No fractures.
309
00:28:50,228 --> 00:28:51,661
Just a leg wound.
310
00:28:51,730 --> 00:28:53,061
Blood test.
311
00:28:55,467 --> 00:28:59,597
"As I thought, anemic,
and malnutrition. "
312
00:29:00,372 --> 00:29:01,862
Prepare transfusion.
313
00:29:22,294 --> 00:29:23,386
Injecting.
314
00:29:23,928 --> 00:29:27,386
"This will hurt a bit,
here goes... "
315
00:29:32,103 --> 00:29:35,334
Will it be OK?
316
00:29:39,311 --> 00:29:42,144
Ululu won't die, right?
317
00:29:52,123 --> 00:29:53,522
Hold it down.
318
00:29:54,626 --> 00:29:57,117
We're almost finished.
319
00:30:03,268 --> 00:30:06,032
I'm sure it'll be OK.
320
00:30:20,485 --> 00:30:23,852
OK, OK, we're done.
321
00:30:27,659 --> 00:30:29,684
What's going on?
322
00:30:31,763 --> 00:30:33,060
We're done.
323
00:30:33,298 --> 00:30:34,765
How is Ululu?
324
00:30:35,900 --> 00:30:37,765
Doing OK.
325
00:30:37,969 --> 00:30:38,765
Really?
326
00:30:39,104 --> 00:30:43,097
"I fixed the leg
and did what I could,"
327
00:30:43,608 --> 00:30:45,667
but it is very weak.
328
00:30:46,478 --> 00:30:50,972
"The rest depends upon
its own will to live. "
329
00:31:03,461 --> 00:31:07,557
"You'll be fine,
I'm beside you. "
330
00:31:08,066 --> 00:31:10,159
You can't do anything.
331
00:31:10,268 --> 00:31:12,429
That's not true.
332
00:31:12,871 --> 00:31:17,433
Shizuku can warm its body.
333
00:31:17,776 --> 00:31:18,936
Feels cold.
334
00:31:19,077 --> 00:31:23,844
Right, its temperature is too low.
335
00:31:24,149 --> 00:31:29,246
"The warmth of your heart
will warm its body,"
336
00:31:29,354 --> 00:31:32,482
and also warm its spirit.
337
00:31:32,757 --> 00:31:33,849
Understand?
338
00:31:35,860 --> 00:31:38,658
Subaru, check its expression.
339
00:31:38,696 --> 00:31:39,685
Why me?!
340
00:31:41,065 --> 00:31:42,555
Look carefully,
341
00:31:42,600 --> 00:31:46,161
even animals have
facial expressions.
342
00:31:47,972 --> 00:31:51,169
Pain, suffering.
343
00:31:51,776 --> 00:31:52,970
Sadness.
344
00:31:54,012 --> 00:31:56,708
It can show determination,
345
00:31:56,881 --> 00:32:00,908
or lack of will to live.
346
00:32:02,821 --> 00:32:04,812
We have to observe that.
347
00:32:08,159 --> 00:32:09,524
I'll rely on you.
348
00:32:28,079 --> 00:32:30,240
I'll check the eagle.
349
00:32:36,054 --> 00:32:38,648
Is what you said true?
350
00:32:39,157 --> 00:32:41,057
That puppy may be a wolf.
351
00:32:41,192 --> 00:32:42,853
Perhaps...
352
00:32:43,194 --> 00:32:46,357
"If it's true, it's big news!
I'll check. "
353
00:32:46,397 --> 00:32:47,989
Hey, Chie!
354
00:33:02,447 --> 00:33:04,642
"- Shizuku, here.
- Thanks. "
355
00:33:04,749 --> 00:33:06,011
Come here.
356
00:33:06,818 --> 00:33:08,615
Good, eat it.
357
00:33:20,732 --> 00:33:23,223
"- Here.
- Thanks. "
358
00:33:33,044 --> 00:33:35,444
Hope you get well soon.
359
00:33:40,552 --> 00:33:43,885
Ululu, here it is, here!
360
00:34:08,813 --> 00:34:11,407
What's wrong?!
361
00:34:12,650 --> 00:34:16,108
Ululu is feeling better!
362
00:34:18,423 --> 00:34:23,326
"It's small,
but its will to live is big. "
363
00:34:25,363 --> 00:34:26,523
So,
364
00:34:28,032 --> 00:34:30,364
what will happen to it?
365
00:34:31,336 --> 00:34:32,769
Where is its mom?
366
00:34:33,237 --> 00:34:37,765
It would be hard to find its mom.
367
00:34:38,209 --> 00:34:39,642
Really?
368
00:34:40,645 --> 00:34:45,139
"We'll care for it
here for a while. "
369
00:34:45,249 --> 00:34:46,944
I'll...
370
00:34:50,054 --> 00:34:51,646
I'll care for it!
371
00:34:52,957 --> 00:34:56,188
Care for it and find its mom!
372
00:34:58,162 --> 00:34:59,186
You know,
373
00:35:00,431 --> 00:35:04,390
it's tough to care for an animal.
374
00:35:05,670 --> 00:35:08,002
Not like a doll or stuffed toy.
375
00:35:09,407 --> 00:35:14,003
Its life would depend on you.
376
00:35:18,650 --> 00:35:20,117
Can you do it?
377
00:35:33,197 --> 00:35:34,858
I promise.
378
00:35:53,951 --> 00:35:56,715
Take a breath!
379
00:36:01,693 --> 00:36:02,887
Alright!
380
00:36:04,829 --> 00:36:06,091
I promise.
381
00:36:06,931 --> 00:36:08,023
Yes!
382
00:36:08,132 --> 00:36:11,192
But what'll we name it?
383
00:36:11,436 --> 00:36:13,700
That's already decided!
384
00:36:29,353 --> 00:36:33,619
"Ululu, look at that,
it's a deer. "
385
00:36:33,958 --> 00:36:35,016
Here.
386
00:36:56,981 --> 00:36:58,573
Will you let Ululu drink?
387
00:36:58,683 --> 00:37:00,776
Came from under here.
388
00:37:35,253 --> 00:37:37,312
Ululu, this way!
389
00:37:37,421 --> 00:37:39,514
Wait for me!
390
00:37:39,824 --> 00:37:41,121
Come on!
391
00:38:28,840 --> 00:38:32,503
Shizuku, is it fun?
392
00:38:32,810 --> 00:38:34,744
How's the view?
393
00:38:43,154 --> 00:38:45,816
I'm glad it's better.
394
00:38:46,023 --> 00:38:47,149
Yeah!
395
00:38:48,326 --> 00:38:49,953
Look at that!
396
00:38:50,127 --> 00:38:53,062
You were in that forest.
397
00:38:53,865 --> 00:38:57,266
It's so big and beautiful!
398
00:39:16,687 --> 00:39:18,416
Ululu!
399
00:39:23,494 --> 00:39:26,986
It's a glass bead, for good luck.
400
00:39:28,900 --> 00:39:31,300
The color of your forest.
401
00:39:49,253 --> 00:39:51,118
An Ezo wolf?!
402
00:39:52,723 --> 00:39:53,712
What nonsense!
403
00:39:54,859 --> 00:39:58,022
Haven't been seen for 100 years!
404
00:39:58,129 --> 00:40:01,462
But just in case, by some chance...
405
00:40:01,565 --> 00:40:04,762
Get an expert opinion?
406
00:40:06,737 --> 00:40:09,968
I will! And if it really is one...
407
00:40:10,942 --> 00:40:14,537
"We'll make you our
exclusive photographer. "
408
00:40:29,360 --> 00:40:33,990
Ululu's mom is someplace, right?
409
00:40:34,966 --> 00:40:37,594
I hope you meet your mom soon.
410
00:40:37,702 --> 00:40:41,365
I meet my mom
at the end of summer.
411
00:40:52,083 --> 00:40:54,984
Mr Daiji SHONO
412
00:41:25,149 --> 00:41:26,548
By the way...
413
00:41:29,787 --> 00:41:31,277
What are you doing?
414
00:41:31,889 --> 00:41:33,379
Observing.
415
00:41:34,558 --> 00:41:37,686
"Whether it shows
wild animal instincts. "
416
00:41:39,897 --> 00:41:42,866
Being fed by humans...
417
00:41:43,401 --> 00:41:45,961
can weaken that instinct.
418
00:41:47,371 --> 00:41:49,669
It must regain that instinct,
419
00:41:50,808 --> 00:41:53,709
or it can't survive in nature.
420
00:42:00,317 --> 00:42:02,308
Move closer to it.
421
00:42:03,821 --> 00:42:04,913
Get going!
422
00:42:10,227 --> 00:42:11,319
It passed!
423
00:42:12,730 --> 00:42:13,662
What?!
424
00:42:15,833 --> 00:42:19,735
"Even the weakest
sea eagle in nature... "
425
00:42:19,837 --> 00:42:22,635
is wary when humans approach.
426
00:42:22,740 --> 00:42:26,437
"They'll do anything to avoid
the risk of being seen!"
427
00:42:26,477 --> 00:42:28,945
Desperately try to survive.
428
00:42:29,280 --> 00:42:34,479
"We're responsible for
restoring its survival instinct. "
429
00:42:34,985 --> 00:42:40,252
"You two protect Ululu,
make sure it's wary of humans. "
430
00:42:41,392 --> 00:42:43,758
But you don't protect anyone...
431
00:42:43,861 --> 00:42:46,159
Huh? What did you say?
432
00:42:46,363 --> 00:42:47,352
Doctor.
433
00:42:47,965 --> 00:42:50,559
Takuma, what is it?
434
00:42:50,601 --> 00:42:52,865
A man called Hasebe is here.
435
00:42:54,071 --> 00:42:55,402
Hasebe?!
436
00:43:02,913 --> 00:43:04,005
Hi!
437
00:43:05,516 --> 00:43:06,414
It's been a while.
438
00:43:06,517 --> 00:43:07,745
Since college.
439
00:43:07,918 --> 00:43:08,850
Why'd you come?
440
00:43:08,919 --> 00:43:10,614
Chie asked me to.
441
00:43:12,923 --> 00:43:16,324
"You don't believe
that wolf nonsense!"
442
00:43:17,528 --> 00:43:20,156
"Just dropping by after
a science event. "
443
00:43:21,031 --> 00:43:23,761
I see, have a seat.
444
00:43:24,935 --> 00:43:26,869
Molecular ecologist?
445
00:43:26,971 --> 00:43:32,238
"At college with my brother,
specializes in rare animal research. "
446
00:43:32,343 --> 00:43:34,038
He's quite respected.
447
00:43:42,286 --> 00:43:45,744
Carnassial teeth have grown in,
448
00:43:45,890 --> 00:43:48,882
so perhaps two months since birth.
449
00:43:54,398 --> 00:43:56,389
Can't confirm scent glands.
450
00:43:56,567 --> 00:43:58,091
Please push here.
451
00:44:11,515 --> 00:44:12,812
Sorry.
452
00:44:14,451 --> 00:44:17,113
OK, it's alright.
453
00:44:21,525 --> 00:44:24,722
We'll check by its DNA.
454
00:44:25,129 --> 00:44:29,225
"So it is possible it's a wolf!
If there's proof... "
455
00:44:31,635 --> 00:44:32,932
It's a miracle.
456
00:44:34,572 --> 00:44:37,439
See, it may be a wolf!
457
00:44:37,541 --> 00:44:39,975
Wow, Doctor!
Wow, Ululu!
458
00:44:40,144 --> 00:44:42,942
"It's not confirmed,
don't tell anyone. "
459
00:44:43,047 --> 00:44:47,245
"However, if it is true,
it'll rewrite natural history. "
460
00:44:49,687 --> 00:44:51,052
Are you...
461
00:44:51,855 --> 00:44:53,447
a wolf?
462
00:44:53,891 --> 00:44:57,952
Ululu, are you really a wolf?!
463
00:45:11,842 --> 00:45:15,710
"Ululu, here,
come over here!"
464
00:45:16,614 --> 00:45:18,605
"- Hey...
- Yeah?"
465
00:45:18,916 --> 00:45:21,441
Why did that man come here?
466
00:45:24,922 --> 00:45:28,358
He won't try to take it away?
467
00:45:34,531 --> 00:45:35,657
Tell me,
468
00:45:37,067 --> 00:45:41,231
do you think Ululu is a wolf?
469
00:45:45,276 --> 00:45:47,369
Shizuku believes that.
470
00:45:48,979 --> 00:45:54,349
If we find Ululu actually is a wolf,
471
00:45:55,653 --> 00:45:58,144
it can't stay with Shizuku.
472
00:45:58,622 --> 00:46:00,089
Why not?!
473
00:46:11,935 --> 00:46:13,835
Come with me tomorrow.
474
00:46:25,949 --> 00:46:27,917
OK, OK.
475
00:46:29,119 --> 00:46:31,144
Down slowly.
476
00:46:34,625 --> 00:46:35,853
OK, releasing.
477
00:46:38,329 --> 00:46:39,057
Cable up.
478
00:46:49,440 --> 00:46:52,375
Great that it's better.
479
00:46:52,576 --> 00:46:54,271
Bye-bye, take care.
480
00:46:54,978 --> 00:46:56,673
I'm releasing it.
481
00:47:01,285 --> 00:47:02,479
Here goes.
482
00:47:42,726 --> 00:47:44,819
Stop that!
483
00:47:45,329 --> 00:47:49,026
If a wild animal is fed by humans,
484
00:47:49,133 --> 00:47:51,727
it'll come back to eat crops,
485
00:47:51,869 --> 00:47:53,928
and may hurt someone.
486
00:47:54,938 --> 00:47:58,465
"We have to make it think,
'Humans are scary!'"
487
00:47:58,976 --> 00:48:01,206
Using firecrackers is cruel!
488
00:48:01,378 --> 00:48:02,606
Yes, it is mean.
489
00:48:02,980 --> 00:48:06,472
But we have to avoid each other.
490
00:48:07,284 --> 00:48:11,880
"Then humans and wildlife
can both live. "
491
00:48:12,089 --> 00:48:13,886
The same for Ululu?
492
00:48:15,192 --> 00:48:19,219
"Wild animals aren't like
cats and dogs. "
493
00:48:19,897 --> 00:48:22,695
Even though it seems tame,
494
00:48:23,033 --> 00:48:26,992
"it may become vicious,
and can't live with people. "
495
00:48:27,704 --> 00:48:31,105
"But Ululu would be OK,
Shizuku and Ululu... "
496
00:48:31,408 --> 00:48:33,433
'Born wild, remain wild. '
497
00:48:35,412 --> 00:48:37,437
It's the rule about nature.
498
00:49:07,478 --> 00:49:10,276
Firecrackers aren't enough.
499
00:49:19,690 --> 00:49:21,089
'Horoke-uoi. '
500
00:49:22,292 --> 00:49:24,385
'Horoke-uoi?'
501
00:49:51,121 --> 00:49:52,713
A miracle happened?!
502
00:49:53,023 --> 00:49:54,149
Yes.
503
00:49:55,459 --> 00:49:59,555
"The test results show
Ululu is probably a wolf,"
504
00:50:00,330 --> 00:50:02,628
and possibly an Ezo wolf!
505
00:50:03,667 --> 00:50:07,728
"It can't be,
they're thought to be extinct. "
506
00:50:08,238 --> 00:50:10,331
I don't know how it can be,
507
00:50:10,440 --> 00:50:12,840
"but to find out,
I'll take Ululu... "
508
00:50:12,876 --> 00:50:13,843
actually,
509
00:50:14,244 --> 00:50:16,644
"'Specimen 01,'
to my research center. "
510
00:50:16,947 --> 00:50:20,041
"After careful research,
we'll report our findings. "
511
00:50:21,051 --> 00:50:22,484
Wait a minute!
512
00:50:22,886 --> 00:50:24,979
First we'll check that area.
513
00:50:25,155 --> 00:50:28,249
"Perhaps it escaped
from a local zoo,"
514
00:50:28,358 --> 00:50:29,882
or if not,
515
00:50:29,960 --> 00:50:33,157
"we must return it
to its wolf parents. "
516
00:50:33,263 --> 00:50:35,390
I checked already.
517
00:50:35,465 --> 00:50:37,899
If its parents were alive,
518
00:50:38,268 --> 00:50:42,466
"they would search
until they found their lost pup. "
519
00:50:42,973 --> 00:50:46,909
"It's very unlikely
they are alive, right?"
520
00:50:49,780 --> 00:50:54,080
"The priority is to protect
this specimen we do have. "
521
00:50:56,086 --> 00:50:58,919
"An Ezo wolf.
Thought to be extinct!"
522
00:50:59,022 --> 00:50:59,920
I know, but...
523
00:51:00,023 --> 00:51:01,513
Doctor,
524
00:51:02,225 --> 00:51:05,353
"it does break the
'Born wild, remain wild' rule,"
525
00:51:05,762 --> 00:51:09,528
but if this 'Specimen 01' dies,
526
00:51:10,567 --> 00:51:13,934
"you will have made
the last Ezo wolf extinct!"
527
00:51:29,052 --> 00:51:30,952
He'll take Ululu away?
528
00:51:34,491 --> 00:51:35,549
Yeah...
529
00:51:36,393 --> 00:51:40,557
"We found that
Ululu is most likely a wolf. "
530
00:51:40,664 --> 00:51:43,792
"Of course,
I said it's a wolf!"
531
00:51:44,601 --> 00:51:46,091
That's true, but...
532
00:51:46,670 --> 00:51:49,571
it's very rare to find a wolf.
533
00:51:49,673 --> 00:51:54,770
"My facility will protect it
from illness and injury... "
534
00:51:54,911 --> 00:51:56,572
What about its mom?
535
00:51:58,081 --> 00:52:00,447
It won't see its mom again.
536
00:52:04,855 --> 00:52:07,619
Its mom is not alive.
537
00:52:08,125 --> 00:52:09,422
She is alive!
538
00:52:15,766 --> 00:52:17,927
Shizuku, sometimes...
539
00:52:18,035 --> 00:52:21,869
"No! It won't be able to
meet its mom!"
540
00:52:24,241 --> 00:52:25,833
No way!
541
00:52:26,677 --> 00:52:28,474
Give it to me.
542
00:52:28,578 --> 00:52:29,636
No!
543
00:52:33,350 --> 00:52:34,442
Stop it!
544
00:52:34,551 --> 00:52:36,143
Give it to me.
545
00:52:37,154 --> 00:52:39,384
"You'll hurt it,
give it... "
546
00:52:39,556 --> 00:52:41,148
Stop it, Subaru!
547
00:52:50,400 --> 00:52:53,062
Ululu!
548
00:53:00,744 --> 00:53:02,712
It'll wait in a cage.
549
00:53:02,813 --> 00:53:04,713
Ululu!
550
00:53:05,749 --> 00:53:07,444
Let go!
551
00:53:10,020 --> 00:53:12,648
Listen, Ululu...
552
00:53:13,323 --> 00:53:15,621
Dad, you lied!
553
00:53:16,960 --> 00:53:20,555
Get it back now!
554
00:53:20,731 --> 00:53:22,756
Get Ululu back!
555
00:53:22,833 --> 00:53:24,061
Don't be selfish!
556
00:53:29,439 --> 00:53:31,373
It's what we have to do.
557
00:53:32,976 --> 00:53:36,844
You'll understand
when you're older.
558
00:53:42,152 --> 00:53:43,449
Shizuku!
559
00:53:52,896 --> 00:53:57,060
You don't care about Ululu!
560
00:53:57,968 --> 00:54:01,028
Or about Shizuku or Mom!
561
00:54:02,706 --> 00:54:04,435
Ululu's just like Shizuku!
562
00:54:07,244 --> 00:54:10,111
"So Shizuku wants to find
Ululu's mom!"
563
00:54:17,420 --> 00:54:18,819
We don't need a dad!
564
00:54:23,126 --> 00:54:24,320
Hey, Subaru!
565
00:54:25,762 --> 00:54:27,161
Subaru, wait!
566
00:55:16,313 --> 00:55:17,803
Shizuku...
567
00:55:25,822 --> 00:55:27,847
Ululu.
568
00:56:33,924 --> 00:56:35,221
Hello?
569
00:56:38,528 --> 00:56:39,961
Subaru?
570
00:56:42,832 --> 00:56:44,322
Subaru, right.
571
00:56:46,036 --> 00:56:48,436
What's getting you down?
572
00:56:51,741 --> 00:56:53,868
Sorry, Mom.
573
00:56:55,278 --> 00:56:56,472
Sorry.
574
00:56:57,948 --> 00:56:59,882
I couldn't call.
575
00:57:03,720 --> 00:57:07,679
"Don't worry.
I haven't been feeling lonely. "
576
00:57:08,591 --> 00:57:12,721
"Chie's been telling me
about you and Shizuku. "
577
00:57:14,631 --> 00:57:16,792
You've been good.
578
00:57:17,400 --> 00:57:21,894
"Helped care for an eagle
with a 2.4 m wingspan. "
579
00:57:23,039 --> 00:57:28,909
"You fed a baby deer,
and now eat your vegetables. "
580
00:57:32,916 --> 00:57:37,819
Named a puppy 'Ululu. '
581
00:57:40,023 --> 00:57:41,718
I know all of it.
582
00:57:42,625 --> 00:57:44,718
So don't worry.
583
00:57:48,431 --> 00:57:52,128
Shizuku is crying.
584
00:57:54,938 --> 00:57:56,530
Shizuku is?
585
00:58:00,810 --> 00:58:03,210
She tried hard not to cry.
586
00:58:06,282 --> 00:58:09,718
So your nose tube
would be removed.
587
00:58:13,089 --> 00:58:15,683
She tried her best.
588
00:58:19,796 --> 00:58:21,821
But it's too much for me.
589
00:58:25,902 --> 00:58:27,995
I can't look after Shizuku.
590
00:58:33,543 --> 00:58:34,942
Mom,
591
00:58:39,115 --> 00:58:40,912
I want to go home.
592
00:58:49,325 --> 00:58:50,849
You're spoiled.
593
00:58:54,164 --> 00:58:58,328
Subaru, I also want to meet.
594
00:59:01,704 --> 00:59:03,501
Be stronger.
595
00:59:05,008 --> 00:59:07,374
Be more of a man.
596
00:59:08,878 --> 00:59:10,072
That's all.
597
00:59:40,310 --> 00:59:41,538
Hey!
598
00:59:44,514 --> 00:59:45,742
What's up?
599
01:00:11,241 --> 01:00:16,543
Really? They took Ululu away?
600
01:00:18,548 --> 01:00:24,043
"So... I wonder what
Ululu's mom is doing?"
601
01:00:26,656 --> 01:00:28,385
Is she alive?
602
01:00:29,159 --> 01:00:30,649
Or perhaps...
603
01:00:35,765 --> 01:00:37,062
She's in the 'Horokeshi. '
604
01:00:38,201 --> 01:00:39,566
'Horokeshi?'
605
01:00:40,170 --> 01:00:41,865
'Kingdom of the Wolves. '
606
01:00:46,276 --> 01:00:48,005
Oh, maybe here.
607
01:00:48,878 --> 01:00:54,180
"I'm sure it was
around here somewhere... "
608
01:00:54,284 --> 01:00:56,377
Found it!
609
01:00:59,122 --> 01:01:03,218
"'Horoke-uoi', 'Horokeshi'
means 'Home of the Wolves' in Ainu. "
610
01:01:04,928 --> 01:01:07,055
That's what that man...
611
01:01:07,730 --> 01:01:09,823
who fired the gun said.
612
01:01:11,067 --> 01:01:12,625
'Horoke-uoi. '
613
01:01:16,339 --> 01:01:17,636
Where is it?
614
01:01:18,041 --> 01:01:22,842
Most eastern point.
615
01:01:22,946 --> 01:01:25,141
I'm sure she's there.
616
01:01:41,898 --> 01:01:46,301
God Who Protects the Forest
617
01:02:05,355 --> 01:02:07,220
'Anoro-an-oro. '
618
01:02:08,458 --> 01:02:10,221
'Atosa-nupuri. '
619
01:02:12,228 --> 01:02:14,253
'Kunnereku-kamui. '
620
01:02:15,431 --> 01:02:17,126
'Tomu-tomu-to. '
621
01:02:17,533 --> 01:02:18,625
'Horoke-Uoi. '
622
01:02:20,970 --> 01:02:22,938
'Home of the Wolves. '
623
01:02:40,056 --> 01:02:42,889
Shizuku, wake up!
624
01:02:43,459 --> 01:02:45,256
Wake up!
625
01:02:47,797 --> 01:02:50,561
We'll take Ululu to its mom.
626
01:02:53,970 --> 01:02:55,801
Been in touch with Tokyo?
627
01:02:58,941 --> 01:03:00,499
How much longer?
628
01:03:05,915 --> 01:03:07,610
Transport it this evening.
629
01:03:07,750 --> 01:03:11,413
"... Kamikawa region cloudy,
afternoon storms... "
630
01:03:11,521 --> 01:03:13,318
As soon as possible.
631
01:03:18,928 --> 01:03:20,327
Let's do it.
632
01:03:32,675 --> 01:03:34,040
Ululu.
633
01:03:51,361 --> 01:03:53,556
Shizuku, keep watch.
634
01:04:06,743 --> 01:04:08,404
Hurry up!
635
01:04:26,829 --> 01:04:29,764
Hurry up, that man will come!
636
01:04:41,444 --> 01:04:44,140
Ululu, Ululu!
637
01:04:45,948 --> 01:04:47,245
Quick, let's go.
638
01:04:49,552 --> 01:04:51,179
Take the flashlight.
639
01:04:51,554 --> 01:04:52,646
OK, let's go.
640
01:04:53,055 --> 01:04:54,647
That way.
641
01:04:58,995 --> 01:05:01,190
Hurry up!
642
01:05:05,034 --> 01:05:06,524
Careful here.
643
01:05:16,913 --> 01:05:18,312
Where is it?!
644
01:05:18,815 --> 01:05:21,613
Find 'Specimen 01'!
645
01:05:27,824 --> 01:05:30,816
Doctor, Hasebe here!
646
01:05:36,032 --> 01:05:40,526
Do you know where Ululu's mom is?
647
01:05:41,137 --> 01:05:42,229
Yeah.
648
01:05:52,048 --> 01:05:55,347
"In the east,
where the sun rises. "
649
01:06:09,832 --> 01:06:12,494
Mr Daiji SHONO
650
01:06:26,449 --> 01:06:28,007
Daiji,
651
01:06:28,451 --> 01:06:32,615
"(please take care of)
(Subaru and Shizuku.)"
652
01:06:33,823 --> 01:06:38,920
"(You must be upset that)
(I hid my illness for so long.)"
653
01:06:41,230 --> 01:06:43,130
I did try my best,
654
01:06:43,533 --> 01:06:48,027
"(but I can't keep on)
(helping you follow your dream.)"
655
01:06:49,572 --> 01:06:53,440
Sorry, it's impossible now.
656
01:06:55,845 --> 01:07:01,374
"They don't know how long
my weak heart will last. "
657
01:07:03,085 --> 01:07:08,182
"(But I won't give up,)
(I'll keep on fighting.)"
658
01:07:10,693 --> 01:07:13,491
I'll try surgery.
659
01:07:16,832 --> 01:07:19,824
If it doesn't go well,
660
01:07:21,804 --> 01:07:24,898
please take care of our kids.
661
01:07:27,510 --> 01:07:31,606
"Try to make a place for
those two children... "
662
01:07:32,615 --> 01:07:34,742
within your dream,
663
01:07:35,418 --> 01:07:38,819
even if it's just a small place.
664
01:07:41,157 --> 01:07:43,523
You are the only one...
665
01:07:46,028 --> 01:07:48,019
who can be their father.
666
01:07:52,935 --> 01:07:58,237
"(The kids can be)
(stubborn and difficult,)"
667
01:07:59,909 --> 01:08:02,571
but in fact they really do...
668
01:08:03,879 --> 01:08:06,871
Love you very much.
669
01:08:08,284 --> 01:08:12,118
Please embrace that idea,
670
01:08:14,490 --> 01:08:16,082
and understand them.
671
01:08:16,692 --> 01:08:17,784
That way.
672
01:08:18,594 --> 01:08:20,027
Let's go, Shizuku.
673
01:08:26,435 --> 01:08:27,993
Subaru!
674
01:08:28,104 --> 01:08:29,867
Shizuku!
675
01:08:30,806 --> 01:08:32,740
Daiji, I'll look over there.
676
01:08:32,842 --> 01:08:34,867
OK, I'll look too!
677
01:09:40,609 --> 01:09:41,701
Excuse me!
678
01:09:41,811 --> 01:09:44,871
Did you see
two primary school kids?
679
01:09:44,947 --> 01:09:47,006
No, I didn�t see them.
680
01:09:47,116 --> 01:09:48,140
That's too bad.
681
01:09:48,250 --> 01:09:49,911
Thanks anyway.
682
01:09:51,721 --> 01:09:54,451
Where can they be?!
683
01:09:54,523 --> 01:09:56,218
Let's keep looking.
684
01:10:26,255 --> 01:10:30,658
Hey, wake up! Wake up!
685
01:10:31,660 --> 01:10:34,561
"Look at that mountain!
It's bald!"
686
01:10:35,064 --> 01:10:36,554
You're right!
687
01:10:43,672 --> 01:10:45,469
It's 'Atosa-nupuri'!
688
01:10:49,712 --> 01:10:52,442
Stop! Mister, stop!
689
01:10:52,515 --> 01:10:54,312
Who are you?!
690
01:10:58,621 --> 01:11:00,111
Where'd you get on?
691
01:11:00,156 --> 01:11:04,115
"That's 'Atosa-nupuri,' right?
'Bald Mountain'?"
692
01:11:04,360 --> 01:11:06,328
"There?
Really became bald... "
693
01:11:06,462 --> 01:11:08,157
Thank you! Let's go.
694
01:11:12,668 --> 01:11:14,329
What are they up to?!
695
01:11:22,344 --> 01:11:25,472
"Looks like Ululu
knows its way home. "
696
01:11:30,352 --> 01:11:34,345
"Dogs have a homing instinct.
Maybe Ululu, too. "
697
01:11:34,390 --> 01:11:36,051
Let's go faster!
698
01:11:42,264 --> 01:11:45,256
Ululu, look at the pretty flowers!
699
01:12:19,768 --> 01:12:21,395
Tastes great.
700
01:12:24,874 --> 01:12:27,240
Ululu has a big appetite.
701
01:12:50,399 --> 01:12:54,961
"I'm tired out,
I can't walk any further. "
702
01:13:06,115 --> 01:13:09,448
"Let's get moving,
they'll find us. "
703
01:13:09,852 --> 01:13:11,251
Piggyback.
704
01:13:11,820 --> 01:13:12,912
Walk.
705
01:13:14,523 --> 01:13:17,515
It's to take Ululu to its mom!
706
01:13:25,935 --> 01:13:28,062
Because she won't walk.
707
01:13:33,175 --> 01:13:35,837
Because he won't piggyback.
708
01:13:54,863 --> 01:13:55,955
Any luck?
709
01:13:56,565 --> 01:13:57,759
Not there!
710
01:14:01,403 --> 01:14:02,335
Find them?
711
01:14:02,404 --> 01:14:03,598
Not by the pond.
712
01:14:03,739 --> 01:14:05,104
Or the station.
713
01:14:05,207 --> 01:14:07,437
Where can they be?!
714
01:14:16,318 --> 01:14:18,013
Perhaps...
715
01:14:19,822 --> 01:14:23,918
"they're heading for...
'Horokeshi. "
716
01:14:24,360 --> 01:14:25,224
'Horokeshi?'
717
01:14:26,829 --> 01:14:28,126
Sorry, Doctor!
718
01:14:28,230 --> 01:14:30,858
I mentioned a land of wolves...
719
01:14:30,933 --> 01:14:32,025
What?!
720
01:14:32,935 --> 01:14:34,232
And Ululu's mom there.
721
01:14:35,738 --> 01:14:36,830
You did?!
722
01:14:36,939 --> 01:14:38,338
Idiot!
723
01:14:39,641 --> 01:14:41,233
Where is it?
724
01:14:41,777 --> 01:14:45,178
"It doesn't exist.
Just a place in folklore. "
725
01:14:46,148 --> 01:14:49,345
"This is serious!
If something happens to 'Specimen 01'!"
726
01:14:49,985 --> 01:14:52,886
Not 'Specimen 01,' Ululu!
727
01:14:53,255 --> 01:14:56,747
Kids come before extinct animals!
728
01:14:59,495 --> 01:15:01,986
Get the Fire Department.
729
01:15:02,097 --> 01:15:03,724
Contact the hunter's club.
730
01:15:04,099 --> 01:15:05,896
We need more people!
731
01:15:27,523 --> 01:15:28,512
Let's go.
732
01:15:37,066 --> 01:15:38,124
You OK?
733
01:15:44,440 --> 01:15:45,429
Come on.
734
01:15:56,251 --> 01:15:58,515
Subaru!
735
01:16:00,122 --> 01:16:02,488
Shizuku!
736
01:16:05,094 --> 01:16:07,927
Yamaguchi, go that way.
737
01:16:08,097 --> 01:16:09,496
Nagumo, that way!
738
01:16:10,799 --> 01:16:12,790
Subaru!
739
01:16:13,335 --> 01:16:14,893
Shizuku!
740
01:16:22,044 --> 01:16:24,512
Ululu is cold.
741
01:16:27,516 --> 01:16:28,915
Shizuku,
742
01:16:31,653 --> 01:16:34,019
I wonder what Ululu thinks.
743
01:16:35,724 --> 01:16:39,023
In a safe, warm place,
744
01:16:39,962 --> 01:16:42,055
being given good food,
745
01:16:43,265 --> 01:16:45,256
cared for by people.
746
01:16:48,237 --> 01:16:51,638
"Maybe Ululu would
rather stay there... "
747
01:16:57,546 --> 01:17:01,573
"Just live there,
without meeting the mom. "
748
01:17:02,718 --> 01:17:05,619
I would rather meet my mom.
749
01:17:07,189 --> 01:17:09,589
I'm sure Ululu would too.
750
01:17:18,534 --> 01:17:21,799
"You're right!
I'm sure that's best!"
751
01:17:31,914 --> 01:17:34,439
Wonder if our Mom is OK?
752
01:17:37,853 --> 01:17:40,913
Did they remove
he nose tube?
753
01:17:44,126 --> 01:17:45,525
She's fine!
754
01:17:46,662 --> 01:17:48,425
I'm sure she's fine.
755
01:17:49,731 --> 01:17:51,323
You're right!
756
01:17:55,938 --> 01:17:57,633
Alright!
757
01:17:58,273 --> 01:18:01,572
We can't let the rain
get us down.
758
01:18:06,882 --> 01:18:07,906
Let's go.
759
01:18:20,429 --> 01:18:21,225
Run!
760
01:18:51,326 --> 01:18:54,124
Shizuku!
761
01:18:54,429 --> 01:18:55,418
Shizuku!
762
01:19:04,006 --> 01:19:05,371
Are you OK?
763
01:19:08,076 --> 01:19:09,668
Shizuku, you OK?
764
01:19:12,881 --> 01:19:14,872
Subaru!
765
01:19:15,217 --> 01:19:17,879
Shizuku!
766
01:19:20,589 --> 01:19:21,817
Try hard!
767
01:19:27,095 --> 01:19:28,619
Harder!
768
01:19:36,805 --> 01:19:37,794
Subaru!
769
01:19:38,707 --> 01:19:40,038
Shizuku!
770
01:19:50,118 --> 01:19:53,849
We're taking Ululu
to its mom!
771
01:20:04,533 --> 01:20:06,558
Shizuku, a bit more.
772
01:20:06,868 --> 01:20:08,563
A bit more.
773
01:20:09,438 --> 01:20:11,338
It'll be able to...
774
01:20:11,540 --> 01:20:12,837
meet its mom!
775
01:20:13,075 --> 01:20:15,134
They'll meet!
776
01:20:19,748 --> 01:20:21,181
Harder!
777
01:20:38,900 --> 01:20:40,891
Thanks, brother!
778
01:20:41,169 --> 01:20:43,160
Thanks, Ululu!
779
01:20:56,718 --> 01:20:58,015
Found them!?
780
01:20:58,086 --> 01:20:59,144
We'll get you!
781
01:20:59,221 --> 01:21:03,453
Ululu told me
where they were.
782
01:21:03,725 --> 01:21:05,215
By howling.
783
01:21:05,761 --> 01:21:06,955
Howling?
784
01:21:08,230 --> 01:21:11,529
Wolf howls can be
heard for 10 km!
785
01:21:11,933 --> 01:21:13,662
But Ululu is young,
786
01:21:13,835 --> 01:21:15,928
so the howl isn't that loud.
787
01:21:16,772 --> 01:21:21,471
Found them, thanks to Ululu.
788
01:21:30,786 --> 01:21:32,151
We're on our way.
789
01:21:37,159 --> 01:21:40,686
No, I want to search.
790
01:21:41,563 --> 01:21:43,394
Search for what?
791
01:21:43,965 --> 01:21:45,694
'Horokeshi. '
792
01:21:47,969 --> 01:21:49,561
'Horokeshi'?!
793
01:21:50,972 --> 01:21:52,405
Doesn't exist...
794
01:21:52,607 --> 01:21:54,165
I know.
795
01:21:55,877 --> 01:21:59,005
But still, I'll let them go.
796
01:22:00,649 --> 01:22:03,914
You'll let them search alone?
797
01:22:05,120 --> 01:22:10,114
Well, they're trying so hard...
798
01:22:10,859 --> 01:22:13,828
"Ululu and the kids
are giving it their all. "
799
01:22:15,831 --> 01:22:17,731
It's OK if they don't find it.
800
01:22:19,134 --> 01:22:22,968
They need to try.
801
01:22:26,441 --> 01:22:28,432
Hold on! You can't...
802
01:22:28,643 --> 01:22:30,235
Let Ululu go free!
803
01:22:31,646 --> 01:22:34,547
Doctor! Doctor!
804
01:22:48,497 --> 01:22:50,158
Shadowing wolf...
805
01:22:53,068 --> 01:22:54,262
The Doctor.
806
01:22:58,907 --> 01:23:01,102
When a wolf finds people,
807
01:23:01,409 --> 01:23:04,003
it tends to silently shadow them.
808
01:23:05,714 --> 01:23:07,443
It doesn't attack,
809
01:23:08,717 --> 01:23:10,617
just silently follows.
810
01:23:15,323 --> 01:23:16,813
Guardian god of the forest.
811
01:23:48,156 --> 01:23:49,748
Look!
812
01:24:04,306 --> 01:24:08,140
'Anoro-an-oro',
the 'Eagle Hut Place. '
813
01:24:10,612 --> 01:24:13,911
"Almost there!
Almost there, Shizuku!"
814
01:24:33,935 --> 01:24:36,870
It's just an owl.
815
01:24:37,339 --> 01:24:38,465
Let's go.
816
01:24:43,244 --> 01:24:46,543
Oh! 'Kunnereku-knmui'!
817
01:24:48,850 --> 01:24:51,478
'Bird That Calls at Night,'
818
01:24:51,886 --> 01:24:53,751
it means the owl!
819
01:24:56,391 --> 01:24:59,622
"Only 'Tomu-tomu-to' remains,
'Shining Pond'."
820
01:25:13,508 --> 01:25:15,703
Shizuku, be careful.
821
01:25:25,720 --> 01:25:26,914
Shizuku!
822
01:25:47,442 --> 01:25:49,740
Shizuku, hang on!
823
01:25:50,545 --> 01:25:52,035
I'll lift you!
824
01:25:56,351 --> 01:25:57,340
You're OK now.
825
01:25:57,485 --> 01:25:59,817
I was so scared, Dad.
826
01:25:59,921 --> 01:26:02,788
Sorry, arrived a bit late.
827
01:26:04,125 --> 01:26:06,116
Subaru, take her.
828
01:26:22,110 --> 01:26:23,907
Dad!
829
01:26:31,820 --> 01:26:37,850
"- Dad...
- Dad... "
830
01:26:42,564 --> 01:26:44,532
Dad!
831
01:27:18,733 --> 01:27:21,600
Dad, Dad!
832
01:27:21,703 --> 01:27:24,035
"- Daiji!
- Dad!"
833
01:27:38,720 --> 01:27:39,948
Are you OK?
834
01:27:40,021 --> 01:27:41,352
What happened?!
835
01:27:42,824 --> 01:27:46,555
That man called for
help with this.
836
01:27:54,269 --> 01:27:57,432
Thank you so much.
837
01:27:58,673 --> 01:28:00,072
It wasn't me.
838
01:28:03,077 --> 01:28:04,271
It was that pup.
839
01:28:05,380 --> 01:28:06,972
Clever thing.
840
01:28:08,716 --> 01:28:13,085
"Ran ahead downstream
to call the kids. "
841
01:28:23,832 --> 01:28:28,701
"But your kids are
even more amazing. "
842
01:28:31,039 --> 01:28:33,200
They desperately...
843
01:28:34,309 --> 01:28:36,402
worked to save you.
844
01:28:38,646 --> 01:28:41,706
That boy's hands were muddy,
845
01:28:42,250 --> 01:28:45,219
tiny but red with cold.
846
01:28:50,425 --> 01:28:53,417
Until I was able to rush here,
847
01:28:53,528 --> 01:28:56,019
they warmed
your hands and feet.
848
01:28:58,233 --> 01:29:01,964
"I wonder who taught them
to warm you,"
849
01:29:03,071 --> 01:29:05,869
and to observe your expression.
850
01:29:20,321 --> 01:29:22,619
They looked after you.
851
01:29:23,591 --> 01:29:25,115
Watched over you.
852
01:29:32,800 --> 01:29:34,097
Thank you.
853
01:29:38,907 --> 01:29:40,602
Thanks.
854
01:30:02,230 --> 01:30:04,824
You shadowed us.
855
01:30:09,470 --> 01:30:10,562
Yeah.
856
01:30:15,276 --> 01:30:16,743
It upsets you?
857
01:30:20,682 --> 01:30:22,650
It upset me, too.
858
01:30:24,352 --> 01:30:26,183
Really upset me!
859
01:30:29,357 --> 01:30:35,262
"Walking behind you,
seeing your back up ahead. "
860
01:30:37,565 --> 01:30:40,466
Thinking you're still a kid,
861
01:30:42,971 --> 01:30:44,962
but finding you're a man.
862
01:30:47,976 --> 01:30:49,568
'Fall down!'
863
01:30:50,712 --> 01:30:51,974
'Cry!'
864
01:30:53,881 --> 01:30:56,179
I thought that over and over.
865
01:30:57,285 --> 01:31:00,812
But you kept on walking,
866
01:31:02,924 --> 01:31:05,222
even with that injury,
867
01:31:06,928 --> 01:31:08,862
Shizuku on your back.
868
01:31:12,233 --> 01:31:14,064
It's really upsetting...
869
01:31:15,470 --> 01:31:17,938
for a father to see that.
870
01:31:26,547 --> 01:31:28,947
You've grown so much.
871
01:31:36,190 --> 01:31:37,657
Subaru,
872
01:31:46,467 --> 01:31:48,697
your mother's heart...
873
01:31:50,972 --> 01:31:52,997
is not well at all.
874
01:31:54,709 --> 01:31:56,074
That's why...
875
01:31:58,079 --> 01:32:00,411
you two were sent to me.
876
01:32:03,017 --> 01:32:04,314
But in fact,
877
01:32:05,420 --> 01:32:11,825
I really don't know what is best.
878
01:32:13,461 --> 01:32:16,021
It's more than I can handle.
879
01:32:20,268 --> 01:32:21,667
But seeing you two,
880
01:32:23,638 --> 01:32:25,936
I realized something.
881
01:32:28,376 --> 01:32:30,674
To keep on trying,
882
01:32:32,346 --> 01:32:35,645
you have to keep on believing.
883
01:32:47,995 --> 01:32:51,863
Your mother will get well.
884
01:32:54,669 --> 01:32:55,761
That's why...
885
01:32:57,905 --> 01:32:59,930
we must watch over her.
886
01:33:03,811 --> 01:33:05,608
Together, as a family.
887
01:33:10,318 --> 01:33:11,307
OK?
888
01:33:25,032 --> 01:33:26,226
I'll...
889
01:33:27,568 --> 01:33:29,058
watch over Mom!
890
01:33:43,351 --> 01:33:44,943
That's a promise.
891
01:34:24,358 --> 01:34:25,825
Hey, Shizuku!
892
01:34:26,227 --> 01:34:27,717
Come on, get up!
893
01:34:27,828 --> 01:34:29,261
What is it, Subaru?
894
01:34:30,231 --> 01:34:32,358
Just hurry!
895
01:34:33,234 --> 01:34:34,667
Where you going?!
896
01:34:36,637 --> 01:34:37,763
Subaru, wait!
897
01:34:42,443 --> 01:34:43,671
Subaru!
898
01:35:53,648 --> 01:35:55,343
'Tomu-tomu-to'!
899
01:35:55,650 --> 01:35:57,140
The 'Shining Pond. '
900
01:36:53,941 --> 01:36:55,738
Thank you.
901
01:37:08,989 --> 01:37:10,616
Mister!
902
01:37:12,526 --> 01:37:15,188
There is a 'Horokeshi', right?
903
01:37:18,399 --> 01:37:21,493
'Horokeshi' is within you.
904
01:37:21,902 --> 01:37:25,736
"It can only be found
by following your heart. "
905
01:37:27,408 --> 01:37:31,902
Are we searching
in the right way?
906
01:37:35,916 --> 01:37:40,012
"Plant-eating animals are
eaten by meat-eating animals. "
907
01:37:40,621 --> 01:37:43,613
"Whose remains are eaten
by yet other animals. "
908
01:37:46,727 --> 01:37:51,027
"The food chain is a cycle
in which no death is wasted. "
909
01:37:51,532 --> 01:37:55,229
Life is simply
a matter of living.
910
01:37:57,071 --> 01:38:00,199
"Life and death
are decided by nature. "
911
01:38:01,675 --> 01:38:06,977
"The only thing we humans
can do is to treasure nature... "
912
01:38:08,716 --> 01:38:11,879
and to show kindness towards it.
913
01:38:38,446 --> 01:38:41,609
Well, let's go.
914
01:38:44,518 --> 01:38:45,815
Thanks.
915
01:39:15,416 --> 01:39:16,713
Be careful.
916
01:39:38,038 --> 01:39:40,700
I'm sure 'Horokeshi' exists.
917
01:39:40,808 --> 01:39:41,832
Yeah.
918
01:39:44,311 --> 01:39:47,610
I'm sure Ululu's mom is there!
919
01:39:47,715 --> 01:39:48,807
Yeah!
920
01:39:51,652 --> 01:39:53,017
Up and over!
921
01:39:59,326 --> 01:40:00,759
Subaru, careful!
922
01:40:50,177 --> 01:40:51,371
Shizuku,
923
01:40:52,079 --> 01:40:53,273
this way.
924
01:40:54,815 --> 01:40:57,477
Are you alright?
925
01:40:57,585 --> 01:40:58,609
I'm OK.
926
01:40:59,720 --> 01:41:00,948
Be careful.
927
01:41:05,826 --> 01:41:08,226
Subaru, wait.
928
01:41:11,632 --> 01:41:14,260
"It's dangerous
to continue in this fog. "
929
01:41:17,071 --> 01:41:18,368
Disappointing,
930
01:41:19,940 --> 01:41:21,032
but it's over.
931
01:41:21,442 --> 01:41:25,139
No, we didn�t find
Ululu's mom yet!
932
01:41:25,245 --> 01:41:27,839
Shizuku, as your dad,
933
01:41:28,148 --> 01:41:31,845
"I can't let you two go on
in such danger. "
934
01:41:33,053 --> 01:41:34,247
Let's go back.
935
01:41:35,255 --> 01:41:36,483
Come on, Subaru.
936
01:41:36,757 --> 01:41:40,887
"- No, let's go on!
- Shizuku!"
937
01:41:41,061 --> 01:41:42,153
Shizuku!
938
01:41:44,098 --> 01:41:46,566
Are you OK?
939
01:41:50,471 --> 01:41:52,166
Subaru, Shizuku.
940
01:41:54,575 --> 01:41:57,976
You two tried really hard.
941
01:42:00,114 --> 01:42:01,809
But that's enough.
942
01:42:04,652 --> 01:42:09,214
I'm sure Ululu will understand.
943
01:42:11,825 --> 01:42:14,157
Right, Ululu?
944
01:42:24,238 --> 01:42:25,637
Ululu...
945
01:42:26,140 --> 01:42:27,732
I'm sorry.
946
01:42:31,745 --> 01:42:34,771
Now, let's go home.
947
01:42:36,483 --> 01:42:37,541
Come on.
948
01:43:27,367 --> 01:43:30,427
Ululu's mom!
949
01:43:49,757 --> 01:43:50,883
She's here!
950
01:43:52,593 --> 01:43:54,254
She's really here!
951
01:44:48,282 --> 01:44:52,685
"Ululu, it's your mom.
Isn't that great?"
952
01:44:59,293 --> 01:45:01,693
Ululu, bye-bye.
953
01:45:13,707 --> 01:45:16,107
OK, go!
954
01:45:33,160 --> 01:45:34,627
Don't come back.
955
01:45:35,429 --> 01:45:37,226
Get going!
956
01:45:43,470 --> 01:45:45,062
Go!
957
01:45:47,074 --> 01:45:49,133
I said go!
958
01:46:18,438 --> 01:46:20,099
Don't!
959
01:46:20,607 --> 01:46:21,699
Go!
960
01:46:22,809 --> 01:46:25,505
Go, Ululu!
961
01:46:27,247 --> 01:46:29,841
Don't come back! Go!
962
01:46:33,720 --> 01:46:35,711
Go!
963
01:46:38,659 --> 01:46:40,524
I said go!
964
01:46:44,264 --> 01:46:45,822
Go!
965
01:46:47,768 --> 01:46:49,429
Go!
966
01:46:50,470 --> 01:46:53,530
Go, Ululu, go!
967
01:46:53,674 --> 01:46:56,234
Stay away, go!
968
01:46:56,343 --> 01:47:00,109
Ululu, go!
969
01:47:01,982 --> 01:47:04,416
Go, Ululu!
970
01:47:30,911 --> 01:47:32,310
That's enough.
971
01:47:32,913 --> 01:47:34,904
Alright, that's enough.
972
01:47:35,615 --> 01:47:36,912
That's enough.
973
01:48:01,375 --> 01:48:02,672
Live!
974
01:48:06,279 --> 01:48:07,906
Live!
975
01:48:09,716 --> 01:48:13,277
Live, Ululu!
976
01:49:20,821 --> 01:49:21,788
Yes?
977
01:49:21,888 --> 01:49:24,880
Ms Kudo, time for surgery.
978
01:49:30,397 --> 01:49:31,887
Thanks.
979
01:49:34,835 --> 01:49:38,737
Natsuko, be strong during surgery.
980
01:49:41,608 --> 01:49:46,409
The kids really grew this summer.
981
01:49:48,748 --> 01:49:52,809
Shizuku reminds me of the sea.
982
01:49:53,954 --> 01:49:56,013
An impression of weakness,
983
01:49:56,123 --> 01:49:57,954
but great inner strength,
984
01:49:58,325 --> 01:50:01,954
"(and cheerfulness that)
(makes her loved by all.)"
985
01:50:03,230 --> 01:50:06,927
Subaru is more like the land.
986
01:50:07,934 --> 01:50:12,030
"Awkward, but sensitive to
the suffering of others,"
987
01:50:12,639 --> 01:50:15,631
and filled with true compassion.
988
01:50:16,977 --> 01:50:20,140
We couldn't have been more blessed.
989
01:50:22,549 --> 01:50:23,880
Natsuko,
990
01:50:25,185 --> 01:50:27,847
your surgery will
certainly succeed,
991
01:50:28,655 --> 01:50:29,952
and then,
992
01:50:31,858 --> 01:50:34,053
Let's live together here.
993
01:50:35,662 --> 01:50:37,857
I am just a wretched creature,
994
01:50:37,898 --> 01:50:41,698
"and frankly was not confident
I could care for you alone. "
995
01:50:42,769 --> 01:50:46,296
But now,
996
01:50:46,873 --> 01:50:48,306
Subaru is here,
997
01:50:49,309 --> 01:50:50,867
and Shizuku is here.
998
01:50:53,180 --> 01:50:55,580
We three can care for you.
999
01:50:56,983 --> 01:50:59,144
I came to know that...
1000
01:51:00,153 --> 01:51:01,711
from our kids.
1001
01:51:04,658 --> 01:51:08,560
So be strong, Natsuko.
1002
01:51:10,630 --> 01:51:14,930
We'll become a family once again.
1003
01:52:43,256 --> 01:52:47,852
ONE YEAR LATER
1004
01:53:24,230 --> 01:53:25,822
Mom...
1005
01:53:30,270 --> 01:53:33,137
"- Mom!
- Mom!"
1006
01:53:33,239 --> 01:53:34,672
Shizuku!
1007
01:53:34,941 --> 01:53:36,670
Subaru!
1008
01:53:44,784 --> 01:53:46,183
I'm home.
1009
01:53:50,357 --> 01:53:52,154
Mom, your nose...
1010
01:53:53,059 --> 01:53:58,520
"Right, the tube is gone
because of your good luck charm. "
1011
01:53:58,998 --> 01:54:00,295
Thank you!
1012
01:54:22,822 --> 01:54:24,813
Mom, flowers for you.
1013
01:54:24,924 --> 01:54:26,721
For me?
1014
01:54:26,826 --> 01:54:29,556
Thanks, did you pick them?
1015
01:54:31,030 --> 01:54:33,863
They smell wonderful!
1016
01:54:48,481 --> 01:54:49,743
Ululu,
1017
01:54:51,551 --> 01:54:54,486
will we ever meet again?
1018
01:54:56,956 --> 01:55:01,017
Or were you just a dream?
1019
01:55:04,631 --> 01:55:06,098
No,
1020
01:55:07,300 --> 01:55:09,996
I'm sure that deep in the forest,
1021
01:55:10,737 --> 01:55:13,103
you are watching over all of us.
1022
01:55:15,909 --> 01:55:17,433
With your stern,
1023
01:55:18,311 --> 01:55:19,903
but gentle gaze.
63140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.