All language subtitles for Ururu no mori no monogatari (JP 2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,239 --> 00:01:14,365 Ululu, 2 00:01:16,142 --> 00:01:19,339 do you still remember... 3 00:01:20,747 --> 00:01:22,146 that day we met? 4 00:01:25,151 --> 00:01:28,643 I still remember it clearly. 5 00:01:32,492 --> 00:01:35,689 Deep within the emerald green forest, 6 00:01:39,566 --> 00:01:42,364 you were all alone. 7 00:01:45,505 --> 00:01:48,963 I'm sure you felt afraid. 8 00:01:51,611 --> 00:01:53,408 And so lonely. 9 00:01:59,019 --> 00:02:00,111 However, 10 00:02:01,621 --> 00:02:03,851 you walked with all your might. 11 00:02:05,659 --> 00:02:08,025 You walked with all your might. 12 00:02:11,331 --> 00:02:16,030 "Searched for something important with all your might. " 13 00:02:20,540 --> 00:02:25,443 "(At that time I was) (even tinier than you,)" 14 00:02:27,747 --> 00:02:29,647 and more of a weakling. 15 00:02:31,751 --> 00:02:34,049 I was helpless on my own. 16 00:02:40,860 --> 00:02:42,054 Ululu, 17 00:02:44,464 --> 00:02:47,058 you gave a special summer... 18 00:02:48,068 --> 00:02:51,902 "(to that little boy) (that I used to be.)" 19 00:02:58,411 --> 00:03:02,905 "(Memories of that summer) (now dazzle brilliantly for me.)" 20 00:03:06,219 --> 00:03:08,153 The vast sky, 21 00:03:09,522 --> 00:03:11,353 beautiful sunsets, 22 00:03:13,326 --> 00:03:15,726 and emerald depths of the forest. 23 00:03:21,034 --> 00:03:22,524 That summer, 24 00:03:23,369 --> 00:03:26,429 we had a real adventure. 25 00:03:28,441 --> 00:03:29,430 Our tiny backpacks... 26 00:03:30,944 --> 00:03:33,378 crammed with endless courage. 27 00:03:44,157 --> 00:03:53,964 "A Tale of Ululu's Wonderful Forest" 28 00:04:03,710 --> 00:04:08,113 "Look, brother! So much space!" 29 00:04:08,615 --> 00:04:10,139 Of course. 30 00:04:12,218 --> 00:04:15,847 Mr Daiji SHONO 31 00:04:17,957 --> 00:04:21,222 Natsuko 32 00:04:28,568 --> 00:04:30,832 Almost there, you OK? 33 00:04:35,942 --> 00:04:36,738 Saturation? 34 00:04:36,776 --> 00:04:39,040 92, still conscious. 35 00:04:40,947 --> 00:04:42,437 Mom...? 36 00:04:43,283 --> 00:04:46,343 What's wrong? 37 00:04:47,654 --> 00:04:49,349 Quick, get in. 38 00:05:06,105 --> 00:05:07,902 Mom! 39 00:05:09,209 --> 00:05:10,198 Hi. 40 00:05:10,810 --> 00:05:12,903 What's in your nose? 41 00:05:14,647 --> 00:05:16,137 Suit me? 42 00:05:21,421 --> 00:05:22,945 Over there! 43 00:05:23,022 --> 00:05:24,956 There are cows! 44 00:05:30,230 --> 00:05:32,130 Sit down and be quiet. 45 00:05:32,732 --> 00:05:34,461 Promise me. 46 00:05:34,868 --> 00:05:36,529 I promise. 47 00:06:46,940 --> 00:06:47,929 "- Brother! - Yo!" 48 00:07:05,124 --> 00:07:07,183 How were the winds? 49 00:07:07,327 --> 00:07:09,090 Really good. 50 00:07:09,996 --> 00:07:12,123 Goshawk wing healed? 51 00:07:12,198 --> 00:07:16,134 Hope it can glide like you, Chie. 52 00:07:16,836 --> 00:07:20,704 And don't come back! 53 00:07:20,840 --> 00:07:21,829 Go! 54 00:07:46,032 --> 00:07:47,431 It's gone. 55 00:07:49,836 --> 00:07:52,031 Rides the winds well. 56 00:07:53,940 --> 00:07:55,032 Yeah. 57 00:08:00,413 --> 00:08:01,710 What's wrong? 58 00:08:05,885 --> 00:08:07,477 Natsuko has been... 59 00:08:09,288 --> 00:08:10,812 hospitalized. 60 00:08:11,924 --> 00:08:13,585 My sister-in-law? 61 00:08:14,594 --> 00:08:19,531 "So our kids will be coming here for the summer. " 62 00:08:20,500 --> 00:08:22,832 "What?! Why didn�t you tell me?" 63 00:08:23,002 --> 00:08:24,731 It was sudden. 64 00:08:25,405 --> 00:08:26,997 But even so... 65 00:08:28,007 --> 00:08:29,804 Is it a serious illness? 66 00:08:30,209 --> 00:08:32,700 Natsuko is depending on you... 67 00:08:32,912 --> 00:08:35,506 I'm sure she'll be OK. 68 00:08:36,315 --> 00:08:39,011 Hey! Even though you're divorced, 69 00:08:39,118 --> 00:08:42,918 "you two are still their parents, take it seriously!" 70 00:08:43,022 --> 00:08:45,786 Oh no! I have to meet them! 71 00:08:46,726 --> 00:08:48,216 Arriving today?! 72 00:08:49,962 --> 00:08:53,728 "WER Mobile 1, this is WER Rescue Base," 73 00:08:53,833 --> 00:08:57,132 "Daiji, urgent request for help. Over. " 74 00:08:57,270 --> 00:09:02,469 "Daiji here. Roger, on my way. " 75 00:09:18,091 --> 00:09:19,581 Amazing! 76 00:09:19,926 --> 00:09:21,689 Nobody here! 77 00:09:21,794 --> 00:09:23,591 Where are they...?! 78 00:09:30,803 --> 00:09:34,239 You sure it's the right place? 79 00:09:41,114 --> 00:09:44,515 Hey, Subaru! Shizuku! 80 00:09:46,419 --> 00:09:48,250 Who is he? 81 00:09:48,421 --> 00:09:49,752 I don't know! 82 00:10:01,033 --> 00:10:02,728 Auntie Chie! 83 00:10:02,935 --> 00:10:06,336 Shizuku, you've grown! 84 00:10:06,472 --> 00:10:08,030 Subaru, so handsome! 85 00:10:10,943 --> 00:10:12,740 Handsome boy! 86 00:10:20,052 --> 00:10:22,452 Sorry we were late. 87 00:10:24,390 --> 00:10:29,054 "The Doctor went a long way to operate on an injured animal. " 88 00:10:29,262 --> 00:10:32,254 Goes for an animal, but not for us. 89 00:10:33,399 --> 00:10:34,559 Idiot. 90 00:10:35,701 --> 00:10:39,159 "By the way, I'm Takuma Omori. " 91 00:10:40,606 --> 00:10:41,766 Nice to meet you. 92 00:10:42,275 --> 00:10:43,606 Chie's boyfriend? 93 00:10:44,377 --> 00:10:48,473 Takuma took over his family farm, 94 00:10:48,581 --> 00:10:51,175 and helps us sometimes. 95 00:10:51,317 --> 00:10:54,013 He wasn't invited today, but... 96 00:10:54,086 --> 00:10:56,418 Shizuku, a northern fox! 97 00:10:57,690 --> 00:10:59,453 A fox! 98 00:11:03,129 --> 00:11:05,324 Look, it's a swan! 99 00:11:06,933 --> 00:11:09,026 No, only here in winter. 100 00:11:09,669 --> 00:11:11,136 Really? 101 00:11:12,238 --> 00:11:17,437 "600 kinds of wild animals live in Hokkaido. " 102 00:11:18,144 --> 00:11:22,774 "About 150 unique types at risk of becoming extinct. " 103 00:11:23,149 --> 00:11:26,141 "- Any rabbits? - Yes, Ezo rabbits!" 104 00:11:26,252 --> 00:11:28,550 "- Squirrels? - Yes!" 105 00:11:29,555 --> 00:11:34,686 "And 'momonga', that look like squirrels but fly. " 106 00:11:34,860 --> 00:11:36,657 They fly?! 107 00:11:37,263 --> 00:11:38,890 I can also fly. 108 00:11:40,566 --> 00:11:44,593 "Chie takes photographs for a nature magazine, look. " 109 00:11:54,080 --> 00:11:59,643 "Wow, it's Chie! She is flying. " 110 00:12:00,152 --> 00:12:02,143 Amazing! 111 00:12:18,838 --> 00:12:22,774 "WER Wildlife Emergency Rescue" 112 00:12:30,783 --> 00:12:32,341 We've arrived. 113 00:12:38,991 --> 00:12:41,357 Thanks Takuma, bye. 114 00:12:41,460 --> 00:12:44,054 "- Bye. - Bye?!" 115 00:12:44,497 --> 00:12:46,556 Wait, Chie...? 116 00:12:46,766 --> 00:12:48,063 Chie! 117 00:12:52,271 --> 00:12:54,364 Shizuku, isn't it great? 118 00:12:54,507 --> 00:12:56,498 What a huge bear! 119 00:12:59,612 --> 00:13:01,807 So many animals! 120 00:13:02,415 --> 00:13:03,746 That's a weasel. 121 00:13:03,916 --> 00:13:04,746 Weasel? 122 00:13:04,817 --> 00:13:06,250 And a rabbit. 123 00:13:06,319 --> 00:13:07,911 Yeah! 124 00:13:09,822 --> 00:13:11,813 Chie, what's this bird? 125 00:13:12,425 --> 00:13:15,223 A buzzard, type of hawk. 126 00:13:30,142 --> 00:13:31,336 Over there. 127 00:13:33,546 --> 00:13:37,448 "It's quite deep, but don't give up. " 128 00:13:37,983 --> 00:13:39,848 I'll help you. 129 00:13:39,952 --> 00:13:41,476 Heart rate slow. 130 00:13:41,654 --> 00:13:43,144 Atropine! 131 00:13:46,058 --> 00:13:47,150 Ready. 132 00:13:47,560 --> 00:13:48,754 Inject now. 133 00:13:49,495 --> 00:13:51,258 I see it! Basket! 134 00:13:52,198 --> 00:13:53,256 Hurry! 135 00:13:54,266 --> 00:13:55,392 Insert it. 136 00:13:56,302 --> 00:13:58,270 Even deeper. 137 00:13:59,105 --> 00:14:01,903 There! Tightly! 138 00:14:02,708 --> 00:14:03,902 There... 139 00:14:04,310 --> 00:14:06,744 "- Wrong! Again. - Sorry. " 140 00:14:28,734 --> 00:14:31,032 Sorry, couldn't meet you. 141 00:14:31,337 --> 00:14:32,736 The eagle...? 142 00:14:33,072 --> 00:14:35,768 Lead poisoning. 143 00:14:36,575 --> 00:14:37,735 Lead? 144 00:14:37,843 --> 00:14:40,368 Ate hunter's shotgun pellets. 145 00:14:40,479 --> 00:14:43,346 Even though lead is banned now. 146 00:14:44,550 --> 00:14:45,642 Look. 147 00:14:46,185 --> 00:14:50,053 "Even such a small pellet can poison a bird. " 148 00:14:53,492 --> 00:14:58,589 "Wildlife injured by humans is brought here from all over Hokkaido. " 149 00:14:58,697 --> 00:15:01,222 And your dad heals them. 150 00:15:01,333 --> 00:15:02,891 I don't heal them! 151 00:15:04,003 --> 00:15:06,699 I help them heal themselves. 152 00:15:07,106 --> 00:15:12,043 "Wild creatures have great natural strength to survive. " 153 00:15:12,111 --> 00:15:13,738 I'm nobody special. 154 00:15:21,821 --> 00:15:24,813 You really grew since we last met. 155 00:15:26,725 --> 00:15:29,819 Shizuku, you were so small... 156 00:15:30,029 --> 00:15:32,020 Do you remember me? 157 00:15:33,666 --> 00:15:35,861 "- A bit. - A bit?" 158 00:15:36,068 --> 00:15:39,526 Well, that's to be expected. 159 00:15:41,574 --> 00:15:44,236 Subaru, Shizuku, 160 00:15:45,077 --> 00:15:48,444 "I'm glad you came, really glad!" 161 00:15:49,448 --> 00:15:52,178 We came because we had to! 162 00:15:58,357 --> 00:16:03,192 "You couldn't meet them, so take them somewhere!" 163 00:16:04,830 --> 00:16:05,990 Good idea. 164 00:16:06,699 --> 00:16:11,033 Alright! Let's canoe down the river! 165 00:16:11,203 --> 00:16:12,693 Great! 166 00:16:12,838 --> 00:16:14,533 OK, let's go. 167 00:16:27,620 --> 00:16:30,020 I've never been canoeing. 168 00:16:30,222 --> 00:16:31,621 By the way... 169 00:16:31,824 --> 00:16:32,813 For you. 170 00:16:33,826 --> 00:16:34,656 Oh! Wait a minute. 171 00:16:34,727 --> 00:16:37,662 "(Proceed to site,) (provide urgent care.)" 172 00:16:38,464 --> 00:16:41,729 "Rescue Base here, I'm on my way!" 173 00:16:44,236 --> 00:16:46,329 Sorry, no canoeing. 174 00:16:46,839 --> 00:16:49,569 "- Chie, look after them. - Wait!" 175 00:17:10,195 --> 00:17:14,632 "We've arrived! It's my place. " 176 00:17:15,501 --> 00:17:16,695 Like it? 177 00:17:18,504 --> 00:17:20,438 It's great! 178 00:17:21,106 --> 00:17:23,904 Sure is! Come inside! 179 00:17:43,228 --> 00:17:44,661 Hey! 180 00:17:45,030 --> 00:17:48,056 "Let's eat! Come and get it!" 181 00:17:48,233 --> 00:17:50,724 We'll have a feast today! 182 00:17:54,039 --> 00:17:56,735 Looks so tasty! 183 00:17:56,875 --> 00:17:57,967 Sit down. 184 00:18:03,115 --> 00:18:06,983 "Give thanks to nature before eating. " 185 00:18:07,086 --> 00:18:11,318 "All living things need to eat to survive. " 186 00:18:11,423 --> 00:18:16,417 "Show respect for that life by eating up everything!" 187 00:18:16,595 --> 00:18:17,994 With thanks! 188 00:18:22,501 --> 00:18:23,900 Thanks! 189 00:18:28,507 --> 00:18:30,338 Where's the TV? 190 00:18:30,743 --> 00:18:32,438 There is no TV. 191 00:18:32,611 --> 00:18:33,600 No TV? 192 00:18:33,712 --> 00:18:35,441 And no cell phones. 193 00:18:35,914 --> 00:18:38,405 But what about work? 194 00:18:39,018 --> 00:18:43,512 "Wireless radio! It's most reliable. " 195 00:18:43,622 --> 00:18:45,112 Hopeless... 196 00:18:45,524 --> 00:18:48,857 "But there are things that aren't in Tokyo. " 197 00:18:49,662 --> 00:18:50,924 Like what? 198 00:19:00,172 --> 00:19:01,469 So pretty! 199 00:19:04,977 --> 00:19:07,070 Shooting star! 200 00:19:07,112 --> 00:19:09,580 You have to make a wish! 201 00:19:09,915 --> 00:19:12,782 That's nonsense. 202 00:19:15,721 --> 00:19:19,316 Make Mom well soon. 203 00:19:31,937 --> 00:19:34,098 You won't visit her in Tokyo? 204 00:19:34,940 --> 00:19:39,741 "She said don't come, it would make the kids worry. " 205 00:19:40,245 --> 00:19:42,406 Didn�t mention heart trouble? 206 00:19:42,448 --> 00:19:44,211 Not a word. 207 00:19:44,316 --> 00:19:47,149 When I agreed to move here, 208 00:19:47,319 --> 00:19:50,618 "she joked about going to the 'Kingdom of the Beasts. " 209 00:19:51,023 --> 00:19:55,153 "She just didn�t want to hinder your dream. " 210 00:19:56,028 --> 00:19:58,155 Natsuko is like that. 211 00:20:00,532 --> 00:20:04,024 Impossible to live here with a weak heart. 212 00:20:04,136 --> 00:20:06,661 It's not impossible. 213 00:20:06,939 --> 00:20:09,840 "How many hours to a specialized hospital?" 214 00:20:12,444 --> 00:20:16,744 "She knew you'd return to Tokyo if she told you. " 215 00:20:17,149 --> 00:20:18,946 But even so, 216 00:20:19,651 --> 00:20:21,846 she is stubborn. 217 00:20:22,254 --> 00:20:23,846 Just like you! 218 00:20:24,857 --> 00:20:27,883 "No matter what, you have to be a good dad. " 219 00:20:28,060 --> 00:20:31,496 "Right now you're a stranger to Subaru," 220 00:20:31,563 --> 00:20:35,158 "and just a fun vet to Shizuku, that's all. " 221 00:20:40,773 --> 00:20:43,401 It's time for bed! 222 00:20:43,675 --> 00:20:46,166 Go to sleep! 223 00:20:46,311 --> 00:20:48,677 "- Not without picture books. - Huh?" 224 00:20:48,714 --> 00:20:50,079 Need picture books. 225 00:20:50,215 --> 00:20:51,477 Picture books?! 226 00:20:51,583 --> 00:20:54,313 I can tell animal stories. 227 00:20:54,486 --> 00:20:57,785 Of northern fox and flying squirrels. 228 00:20:57,890 --> 00:20:59,653 Chie told me already. 229 00:20:59,825 --> 00:21:00,849 Really? 230 00:21:01,026 --> 00:21:03,221 In that case... 231 00:21:03,529 --> 00:21:06,828 Wolf! How about a wolf story? 232 00:21:08,734 --> 00:21:10,031 U-lu-lu story? 233 00:21:10,135 --> 00:21:14,162 The wolf, the king of the forest. 234 00:21:14,940 --> 00:21:16,532 The u-lu-lu?! 235 00:21:17,042 --> 00:21:18,976 Wolves are extinct. 236 00:21:20,946 --> 00:21:23,039 Long, long ago, 237 00:21:23,182 --> 00:21:28,848 "the forests of Japan were filled with wolves. " 238 00:21:29,154 --> 00:21:30,849 They were our friends, 239 00:21:30,989 --> 00:21:33,856 killing deer that damaged crops, 240 00:21:33,992 --> 00:21:38,258 "and protecting the forests that we needed. " 241 00:21:40,098 --> 00:21:43,556 The strongest in the forest! 242 00:21:43,769 --> 00:21:47,762 "So clever they seemed to have a sixth sense," 243 00:21:47,906 --> 00:21:49,601 and very muscular. 244 00:21:49,675 --> 00:21:52,667 They could run long distances, 245 00:21:52,811 --> 00:21:56,212 and a wolf pack could catch... 246 00:21:56,381 --> 00:21:59,908 prey 10 times their size! 247 00:22:00,419 --> 00:22:02,512 "- Running speed... - 70 km per hour. " 248 00:22:03,121 --> 00:22:06,022 That howl can be heard for 10 km. 249 00:22:06,158 --> 00:22:07,625 10 km?! 250 00:22:07,726 --> 00:22:09,523 You wouldn't know. 251 00:22:12,531 --> 00:22:14,226 Even more amazing, 252 00:22:14,266 --> 00:22:19,067 they have very close family bonds, 253 00:22:19,238 --> 00:22:22,730 and will risk their lives for family. 254 00:22:23,442 --> 00:22:25,137 They howl to... 255 00:22:25,444 --> 00:22:27,378 call for help when in trouble, 256 00:22:27,479 --> 00:22:30,346 and to gather family members. 257 00:22:33,852 --> 00:22:36,548 A noble, strong animal, 258 00:22:36,889 --> 00:22:39,449 with close family bonds, 259 00:22:40,158 --> 00:22:41,750 that is the wolf! 260 00:22:42,361 --> 00:22:44,659 So why are they extinct?! 261 00:22:45,964 --> 00:22:48,296 People ruined the forests... 262 00:22:48,667 --> 00:22:51,898 by cutting down all the trees. 263 00:22:52,070 --> 00:22:53,002 Give back my phone! 264 00:22:53,171 --> 00:22:54,968 I'll keep it for a while. 265 00:22:55,073 --> 00:22:56,199 I can't play games! 266 00:22:56,375 --> 00:22:57,774 Games? 267 00:22:57,876 --> 00:22:59,104 You can play games... 268 00:23:03,148 --> 00:23:05,742 So pretty! 269 00:23:07,419 --> 00:23:10,217 Can't play with that junk. 270 00:24:19,825 --> 00:24:23,522 Wow, there are so many birds! 271 00:24:24,629 --> 00:24:26,824 Shizuku, look. 272 00:24:26,865 --> 00:24:29,026 That's great! 273 00:24:29,735 --> 00:24:31,430 Let's look over there. 274 00:24:36,241 --> 00:24:39,642 Good we got up so early! 275 00:24:43,548 --> 00:24:45,641 Try looking through this. 276 00:24:53,058 --> 00:24:55,049 A squirrel! 277 00:24:56,194 --> 00:24:58,253 Cute! 278 00:25:15,714 --> 00:25:16,646 I see one! 279 00:25:19,751 --> 00:25:21,912 "- Shizuku! - Shizuku. " 280 00:26:12,337 --> 00:26:13,998 Come back, Shizuku! 281 00:26:14,406 --> 00:26:16,931 Shizuku, come back! 282 00:26:22,514 --> 00:26:24,744 Hey, Shizuku. 283 00:26:26,318 --> 00:26:29,014 Look, a wolf. 284 00:26:39,531 --> 00:26:42,523 It's just a dog. 285 00:26:42,667 --> 00:26:44,157 It's a wolf. 286 00:26:44,336 --> 00:26:45,428 No way. 287 00:26:46,238 --> 00:26:48,763 I'm sure it's an 'ululu'! 288 00:26:48,940 --> 00:26:50,430 Say it right, 'wolf. ' 289 00:26:51,743 --> 00:26:54,143 Ululu, come here! Ululu. 290 00:26:54,246 --> 00:26:58,342 "Stray dogs are dangerous, it'll bite you!" 291 00:27:03,288 --> 00:27:04,778 Told you so! 292 00:27:15,834 --> 00:27:17,893 Are you hurt? 293 00:27:26,011 --> 00:27:29,447 It's OK, don't be afraid. 294 00:27:29,614 --> 00:27:31,309 Shizuku! 295 00:27:32,117 --> 00:27:34,415 Ululu, Ululu... 296 00:27:41,726 --> 00:27:43,455 It's OK. 297 00:27:45,463 --> 00:27:46,623 See. 298 00:27:54,973 --> 00:27:56,440 Ululu. 299 00:28:05,383 --> 00:28:07,078 Let me check... 300 00:28:08,587 --> 00:28:10,487 No diarrhea. 301 00:28:10,789 --> 00:28:12,780 Now your eyes. 302 00:28:19,431 --> 00:28:21,194 A bit anemic. 303 00:28:28,740 --> 00:28:30,105 Impossible! 304 00:28:31,910 --> 00:28:32,899 What's wrong? 305 00:28:33,845 --> 00:28:35,312 It's nothing. 306 00:28:40,018 --> 00:28:41,815 Doctor, here's the X-ray. 307 00:28:41,953 --> 00:28:43,011 Thank you. 308 00:28:47,826 --> 00:28:49,726 No fractures. 309 00:28:50,228 --> 00:28:51,661 Just a leg wound. 310 00:28:51,730 --> 00:28:53,061 Blood test. 311 00:28:55,467 --> 00:28:59,597 "As I thought, anemic, and malnutrition. " 312 00:29:00,372 --> 00:29:01,862 Prepare transfusion. 313 00:29:22,294 --> 00:29:23,386 Injecting. 314 00:29:23,928 --> 00:29:27,386 "This will hurt a bit, here goes... " 315 00:29:32,103 --> 00:29:35,334 Will it be OK? 316 00:29:39,311 --> 00:29:42,144 Ululu won't die, right? 317 00:29:52,123 --> 00:29:53,522 Hold it down. 318 00:29:54,626 --> 00:29:57,117 We're almost finished. 319 00:30:03,268 --> 00:30:06,032 I'm sure it'll be OK. 320 00:30:20,485 --> 00:30:23,852 OK, OK, we're done. 321 00:30:27,659 --> 00:30:29,684 What's going on? 322 00:30:31,763 --> 00:30:33,060 We're done. 323 00:30:33,298 --> 00:30:34,765 How is Ululu? 324 00:30:35,900 --> 00:30:37,765 Doing OK. 325 00:30:37,969 --> 00:30:38,765 Really? 326 00:30:39,104 --> 00:30:43,097 "I fixed the leg and did what I could," 327 00:30:43,608 --> 00:30:45,667 but it is very weak. 328 00:30:46,478 --> 00:30:50,972 "The rest depends upon its own will to live. " 329 00:31:03,461 --> 00:31:07,557 "You'll be fine, I'm beside you. " 330 00:31:08,066 --> 00:31:10,159 You can't do anything. 331 00:31:10,268 --> 00:31:12,429 That's not true. 332 00:31:12,871 --> 00:31:17,433 Shizuku can warm its body. 333 00:31:17,776 --> 00:31:18,936 Feels cold. 334 00:31:19,077 --> 00:31:23,844 Right, its temperature is too low. 335 00:31:24,149 --> 00:31:29,246 "The warmth of your heart will warm its body," 336 00:31:29,354 --> 00:31:32,482 and also warm its spirit. 337 00:31:32,757 --> 00:31:33,849 Understand? 338 00:31:35,860 --> 00:31:38,658 Subaru, check its expression. 339 00:31:38,696 --> 00:31:39,685 Why me?! 340 00:31:41,065 --> 00:31:42,555 Look carefully, 341 00:31:42,600 --> 00:31:46,161 even animals have facial expressions. 342 00:31:47,972 --> 00:31:51,169 Pain, suffering. 343 00:31:51,776 --> 00:31:52,970 Sadness. 344 00:31:54,012 --> 00:31:56,708 It can show determination, 345 00:31:56,881 --> 00:32:00,908 or lack of will to live. 346 00:32:02,821 --> 00:32:04,812 We have to observe that. 347 00:32:08,159 --> 00:32:09,524 I'll rely on you. 348 00:32:28,079 --> 00:32:30,240 I'll check the eagle. 349 00:32:36,054 --> 00:32:38,648 Is what you said true? 350 00:32:39,157 --> 00:32:41,057 That puppy may be a wolf. 351 00:32:41,192 --> 00:32:42,853 Perhaps... 352 00:32:43,194 --> 00:32:46,357 "If it's true, it's big news! I'll check. " 353 00:32:46,397 --> 00:32:47,989 Hey, Chie! 354 00:33:02,447 --> 00:33:04,642 "- Shizuku, here. - Thanks. " 355 00:33:04,749 --> 00:33:06,011 Come here. 356 00:33:06,818 --> 00:33:08,615 Good, eat it. 357 00:33:20,732 --> 00:33:23,223 "- Here. - Thanks. " 358 00:33:33,044 --> 00:33:35,444 Hope you get well soon. 359 00:33:40,552 --> 00:33:43,885 Ululu, here it is, here! 360 00:34:08,813 --> 00:34:11,407 What's wrong?! 361 00:34:12,650 --> 00:34:16,108 Ululu is feeling better! 362 00:34:18,423 --> 00:34:23,326 "It's small, but its will to live is big. " 363 00:34:25,363 --> 00:34:26,523 So, 364 00:34:28,032 --> 00:34:30,364 what will happen to it? 365 00:34:31,336 --> 00:34:32,769 Where is its mom? 366 00:34:33,237 --> 00:34:37,765 It would be hard to find its mom. 367 00:34:38,209 --> 00:34:39,642 Really? 368 00:34:40,645 --> 00:34:45,139 "We'll care for it here for a while. " 369 00:34:45,249 --> 00:34:46,944 I'll... 370 00:34:50,054 --> 00:34:51,646 I'll care for it! 371 00:34:52,957 --> 00:34:56,188 Care for it and find its mom! 372 00:34:58,162 --> 00:34:59,186 You know, 373 00:35:00,431 --> 00:35:04,390 it's tough to care for an animal. 374 00:35:05,670 --> 00:35:08,002 Not like a doll or stuffed toy. 375 00:35:09,407 --> 00:35:14,003 Its life would depend on you. 376 00:35:18,650 --> 00:35:20,117 Can you do it? 377 00:35:33,197 --> 00:35:34,858 I promise. 378 00:35:53,951 --> 00:35:56,715 Take a breath! 379 00:36:01,693 --> 00:36:02,887 Alright! 380 00:36:04,829 --> 00:36:06,091 I promise. 381 00:36:06,931 --> 00:36:08,023 Yes! 382 00:36:08,132 --> 00:36:11,192 But what'll we name it? 383 00:36:11,436 --> 00:36:13,700 That's already decided! 384 00:36:29,353 --> 00:36:33,619 "Ululu, look at that, it's a deer. " 385 00:36:33,958 --> 00:36:35,016 Here. 386 00:36:56,981 --> 00:36:58,573 Will you let Ululu drink? 387 00:36:58,683 --> 00:37:00,776 Came from under here. 388 00:37:35,253 --> 00:37:37,312 Ululu, this way! 389 00:37:37,421 --> 00:37:39,514 Wait for me! 390 00:37:39,824 --> 00:37:41,121 Come on! 391 00:38:28,840 --> 00:38:32,503 Shizuku, is it fun? 392 00:38:32,810 --> 00:38:34,744 How's the view? 393 00:38:43,154 --> 00:38:45,816 I'm glad it's better. 394 00:38:46,023 --> 00:38:47,149 Yeah! 395 00:38:48,326 --> 00:38:49,953 Look at that! 396 00:38:50,127 --> 00:38:53,062 You were in that forest. 397 00:38:53,865 --> 00:38:57,266 It's so big and beautiful! 398 00:39:16,687 --> 00:39:18,416 Ululu! 399 00:39:23,494 --> 00:39:26,986 It's a glass bead, for good luck. 400 00:39:28,900 --> 00:39:31,300 The color of your forest. 401 00:39:49,253 --> 00:39:51,118 An Ezo wolf?! 402 00:39:52,723 --> 00:39:53,712 What nonsense! 403 00:39:54,859 --> 00:39:58,022 Haven't been seen for 100 years! 404 00:39:58,129 --> 00:40:01,462 But just in case, by some chance... 405 00:40:01,565 --> 00:40:04,762 Get an expert opinion? 406 00:40:06,737 --> 00:40:09,968 I will! And if it really is one... 407 00:40:10,942 --> 00:40:14,537 "We'll make you our exclusive photographer. " 408 00:40:29,360 --> 00:40:33,990 Ululu's mom is someplace, right? 409 00:40:34,966 --> 00:40:37,594 I hope you meet your mom soon. 410 00:40:37,702 --> 00:40:41,365 I meet my mom at the end of summer. 411 00:40:52,083 --> 00:40:54,984 Mr Daiji SHONO 412 00:41:25,149 --> 00:41:26,548 By the way... 413 00:41:29,787 --> 00:41:31,277 What are you doing? 414 00:41:31,889 --> 00:41:33,379 Observing. 415 00:41:34,558 --> 00:41:37,686 "Whether it shows wild animal instincts. " 416 00:41:39,897 --> 00:41:42,866 Being fed by humans... 417 00:41:43,401 --> 00:41:45,961 can weaken that instinct. 418 00:41:47,371 --> 00:41:49,669 It must regain that instinct, 419 00:41:50,808 --> 00:41:53,709 or it can't survive in nature. 420 00:42:00,317 --> 00:42:02,308 Move closer to it. 421 00:42:03,821 --> 00:42:04,913 Get going! 422 00:42:10,227 --> 00:42:11,319 It passed! 423 00:42:12,730 --> 00:42:13,662 What?! 424 00:42:15,833 --> 00:42:19,735 "Even the weakest sea eagle in nature... " 425 00:42:19,837 --> 00:42:22,635 is wary when humans approach. 426 00:42:22,740 --> 00:42:26,437 "They'll do anything to avoid the risk of being seen!" 427 00:42:26,477 --> 00:42:28,945 Desperately try to survive. 428 00:42:29,280 --> 00:42:34,479 "We're responsible for restoring its survival instinct. " 429 00:42:34,985 --> 00:42:40,252 "You two protect Ululu, make sure it's wary of humans. " 430 00:42:41,392 --> 00:42:43,758 But you don't protect anyone... 431 00:42:43,861 --> 00:42:46,159 Huh? What did you say? 432 00:42:46,363 --> 00:42:47,352 Doctor. 433 00:42:47,965 --> 00:42:50,559 Takuma, what is it? 434 00:42:50,601 --> 00:42:52,865 A man called Hasebe is here. 435 00:42:54,071 --> 00:42:55,402 Hasebe?! 436 00:43:02,913 --> 00:43:04,005 Hi! 437 00:43:05,516 --> 00:43:06,414 It's been a while. 438 00:43:06,517 --> 00:43:07,745 Since college. 439 00:43:07,918 --> 00:43:08,850 Why'd you come? 440 00:43:08,919 --> 00:43:10,614 Chie asked me to. 441 00:43:12,923 --> 00:43:16,324 "You don't believe that wolf nonsense!" 442 00:43:17,528 --> 00:43:20,156 "Just dropping by after a science event. " 443 00:43:21,031 --> 00:43:23,761 I see, have a seat. 444 00:43:24,935 --> 00:43:26,869 Molecular ecologist? 445 00:43:26,971 --> 00:43:32,238 "At college with my brother, specializes in rare animal research. " 446 00:43:32,343 --> 00:43:34,038 He's quite respected. 447 00:43:42,286 --> 00:43:45,744 Carnassial teeth have grown in, 448 00:43:45,890 --> 00:43:48,882 so perhaps two months since birth. 449 00:43:54,398 --> 00:43:56,389 Can't confirm scent glands. 450 00:43:56,567 --> 00:43:58,091 Please push here. 451 00:44:11,515 --> 00:44:12,812 Sorry. 452 00:44:14,451 --> 00:44:17,113 OK, it's alright. 453 00:44:21,525 --> 00:44:24,722 We'll check by its DNA. 454 00:44:25,129 --> 00:44:29,225 "So it is possible it's a wolf! If there's proof... " 455 00:44:31,635 --> 00:44:32,932 It's a miracle. 456 00:44:34,572 --> 00:44:37,439 See, it may be a wolf! 457 00:44:37,541 --> 00:44:39,975 Wow, Doctor! Wow, Ululu! 458 00:44:40,144 --> 00:44:42,942 "It's not confirmed, don't tell anyone. " 459 00:44:43,047 --> 00:44:47,245 "However, if it is true, it'll rewrite natural history. " 460 00:44:49,687 --> 00:44:51,052 Are you... 461 00:44:51,855 --> 00:44:53,447 a wolf? 462 00:44:53,891 --> 00:44:57,952 Ululu, are you really a wolf?! 463 00:45:11,842 --> 00:45:15,710 "Ululu, here, come over here!" 464 00:45:16,614 --> 00:45:18,605 "- Hey... - Yeah?" 465 00:45:18,916 --> 00:45:21,441 Why did that man come here? 466 00:45:24,922 --> 00:45:28,358 He won't try to take it away? 467 00:45:34,531 --> 00:45:35,657 Tell me, 468 00:45:37,067 --> 00:45:41,231 do you think Ululu is a wolf? 469 00:45:45,276 --> 00:45:47,369 Shizuku believes that. 470 00:45:48,979 --> 00:45:54,349 If we find Ululu actually is a wolf, 471 00:45:55,653 --> 00:45:58,144 it can't stay with Shizuku. 472 00:45:58,622 --> 00:46:00,089 Why not?! 473 00:46:11,935 --> 00:46:13,835 Come with me tomorrow. 474 00:46:25,949 --> 00:46:27,917 OK, OK. 475 00:46:29,119 --> 00:46:31,144 Down slowly. 476 00:46:34,625 --> 00:46:35,853 OK, releasing. 477 00:46:38,329 --> 00:46:39,057 Cable up. 478 00:46:49,440 --> 00:46:52,375 Great that it's better. 479 00:46:52,576 --> 00:46:54,271 Bye-bye, take care. 480 00:46:54,978 --> 00:46:56,673 I'm releasing it. 481 00:47:01,285 --> 00:47:02,479 Here goes. 482 00:47:42,726 --> 00:47:44,819 Stop that! 483 00:47:45,329 --> 00:47:49,026 If a wild animal is fed by humans, 484 00:47:49,133 --> 00:47:51,727 it'll come back to eat crops, 485 00:47:51,869 --> 00:47:53,928 and may hurt someone. 486 00:47:54,938 --> 00:47:58,465 "We have to make it think, 'Humans are scary!'" 487 00:47:58,976 --> 00:48:01,206 Using firecrackers is cruel! 488 00:48:01,378 --> 00:48:02,606 Yes, it is mean. 489 00:48:02,980 --> 00:48:06,472 But we have to avoid each other. 490 00:48:07,284 --> 00:48:11,880 "Then humans and wildlife can both live. " 491 00:48:12,089 --> 00:48:13,886 The same for Ululu? 492 00:48:15,192 --> 00:48:19,219 "Wild animals aren't like cats and dogs. " 493 00:48:19,897 --> 00:48:22,695 Even though it seems tame, 494 00:48:23,033 --> 00:48:26,992 "it may become vicious, and can't live with people. " 495 00:48:27,704 --> 00:48:31,105 "But Ululu would be OK, Shizuku and Ululu... " 496 00:48:31,408 --> 00:48:33,433 'Born wild, remain wild. ' 497 00:48:35,412 --> 00:48:37,437 It's the rule about nature. 498 00:49:07,478 --> 00:49:10,276 Firecrackers aren't enough. 499 00:49:19,690 --> 00:49:21,089 'Horoke-uoi. ' 500 00:49:22,292 --> 00:49:24,385 'Horoke-uoi?' 501 00:49:51,121 --> 00:49:52,713 A miracle happened?! 502 00:49:53,023 --> 00:49:54,149 Yes. 503 00:49:55,459 --> 00:49:59,555 "The test results show Ululu is probably a wolf," 504 00:50:00,330 --> 00:50:02,628 and possibly an Ezo wolf! 505 00:50:03,667 --> 00:50:07,728 "It can't be, they're thought to be extinct. " 506 00:50:08,238 --> 00:50:10,331 I don't know how it can be, 507 00:50:10,440 --> 00:50:12,840 "but to find out, I'll take Ululu... " 508 00:50:12,876 --> 00:50:13,843 actually, 509 00:50:14,244 --> 00:50:16,644 "'Specimen 01,' to my research center. " 510 00:50:16,947 --> 00:50:20,041 "After careful research, we'll report our findings. " 511 00:50:21,051 --> 00:50:22,484 Wait a minute! 512 00:50:22,886 --> 00:50:24,979 First we'll check that area. 513 00:50:25,155 --> 00:50:28,249 "Perhaps it escaped from a local zoo," 514 00:50:28,358 --> 00:50:29,882 or if not, 515 00:50:29,960 --> 00:50:33,157 "we must return it to its wolf parents. " 516 00:50:33,263 --> 00:50:35,390 I checked already. 517 00:50:35,465 --> 00:50:37,899 If its parents were alive, 518 00:50:38,268 --> 00:50:42,466 "they would search until they found their lost pup. " 519 00:50:42,973 --> 00:50:46,909 "It's very unlikely they are alive, right?" 520 00:50:49,780 --> 00:50:54,080 "The priority is to protect this specimen we do have. " 521 00:50:56,086 --> 00:50:58,919 "An Ezo wolf. Thought to be extinct!" 522 00:50:59,022 --> 00:50:59,920 I know, but... 523 00:51:00,023 --> 00:51:01,513 Doctor, 524 00:51:02,225 --> 00:51:05,353 "it does break the 'Born wild, remain wild' rule," 525 00:51:05,762 --> 00:51:09,528 but if this 'Specimen 01' dies, 526 00:51:10,567 --> 00:51:13,934 "you will have made the last Ezo wolf extinct!" 527 00:51:29,052 --> 00:51:30,952 He'll take Ululu away? 528 00:51:34,491 --> 00:51:35,549 Yeah... 529 00:51:36,393 --> 00:51:40,557 "We found that Ululu is most likely a wolf. " 530 00:51:40,664 --> 00:51:43,792 "Of course, I said it's a wolf!" 531 00:51:44,601 --> 00:51:46,091 That's true, but... 532 00:51:46,670 --> 00:51:49,571 it's very rare to find a wolf. 533 00:51:49,673 --> 00:51:54,770 "My facility will protect it from illness and injury... " 534 00:51:54,911 --> 00:51:56,572 What about its mom? 535 00:51:58,081 --> 00:52:00,447 It won't see its mom again. 536 00:52:04,855 --> 00:52:07,619 Its mom is not alive. 537 00:52:08,125 --> 00:52:09,422 She is alive! 538 00:52:15,766 --> 00:52:17,927 Shizuku, sometimes... 539 00:52:18,035 --> 00:52:21,869 "No! It won't be able to meet its mom!" 540 00:52:24,241 --> 00:52:25,833 No way! 541 00:52:26,677 --> 00:52:28,474 Give it to me. 542 00:52:28,578 --> 00:52:29,636 No! 543 00:52:33,350 --> 00:52:34,442 Stop it! 544 00:52:34,551 --> 00:52:36,143 Give it to me. 545 00:52:37,154 --> 00:52:39,384 "You'll hurt it, give it... " 546 00:52:39,556 --> 00:52:41,148 Stop it, Subaru! 547 00:52:50,400 --> 00:52:53,062 Ululu! 548 00:53:00,744 --> 00:53:02,712 It'll wait in a cage. 549 00:53:02,813 --> 00:53:04,713 Ululu! 550 00:53:05,749 --> 00:53:07,444 Let go! 551 00:53:10,020 --> 00:53:12,648 Listen, Ululu... 552 00:53:13,323 --> 00:53:15,621 Dad, you lied! 553 00:53:16,960 --> 00:53:20,555 Get it back now! 554 00:53:20,731 --> 00:53:22,756 Get Ululu back! 555 00:53:22,833 --> 00:53:24,061 Don't be selfish! 556 00:53:29,439 --> 00:53:31,373 It's what we have to do. 557 00:53:32,976 --> 00:53:36,844 You'll understand when you're older. 558 00:53:42,152 --> 00:53:43,449 Shizuku! 559 00:53:52,896 --> 00:53:57,060 You don't care about Ululu! 560 00:53:57,968 --> 00:54:01,028 Or about Shizuku or Mom! 561 00:54:02,706 --> 00:54:04,435 Ululu's just like Shizuku! 562 00:54:07,244 --> 00:54:10,111 "So Shizuku wants to find Ululu's mom!" 563 00:54:17,420 --> 00:54:18,819 We don't need a dad! 564 00:54:23,126 --> 00:54:24,320 Hey, Subaru! 565 00:54:25,762 --> 00:54:27,161 Subaru, wait! 566 00:55:16,313 --> 00:55:17,803 Shizuku... 567 00:55:25,822 --> 00:55:27,847 Ululu. 568 00:56:33,924 --> 00:56:35,221 Hello? 569 00:56:38,528 --> 00:56:39,961 Subaru? 570 00:56:42,832 --> 00:56:44,322 Subaru, right. 571 00:56:46,036 --> 00:56:48,436 What's getting you down? 572 00:56:51,741 --> 00:56:53,868 Sorry, Mom. 573 00:56:55,278 --> 00:56:56,472 Sorry. 574 00:56:57,948 --> 00:56:59,882 I couldn't call. 575 00:57:03,720 --> 00:57:07,679 "Don't worry. I haven't been feeling lonely. " 576 00:57:08,591 --> 00:57:12,721 "Chie's been telling me about you and Shizuku. " 577 00:57:14,631 --> 00:57:16,792 You've been good. 578 00:57:17,400 --> 00:57:21,894 "Helped care for an eagle with a 2.4 m wingspan. " 579 00:57:23,039 --> 00:57:28,909 "You fed a baby deer, and now eat your vegetables. " 580 00:57:32,916 --> 00:57:37,819 Named a puppy 'Ululu. ' 581 00:57:40,023 --> 00:57:41,718 I know all of it. 582 00:57:42,625 --> 00:57:44,718 So don't worry. 583 00:57:48,431 --> 00:57:52,128 Shizuku is crying. 584 00:57:54,938 --> 00:57:56,530 Shizuku is? 585 00:58:00,810 --> 00:58:03,210 She tried hard not to cry. 586 00:58:06,282 --> 00:58:09,718 So your nose tube would be removed. 587 00:58:13,089 --> 00:58:15,683 She tried her best. 588 00:58:19,796 --> 00:58:21,821 But it's too much for me. 589 00:58:25,902 --> 00:58:27,995 I can't look after Shizuku. 590 00:58:33,543 --> 00:58:34,942 Mom, 591 00:58:39,115 --> 00:58:40,912 I want to go home. 592 00:58:49,325 --> 00:58:50,849 You're spoiled. 593 00:58:54,164 --> 00:58:58,328 Subaru, I also want to meet. 594 00:59:01,704 --> 00:59:03,501 Be stronger. 595 00:59:05,008 --> 00:59:07,374 Be more of a man. 596 00:59:08,878 --> 00:59:10,072 That's all. 597 00:59:40,310 --> 00:59:41,538 Hey! 598 00:59:44,514 --> 00:59:45,742 What's up? 599 01:00:11,241 --> 01:00:16,543 Really? They took Ululu away? 600 01:00:18,548 --> 01:00:24,043 "So... I wonder what Ululu's mom is doing?" 601 01:00:26,656 --> 01:00:28,385 Is she alive? 602 01:00:29,159 --> 01:00:30,649 Or perhaps... 603 01:00:35,765 --> 01:00:37,062 She's in the 'Horokeshi. ' 604 01:00:38,201 --> 01:00:39,566 'Horokeshi?' 605 01:00:40,170 --> 01:00:41,865 'Kingdom of the Wolves. ' 606 01:00:46,276 --> 01:00:48,005 Oh, maybe here. 607 01:00:48,878 --> 01:00:54,180 "I'm sure it was around here somewhere... " 608 01:00:54,284 --> 01:00:56,377 Found it! 609 01:00:59,122 --> 01:01:03,218 "'Horoke-uoi', 'Horokeshi' means 'Home of the Wolves' in Ainu. " 610 01:01:04,928 --> 01:01:07,055 That's what that man... 611 01:01:07,730 --> 01:01:09,823 who fired the gun said. 612 01:01:11,067 --> 01:01:12,625 'Horoke-uoi. ' 613 01:01:16,339 --> 01:01:17,636 Where is it? 614 01:01:18,041 --> 01:01:22,842 Most eastern point. 615 01:01:22,946 --> 01:01:25,141 I'm sure she's there. 616 01:01:41,898 --> 01:01:46,301 God Who Protects the Forest 617 01:02:05,355 --> 01:02:07,220 'Anoro-an-oro. ' 618 01:02:08,458 --> 01:02:10,221 'Atosa-nupuri. ' 619 01:02:12,228 --> 01:02:14,253 'Kunnereku-kamui. ' 620 01:02:15,431 --> 01:02:17,126 'Tomu-tomu-to. ' 621 01:02:17,533 --> 01:02:18,625 'Horoke-Uoi. ' 622 01:02:20,970 --> 01:02:22,938 'Home of the Wolves. ' 623 01:02:40,056 --> 01:02:42,889 Shizuku, wake up! 624 01:02:43,459 --> 01:02:45,256 Wake up! 625 01:02:47,797 --> 01:02:50,561 We'll take Ululu to its mom. 626 01:02:53,970 --> 01:02:55,801 Been in touch with Tokyo? 627 01:02:58,941 --> 01:03:00,499 How much longer? 628 01:03:05,915 --> 01:03:07,610 Transport it this evening. 629 01:03:07,750 --> 01:03:11,413 "... Kamikawa region cloudy, afternoon storms... " 630 01:03:11,521 --> 01:03:13,318 As soon as possible. 631 01:03:18,928 --> 01:03:20,327 Let's do it. 632 01:03:32,675 --> 01:03:34,040 Ululu. 633 01:03:51,361 --> 01:03:53,556 Shizuku, keep watch. 634 01:04:06,743 --> 01:04:08,404 Hurry up! 635 01:04:26,829 --> 01:04:29,764 Hurry up, that man will come! 636 01:04:41,444 --> 01:04:44,140 Ululu, Ululu! 637 01:04:45,948 --> 01:04:47,245 Quick, let's go. 638 01:04:49,552 --> 01:04:51,179 Take the flashlight. 639 01:04:51,554 --> 01:04:52,646 OK, let's go. 640 01:04:53,055 --> 01:04:54,647 That way. 641 01:04:58,995 --> 01:05:01,190 Hurry up! 642 01:05:05,034 --> 01:05:06,524 Careful here. 643 01:05:16,913 --> 01:05:18,312 Where is it?! 644 01:05:18,815 --> 01:05:21,613 Find 'Specimen 01'! 645 01:05:27,824 --> 01:05:30,816 Doctor, Hasebe here! 646 01:05:36,032 --> 01:05:40,526 Do you know where Ululu's mom is? 647 01:05:41,137 --> 01:05:42,229 Yeah. 648 01:05:52,048 --> 01:05:55,347 "In the east, where the sun rises. " 649 01:06:09,832 --> 01:06:12,494 Mr Daiji SHONO 650 01:06:26,449 --> 01:06:28,007 Daiji, 651 01:06:28,451 --> 01:06:32,615 "(please take care of) (Subaru and Shizuku.)" 652 01:06:33,823 --> 01:06:38,920 "(You must be upset that) (I hid my illness for so long.)" 653 01:06:41,230 --> 01:06:43,130 I did try my best, 654 01:06:43,533 --> 01:06:48,027 "(but I can't keep on) (helping you follow your dream.)" 655 01:06:49,572 --> 01:06:53,440 Sorry, it's impossible now. 656 01:06:55,845 --> 01:07:01,374 "They don't know how long my weak heart will last. " 657 01:07:03,085 --> 01:07:08,182 "(But I won't give up,) (I'll keep on fighting.)" 658 01:07:10,693 --> 01:07:13,491 I'll try surgery. 659 01:07:16,832 --> 01:07:19,824 If it doesn't go well, 660 01:07:21,804 --> 01:07:24,898 please take care of our kids. 661 01:07:27,510 --> 01:07:31,606 "Try to make a place for those two children... " 662 01:07:32,615 --> 01:07:34,742 within your dream, 663 01:07:35,418 --> 01:07:38,819 even if it's just a small place. 664 01:07:41,157 --> 01:07:43,523 You are the only one... 665 01:07:46,028 --> 01:07:48,019 who can be their father. 666 01:07:52,935 --> 01:07:58,237 "(The kids can be) (stubborn and difficult,)" 667 01:07:59,909 --> 01:08:02,571 but in fact they really do... 668 01:08:03,879 --> 01:08:06,871 Love you very much. 669 01:08:08,284 --> 01:08:12,118 Please embrace that idea, 670 01:08:14,490 --> 01:08:16,082 and understand them. 671 01:08:16,692 --> 01:08:17,784 That way. 672 01:08:18,594 --> 01:08:20,027 Let's go, Shizuku. 673 01:08:26,435 --> 01:08:27,993 Subaru! 674 01:08:28,104 --> 01:08:29,867 Shizuku! 675 01:08:30,806 --> 01:08:32,740 Daiji, I'll look over there. 676 01:08:32,842 --> 01:08:34,867 OK, I'll look too! 677 01:09:40,609 --> 01:09:41,701 Excuse me! 678 01:09:41,811 --> 01:09:44,871 Did you see two primary school kids? 679 01:09:44,947 --> 01:09:47,006 No, I didn�t see them. 680 01:09:47,116 --> 01:09:48,140 That's too bad. 681 01:09:48,250 --> 01:09:49,911 Thanks anyway. 682 01:09:51,721 --> 01:09:54,451 Where can they be?! 683 01:09:54,523 --> 01:09:56,218 Let's keep looking. 684 01:10:26,255 --> 01:10:30,658 Hey, wake up! Wake up! 685 01:10:31,660 --> 01:10:34,561 "Look at that mountain! It's bald!" 686 01:10:35,064 --> 01:10:36,554 You're right! 687 01:10:43,672 --> 01:10:45,469 It's 'Atosa-nupuri'! 688 01:10:49,712 --> 01:10:52,442 Stop! Mister, stop! 689 01:10:52,515 --> 01:10:54,312 Who are you?! 690 01:10:58,621 --> 01:11:00,111 Where'd you get on? 691 01:11:00,156 --> 01:11:04,115 "That's 'Atosa-nupuri,' right? 'Bald Mountain'?" 692 01:11:04,360 --> 01:11:06,328 "There? Really became bald... " 693 01:11:06,462 --> 01:11:08,157 Thank you! Let's go. 694 01:11:12,668 --> 01:11:14,329 What are they up to?! 695 01:11:22,344 --> 01:11:25,472 "Looks like Ululu knows its way home. " 696 01:11:30,352 --> 01:11:34,345 "Dogs have a homing instinct. Maybe Ululu, too. " 697 01:11:34,390 --> 01:11:36,051 Let's go faster! 698 01:11:42,264 --> 01:11:45,256 Ululu, look at the pretty flowers! 699 01:12:19,768 --> 01:12:21,395 Tastes great. 700 01:12:24,874 --> 01:12:27,240 Ululu has a big appetite. 701 01:12:50,399 --> 01:12:54,961 "I'm tired out, I can't walk any further. " 702 01:13:06,115 --> 01:13:09,448 "Let's get moving, they'll find us. " 703 01:13:09,852 --> 01:13:11,251 Piggyback. 704 01:13:11,820 --> 01:13:12,912 Walk. 705 01:13:14,523 --> 01:13:17,515 It's to take Ululu to its mom! 706 01:13:25,935 --> 01:13:28,062 Because she won't walk. 707 01:13:33,175 --> 01:13:35,837 Because he won't piggyback. 708 01:13:54,863 --> 01:13:55,955 Any luck? 709 01:13:56,565 --> 01:13:57,759 Not there! 710 01:14:01,403 --> 01:14:02,335 Find them? 711 01:14:02,404 --> 01:14:03,598 Not by the pond. 712 01:14:03,739 --> 01:14:05,104 Or the station. 713 01:14:05,207 --> 01:14:07,437 Where can they be?! 714 01:14:16,318 --> 01:14:18,013 Perhaps... 715 01:14:19,822 --> 01:14:23,918 "they're heading for... 'Horokeshi. " 716 01:14:24,360 --> 01:14:25,224 'Horokeshi?' 717 01:14:26,829 --> 01:14:28,126 Sorry, Doctor! 718 01:14:28,230 --> 01:14:30,858 I mentioned a land of wolves... 719 01:14:30,933 --> 01:14:32,025 What?! 720 01:14:32,935 --> 01:14:34,232 And Ululu's mom there. 721 01:14:35,738 --> 01:14:36,830 You did?! 722 01:14:36,939 --> 01:14:38,338 Idiot! 723 01:14:39,641 --> 01:14:41,233 Where is it? 724 01:14:41,777 --> 01:14:45,178 "It doesn't exist. Just a place in folklore. " 725 01:14:46,148 --> 01:14:49,345 "This is serious! If something happens to 'Specimen 01'!" 726 01:14:49,985 --> 01:14:52,886 Not 'Specimen 01,' Ululu! 727 01:14:53,255 --> 01:14:56,747 Kids come before extinct animals! 728 01:14:59,495 --> 01:15:01,986 Get the Fire Department. 729 01:15:02,097 --> 01:15:03,724 Contact the hunter's club. 730 01:15:04,099 --> 01:15:05,896 We need more people! 731 01:15:27,523 --> 01:15:28,512 Let's go. 732 01:15:37,066 --> 01:15:38,124 You OK? 733 01:15:44,440 --> 01:15:45,429 Come on. 734 01:15:56,251 --> 01:15:58,515 Subaru! 735 01:16:00,122 --> 01:16:02,488 Shizuku! 736 01:16:05,094 --> 01:16:07,927 Yamaguchi, go that way. 737 01:16:08,097 --> 01:16:09,496 Nagumo, that way! 738 01:16:10,799 --> 01:16:12,790 Subaru! 739 01:16:13,335 --> 01:16:14,893 Shizuku! 740 01:16:22,044 --> 01:16:24,512 Ululu is cold. 741 01:16:27,516 --> 01:16:28,915 Shizuku, 742 01:16:31,653 --> 01:16:34,019 I wonder what Ululu thinks. 743 01:16:35,724 --> 01:16:39,023 In a safe, warm place, 744 01:16:39,962 --> 01:16:42,055 being given good food, 745 01:16:43,265 --> 01:16:45,256 cared for by people. 746 01:16:48,237 --> 01:16:51,638 "Maybe Ululu would rather stay there... " 747 01:16:57,546 --> 01:17:01,573 "Just live there, without meeting the mom. " 748 01:17:02,718 --> 01:17:05,619 I would rather meet my mom. 749 01:17:07,189 --> 01:17:09,589 I'm sure Ululu would too. 750 01:17:18,534 --> 01:17:21,799 "You're right! I'm sure that's best!" 751 01:17:31,914 --> 01:17:34,439 Wonder if our Mom is OK? 752 01:17:37,853 --> 01:17:40,913 Did they remove he nose tube? 753 01:17:44,126 --> 01:17:45,525 She's fine! 754 01:17:46,662 --> 01:17:48,425 I'm sure she's fine. 755 01:17:49,731 --> 01:17:51,323 You're right! 756 01:17:55,938 --> 01:17:57,633 Alright! 757 01:17:58,273 --> 01:18:01,572 We can't let the rain get us down. 758 01:18:06,882 --> 01:18:07,906 Let's go. 759 01:18:20,429 --> 01:18:21,225 Run! 760 01:18:51,326 --> 01:18:54,124 Shizuku! 761 01:18:54,429 --> 01:18:55,418 Shizuku! 762 01:19:04,006 --> 01:19:05,371 Are you OK? 763 01:19:08,076 --> 01:19:09,668 Shizuku, you OK? 764 01:19:12,881 --> 01:19:14,872 Subaru! 765 01:19:15,217 --> 01:19:17,879 Shizuku! 766 01:19:20,589 --> 01:19:21,817 Try hard! 767 01:19:27,095 --> 01:19:28,619 Harder! 768 01:19:36,805 --> 01:19:37,794 Subaru! 769 01:19:38,707 --> 01:19:40,038 Shizuku! 770 01:19:50,118 --> 01:19:53,849 We're taking Ululu to its mom! 771 01:20:04,533 --> 01:20:06,558 Shizuku, a bit more. 772 01:20:06,868 --> 01:20:08,563 A bit more. 773 01:20:09,438 --> 01:20:11,338 It'll be able to... 774 01:20:11,540 --> 01:20:12,837 meet its mom! 775 01:20:13,075 --> 01:20:15,134 They'll meet! 776 01:20:19,748 --> 01:20:21,181 Harder! 777 01:20:38,900 --> 01:20:40,891 Thanks, brother! 778 01:20:41,169 --> 01:20:43,160 Thanks, Ululu! 779 01:20:56,718 --> 01:20:58,015 Found them!? 780 01:20:58,086 --> 01:20:59,144 We'll get you! 781 01:20:59,221 --> 01:21:03,453 Ululu told me where they were. 782 01:21:03,725 --> 01:21:05,215 By howling. 783 01:21:05,761 --> 01:21:06,955 Howling? 784 01:21:08,230 --> 01:21:11,529 Wolf howls can be heard for 10 km! 785 01:21:11,933 --> 01:21:13,662 But Ululu is young, 786 01:21:13,835 --> 01:21:15,928 so the howl isn't that loud. 787 01:21:16,772 --> 01:21:21,471 Found them, thanks to Ululu. 788 01:21:30,786 --> 01:21:32,151 We're on our way. 789 01:21:37,159 --> 01:21:40,686 No, I want to search. 790 01:21:41,563 --> 01:21:43,394 Search for what? 791 01:21:43,965 --> 01:21:45,694 'Horokeshi. ' 792 01:21:47,969 --> 01:21:49,561 'Horokeshi'?! 793 01:21:50,972 --> 01:21:52,405 Doesn't exist... 794 01:21:52,607 --> 01:21:54,165 I know. 795 01:21:55,877 --> 01:21:59,005 But still, I'll let them go. 796 01:22:00,649 --> 01:22:03,914 You'll let them search alone? 797 01:22:05,120 --> 01:22:10,114 Well, they're trying so hard... 798 01:22:10,859 --> 01:22:13,828 "Ululu and the kids are giving it their all. " 799 01:22:15,831 --> 01:22:17,731 It's OK if they don't find it. 800 01:22:19,134 --> 01:22:22,968 They need to try. 801 01:22:26,441 --> 01:22:28,432 Hold on! You can't... 802 01:22:28,643 --> 01:22:30,235 Let Ululu go free! 803 01:22:31,646 --> 01:22:34,547 Doctor! Doctor! 804 01:22:48,497 --> 01:22:50,158 Shadowing wolf... 805 01:22:53,068 --> 01:22:54,262 The Doctor. 806 01:22:58,907 --> 01:23:01,102 When a wolf finds people, 807 01:23:01,409 --> 01:23:04,003 it tends to silently shadow them. 808 01:23:05,714 --> 01:23:07,443 It doesn't attack, 809 01:23:08,717 --> 01:23:10,617 just silently follows. 810 01:23:15,323 --> 01:23:16,813 Guardian god of the forest. 811 01:23:48,156 --> 01:23:49,748 Look! 812 01:24:04,306 --> 01:24:08,140 'Anoro-an-oro', the 'Eagle Hut Place. ' 813 01:24:10,612 --> 01:24:13,911 "Almost there! Almost there, Shizuku!" 814 01:24:33,935 --> 01:24:36,870 It's just an owl. 815 01:24:37,339 --> 01:24:38,465 Let's go. 816 01:24:43,244 --> 01:24:46,543 Oh! 'Kunnereku-knmui'! 817 01:24:48,850 --> 01:24:51,478 'Bird That Calls at Night,' 818 01:24:51,886 --> 01:24:53,751 it means the owl! 819 01:24:56,391 --> 01:24:59,622 "Only 'Tomu-tomu-to' remains, 'Shining Pond'." 820 01:25:13,508 --> 01:25:15,703 Shizuku, be careful. 821 01:25:25,720 --> 01:25:26,914 Shizuku! 822 01:25:47,442 --> 01:25:49,740 Shizuku, hang on! 823 01:25:50,545 --> 01:25:52,035 I'll lift you! 824 01:25:56,351 --> 01:25:57,340 You're OK now. 825 01:25:57,485 --> 01:25:59,817 I was so scared, Dad. 826 01:25:59,921 --> 01:26:02,788 Sorry, arrived a bit late. 827 01:26:04,125 --> 01:26:06,116 Subaru, take her. 828 01:26:22,110 --> 01:26:23,907 Dad! 829 01:26:31,820 --> 01:26:37,850 "- Dad... - Dad... " 830 01:26:42,564 --> 01:26:44,532 Dad! 831 01:27:18,733 --> 01:27:21,600 Dad, Dad! 832 01:27:21,703 --> 01:27:24,035 "- Daiji! - Dad!" 833 01:27:38,720 --> 01:27:39,948 Are you OK? 834 01:27:40,021 --> 01:27:41,352 What happened?! 835 01:27:42,824 --> 01:27:46,555 That man called for help with this. 836 01:27:54,269 --> 01:27:57,432 Thank you so much. 837 01:27:58,673 --> 01:28:00,072 It wasn't me. 838 01:28:03,077 --> 01:28:04,271 It was that pup. 839 01:28:05,380 --> 01:28:06,972 Clever thing. 840 01:28:08,716 --> 01:28:13,085 "Ran ahead downstream to call the kids. " 841 01:28:23,832 --> 01:28:28,701 "But your kids are even more amazing. " 842 01:28:31,039 --> 01:28:33,200 They desperately... 843 01:28:34,309 --> 01:28:36,402 worked to save you. 844 01:28:38,646 --> 01:28:41,706 That boy's hands were muddy, 845 01:28:42,250 --> 01:28:45,219 tiny but red with cold. 846 01:28:50,425 --> 01:28:53,417 Until I was able to rush here, 847 01:28:53,528 --> 01:28:56,019 they warmed your hands and feet. 848 01:28:58,233 --> 01:29:01,964 "I wonder who taught them to warm you," 849 01:29:03,071 --> 01:29:05,869 and to observe your expression. 850 01:29:20,321 --> 01:29:22,619 They looked after you. 851 01:29:23,591 --> 01:29:25,115 Watched over you. 852 01:29:32,800 --> 01:29:34,097 Thank you. 853 01:29:38,907 --> 01:29:40,602 Thanks. 854 01:30:02,230 --> 01:30:04,824 You shadowed us. 855 01:30:09,470 --> 01:30:10,562 Yeah. 856 01:30:15,276 --> 01:30:16,743 It upsets you? 857 01:30:20,682 --> 01:30:22,650 It upset me, too. 858 01:30:24,352 --> 01:30:26,183 Really upset me! 859 01:30:29,357 --> 01:30:35,262 "Walking behind you, seeing your back up ahead. " 860 01:30:37,565 --> 01:30:40,466 Thinking you're still a kid, 861 01:30:42,971 --> 01:30:44,962 but finding you're a man. 862 01:30:47,976 --> 01:30:49,568 'Fall down!' 863 01:30:50,712 --> 01:30:51,974 'Cry!' 864 01:30:53,881 --> 01:30:56,179 I thought that over and over. 865 01:30:57,285 --> 01:31:00,812 But you kept on walking, 866 01:31:02,924 --> 01:31:05,222 even with that injury, 867 01:31:06,928 --> 01:31:08,862 Shizuku on your back. 868 01:31:12,233 --> 01:31:14,064 It's really upsetting... 869 01:31:15,470 --> 01:31:17,938 for a father to see that. 870 01:31:26,547 --> 01:31:28,947 You've grown so much. 871 01:31:36,190 --> 01:31:37,657 Subaru, 872 01:31:46,467 --> 01:31:48,697 your mother's heart... 873 01:31:50,972 --> 01:31:52,997 is not well at all. 874 01:31:54,709 --> 01:31:56,074 That's why... 875 01:31:58,079 --> 01:32:00,411 you two were sent to me. 876 01:32:03,017 --> 01:32:04,314 But in fact, 877 01:32:05,420 --> 01:32:11,825 I really don't know what is best. 878 01:32:13,461 --> 01:32:16,021 It's more than I can handle. 879 01:32:20,268 --> 01:32:21,667 But seeing you two, 880 01:32:23,638 --> 01:32:25,936 I realized something. 881 01:32:28,376 --> 01:32:30,674 To keep on trying, 882 01:32:32,346 --> 01:32:35,645 you have to keep on believing. 883 01:32:47,995 --> 01:32:51,863 Your mother will get well. 884 01:32:54,669 --> 01:32:55,761 That's why... 885 01:32:57,905 --> 01:32:59,930 we must watch over her. 886 01:33:03,811 --> 01:33:05,608 Together, as a family. 887 01:33:10,318 --> 01:33:11,307 OK? 888 01:33:25,032 --> 01:33:26,226 I'll... 889 01:33:27,568 --> 01:33:29,058 watch over Mom! 890 01:33:43,351 --> 01:33:44,943 That's a promise. 891 01:34:24,358 --> 01:34:25,825 Hey, Shizuku! 892 01:34:26,227 --> 01:34:27,717 Come on, get up! 893 01:34:27,828 --> 01:34:29,261 What is it, Subaru? 894 01:34:30,231 --> 01:34:32,358 Just hurry! 895 01:34:33,234 --> 01:34:34,667 Where you going?! 896 01:34:36,637 --> 01:34:37,763 Subaru, wait! 897 01:34:42,443 --> 01:34:43,671 Subaru! 898 01:35:53,648 --> 01:35:55,343 'Tomu-tomu-to'! 899 01:35:55,650 --> 01:35:57,140 The 'Shining Pond. ' 900 01:36:53,941 --> 01:36:55,738 Thank you. 901 01:37:08,989 --> 01:37:10,616 Mister! 902 01:37:12,526 --> 01:37:15,188 There is a 'Horokeshi', right? 903 01:37:18,399 --> 01:37:21,493 'Horokeshi' is within you. 904 01:37:21,902 --> 01:37:25,736 "It can only be found by following your heart. " 905 01:37:27,408 --> 01:37:31,902 Are we searching in the right way? 906 01:37:35,916 --> 01:37:40,012 "Plant-eating animals are eaten by meat-eating animals. " 907 01:37:40,621 --> 01:37:43,613 "Whose remains are eaten by yet other animals. " 908 01:37:46,727 --> 01:37:51,027 "The food chain is a cycle in which no death is wasted. " 909 01:37:51,532 --> 01:37:55,229 Life is simply a matter of living. 910 01:37:57,071 --> 01:38:00,199 "Life and death are decided by nature. " 911 01:38:01,675 --> 01:38:06,977 "The only thing we humans can do is to treasure nature... " 912 01:38:08,716 --> 01:38:11,879 and to show kindness towards it. 913 01:38:38,446 --> 01:38:41,609 Well, let's go. 914 01:38:44,518 --> 01:38:45,815 Thanks. 915 01:39:15,416 --> 01:39:16,713 Be careful. 916 01:39:38,038 --> 01:39:40,700 I'm sure 'Horokeshi' exists. 917 01:39:40,808 --> 01:39:41,832 Yeah. 918 01:39:44,311 --> 01:39:47,610 I'm sure Ululu's mom is there! 919 01:39:47,715 --> 01:39:48,807 Yeah! 920 01:39:51,652 --> 01:39:53,017 Up and over! 921 01:39:59,326 --> 01:40:00,759 Subaru, careful! 922 01:40:50,177 --> 01:40:51,371 Shizuku, 923 01:40:52,079 --> 01:40:53,273 this way. 924 01:40:54,815 --> 01:40:57,477 Are you alright? 925 01:40:57,585 --> 01:40:58,609 I'm OK. 926 01:40:59,720 --> 01:41:00,948 Be careful. 927 01:41:05,826 --> 01:41:08,226 Subaru, wait. 928 01:41:11,632 --> 01:41:14,260 "It's dangerous to continue in this fog. " 929 01:41:17,071 --> 01:41:18,368 Disappointing, 930 01:41:19,940 --> 01:41:21,032 but it's over. 931 01:41:21,442 --> 01:41:25,139 No, we didn�t find Ululu's mom yet! 932 01:41:25,245 --> 01:41:27,839 Shizuku, as your dad, 933 01:41:28,148 --> 01:41:31,845 "I can't let you two go on in such danger. " 934 01:41:33,053 --> 01:41:34,247 Let's go back. 935 01:41:35,255 --> 01:41:36,483 Come on, Subaru. 936 01:41:36,757 --> 01:41:40,887 "- No, let's go on! - Shizuku!" 937 01:41:41,061 --> 01:41:42,153 Shizuku! 938 01:41:44,098 --> 01:41:46,566 Are you OK? 939 01:41:50,471 --> 01:41:52,166 Subaru, Shizuku. 940 01:41:54,575 --> 01:41:57,976 You two tried really hard. 941 01:42:00,114 --> 01:42:01,809 But that's enough. 942 01:42:04,652 --> 01:42:09,214 I'm sure Ululu will understand. 943 01:42:11,825 --> 01:42:14,157 Right, Ululu? 944 01:42:24,238 --> 01:42:25,637 Ululu... 945 01:42:26,140 --> 01:42:27,732 I'm sorry. 946 01:42:31,745 --> 01:42:34,771 Now, let's go home. 947 01:42:36,483 --> 01:42:37,541 Come on. 948 01:43:27,367 --> 01:43:30,427 Ululu's mom! 949 01:43:49,757 --> 01:43:50,883 She's here! 950 01:43:52,593 --> 01:43:54,254 She's really here! 951 01:44:48,282 --> 01:44:52,685 "Ululu, it's your mom. Isn't that great?" 952 01:44:59,293 --> 01:45:01,693 Ululu, bye-bye. 953 01:45:13,707 --> 01:45:16,107 OK, go! 954 01:45:33,160 --> 01:45:34,627 Don't come back. 955 01:45:35,429 --> 01:45:37,226 Get going! 956 01:45:43,470 --> 01:45:45,062 Go! 957 01:45:47,074 --> 01:45:49,133 I said go! 958 01:46:18,438 --> 01:46:20,099 Don't! 959 01:46:20,607 --> 01:46:21,699 Go! 960 01:46:22,809 --> 01:46:25,505 Go, Ululu! 961 01:46:27,247 --> 01:46:29,841 Don't come back! Go! 962 01:46:33,720 --> 01:46:35,711 Go! 963 01:46:38,659 --> 01:46:40,524 I said go! 964 01:46:44,264 --> 01:46:45,822 Go! 965 01:46:47,768 --> 01:46:49,429 Go! 966 01:46:50,470 --> 01:46:53,530 Go, Ululu, go! 967 01:46:53,674 --> 01:46:56,234 Stay away, go! 968 01:46:56,343 --> 01:47:00,109 Ululu, go! 969 01:47:01,982 --> 01:47:04,416 Go, Ululu! 970 01:47:30,911 --> 01:47:32,310 That's enough. 971 01:47:32,913 --> 01:47:34,904 Alright, that's enough. 972 01:47:35,615 --> 01:47:36,912 That's enough. 973 01:48:01,375 --> 01:48:02,672 Live! 974 01:48:06,279 --> 01:48:07,906 Live! 975 01:48:09,716 --> 01:48:13,277 Live, Ululu! 976 01:49:20,821 --> 01:49:21,788 Yes? 977 01:49:21,888 --> 01:49:24,880 Ms Kudo, time for surgery. 978 01:49:30,397 --> 01:49:31,887 Thanks. 979 01:49:34,835 --> 01:49:38,737 Natsuko, be strong during surgery. 980 01:49:41,608 --> 01:49:46,409 The kids really grew this summer. 981 01:49:48,748 --> 01:49:52,809 Shizuku reminds me of the sea. 982 01:49:53,954 --> 01:49:56,013 An impression of weakness, 983 01:49:56,123 --> 01:49:57,954 but great inner strength, 984 01:49:58,325 --> 01:50:01,954 "(and cheerfulness that) (makes her loved by all.)" 985 01:50:03,230 --> 01:50:06,927 Subaru is more like the land. 986 01:50:07,934 --> 01:50:12,030 "Awkward, but sensitive to the suffering of others," 987 01:50:12,639 --> 01:50:15,631 and filled with true compassion. 988 01:50:16,977 --> 01:50:20,140 We couldn't have been more blessed. 989 01:50:22,549 --> 01:50:23,880 Natsuko, 990 01:50:25,185 --> 01:50:27,847 your surgery will certainly succeed, 991 01:50:28,655 --> 01:50:29,952 and then, 992 01:50:31,858 --> 01:50:34,053 Let's live together here. 993 01:50:35,662 --> 01:50:37,857 I am just a wretched creature, 994 01:50:37,898 --> 01:50:41,698 "and frankly was not confident I could care for you alone. " 995 01:50:42,769 --> 01:50:46,296 But now, 996 01:50:46,873 --> 01:50:48,306 Subaru is here, 997 01:50:49,309 --> 01:50:50,867 and Shizuku is here. 998 01:50:53,180 --> 01:50:55,580 We three can care for you. 999 01:50:56,983 --> 01:50:59,144 I came to know that... 1000 01:51:00,153 --> 01:51:01,711 from our kids. 1001 01:51:04,658 --> 01:51:08,560 So be strong, Natsuko. 1002 01:51:10,630 --> 01:51:14,930 We'll become a family once again. 1003 01:52:43,256 --> 01:52:47,852 ONE YEAR LATER 1004 01:53:24,230 --> 01:53:25,822 Mom... 1005 01:53:30,270 --> 01:53:33,137 "- Mom! - Mom!" 1006 01:53:33,239 --> 01:53:34,672 Shizuku! 1007 01:53:34,941 --> 01:53:36,670 Subaru! 1008 01:53:44,784 --> 01:53:46,183 I'm home. 1009 01:53:50,357 --> 01:53:52,154 Mom, your nose... 1010 01:53:53,059 --> 01:53:58,520 "Right, the tube is gone because of your good luck charm. " 1011 01:53:58,998 --> 01:54:00,295 Thank you! 1012 01:54:22,822 --> 01:54:24,813 Mom, flowers for you. 1013 01:54:24,924 --> 01:54:26,721 For me? 1014 01:54:26,826 --> 01:54:29,556 Thanks, did you pick them? 1015 01:54:31,030 --> 01:54:33,863 They smell wonderful! 1016 01:54:48,481 --> 01:54:49,743 Ululu, 1017 01:54:51,551 --> 01:54:54,486 will we ever meet again? 1018 01:54:56,956 --> 01:55:01,017 Or were you just a dream? 1019 01:55:04,631 --> 01:55:06,098 No, 1020 01:55:07,300 --> 01:55:09,996 I'm sure that deep in the forest, 1021 01:55:10,737 --> 01:55:13,103 you are watching over all of us. 1022 01:55:15,909 --> 01:55:17,433 With your stern, 1023 01:55:18,311 --> 01:55:19,903 but gentle gaze. 63140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.