Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,111
No.
4
00:00:28,863 --> 00:00:30,281
No.
5
00:00:41,042 --> 00:00:42,251
No.
6
00:01:33,844 --> 00:01:36,764
Sensational, honey.
Merely sensational.
7
00:01:36,847 --> 00:01:39,809
Is that a showman,
or is that a showman?
8
00:01:39,892 --> 00:01:42,603
- How's Cassie?
- Happy as a pig in a mud hole.
9
00:01:42,686 --> 00:01:45,606
That's our
dressing room, alright.
10
00:02:01,580 --> 00:02:04,708
Oh, Cassie.
11
00:02:06,377 --> 00:02:10,005
What's the matter, sweetheart?
Look what you've done. Aw.
12
00:02:12,133 --> 00:02:13,717
Dolly.
13
00:02:15,553 --> 00:02:17,388
Dolly!
14
00:02:17,471 --> 00:02:20,474
How'd it go, honey? Did you
scare the pants off of 'em?
15
00:02:20,558 --> 00:02:22,226
You come here
and clean this baby up.
16
00:02:22,309 --> 00:02:24,812
Alright. As soon as I finish making
Mr. Duquesne's drink.
17
00:02:24,895 --> 00:02:26,897
- Don't bother, I'll do it.
- It's no bother.
18
00:02:26,981 --> 00:02:29,733
I said I will do it!
19
00:02:29,817 --> 00:02:32,778
Come on, sweetheart.
Come on, come to...
20
00:02:32,862 --> 00:02:38,200
Oh, look at you.
Aw, what a cute face.
21
00:02:38,284 --> 00:02:40,661
Did you want
makeup on too?
22
00:02:40,744 --> 00:02:42,580
We'll get you all cleaned up.
23
00:03:05,436 --> 00:03:07,396
Dolly, do you mind?
24
00:03:07,479 --> 00:03:10,524
Cassie likes it.
She's smiling.
25
00:03:10,608 --> 00:03:12,818
It went beautifully tonight, Melinda.
26
00:03:12,902 --> 00:03:15,070
Just beautifully.
27
00:03:15,446 --> 00:03:17,948
You know,
we may be able to get along
28
00:03:18,032 --> 00:03:19,950
without the rope hanging
from the scaffold.
29
00:03:20,034 --> 00:03:22,203
I don't like the way it cuts off
the circulation in your arms.
30
00:03:22,286 --> 00:03:25,331
Don't tamper with the
trick. We've made money with it.
31
00:03:25,414 --> 00:03:28,042
I started using
that trick in 1935.
32
00:03:28,125 --> 00:03:30,127
That's ten years ago.
It's outlived itself.
33
00:03:30,211 --> 00:03:32,421
So it's good for another
ten years, maybe 20.
34
00:03:32,504 --> 00:03:34,840
There's always
a greater illusion, my friend.
35
00:03:34,924 --> 00:03:36,508
Melinda and I are planning
36
00:03:36,592 --> 00:03:39,637
an entirely new finale
for the European tour.
37
00:03:39,720 --> 00:03:42,681
- Well, there we are.
- All cleaned up for Daddy.
38
00:03:42,765 --> 00:03:45,517
- Did the new costume arrive?
- Oh, yes. There it is.
39
00:03:45,601 --> 00:03:47,895
Came while you were on stage.
40
00:03:47,978 --> 00:03:51,023
Uh-huh. Hold it up, Melinda,
so we can get a good look.
41
00:03:56,195 --> 00:03:57,988
It's a knockout,
but what's it for?
42
00:03:58,072 --> 00:04:01,075
Marie Antoinette, the new finale.
They'll eat it up in France.
43
00:04:01,158 --> 00:04:03,744
- Come on, we'll show him.
- I don't want to. I'm tired.
44
00:04:03,827 --> 00:04:06,038
- It'll only take a second.
- I don't want to.
45
00:04:06,121 --> 00:04:07,790
Come on, darling.
It'll just be a minute.
46
00:04:07,873 --> 00:04:10,084
Come along, Mr. Press Agent,
we'll show you something
47
00:04:10,167 --> 00:04:12,378
you can really rave about.
48
00:04:21,762 --> 00:04:26,225
Cassie, you've got the most
wonderful daddy in the world.
49
00:04:26,308 --> 00:04:29,478
Tonight, we'll come back after
a good dinner and rehearse it.
50
00:04:46,829 --> 00:04:48,914
There it is, Buzz.
51
00:04:48,998 --> 00:04:51,709
Designed it myself.
The workmen just finished it.
52
00:04:51,792 --> 00:04:54,586
So that's the contraption you
put out five grand for, huh?
53
00:04:54,670 --> 00:04:57,131
- It's a lot for one trick.
- It'll be worth it.
54
00:04:57,214 --> 00:04:59,258
Think of the tie-in
for a French audience.
55
00:04:59,341 --> 00:05:02,928
Beheading of Marie Antoinette.
56
00:05:03,012 --> 00:05:04,930
I'll show you how it works.
57
00:05:13,105 --> 00:05:16,525
You'll run through an awful lot
of wives with that contraption.
58
00:05:16,608 --> 00:05:19,153
Isn't it a darling little
machine, Melinda?
59
00:05:19,236 --> 00:05:21,864
No American home
should be without one.
60
00:05:21,947 --> 00:05:23,699
Here we go.
61
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
Duke, that's Cassie's doll.
62
00:05:27,036 --> 00:05:28,954
I'll get her another
in the morning.
63
00:05:29,038 --> 00:05:30,956
A poor substitute for you,
my dear.
64
00:05:40,924 --> 00:05:43,677
The darn things never work
when you really need them.
65
00:07:18,897 --> 00:07:19,898
Hello.
66
00:07:19,982 --> 00:07:21,650
- Miss Duquesne?
- Yes.
67
00:07:21,733 --> 00:07:24,486
I'm very sorry I'm late.
My plane was a bit delayed.
68
00:07:24,570 --> 00:07:27,281
- Are the services over?
- We were just about to begin.
69
00:07:27,364 --> 00:07:29,491
Please accept my
sincerest sympathy.
70
00:07:29,575 --> 00:07:32,453
Thank you. Thank you
for all you've done, sir.
71
00:07:32,536 --> 00:07:34,746
If you'll wait over there
for just a moment.
72
00:07:34,830 --> 00:07:36,748
Alright, thank you.
73
00:07:38,292 --> 00:07:39,960
Excuse me.
74
00:07:41,879 --> 00:07:43,630
Melinda.
75
00:07:57,644 --> 00:07:59,438
Who's the blonde?
76
00:07:59,521 --> 00:08:02,524
I don't know, but I wonder what
she's doing after the funeral.
77
00:08:05,068 --> 00:08:07,029
Cassie, honey.
78
00:08:07,821 --> 00:08:10,157
Don't you remember me?
79
00:08:10,782 --> 00:08:14,411
It's Dolly.
Dolly Bast. Remember?
80
00:08:15,245 --> 00:08:18,790
I was your nursemaid.
This is Buzz Sheridan.
81
00:08:20,667 --> 00:08:24,004
I was your father's manager
and press agent.
82
00:08:24,755 --> 00:08:27,841
I-I can't get over it, you look
exactly like your mother.
83
00:08:27,925 --> 00:08:29,593
Like she's come back
after all these years.
84
00:08:29,676 --> 00:08:31,011
Hey, Sheridan.
85
00:08:31,094 --> 00:08:33,138
Come here a minute.
86
00:08:33,222 --> 00:08:35,891
Oh, excuse me, Cassie.
87
00:08:37,851 --> 00:08:40,270
Do you expect us
to believe this?
88
00:08:40,354 --> 00:08:42,272
Alright. Alright.
So you don't believe it.
89
00:08:42,356 --> 00:08:44,858
So it's no skin off my teeth,
go on home.
90
00:08:44,942 --> 00:08:48,237
He meant that he'd positively
return from the other side?
91
00:08:48,320 --> 00:08:51,657
He said he'd try.
He thought he could.
92
00:08:51,740 --> 00:08:54,952
He will, Cassie.
Yes, he will.
93
00:08:55,035 --> 00:08:58,539
Come on, what's he gonna do?
Jump out of the grave?
94
00:08:58,622 --> 00:09:02,334
You never can tell. Not with
the great Duquesne, you can't.
95
00:09:02,417 --> 00:09:06,088
- Keep your eyes open.
- Ready to begin, Miss Duquesne.
96
00:09:06,171 --> 00:09:08,465
Perhaps you will want
to stand beside me.
97
00:09:14,638 --> 00:09:16,848
Just one second, Reverend,
if you please.
98
00:09:18,600 --> 00:09:20,143
Alright, fellows.
99
00:09:31,446 --> 00:09:32,906
What are those for?
100
00:09:32,990 --> 00:09:34,408
It was his last wish.
101
00:09:34,491 --> 00:09:36,910
He said he didn't want
to do anything the easy way.
102
00:09:38,662 --> 00:09:42,082
- No. Stop that. Don't do that.
- Wait. Wait. Cassie.
103
00:09:42,165 --> 00:09:43,667
- Stop it!
- Cassie, please.
104
00:09:43,750 --> 00:09:45,669
Mr. Sheridan,
please stop this.
105
00:09:45,752 --> 00:09:47,421
It's what he wanted, Cassie.
106
00:09:47,504 --> 00:09:51,008
He wanted this chain, the casket
with the window in it?
107
00:09:51,091 --> 00:09:53,093
This is the most inexcusable,
tasteless thing.
108
00:09:53,176 --> 00:09:55,637
- I quite agree, Miss Duquesne.
- And so do I, Reverend.
109
00:09:55,721 --> 00:09:58,807
Your father made me promise.
I gave my word as his friend.
110
00:09:58,890 --> 00:10:01,184
You gave your word for what?
111
00:10:01,268 --> 00:10:03,687
In turning something reverend
into a cheap
112
00:10:03,770 --> 00:10:06,148
theatrical sideshow like this?
113
00:10:06,231 --> 00:10:08,025
What kind of
a friend are you?
114
00:10:08,108 --> 00:10:10,027
I've never been
so disgusted in my life.
115
00:10:10,110 --> 00:10:12,654
- What's this about, Sheridan?
- Who is she?
116
00:10:12,738 --> 00:10:15,198
- Is this Duquesne's daughter?
- What's going on, Sheridan?
117
00:10:15,282 --> 00:10:18,076
Yes. Yes. Yes.
She's Duquesne's daughter.
118
00:10:18,160 --> 00:10:20,787
- She came from back East for--
- She's the daughter?
119
00:10:20,871 --> 00:10:22,164
Miss Duquesne?
120
00:10:22,998 --> 00:10:24,416
Miss Duquesne?
121
00:10:25,208 --> 00:10:26,710
Miss Duquesne?
122
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
- Just a few words.
- Please, just a moment.
123
00:10:30,839 --> 00:10:33,300
- No.
- How about a picture?
124
00:10:33,383 --> 00:10:35,594
How do you feel about your father
coming back from the grave?
125
00:10:35,677 --> 00:10:38,305
Did he say anything
to you about it?
126
00:10:38,388 --> 00:10:39,556
I didn't know my father.
127
00:10:39,640 --> 00:10:42,643
I haven't heard or seen him
for about 20 years.
128
00:10:42,726 --> 00:10:44,978
There's really nothing
I can say or I care to say.
129
00:10:45,062 --> 00:10:46,980
- Please leave me alone.
- Get a picture.
130
00:10:47,064 --> 00:10:49,566
No. No. Stop it.
I told you not to do that.
131
00:10:51,943 --> 00:10:54,655
Well, it did us a lot of good.
132
00:10:54,738 --> 00:10:56,448
Let's get back to Sheridan.
133
00:11:03,455 --> 00:11:05,123
It can't be
a cheap grab for attention.
134
00:11:05,207 --> 00:11:06,458
Why not?
135
00:11:06,541 --> 00:11:08,335
Since when does
a dead man need publicity?
136
00:11:08,418 --> 00:11:10,629
Since egocentric hams
came into existence.
137
00:11:10,712 --> 00:11:13,006
- Oh, no. No.
- Duquesne was one of the worst.
138
00:11:13,090 --> 00:11:15,384
No, it's something else.
Has to be.
139
00:11:15,467 --> 00:11:18,220
Twenty years ago, he was
at the height of his career.
140
00:11:18,303 --> 00:11:20,180
He has money, fame,
and the works.
141
00:11:20,263 --> 00:11:22,057
And like that, he retires.
142
00:11:22,140 --> 00:11:25,435
Withdraws from public,
from his friends.
143
00:11:26,186 --> 00:11:29,898
Just doesn't sound like
a publicity-seeking ham to me.
144
00:11:29,981 --> 00:11:31,608
I'm listening.
145
00:11:31,692 --> 00:11:33,443
Well, something happened.
146
00:11:34,361 --> 00:11:36,405
I think it had to do with this.
147
00:11:39,408 --> 00:11:41,284
I know all about it.
148
00:11:41,368 --> 00:11:44,246
I wrote this story myself
when I was a reporter.
149
00:11:44,329 --> 00:11:45,914
You...
150
00:11:45,997 --> 00:11:48,792
Well, now, why didn't you
tell me that, huh?
151
00:11:49,584 --> 00:11:52,045
Duquesne loved her very much.
152
00:11:52,129 --> 00:11:56,049
When she walked out on him
and the baby, that was it.
153
00:11:56,133 --> 00:11:59,302
He just cracked up.
His world was gone.
154
00:11:59,386 --> 00:12:00,804
Didn't he ever try to find her?
155
00:12:00,887 --> 00:12:04,182
Police did.
Came up with nothing.
156
00:12:04,266 --> 00:12:07,686
Evidently, Melinda wanted
to get good and thoroughly lost.
157
00:12:07,769 --> 00:12:09,688
And she succeeded.
158
00:12:09,771 --> 00:12:10,856
Another man?
159
00:12:10,939 --> 00:12:12,858
Mm, lot of people thought so.
160
00:12:12,941 --> 00:12:16,111
It's too bad.
She was a beautiful woman.
161
00:12:16,194 --> 00:12:18,822
Yeah. I saw her today.
162
00:12:19,740 --> 00:12:21,491
- What?
- Duquesne's daughter.
163
00:12:21,575 --> 00:12:24,077
She looks exactly that.
Exactly.
164
00:12:24,161 --> 00:12:26,079
She came for the funeral.
165
00:12:26,163 --> 00:12:28,081
Her father's will's
being read tomorrow.
166
00:12:28,165 --> 00:12:30,083
Where has she been
all this time?
167
00:12:30,167 --> 00:12:32,586
Some place in Wisconsin.
Seems they farmed her out
168
00:12:32,669 --> 00:12:35,088
to an old maternal aunt after
her mother's disappearance.
169
00:12:35,172 --> 00:12:37,090
Never knew her father.
170
00:12:37,174 --> 00:12:39,176
Where did you learn all this?
171
00:12:39,760 --> 00:12:42,429
From her. Drove her back
from the cemetery.
172
00:12:43,638 --> 00:12:46,725
Well, might make a nice
little human interest story.
173
00:12:46,808 --> 00:12:48,393
Well, could be.
174
00:12:48,477 --> 00:12:52,230
"Abandoned in life, meet only at
graveside," something like that.
175
00:12:52,314 --> 00:12:53,774
Could you set up
an interview in the morning?
176
00:12:53,857 --> 00:12:57,611
No, I'm afraid not.
She's allergic to printer's ink.
177
00:12:59,696 --> 00:13:02,783
Well, evidently
she talked to you.
178
00:13:02,866 --> 00:13:04,409
Yeah, well, actually, she...
179
00:13:04,493 --> 00:13:06,661
She doesn't know I'm a reporter.
180
00:13:07,996 --> 00:13:09,956
So, who says you are?
181
00:13:12,292 --> 00:13:16,338
Mr. Carmichael, you have
a wicked and devious mind.
182
00:13:16,421 --> 00:13:19,216
- You know where she's staying?
- Mm-hm, but she won't be there.
183
00:13:19,299 --> 00:13:22,010
She'll be at the reading
of her father's will.
184
00:13:22,093 --> 00:13:24,513
By the way,
it's being held here.
185
00:13:24,596 --> 00:13:26,515
By Duquesne's express wish.
186
00:13:28,558 --> 00:13:32,187
An old ham. Difficult.
Difficult of him.
187
00:13:32,270 --> 00:13:35,774
Even in death,
he does everything in style.
188
00:13:45,742 --> 00:13:48,745
As if the dignity of the
legal profession were being used
189
00:13:48,829 --> 00:13:51,790
for some amateur theatrical.
190
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
I knew your father only
slightly, Miss Duquesne.
191
00:13:55,043 --> 00:13:57,420
But frankly, had he told me
that these proceedings
192
00:13:57,504 --> 00:13:59,798
would be held under such
ridiculous circumstances,
193
00:13:59,881 --> 00:14:02,259
I would've refused
to represent his estate.
194
00:14:02,342 --> 00:14:05,554
I hope you don't find
my attitude uncharitable.
195
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
Also, I should like
to make it abundantly clear
196
00:14:08,014 --> 00:14:11,101
that the late Mr. Duquesne
made out this will
197
00:14:11,184 --> 00:14:14,396
without any legal assistance
whatsoever.
198
00:14:15,856 --> 00:14:19,985
However, as far as I can
determine, it's all legal.
199
00:14:20,068 --> 00:14:22,529
Properly signed and witnessed
according to law.
200
00:14:22,612 --> 00:14:25,156
Like we shouldn't get any ideas
about contesting it, huh?
201
00:14:25,240 --> 00:14:28,159
Shame on you. Whatever Duke
wanted, it's our duty to obey.
202
00:14:28,243 --> 00:14:30,912
- We owe him that.
- Yes, well...
203
00:14:30,996 --> 00:14:34,082
"I, John Hanley Duquesne,
being of sound mind and body,
204
00:14:34,165 --> 00:14:36,167
do hereby bequeath
all my property
205
00:14:36,251 --> 00:14:39,087
to my daughter Cassandra
in the sincere hope that
206
00:14:39,170 --> 00:14:42,257
she may forgive me for these
many long years of neglect."
207
00:14:44,467 --> 00:14:47,345
Well, darling,
you can't win 'em all, huh?
208
00:14:47,429 --> 00:14:51,057
Please, Mr. Sheridan.
There is a condition attached.
209
00:14:52,225 --> 00:14:56,354
"I ask my daughter Cassandra,
who, being my only flesh
210
00:14:56,438 --> 00:14:59,941
and blood kin, is the one person
on earth most closely attuned
211
00:15:00,025 --> 00:15:02,736
to my immortal spirit,
to assist me in my hope of
212
00:15:02,819 --> 00:15:05,405
returning from the dead
by taking up residence for
213
00:15:05,488 --> 00:15:08,533
a minimum period of seven days
in the house where I lived
214
00:15:08,617 --> 00:15:10,952
these past 25 years.
215
00:15:11,036 --> 00:15:13,371
The home to which
my spirit will return
216
00:15:13,455 --> 00:15:16,082
and make its presence
known to her.
217
00:15:16,166 --> 00:15:19,461
I make it a binding condition
that she be in the house
218
00:15:19,544 --> 00:15:22,672
each night between the hours
of midnight and dawn.
219
00:15:22,756 --> 00:15:26,760
If for any reason, whatsoever,
not excluding illness or death
220
00:15:26,843 --> 00:15:29,179
my daughter is
unwilling or unable
221
00:15:29,262 --> 00:15:31,097
to accede to this condition,
222
00:15:31,181 --> 00:15:34,225
I direct that my estate
be divided up as follows.
223
00:15:34,309 --> 00:15:37,938
One half to my loyal
manager and press agent
224
00:15:38,021 --> 00:15:39,940
Mr. Jules "Buzzy" Sheridan
225
00:15:40,023 --> 00:15:43,610
to join those sums he has
stolen from me in the past.
226
00:15:43,693 --> 00:15:47,614
And one half to Ms. Dolly Bast,
in appreciation for having given me,
227
00:15:47,697 --> 00:15:49,866
as she never tired
of pointing out,
228
00:15:49,950 --> 00:15:52,410
the best years of her life.
229
00:15:52,494 --> 00:15:54,913
Signed, John Hanley Duquesne."
230
00:15:57,457 --> 00:16:00,877
That ends the reading
of the testament.
231
00:16:00,961 --> 00:16:04,047
Miss Duquesne, may I speak
to you for a moment, please?
232
00:16:09,260 --> 00:16:11,304
May I congratulate you,
Miss Duquesne.
233
00:16:11,388 --> 00:16:14,140
- This is the key to the house.
- Thank you.
234
00:16:14,224 --> 00:16:17,727
$300,000 is a great deal
of money, Miss Duquesne.
235
00:16:17,811 --> 00:16:20,897
Should you in the future need
any advice on investments,
236
00:16:20,981 --> 00:16:25,235
trusts, anything at all,
please, feel free to call me.
237
00:16:25,318 --> 00:16:27,237
Thank you very much.
238
00:16:39,082 --> 00:16:41,668
I'm very sorry he didn't leave
either of you anything.
239
00:16:41,751 --> 00:16:46,881
He did, honey. He left us a lot
of memories. He was a great man.
240
00:16:46,965 --> 00:16:50,510
Dolly, Mr. Vickers was telling
me at breakfast how you have
241
00:16:50,593 --> 00:16:53,096
taken care of my father
all of these years.
242
00:16:53,179 --> 00:16:55,932
You're perfectly welcome to stay
at the house if you'd like.
243
00:16:56,016 --> 00:16:58,226
No. I-I couldn't do that.
I'll come out sometime
244
00:16:58,309 --> 00:17:00,228
next week to pick up my things.
245
00:17:00,311 --> 00:17:02,856
- Really, please feel free to.
- No.
246
00:17:03,898 --> 00:17:06,026
It's you he wants
to come back to.
247
00:17:42,145 --> 00:17:43,229
Hi.
248
00:17:44,272 --> 00:17:46,316
Well, hello.
What are you doing here?
249
00:17:46,399 --> 00:17:47,901
I remembered you were
coming out this morning.
250
00:17:47,984 --> 00:17:49,402
Thought you
might like lunch.
251
00:17:49,486 --> 00:17:53,448
Oh, no, thanks. I've got a lot
to do before this evening.
252
00:17:54,324 --> 00:17:57,660
How did the will go? Your father
leave anything to you?
253
00:17:58,578 --> 00:18:00,747
Well, yes. Everything.
254
00:18:00,830 --> 00:18:02,916
Why are you so interested?
255
00:18:03,333 --> 00:18:05,502
Well, as I said, I'm an
admirer of your father's.
256
00:18:05,585 --> 00:18:08,379
You know that old house of his
always fascinated me.
257
00:18:08,463 --> 00:18:11,132
- You going out there?
- Later.
258
00:18:11,925 --> 00:18:13,384
Well, it's an hour's drive
north of here.
259
00:18:13,468 --> 00:18:15,261
Be happy to take you out
if you like.
260
00:18:15,345 --> 00:18:18,932
No, thanks. Not to be rude, but
I think I can make it on my own.
261
00:18:19,015 --> 00:18:20,266
Goodbye.
262
00:18:35,031 --> 00:18:37,242
Somebody here
expectin' you?
263
00:18:37,325 --> 00:18:39,160
Mm, nobody.
264
00:18:39,244 --> 00:18:42,247
You mean, you're gonna
stay here all by yourself?
265
00:18:42,330 --> 00:18:43,873
Yes.
266
00:18:44,499 --> 00:18:46,334
Well, good luck.
267
00:19:04,394 --> 00:19:05,562
Hi.
268
00:19:06,604 --> 00:19:08,940
- Sorry.
- What are you doing here?
269
00:19:09,023 --> 00:19:11,484
It's what I told you at the Bowl.
I'm interested in the house.
270
00:19:11,568 --> 00:19:12,610
- Oh.
- Yeah.
271
00:19:12,694 --> 00:19:14,237
I work for my uncle.
He's a builder.
272
00:19:14,320 --> 00:19:17,157
He's had an eye on
your father's place.
273
00:19:17,240 --> 00:19:18,533
Kind of interesting,
isn't it?
274
00:19:18,616 --> 00:19:20,952
- Sorry, I forgot your name.
- Val Henderson.
275
00:19:21,035 --> 00:19:24,289
What he has in mind is putting up
an exclusive subdivision.
276
00:19:24,372 --> 00:19:28,459
With modern homes, maybe a
shopping center, a bowling alley--
277
00:19:28,543 --> 00:19:31,504
Mr. Henderson, I'm not very
interested. Will you excuse me?
278
00:19:31,588 --> 00:19:34,299
Miss Duquesne, this could be an
important project for this area.
279
00:19:34,382 --> 00:19:35,800
That's fine.
280
00:19:35,884 --> 00:19:39,137
I don't know what your business
ethics are, if you have any.
281
00:19:39,220 --> 00:19:41,723
They certainly don't seem
to include any decency.
282
00:19:41,806 --> 00:19:44,184
My father was
buried yesterday.
283
00:19:47,979 --> 00:19:50,607
Miss Duquesne, if I could have
one more moment of your time.
284
00:19:50,690 --> 00:19:54,027
I'm gonna level with you.
I feel terrible, I really do.
285
00:19:54,110 --> 00:19:55,862
It was my uncle's idea.
286
00:19:55,945 --> 00:19:59,449
He said, "You get out there
and get a deal or you are fired."
287
00:19:59,532 --> 00:20:01,618
He's not a very nice man,
Miss Duquesne.
288
00:20:04,412 --> 00:20:05,705
How about it, huh?
289
00:20:09,417 --> 00:20:13,963
If I thought those reporters
at the funeral were contemptible,
290
00:20:14,047 --> 00:20:17,425
I think that you and your uncle
are beneath contempt.
291
00:20:19,802 --> 00:20:21,763
Now, are you gonna go?
292
00:20:24,182 --> 00:20:25,600
Yeah.
293
00:21:54,105 --> 00:21:55,815
What is it?
294
00:21:55,898 --> 00:21:57,692
What happened?
295
00:22:04,615 --> 00:22:08,453
Oh, it's on a wire. Runs
up to that cabinet up there.
296
00:22:08,536 --> 00:22:10,038
I just pressed that
switch by the door.
297
00:22:10,121 --> 00:22:12,040
I thought it was
the light switch.
298
00:22:18,588 --> 00:22:20,882
Your father must have
been a million laughs.
299
00:22:21,591 --> 00:22:23,551
Come on, let's find
the real light switch.
300
00:22:23,634 --> 00:22:26,304
Here it is.
301
00:22:26,387 --> 00:22:28,431
He couldn't have had much
of an electric bill.
302
00:22:28,514 --> 00:22:30,558
I've seen better lighting
in the tunnel of love.
303
00:22:30,641 --> 00:22:33,728
I guess he liked the atmosphere
dark and mysterious like this.
304
00:22:33,811 --> 00:22:35,396
Uh-huh.
305
00:22:47,492 --> 00:22:50,661
- We've got a visitor.
- Hey, isn't he cute?
306
00:22:50,745 --> 00:22:53,122
- Yeah.
- What are you doing here?
307
00:22:53,206 --> 00:22:55,208
Every magician
has to have a rabbit.
308
00:22:55,291 --> 00:22:56,793
For pulling out of hats.
309
00:22:56,876 --> 00:23:00,171
Hope he didn't have two.
It'd get awful crowded in here.
310
00:23:00,254 --> 00:23:03,049
- Here we go.
- I'll take care of you later.
311
00:23:04,133 --> 00:23:08,012
I don't think I'd better leave
until we've checked this place.
312
00:23:08,096 --> 00:23:11,557
- Oh?
- Well, it's the least I can do.
313
00:23:14,352 --> 00:23:16,604
- Alright, thanks.
- You're welcome.
314
00:23:18,564 --> 00:23:21,234
Well, shall we
go get acquainted?
315
00:23:22,151 --> 00:23:24,445
Uh, with the rest
of the house.
316
00:23:26,697 --> 00:23:27,824
Yup.
317
00:23:31,828 --> 00:23:33,579
Well, let's start
on the lower floor.
318
00:23:33,663 --> 00:23:34,789
Okay.
319
00:23:34,872 --> 00:23:37,041
First catacomb
to the left.
320
00:23:38,334 --> 00:23:41,462
Here we have the Boer War
with the original cast.
321
00:23:42,964 --> 00:23:45,341
Coming up, old Aunt Harry.
322
00:23:46,300 --> 00:23:47,844
She wasn't feeling
too well that day.
323
00:23:50,346 --> 00:23:52,598
Well, here's a
nice-looking door, right here.
324
00:23:57,228 --> 00:23:59,397
- It's a music room.
- Yeah.
325
00:24:02,400 --> 00:24:05,611
- You play anything?
- Uh-huh, little golf.
326
00:24:05,695 --> 00:24:08,030
I meant a musical instrument.
327
00:24:10,533 --> 00:24:13,786
No. I never was much good
at that kind of thing.
328
00:24:14,287 --> 00:24:16,497
- Hey, what's in here?
- That's a little parlor.
329
00:24:19,083 --> 00:24:21,752
Well, I better find
a place to sleep.
330
00:24:21,836 --> 00:24:23,296
Come on.
Let's try upstairs.
331
00:24:23,379 --> 00:24:25,339
Hey, how many stories
has this place got?
332
00:24:25,423 --> 00:24:27,216
Looks like at least four to me.
333
00:24:27,300 --> 00:24:29,802
I don't know, but I think
we're gonna get plenty lost.
334
00:24:29,886 --> 00:24:32,346
Don't worry,
I'm half St. Bernard.
335
00:24:36,893 --> 00:24:37,935
E-flat.
336
00:24:44,150 --> 00:24:47,612
- Take your pick.
- Well, that one.
337
00:24:47,695 --> 00:24:49,197
Okay.
338
00:25:04,295 --> 00:25:06,339
"Welcome to the
Twilight Zone."
339
00:25:11,344 --> 00:25:12,762
What are these?
340
00:25:12,845 --> 00:25:15,139
- These...
- It's my father.
341
00:25:15,223 --> 00:25:20,061
Yeah. He used these molds
to make rubber masks of himself.
342
00:25:20,645 --> 00:25:23,189
- What for?
- His act.
343
00:25:23,272 --> 00:25:25,316
He'd have an assistant
wear one of these on stage.
344
00:25:25,399 --> 00:25:28,152
The audience would think it was
The Great Duquesne himself.
345
00:25:28,736 --> 00:25:31,197
Then the assistant would
disappear through a trap door.
346
00:25:31,280 --> 00:25:33,324
Two seconds later, the real
Duquesne would be walking
347
00:25:33,407 --> 00:25:35,243
down the aisle from the back
of the theatre.
348
00:25:38,579 --> 00:25:40,540
If your father didn't
scare them to death downstairs
349
00:25:40,623 --> 00:25:43,167
with that skeleton, he probably
finished them off in here.
350
00:25:43,251 --> 00:25:44,835
Ugh.
351
00:25:44,919 --> 00:25:46,837
Look at this.
352
00:25:49,215 --> 00:25:50,675
You remember these?
353
00:25:50,758 --> 00:25:53,261
You could get a heck of
a manicure with that.
354
00:25:53,344 --> 00:25:55,513
Look at all this stuff.
355
00:25:57,848 --> 00:26:00,017
Hey, these swords. They're real.
356
00:26:02,353 --> 00:26:03,813
Sharp too.
357
00:26:03,896 --> 00:26:06,899
Must have been used for one of
those human pincushion tricks.
358
00:26:12,196 --> 00:26:14,073
Mr. Henderson?
359
00:26:17,785 --> 00:26:19,579
Mr. Henderson.
360
00:26:26,043 --> 00:26:27,587
Mr. Henderson?
361
00:26:31,591 --> 00:26:32,967
Where are you?
362
00:26:37,013 --> 00:26:38,180
Hey.
363
00:26:38,264 --> 00:26:40,141
Hey!
364
00:26:42,727 --> 00:26:45,146
You quit playing games
with me now.
365
00:26:45,229 --> 00:26:46,981
Where are you?
366
00:26:50,818 --> 00:26:52,737
Mr. Henderson.
367
00:26:55,740 --> 00:26:57,491
Mr. Henderson?
368
00:27:01,662 --> 00:27:03,914
Mr. Henderson,
will you answer me?
369
00:27:08,544 --> 00:27:10,546
- Mr. Henderson.
- Stick 'em up.
370
00:27:10,630 --> 00:27:12,590
What are you doing
scaring me like that?
371
00:27:12,673 --> 00:27:15,926
I didn't do it on purpose.
I mean, I did it on purpose.
372
00:27:16,010 --> 00:27:18,220
I did this on purpose.
Not that, in there.
373
00:27:18,304 --> 00:27:20,389
I went in this cabinet
out of curiosity.
374
00:27:20,473 --> 00:27:23,351
I pushed a button
and the back of it gave way.
375
00:27:23,434 --> 00:27:25,561
Found myself in another room.
That one.
376
00:27:25,645 --> 00:27:27,146
- Really?
- Yeah.
377
00:27:27,229 --> 00:27:29,065
Oh, you scared me to death.
378
00:27:29,148 --> 00:27:31,859
Didn't feel good about it myself.
It went back like that.
379
00:27:31,942 --> 00:27:34,195
Look at my hands.
They're still shaking.
380
00:27:34,278 --> 00:27:37,323
- You scare that easy?
- Oh, I don't know.
381
00:27:37,406 --> 00:27:40,368
I've never been through
anything like this before.
382
00:27:40,451 --> 00:27:43,204
My first haunted house.
383
00:27:43,287 --> 00:27:45,331
Except it's not haunted, is it?
384
00:27:45,414 --> 00:27:49,126
Haunted houses have ghosts.
This one just has tricks.
385
00:27:49,210 --> 00:27:51,128
Shall we continue the tour?
386
00:27:56,967 --> 00:27:59,637
You really scared me
to death down there, you.
387
00:27:59,720 --> 00:28:01,389
Well, I have that effect
on a lot of people.
388
00:28:01,472 --> 00:28:03,391
Maybe this is a bedroom.
389
00:28:03,474 --> 00:28:05,685
Ah. Madam, your boudoir.
390
00:28:05,768 --> 00:28:06,894
Oh.
391
00:28:24,245 --> 00:28:26,747
She was very beautiful,
wasn't she?
392
00:28:26,831 --> 00:28:28,249
Still is.
393
00:28:39,677 --> 00:28:43,013
Oh, how strange.
394
00:28:43,097 --> 00:28:47,643
Do you realize this is the closest
I've been to my mother?
395
00:28:51,021 --> 00:28:52,898
Gives me a funny feeling...
396
00:28:54,024 --> 00:28:55,735
being in her room...
397
00:29:00,364 --> 00:29:03,784
looking like her,
among her things.
398
00:29:08,289 --> 00:29:12,209
You know, I think this is
gonna sound ridiculous, but...
399
00:29:12,293 --> 00:29:15,129
See, I was just two years old
when she disappeared, but...
400
00:29:15,713 --> 00:29:17,631
I really think
I can remember her.
401
00:29:19,633 --> 00:29:21,010
The way she looked.
402
00:29:22,219 --> 00:29:24,638
The way she smelled,
you know, like soap.
403
00:29:27,224 --> 00:29:29,560
She used to put her hand
on my forehead.
404
00:29:29,643 --> 00:29:31,604
Always really soft.
405
00:29:32,271 --> 00:29:35,941
My Aunt Elizabeth
had hands like sandpaper.
406
00:29:38,027 --> 00:29:40,404
Is she the aunt who
raised you in Wisconsin?
407
00:29:40,488 --> 00:29:42,031
Yeah.
408
00:29:43,157 --> 00:29:44,492
Didn't you get along?
409
00:29:44,575 --> 00:29:47,203
My Aunt Elizabeth? Oh, yeah.
410
00:29:47,912 --> 00:29:51,290
She was just too old to have
a child in the house, I guess.
411
00:29:52,249 --> 00:29:54,543
Actually, you know,
she was very good.
412
00:29:56,504 --> 00:29:58,964
Very strict but very fair.
413
00:30:02,259 --> 00:30:06,180
Didn't your mother ever try
to contact you all these years?
414
00:30:09,433 --> 00:30:10,810
No.
415
00:30:11,310 --> 00:30:13,938
Why blame her?
Neither did my father.
416
00:30:14,688 --> 00:30:17,608
My aunt Elizabeth
used to talk like this, she'd say,
417
00:30:17,691 --> 00:30:21,237
"Good riddance to both of them.
Consider yourself lucky.
418
00:30:21,320 --> 00:30:23,239
Stage folk.
419
00:30:23,322 --> 00:30:26,784
Morally irresponsible."
Etcetera, etcetera, etcetera.
420
00:30:29,995 --> 00:30:32,039
When I was a kid, I used to
pretend that my dad
421
00:30:32,122 --> 00:30:34,291
just loved my mother deeply.
422
00:30:34,375 --> 00:30:36,293
And he loved me too.
423
00:30:36,377 --> 00:30:39,672
And he was just around the corner,
just waiting to come to me.
424
00:30:41,799 --> 00:30:44,009
You're an amazing person,
Cassie.
425
00:30:44,093 --> 00:30:45,553
- Oh, yeah?
- Yeah.
426
00:30:45,636 --> 00:30:47,221
How come?
427
00:30:47,304 --> 00:30:50,599
Because you have every reason
to be bitter and you're not.
428
00:30:51,642 --> 00:30:52,977
Bitter.
429
00:30:55,896 --> 00:30:58,816
That is just a word
that angry people use
430
00:30:58,899 --> 00:31:01,610
to hide the fact they
wanna be loved. That's all.
431
00:31:02,987 --> 00:31:05,781
By her. By him.
432
00:31:07,700 --> 00:31:09,910
I've wanted that all my life,
433
00:31:09,994 --> 00:31:13,205
too much to hide
behind bitterness.
434
00:31:15,457 --> 00:31:18,377
Your father left you everything.
Left you this house.
435
00:31:18,460 --> 00:31:20,087
He must have loved you.
436
00:31:20,170 --> 00:31:22,631
Then why all the
years of neglect?
437
00:31:22,715 --> 00:31:24,925
Well, I can't answer
that one, Cassie.
438
00:31:26,093 --> 00:31:28,470
Only he could've told you that.
439
00:31:29,847 --> 00:31:33,142
Well, look. I'll go downstairs
and get your suitcases.
440
00:31:33,225 --> 00:31:34,977
You just relax there
for a while.
441
00:31:35,060 --> 00:31:36,604
Okay.
442
00:31:36,687 --> 00:31:38,022
Hey.
443
00:31:38,731 --> 00:31:41,859
Don't bring the smaller one. It's
full of cold roast beef sandwiches.
444
00:31:42,276 --> 00:31:43,360
What?
445
00:31:43,444 --> 00:31:45,279
Do you like cold
roast beef sandwiches?
446
00:31:45,362 --> 00:31:47,698
Yeah. Are you asking
me for dinner?
447
00:31:47,781 --> 00:31:50,284
If you like cold roast beef
sandwiches, I'm asking.
448
00:31:50,826 --> 00:31:52,286
I'm accepting.
449
00:31:52,369 --> 00:31:53,621
Okay.
450
00:32:16,560 --> 00:32:19,980
- What is it?
- This silly thing scared me.
451
00:32:21,732 --> 00:32:25,778
Yeah. Well, he doesn't
seem too pleased to see us.
452
00:32:35,579 --> 00:32:38,791
- Do you feel any better?
- Mm. Sandwich helps.
453
00:32:38,874 --> 00:32:41,418
- You want another one?
- No, thanks. I had plenty.
454
00:32:41,502 --> 00:32:44,421
But my compliments
to a most charming hostess.
455
00:32:44,505 --> 00:32:46,757
Oh, thank you, gallant sir.
456
00:32:48,759 --> 00:32:52,596
Cassie, you know, I don't think
you ought to stay here alone.
457
00:32:54,765 --> 00:32:57,351
I'm not gonna be alone.
458
00:32:57,434 --> 00:32:59,436
Mr. Vickers, he's my attorney.
459
00:32:59,520 --> 00:33:02,231
He said he'd arrange for
a housekeeper to stay with me.
460
00:33:02,314 --> 00:33:03,607
She'll be here
sometime tomorrow.
461
00:33:03,691 --> 00:33:05,192
I meant tonight.
462
00:33:06,151 --> 00:33:07,987
Oh, I'll be alright.
463
00:33:08,070 --> 00:33:10,364
I'm just gonna jump into bed
and stay there.
464
00:33:10,447 --> 00:33:14,660
I promise to open no doors,
no closets, no nothing.
465
00:33:14,743 --> 00:33:17,663
I've had enough
practical jokes for one day.
466
00:33:17,746 --> 00:33:19,289
Yeah, I guess you have.
467
00:33:22,376 --> 00:33:24,169
- Val?
- Hm?
468
00:33:24,253 --> 00:33:26,463
Tell me something
about yourself.
469
00:33:26,547 --> 00:33:28,757
All I know about you
is your name.
470
00:33:28,841 --> 00:33:31,635
Val Henderson and you work in
real estate with your uncle.
471
00:33:34,138 --> 00:33:37,391
There's not much to tell really.
I'm just an ordinary guy.
472
00:33:37,474 --> 00:33:39,435
After the gypsies captured me
from the palace
473
00:33:39,518 --> 00:33:41,478
and my wicked twin
took over the throne
474
00:33:41,562 --> 00:33:43,063
nothing much happened.
475
00:33:43,147 --> 00:33:44,565
I was captured
by pirates.
476
00:33:44,648 --> 00:33:46,859
Spent some years
as a white hunter in Africa
477
00:33:46,942 --> 00:33:49,486
and then became
an international jewel thief.
478
00:33:50,362 --> 00:33:52,614
Are you ever serious?
479
00:33:52,698 --> 00:33:54,450
Sure.
480
00:33:54,533 --> 00:33:56,785
Sometimes I get
very serious.
481
00:34:03,250 --> 00:34:04,877
Val, I'm awfully tired.
482
00:34:05,794 --> 00:34:06,962
Okay.
483
00:34:08,047 --> 00:34:11,133
- Lemme walk you home.
- Okay.
484
00:34:11,216 --> 00:34:13,135
Only as far as the stairs, now.
485
00:34:13,218 --> 00:34:14,928
Yes.
486
00:34:15,012 --> 00:34:17,598
I think it's a dreadful shame
that you're wasting
487
00:34:17,681 --> 00:34:20,434
your time in real estate
being a jewel thief and all.
488
00:34:20,517 --> 00:34:23,520
Actually, I lied to you about
that, I'm not in real estate.
489
00:34:23,604 --> 00:34:25,773
- Oh. what do you do?
- Same old thing.
490
00:34:25,856 --> 00:34:27,733
Brain surgery.
491
00:34:31,570 --> 00:34:33,155
Well.
492
00:34:34,114 --> 00:34:36,283
Goodnight.
493
00:34:36,366 --> 00:34:38,327
Thanks.
494
00:34:38,410 --> 00:34:40,162
You're welcome.
495
00:34:40,954 --> 00:34:42,456
Goodnight.
496
00:34:48,295 --> 00:34:51,548
- What was that?
- I don't know.
497
00:34:59,598 --> 00:35:00,766
Val?
498
00:35:00,849 --> 00:35:02,810
Let's go find out.
499
00:35:15,948 --> 00:35:17,866
Shh, shh, shh.
500
00:35:23,497 --> 00:35:25,207
Sounds like a woman
crying, doesn't it?
501
00:35:25,290 --> 00:35:26,792
Yeah.
502
00:35:32,464 --> 00:35:34,424
Where's it coming from?
503
00:35:34,508 --> 00:35:37,511
I don't know. Sounds like
it's coming from everywhere.
504
00:35:46,186 --> 00:35:47,855
It's dying down.
505
00:35:49,565 --> 00:35:51,358
Don't leave me.
506
00:35:55,988 --> 00:35:57,739
Who knows you're here?
507
00:35:58,657 --> 00:36:01,285
I don't know.
Vickers, Dolly.
508
00:36:01,368 --> 00:36:02,995
Or Sheridan, maybe.
509
00:36:08,709 --> 00:36:10,711
Hello?
510
00:36:12,838 --> 00:36:14,214
Hello?
511
00:36:14,298 --> 00:36:17,009
Who is this, please?
512
00:36:17,092 --> 00:36:19,761
It's a man.
He's just breathing.
513
00:36:19,845 --> 00:36:21,388
Hello?
514
00:36:22,723 --> 00:36:24,099
Don't hang up.
515
00:36:26,185 --> 00:36:28,103
Who is this, please?
516
00:36:29,188 --> 00:36:30,647
Hello?
517
00:36:32,983 --> 00:36:34,234
Hello?
518
00:36:47,164 --> 00:36:50,751
I knew it'd be something like this.
That sobbing too.
519
00:36:52,711 --> 00:36:54,630
Hi-fi.
520
00:37:18,278 --> 00:37:20,197
Turn it off!
521
00:37:23,158 --> 00:37:25,077
Cassie, it's a recording.
522
00:37:26,161 --> 00:37:28,038
I don't care.
523
00:37:28,121 --> 00:37:30,666
It's as if the whole house
were breathing.
524
00:37:34,086 --> 00:37:36,421
Listen, um...
525
00:37:36,505 --> 00:37:38,423
I'm not letting
you stay alone tonight.
526
00:37:38,507 --> 00:37:40,425
I'll sleep on that couch.
527
00:37:42,261 --> 00:37:44,513
- You alright?
- Uh-huh.
528
00:37:44,596 --> 00:37:47,099
Look, I think
we can use a night cap too.
529
00:37:47,182 --> 00:37:49,434
Come on, it'll
do us both good.
530
00:38:10,205 --> 00:38:12,791
Hey! What are you
doing up there?
531
00:38:12,874 --> 00:38:14,126
Oh, hi.
532
00:38:14,209 --> 00:38:15,919
I found these keys
in the kitchen.
533
00:38:16,003 --> 00:38:17,462
None of them works.
534
00:38:17,546 --> 00:38:20,048
I think the sound we heard
came from in there.
535
00:38:20,132 --> 00:38:23,427
- You mean, the sobbing?
- No, no, no. The chains.
536
00:38:23,510 --> 00:38:25,762
- I got the sobbing figured out.
- Mm.
537
00:38:25,846 --> 00:38:27,806
- Yeah, see that ventilator?
- Yeah?
538
00:38:27,889 --> 00:38:31,435
I went all over the house.
There must be dozens of those.
539
00:38:31,518 --> 00:38:34,021
I think the sound came up
from somewhere down below
540
00:38:34,104 --> 00:38:37,649
up through the ventilation system
and echoed throughout.
541
00:38:37,733 --> 00:38:40,277
- But from where down below?
- I don't know.
542
00:38:40,360 --> 00:38:42,946
He probably had another
tape recorder stashed somewhere.
543
00:38:43,030 --> 00:38:45,782
I got a feeling this whole place
is rigged for stereo.
544
00:38:45,866 --> 00:38:48,952
Wish I could find
the key to that door.
545
00:38:49,036 --> 00:38:51,663
- What do you think you'll find?
- Hmm...
546
00:38:51,747 --> 00:38:54,041
Maybe the world's largest collection
of sound effects tapes.
547
00:38:54,124 --> 00:38:56,626
- How you feeling?
- Oh, fine.
548
00:38:56,710 --> 00:38:58,754
Things sure look better
in the morning, right?
549
00:38:58,837 --> 00:39:00,422
- Yeah, let's have breakfast.
- Okay.
550
00:39:00,505 --> 00:39:02,674
- Breakfast?
- Yeah.
551
00:39:02,758 --> 00:39:04,843
While you were asleep,
I drove down on the highway.
552
00:39:04,926 --> 00:39:06,636
Found a store
about five miles down.
553
00:39:06,720 --> 00:39:08,930
How doth the busy little bee.
554
00:39:09,014 --> 00:39:12,184
Not too well. Dropped the eggs.
You like scrambled eggs?
555
00:39:12,267 --> 00:39:14,728
- I love scrambled eggs.
- You're on. Come on.
556
00:39:18,523 --> 00:39:20,609
Oh, isn't this charming?
557
00:39:20,692 --> 00:39:22,861
Coffee's hot.
Eggs are cold.
558
00:39:22,944 --> 00:39:25,947
- Ooh, look at these.
- Yeah.
559
00:39:26,031 --> 00:39:28,116
I didn't know you could cook.
560
00:39:29,242 --> 00:39:30,911
Thought I closed that.
561
00:39:30,994 --> 00:39:34,456
Huh? Oh, sure, sure.
Why don't you marry me?
562
00:39:34,539 --> 00:39:36,291
Haven't tasted your eggs yet.
563
00:39:37,209 --> 00:39:38,335
Where does this door go?
564
00:39:38,418 --> 00:39:41,171
It goes to the basement.
Went through it this morning.
565
00:39:41,254 --> 00:39:43,006
Dusty. Hey,
let's try the coffee.
566
00:39:43,090 --> 00:39:45,175
Oh... okay.
567
00:39:49,721 --> 00:39:52,432
- Thank you.
- Mm-hm.
568
00:39:52,516 --> 00:39:54,518
- Coffee.
- Just like uptown.
569
00:39:57,145 --> 00:39:59,773
- There you go.
- Thank you.
570
00:40:00,732 --> 00:40:02,401
- Mmm.
- Ah, you like it, huh?
571
00:40:02,484 --> 00:40:05,320
Mmm, it's very bad.
572
00:40:05,404 --> 00:40:06,696
It grows on you.
573
00:40:08,949 --> 00:40:10,575
Now, that sound is real.
574
00:40:10,659 --> 00:40:13,328
- Hey, you expecting someone?
- Yeah, the new housekeeper.
575
00:40:13,412 --> 00:40:16,081
- Come on.
- Oh, yeah. Ah...
576
00:40:16,164 --> 00:40:17,290
Well, come on.
577
00:40:18,708 --> 00:40:20,752
Um, yeah.
578
00:40:27,300 --> 00:40:30,554
- Hey, what's her name?
- Mrs. Ryerdon.
579
00:40:30,637 --> 00:40:32,848
Does she know what
kind of job she's taking?
580
00:40:32,931 --> 00:40:35,684
Don't know. Mr. Vickers said he
got her from employment office.
581
00:40:35,767 --> 00:40:38,353
I hope she's got
a good sense of humor.
582
00:40:44,734 --> 00:40:47,070
That'll be $15.
583
00:40:47,154 --> 00:40:48,321
Hello there.
584
00:40:48,405 --> 00:40:50,490
- Well, how you doing?
- Fine.
585
00:40:50,574 --> 00:40:53,201
- You must be Mrs. Ryerdon.
- The name's Ramona.
586
00:40:53,285 --> 00:40:55,203
Ramona.
587
00:40:55,287 --> 00:40:57,038
Well, it's a very romantic name.
588
00:40:57,122 --> 00:40:59,833
Well, don't get any ideas.
You Mrs. Duquesne?
589
00:40:59,916 --> 00:41:02,752
No, ma'am, Miss Duquesne.
My friend, Val Henderson.
590
00:41:02,836 --> 00:41:04,254
- Hi.
- Not your husband?
591
00:41:04,337 --> 00:41:05,547
- No.
- No, no.
592
00:41:05,630 --> 00:41:08,300
She wouldn't have me.
Doesn't like my cooking.
593
00:41:08,842 --> 00:41:10,177
Oh, I'll get it.
594
00:41:10,260 --> 00:41:11,720
Right that way.
595
00:41:12,554 --> 00:41:13,805
Hm.
596
00:41:14,389 --> 00:41:17,225
Who owns this?
I don't like open cars.
597
00:41:17,309 --> 00:41:19,227
I can't stand them.
598
00:41:21,396 --> 00:41:23,857
Oh, let me get that.
Right there.
599
00:41:23,940 --> 00:41:29,070
Now, I want you to know I don't
cook. Just straight housework.
600
00:41:29,154 --> 00:41:31,698
Light housework is my business.
601
00:41:31,781 --> 00:41:35,118
Yes, I understand perfectly.
That's fine.
602
00:41:35,202 --> 00:41:38,121
Ramona, did Mr. Vickers tell
you anything about this house?
603
00:41:38,205 --> 00:41:41,082
Nope. Not a thing. Why?
Something I ought to know?
604
00:41:41,166 --> 00:41:44,878
Oh, nothing special. Just some
things, I'll explain 'em later.
605
00:41:44,961 --> 00:41:47,130
Smells awfully dusty in here.
606
00:41:47,214 --> 00:41:51,593
We'll get someone to do the
heavy cleaning. It won't be bad.
607
00:41:51,676 --> 00:41:55,972
Big houses, they get mighty
drafty and I catch colds easy.
608
00:41:56,056 --> 00:41:58,808
Oh? Well, we were very
comfortable last night.
609
00:41:58,892 --> 00:42:01,061
- Warm as toast. Right, Val?
- Yes, yes.
610
00:42:01,144 --> 00:42:02,938
We? That's nice.
611
00:42:03,021 --> 00:42:05,273
She means last evening.
It was just perfect.
612
00:42:05,357 --> 00:42:08,318
- It was a little noisy, maybe.
- Noisy?
613
00:42:08,401 --> 00:42:12,989
Ramona, my father left me this
house and he was a magician.
614
00:42:13,073 --> 00:42:15,283
Sort of a practical joker too,
wasn't he, Val?
615
00:42:15,367 --> 00:42:16,993
Yes, yes. Sure was.
616
00:42:17,077 --> 00:42:20,872
So it's possible that
you just might hear things.
617
00:42:20,956 --> 00:42:23,083
Wh-what kind of things?
618
00:42:23,166 --> 00:42:26,253
I don't know exactly.
Some noises, something like that.
619
00:42:26,336 --> 00:42:29,047
Well, it's something that
sounds like a woman crying.
620
00:42:29,130 --> 00:42:31,883
You don't believe in ghosts,
do you, Mrs. Ryerdon?
621
00:42:31,967 --> 00:42:33,885
- Val.
- Ghosts?
622
00:42:33,969 --> 00:42:35,762
Uh-huh.
623
00:42:35,845 --> 00:42:37,681
No.
624
00:42:37,764 --> 00:42:41,017
We were having coffee.
Have some before I get you a room.
625
00:42:41,101 --> 00:42:44,229
- Might make me feel better.
- Yeah, right down here.
626
00:42:47,065 --> 00:42:50,235
Uh, Mrs. Ryerdon. Would you care
for this last piece of toast?
627
00:42:50,318 --> 00:42:52,821
- Huh?
- Would you care for toast?
628
00:42:52,904 --> 00:42:55,532
No, I don't
eat much breakfast.
629
00:42:55,615 --> 00:42:56,866
Ah.
630
00:42:56,950 --> 00:43:00,078
Say, where did you say
that crying came from?
631
00:43:02,038 --> 00:43:05,125
- You see that door there?
- Yeah.
632
00:43:05,208 --> 00:43:07,335
Well, that goes
to the basement.
633
00:43:07,419 --> 00:43:09,838
It came from down there,
we think.
634
00:43:10,964 --> 00:43:13,925
Val, stop. Ramona,
I wouldn't worry about it.
635
00:43:14,009 --> 00:43:17,762
I think it's just a practical joke,
a record or something.
636
00:43:17,846 --> 00:43:20,849
- A record of a woman crying?
- Mm-hm.
637
00:43:20,932 --> 00:43:23,810
- There ain't no such thing.
- No.
638
00:43:23,893 --> 00:43:27,105
- Well, I better get with it.
- Mm.
639
00:43:27,188 --> 00:43:29,774
I wonder where they put the
vacuum cleaners around here.
640
00:43:29,858 --> 00:43:32,235
Gosh, I don't know.
Have another cup of coffee--
641
00:43:32,319 --> 00:43:34,821
Oh, here it is.
642
00:43:34,904 --> 00:43:36,406
Miss. Duquesne.
643
00:43:36,489 --> 00:43:38,742
I put in my eight hours
every working day.
644
00:43:38,825 --> 00:43:43,496
That's what I get paid for, see.
Then I relax on my own time.
645
00:43:43,580 --> 00:43:45,707
Thought I'd help you
later if you want.
646
00:43:45,790 --> 00:43:49,711
You have your coffee.
I'll get up on that front hall.
647
00:43:49,794 --> 00:43:54,924
And I don't need help.
When I do a job, I do it!
648
00:43:55,008 --> 00:43:56,801
Yes, ma'am.
649
00:43:59,971 --> 00:44:02,098
I get the distinct impression
Mrs. Ryerdon
650
00:44:02,182 --> 00:44:04,184
isn't ever going down
in that basement.
651
00:44:04,267 --> 00:44:08,438
Me too. I don't care. I feel
better having somebody around.
652
00:44:08,521 --> 00:44:10,482
Oh, thanks a lot.
Where have I been?
653
00:44:10,565 --> 00:44:12,609
Oh, I don't mean that.
654
00:44:12,692 --> 00:44:15,654
I mean, here,
from now on, permanently.
655
00:44:15,737 --> 00:44:17,322
You've been very nice, sir.
656
00:44:18,323 --> 00:44:21,284
Yeah, lots of laughs.
657
00:44:21,368 --> 00:44:25,038
Hey, let me pour you
a cup of coffee.
658
00:44:25,121 --> 00:44:26,831
Alright.
659
00:44:29,626 --> 00:44:33,088
Guess you'll be kinda anxious
to get back to the city, huh?
660
00:44:33,171 --> 00:44:36,383
Oh, no. No, no.
I'm in no hurry.
661
00:44:36,466 --> 00:44:38,968
Matter of fact, I've gotten
attached to this old place.
662
00:44:39,052 --> 00:44:41,346
- Oh, you have, huh?
- Mm-hm.
663
00:44:43,682 --> 00:44:45,600
There's something
about it I like.
664
00:44:45,684 --> 00:44:47,143
Hmm.
665
00:44:49,896 --> 00:44:52,691
- Did she say the front hall?
- Mm-hm.
666
00:44:53,983 --> 00:44:54,984
Oh, my gosh, what if--
667
00:44:56,528 --> 00:44:57,987
She did.
668
00:45:12,293 --> 00:45:13,503
Hmm.
669
00:45:16,840 --> 00:45:18,842
Get the wild animals
out of here.
670
00:45:18,925 --> 00:45:22,762
Oh, ah, get that wild animal
away from me. Lift me.
671
00:45:22,846 --> 00:45:25,390
It's just a trick, Ramona.
Try and relax.
672
00:45:25,473 --> 00:45:27,642
- Oh, this is a crazy house.
- I'm sorry.
673
00:45:27,726 --> 00:45:30,145
I want to get out of here.
You're crazy.
674
00:45:30,228 --> 00:45:32,689
Please, Ramona.
I want to talk for a minute.
675
00:45:32,772 --> 00:45:35,275
I wanna get out
of this crazy house.
676
00:45:35,358 --> 00:45:38,153
- Ramona, please.
- I've gotta get outta here.
677
00:45:38,236 --> 00:45:39,821
Troublemaker.
678
00:45:50,665 --> 00:45:53,585
I guess you'd better hurry
if you're gonna get.
679
00:45:53,668 --> 00:45:56,463
Let me help you, Mrs. Ryerdon.
680
00:45:56,546 --> 00:45:59,340
- There we go--
- Please, I'll do it myself.
681
00:45:59,424 --> 00:46:01,009
Yes, ma'am.
682
00:46:01,092 --> 00:46:02,761
Open cars.
683
00:46:04,304 --> 00:46:06,014
I told you I didn't
like open cars.
684
00:46:06,097 --> 00:46:08,349
When I first saw it,
I didn't like it.
685
00:46:08,433 --> 00:46:10,185
Yes, ma'am.
686
00:46:11,019 --> 00:46:13,605
Well.
687
00:46:15,982 --> 00:46:18,693
- You can't win 'em all, huh?
- Yeah, that's right.
688
00:46:22,030 --> 00:46:25,575
Look, let's forget about that
house today. Let's go somewhere.
689
00:46:25,658 --> 00:46:28,995
Alright. Hey,
what about your job?
690
00:46:29,913 --> 00:46:32,415
Oh, I have a very
indulgent uncle.
691
00:46:32,499 --> 00:46:35,460
It's a beautiful day, let's
find some normal everyday people
692
00:46:35,543 --> 00:46:37,754
and have a relaxed afternoon,
what do you say?
693
00:46:37,837 --> 00:46:39,088
Go.
694
00:47:44,821 --> 00:47:48,116
It's two down and one to go.
The lady wins the big prize.
695
00:47:48,199 --> 00:47:52,036
She's got the ball.
She's winding up, and there she goes.
696
00:47:52,120 --> 00:47:55,290
The lady wins a prize.
The safety valve pillow.
697
00:47:55,373 --> 00:47:57,292
Especially designed
for pretty girls
698
00:47:57,375 --> 00:48:00,169
who can't make up their mind.
You lucky little winner, you.
699
00:48:00,253 --> 00:48:02,005
- Thank you.
- Oh, that's wonderful.
700
00:48:02,088 --> 00:48:04,048
Keep pitching, pal.
Keep pitching, boy.
701
00:48:04,132 --> 00:48:06,050
Yes, step right up, folks...
702
00:48:18,146 --> 00:48:19,647
You tired?
703
00:48:20,273 --> 00:48:21,482
Oops.
704
00:48:22,525 --> 00:48:25,904
- We must have walked miles.
- Yeah, we did.
705
00:48:25,987 --> 00:48:27,989
What time is it getting to be?
706
00:48:28,072 --> 00:48:29,949
- Like 5:00.
- Hmm.
707
00:48:31,492 --> 00:48:34,412
Maybe we should think about
getting back to the house soon.
708
00:48:34,495 --> 00:48:36,915
We'll stop at the grocery store,
get some groceries.
709
00:48:36,998 --> 00:48:38,458
Because you're invited
for dinner, alright?
710
00:48:38,541 --> 00:48:40,251
Yeah, fine, fine.
Great.
711
00:48:41,252 --> 00:48:42,670
Hey.
712
00:48:43,755 --> 00:48:47,884
I've had an awful lot of fun today,
Val Henderson. Thanks.
713
00:48:47,967 --> 00:48:49,886
You're welcome.
So have I.
714
00:48:57,226 --> 00:48:59,729
- Cassie.
- Hm.
715
00:49:00,605 --> 00:49:01,981
Do yourself a favor.
716
00:49:02,982 --> 00:49:05,443
- What's that?
- Don't go back to that house.
717
00:49:05,526 --> 00:49:07,904
I have to. That's the agreement.
718
00:49:07,987 --> 00:49:09,364
Yeah, I know.
719
00:49:09,447 --> 00:49:11,491
Seven days.
Midnight till dawn.
720
00:49:11,574 --> 00:49:15,536
Break the agreement,
no $300,000, dear.
721
00:49:15,620 --> 00:49:17,330
Yeah, I know, I know.
722
00:49:18,039 --> 00:49:19,791
Besides...
723
00:49:19,874 --> 00:49:23,670
A day away from it, it even
becomes kinda funny, doesn't it?
724
00:49:25,797 --> 00:49:28,800
As a matter of fact,
believe it or not, I miss it.
725
00:49:28,883 --> 00:49:32,053
It's my own private amusement park,
that's what it is.
726
00:49:35,139 --> 00:49:37,225
Cassie, you know, you're, uh...
727
00:49:38,101 --> 00:49:40,061
- You're very impressionable...
- Mm.
728
00:49:40,144 --> 00:49:41,938
Yeah, you are,
and you're sensitive and...
729
00:49:44,023 --> 00:49:46,109
I think you're lonelier
than you'll admit.
730
00:49:46,859 --> 00:49:50,655
Well, Daddy is gonna show up
any night now and I won't be alone.
731
00:49:50,738 --> 00:49:53,825
He gave you a bad time last night.
It could get worse.
732
00:49:53,908 --> 00:49:57,662
Yeah. Building up
to a tremendous finale.
733
00:49:58,621 --> 00:49:59,622
Ouch.
734
00:49:59,706 --> 00:50:00,915
Ta-da!
735
00:50:02,458 --> 00:50:05,670
Back from the dead!
736
00:50:06,379 --> 00:50:08,423
Yeah, what if he
does come back?
737
00:50:08,506 --> 00:50:11,009
You're not gonna go psychic
on me now, are you?
738
00:50:11,092 --> 00:50:13,511
No, but I think
if you spend...
739
00:50:13,594 --> 00:50:15,847
...you spend too many nights
alone in that house,
740
00:50:15,930 --> 00:50:17,682
it'll start to get to you.
741
00:50:17,765 --> 00:50:20,101
You mean I'm so sensitive
and impressionable
742
00:50:20,184 --> 00:50:21,853
that I'll be seeing things?
743
00:50:21,936 --> 00:50:24,105
Or doing things.
Maybe even dangerous things.
744
00:50:24,188 --> 00:50:26,899
- Like?
- Like, uh...
745
00:50:26,983 --> 00:50:28,943
Like maybe getting
scared out of your wits.
746
00:50:29,027 --> 00:50:31,904
Like running blindly
down that staircase.
747
00:50:31,988 --> 00:50:33,364
Like maybe breaking your neck.
748
00:50:33,448 --> 00:50:35,950
Please, darling.
My pretty neck.
749
00:50:36,034 --> 00:50:38,828
- Your exquisite neck.
- Hm, that's better.
750
00:50:41,289 --> 00:50:42,665
So what?
751
00:50:42,749 --> 00:50:46,085
So, if I conjure him up,
what do you think I'm gonna see?
752
00:50:46,502 --> 00:50:48,713
We see what we want
to see, Cassie.
753
00:50:49,172 --> 00:50:51,382
Then there's no problem.
754
00:50:52,258 --> 00:50:55,762
He'll be tall and strong.
755
00:50:55,845 --> 00:50:59,682
Well... he'll be handsome anyway.
756
00:50:59,766 --> 00:51:04,353
And he'll be loving and he'll
be great fun to be around.
757
00:51:06,189 --> 00:51:08,191
I'll tell you what.
Let's forget about shopping.
758
00:51:08,274 --> 00:51:10,777
We'll drive down
the coast highway.
759
00:51:10,860 --> 00:51:14,155
We'll stop at a little spot.
Get a steak, a bottle of wine.
760
00:51:14,238 --> 00:51:18,326
- Uh-oh.
- We'll have some soft talk.
761
00:51:18,409 --> 00:51:20,036
- Hm.
- Candlelight.
762
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
- What kinda talk?
- Soft.
763
00:52:21,430 --> 00:52:23,182
Two scotches.
764
00:52:23,266 --> 00:52:25,101
Scotch. Two.
765
00:53:11,189 --> 00:53:13,274
What's that you said
about quiet?
766
00:53:13,357 --> 00:53:14,984
What?
767
00:53:15,067 --> 00:53:18,613
- Quiet.
- I can't hear you.
768
00:53:18,696 --> 00:53:21,407
At least this place is alive.
We don't have to talk.
769
00:53:21,490 --> 00:53:24,202
I cannot hear you.
770
00:53:24,285 --> 00:53:26,162
Forget it.
771
00:55:25,865 --> 00:55:27,199
Wait here.
772
00:56:03,652 --> 00:56:05,321
Val?
773
00:56:05,404 --> 00:56:09,617
Dolly Bast.
What is it? What happened?
774
00:56:10,368 --> 00:56:12,870
What're you doing here?
What's the matter? What's she doing?
775
00:56:12,953 --> 00:56:14,997
Don't know, but something
really scared her.
776
00:56:15,081 --> 00:56:17,583
What is it, Dolly?
What frightened you?
777
00:56:17,666 --> 00:56:19,877
Well, I saw, I...
778
00:56:19,960 --> 00:56:22,546
You saw what?
What did you see?
779
00:56:22,630 --> 00:56:25,549
I, um, your father.
780
00:56:25,633 --> 00:56:28,844
Up there. He was
at the top of the stairs.
781
00:56:28,928 --> 00:56:31,097
He was standing there.
782
00:56:32,098 --> 00:56:34,016
That's impossible.
783
00:56:34,100 --> 00:56:35,518
You stay here.
784
00:56:58,582 --> 00:57:03,254
I saw him.
If you'd believed.
785
00:57:03,337 --> 00:57:06,549
If you'd loved him,
like I did.
786
00:57:07,842 --> 00:57:09,844
Like I do.
787
00:57:10,386 --> 00:57:14,473
- But I do love him.
- Oh, but you don't need him.
788
00:57:14,557 --> 00:57:16,809
Only I need him.
789
00:57:17,351 --> 00:57:20,271
Only I can't live
without him.
790
00:57:23,274 --> 00:57:26,652
Dolly, there's a room at the
top of the stairs. It's locked.
791
00:57:26,735 --> 00:57:28,988
It was always locked.
792
00:57:29,071 --> 00:57:31,657
He was the only one
who ever went in it.
793
00:57:31,740 --> 00:57:33,033
What's in it?
794
00:57:36,078 --> 00:57:37,872
I don't know.
795
00:57:39,165 --> 00:57:42,501
- You know where the key is?
- Yes.
796
00:57:42,585 --> 00:57:44,753
Well, where is it?
Get it for us.
797
00:57:44,837 --> 00:57:46,755
I can't.
798
00:57:48,632 --> 00:57:51,719
It was buried
in his grave with him.
799
00:57:51,802 --> 00:57:53,721
It was his wish.
800
00:57:55,556 --> 00:57:57,808
Come on,
let's go downstairs.
801
00:58:41,393 --> 00:58:45,022
I've come here every night since
he died just to be near his things.
802
00:58:46,774 --> 00:58:49,568
- His memory.
- We heard you last night.
803
00:58:52,404 --> 00:58:56,200
You must have loved him a great
deal to cry for him like that.
804
00:58:59,119 --> 00:59:01,830
And yet, in the end,
I failed him.
805
00:59:01,914 --> 00:59:03,958
Even I failed him.
806
00:59:04,041 --> 00:59:05,709
You failed him, how?
807
00:59:05,793 --> 00:59:07,586
He must have known
he was dying.
808
00:59:07,670 --> 00:59:11,590
He kept it to himself. He wanted
to spare me the pain of it.
809
00:59:11,674 --> 00:59:15,135
He made me go away
for a week, a vacation.
810
00:59:15,219 --> 00:59:19,348
The next time I saw him
he was dead in his coffin.
811
00:59:27,064 --> 00:59:31,986
He died alone.
I'll never forgive myself that.
812
00:59:32,069 --> 00:59:35,614
He needed somebody around him,
all through the end.
813
00:59:37,074 --> 00:59:39,910
Then why didn't he
ever try to contact me?
814
00:59:42,496 --> 00:59:45,583
You don't know
how lonely it was.
815
00:59:45,666 --> 00:59:47,543
Don't I?
816
00:59:47,626 --> 00:59:50,379
Well, don't you think a thing
like that works both ways?
817
00:59:50,462 --> 00:59:52,172
Why didn't you
try to reach him?
818
00:59:52,256 --> 00:59:54,800
Because I didn't think he cared.
819
00:59:54,883 --> 00:59:58,429
Cared? He worshipped you.
820
01:00:02,308 --> 01:00:04,184
He did?
821
01:00:07,229 --> 01:00:08,355
Oh.
822
01:00:09,982 --> 01:00:13,861
Oh, Dolly, if I've made
a mistake all these years...
823
01:00:15,154 --> 01:00:17,072
I've got to know.
824
01:00:21,994 --> 01:00:24,121
Please tell me something.
825
01:00:27,374 --> 01:00:31,503
I don't think I could say
"forgive me" to a memory, but...
826
01:00:33,172 --> 01:00:35,215
but I want to.
827
01:00:36,675 --> 01:00:38,636
Please tell me.
828
01:00:48,270 --> 01:00:50,898
Twenty years ago.
829
01:00:50,981 --> 01:00:54,234
The night your mother went away.
It was the end of the world to him.
830
01:00:54,318 --> 01:00:56,737
He wouldn't believe
she was gone.
831
01:00:56,820 --> 01:01:00,199
Night after night, he'd sit out front
in the music room.
832
01:01:00,282 --> 01:01:01,992
He'd say, "Darling,
where's Melinda?
833
01:01:02,076 --> 01:01:05,079
She hasn't played her harp
or sung for me for a week.
834
01:01:05,162 --> 01:01:06,830
Where is she?"
835
01:01:06,914 --> 01:01:11,251
We'd walk all over the house
searching for Melinda.
836
01:01:11,335 --> 01:01:13,379
He had tape recordings of her
singing and playing,
837
01:01:13,462 --> 01:01:15,172
and I'd play one of them
838
01:01:15,255 --> 01:01:18,258
and he'd get easy in his mind
and he could sleep again,
839
01:01:18,342 --> 01:01:22,388
but the next night it would be
the same all over again.
840
01:01:22,471 --> 01:01:25,683
Are you saying Cassie's father
went mad after his wife left?
841
01:01:27,810 --> 01:01:32,690
Grief can drive you mad,
if you love deeply enough.
842
01:01:41,907 --> 01:01:45,202
Your Aunt Elizabeth came
and got you, Cassie.
843
01:01:45,285 --> 01:01:48,038
And that's not a scene
I care to remember.
844
01:01:50,124 --> 01:01:52,876
I can imagine that,
poor darling.
845
01:01:52,960 --> 01:01:56,922
Then, three months ago,
he saw your picture in the paper.
846
01:01:57,005 --> 01:02:01,301
With a story of you being
chosen for a club or something.
847
01:02:01,385 --> 01:02:04,888
He said,
"Look, Dolly. It's Melinda."
848
01:02:04,972 --> 01:02:08,642
I tried to tell him it was you,
Cassie, but he just kept saying,
849
01:02:08,726 --> 01:02:13,188
"It's Melinda. I've found
my Melinda," over and over.
850
01:02:17,151 --> 01:02:21,864
And that afternoon,
I typed a long letter to you
851
01:02:21,947 --> 01:02:24,575
begging his Melinda
to come back,
852
01:02:24,658 --> 01:02:26,493
and then I mailed it.
853
01:02:27,494 --> 01:02:29,079
I didn't get the letter.
854
01:02:29,163 --> 01:02:31,957
It was sent back unopened.
855
01:02:33,459 --> 01:02:35,002
Aunt Elizabeth.
856
01:02:36,211 --> 01:02:37,880
Val.
857
01:02:37,963 --> 01:02:41,550
He got worse
after that letter came back.
858
01:02:41,633 --> 01:02:45,012
He'd lost his Melinda
for the second time.
859
01:02:45,095 --> 01:02:49,433
And I... I think
that's when he began to die.
860
01:02:52,269 --> 01:02:55,439
Oh, Dolly, I'm so sorry.
861
01:02:57,316 --> 01:02:59,401
If only I'd known.
862
01:03:04,782 --> 01:03:06,909
He's come back, Cassie.
863
01:03:08,076 --> 01:03:09,953
He's come back.
864
01:03:11,371 --> 01:03:14,541
Cassie, can I talk to you for
just a minute, please? Alone.
865
01:03:15,834 --> 01:03:17,544
- Alone?
- Yeah, it's important.
866
01:03:17,628 --> 01:03:19,797
It'll just take a minute.
Come on.
867
01:03:35,187 --> 01:03:37,689
Get your coat. We're taking
Dolly to that bus station.
868
01:03:37,773 --> 01:03:40,943
What? I was going to
ask her to stay here.
869
01:03:41,026 --> 01:03:43,779
I was afraid you were going
to say something like that.
870
01:03:43,862 --> 01:03:45,697
We're getting her
out of here, Cassie.
871
01:03:45,781 --> 01:03:47,991
- Why?
- 'Cause she's not good for you.
872
01:03:48,075 --> 01:03:50,828
Besides, I think she's putting
on the performance of her life.
873
01:03:51,912 --> 01:03:53,372
Val, that's ridiculous.
874
01:03:54,373 --> 01:03:57,417
Do you believe she saw your
father's ghost on the staircase?
875
01:03:59,962 --> 01:04:02,464
- Mm?
- No.
876
01:04:02,548 --> 01:04:04,383
Alright, what did she see?
877
01:04:05,717 --> 01:04:08,554
- Well, she saw something.
- What? A shadow? The rabbit?
878
01:04:08,637 --> 01:04:10,514
I don't know.
879
01:04:12,349 --> 01:04:14,977
Maybe it's as you said
at the amusement park, Val.
880
01:04:15,060 --> 01:04:19,481
She's a person who sees what she
wants to see and needs to see.
881
01:04:19,565 --> 01:04:20,774
And so are you.
882
01:04:20,858 --> 01:04:22,818
You keep her needling you
and bugging you,
883
01:04:22,901 --> 01:04:25,279
she'll have you seeing
spooks in a few days.
884
01:04:25,362 --> 01:04:27,406
So, I'll be seeing spooks?
885
01:04:28,949 --> 01:04:32,119
You really believe.
You actually want to believe.
886
01:04:32,202 --> 01:04:33,996
That's nonsense
and you know it.
887
01:04:34,079 --> 01:04:35,873
- Why are you defending her?
- I'm not.
888
01:04:35,956 --> 01:04:37,958
- Cassie, listen to yourself.
- I'm not defending her.
889
01:04:38,041 --> 01:04:40,043
You're angry because
I'm talking you outta something
890
01:04:40,127 --> 01:04:41,378
you want to believe.
891
01:04:41,461 --> 01:04:43,672
But you can't wish
the dead back to life.
892
01:04:43,755 --> 01:04:46,633
Not for all the love
or all the need in the world.
893
01:04:51,138 --> 01:04:52,931
I know that.
894
01:04:54,391 --> 01:04:56,143
Alright.
895
01:04:56,226 --> 01:05:00,647
It just seems like a... simple
act of kindness that I can do
896
01:05:00,731 --> 01:05:02,900
for Dolly for taking
care of my father.
897
01:05:02,983 --> 01:05:05,694
Cassie, I-I don't think
that what Dolly is doing
898
01:05:05,777 --> 01:05:08,071
deserves any act
of kindness from you.
899
01:05:09,948 --> 01:05:12,367
What do you mean?
900
01:05:12,451 --> 01:05:14,953
If you're scared outta this house
before the seven days,
901
01:05:15,037 --> 01:05:16,747
who stands to gain?
902
01:05:17,956 --> 01:05:21,293
- Well, Dolly and Sheridan.
- Dolly and Sheridan.
903
01:05:22,794 --> 01:05:24,838
Now, Val, I told you
that was ridiculous.
904
01:05:24,922 --> 01:05:27,883
Now, she saw something on
the stairs. She was terrified.
905
01:05:27,966 --> 01:05:31,178
Cassie, I think she has you
more hooked than you realize.
906
01:05:31,261 --> 01:05:33,013
Don't let her stay around you.
907
01:05:35,724 --> 01:05:38,435
- Val.
- Cassie, please.
908
01:05:41,438 --> 01:05:44,858
Okay. Okay. You win.
909
01:05:44,942 --> 01:05:47,694
Alright, get your coat.
910
01:05:47,778 --> 01:05:49,279
No.
911
01:05:49,863 --> 01:05:51,823
Will you take her please?
912
01:05:52,824 --> 01:05:55,869
I'd like a glass of hot milk
and I'd like to go to bed.
913
01:05:58,121 --> 01:06:00,624
Alright. Well, you sure
you'll be alright?
914
01:06:00,707 --> 01:06:02,209
Yes.
915
01:06:02,292 --> 01:06:04,503
I suppose you think that
Sheridan's up in that
916
01:06:04,586 --> 01:06:07,923
locked room there waiting
to scare me out of my wits, huh?
917
01:06:10,926 --> 01:06:14,346
- Will you hurry back?
- I'll hurry back.
918
01:06:16,014 --> 01:06:17,933
I'll be waiting.
919
01:07:11,695 --> 01:07:14,281
You sure you can
make it back to town?
920
01:07:16,867 --> 01:07:22,539
Yes. I gotta find Buzz and tell
him what happened tonight.
921
01:07:22,622 --> 01:07:24,958
Mm-hmm. Where'll you find Buzz?
922
01:07:25,042 --> 01:07:27,794
At a place called Big Mike's.
923
01:07:27,878 --> 01:07:31,673
It's a bar.
Buzz practically lives there.
924
01:07:31,757 --> 01:07:33,467
I've gotta tell him.
925
01:07:33,550 --> 01:07:36,720
He'll wanna know
that Duquesne came back.
926
01:07:36,803 --> 01:07:39,347
Yeah. I'll bet
he'll wanna know.
927
01:07:39,431 --> 01:07:42,517
Duquesne coming back.
Why don't you come off it?
928
01:07:42,601 --> 01:07:44,811
I got a little advice for you.
929
01:07:44,895 --> 01:07:47,022
Well, that
should be interesting.
930
01:07:47,105 --> 01:07:49,941
Don't you think
I don't know who you are?
931
01:07:50,025 --> 01:07:52,319
So don't you be
so smart with me.
932
01:07:54,071 --> 01:07:55,155
Who am I?
933
01:07:56,031 --> 01:08:01,620
You're... some wise punk
who's just after her money.
934
01:08:01,703 --> 01:08:04,873
That's who you are.
Well, you won't get a dime.
935
01:08:04,956 --> 01:08:06,500
Who'll stop me?
You and Sheridan?
936
01:08:06,583 --> 01:08:08,168
- Duquesne, that's who's--
- Duquesne?
937
01:08:08,251 --> 01:08:11,755
Duquesne's gonna stop you
because he loves his daughter.
938
01:08:14,925 --> 01:08:16,760
It's been
a great performance, Dolly.
939
01:08:16,843 --> 01:08:18,804
Damn you.
940
01:08:19,429 --> 01:08:21,681
Vaudeville's dead.
Nobody's asking for an encore.
941
01:08:21,765 --> 01:08:23,016
You're gonna be sorry.
942
01:08:23,100 --> 01:08:24,476
- Goodnight.
- You're gonna be...
943
01:08:24,559 --> 01:08:28,438
Damn you! Damn you!
944
01:08:28,522 --> 01:08:30,273
Damn you!
945
01:12:29,387 --> 01:12:32,390
- Oh, Val.
- Honey, what is it?
946
01:12:32,474 --> 01:12:34,726
Honey, what happened?
947
01:12:35,185 --> 01:12:36,936
- Look.
- What is it?
948
01:12:37,645 --> 01:12:39,606
Look.
949
01:12:58,166 --> 01:13:01,753
Looks real, alright.
Real wax.
950
01:13:01,836 --> 01:13:04,798
That's me,
that's me.
951
01:13:05,423 --> 01:13:07,217
It's a likeness
of your mother.
952
01:13:07,300 --> 01:13:09,761
They must have used it
in some magic act or...
953
01:13:09,844 --> 01:13:11,596
How did it get here?
954
01:13:11,679 --> 01:13:14,432
It was in the box
at the top of the stairs.
955
01:13:14,516 --> 01:13:16,893
The rabbit knocked it
over at me.
956
01:13:16,976 --> 01:13:18,770
Honey, it's alright.
957
01:13:24,734 --> 01:13:26,069
Are you okay?
958
01:13:26,152 --> 01:13:29,197
Oh, Val, I feel so funny.
959
01:13:29,280 --> 01:13:31,366
My head is spinning.
960
01:13:31,449 --> 01:13:33,952
It's enough
to drive anyone bats.
961
01:13:35,787 --> 01:13:38,248
Oh, hold me. Please hold me.
962
01:13:38,331 --> 01:13:40,917
I'm here. I'm here.
963
01:13:43,002 --> 01:13:46,256
Look, what you need is to get
some rest. Now you come on.
964
01:13:46,339 --> 01:13:48,258
Come on.
Let's go upstairs.
965
01:13:52,053 --> 01:13:54,055
It's okay.
966
01:14:13,533 --> 01:14:15,952
I still don't know what you're
gonna get out of Sheridan.
967
01:14:16,035 --> 01:14:18,455
Well, I don't either,
but it's worth a try.
968
01:14:18,872 --> 01:14:22,000
If Dolly and Sheridan are behind
this, he's not gonna admit it.
969
01:14:22,083 --> 01:14:25,044
Maybe he'll give himself away
by covering up too much.
970
01:14:25,128 --> 01:14:28,715
Anyway, I want to talk to Dolly
again, while she's sober.
971
01:14:30,258 --> 01:14:32,051
You sure you don't
wanna come along?
972
01:14:32,135 --> 01:14:35,930
Nope. I'm going to change my
clothes, putter in the garden,
973
01:14:36,014 --> 01:14:38,766
and then I'm going to lie
in the sun for hours
974
01:14:38,850 --> 01:14:40,768
and hours and hours.
975
01:14:46,316 --> 01:14:48,443
It'll do you good.
976
01:14:50,695 --> 01:14:52,614
- See you later.
- Bye.
977
01:15:49,587 --> 01:15:51,714
Hello, Big Mike around?
978
01:15:51,798 --> 01:15:55,343
You're looking at him, mister.
What can I do for you?
979
01:15:55,426 --> 01:15:58,555
Uh... I'm trying to find
Buzz Sheridan.
980
01:15:58,638 --> 01:16:00,390
I'll get him for you.
981
01:16:00,473 --> 01:16:03,226
He doesn't like to be
awakened abruptly.
982
01:16:03,309 --> 01:16:04,811
Uh-huh. Thanks.
983
01:16:17,073 --> 01:16:18,575
Buzz.
984
01:16:21,452 --> 01:16:22,787
Buzz.
985
01:16:24,956 --> 01:16:26,791
Buzz!
986
01:16:26,874 --> 01:16:28,626
There's somebody here
to see you.
987
01:16:28,710 --> 01:16:30,878
- Hmm?
- Mr. Sheridan?
988
01:16:30,962 --> 01:16:34,090
My name is Val Henderson.
I'm a friend of Cassie Duquesne.
989
01:16:34,173 --> 01:16:36,009
Oh, yeah.
990
01:16:36,092 --> 01:16:39,429
I know.
Dolly told me.
991
01:16:39,512 --> 01:16:41,973
She called me up
last night.
992
01:16:42,056 --> 01:16:43,141
Thanks.
993
01:16:43,224 --> 01:16:45,852
She told me the whole bit.
994
01:16:45,935 --> 01:16:48,438
She believes he came back
from the dead to her,
995
01:16:48,521 --> 01:16:49,897
so why spoil it?
996
01:16:51,524 --> 01:16:53,776
Well, I'm trying to help
Cassie Duquesne.
997
01:16:55,945 --> 01:16:57,864
Dolly told me
what you suspect.
998
01:16:57,947 --> 01:16:59,407
Um-hmm.
999
01:16:59,490 --> 01:17:01,868
Well, you're wrong, mister.
You're dead wrong.
1000
01:17:01,951 --> 01:17:04,162
You can accuse Dolly
of all kinds of things,
1001
01:17:04,245 --> 01:17:07,081
but she would never do anything
to harm Duquesne's daughter.
1002
01:17:07,165 --> 01:17:10,585
And just in case you
got any ideas about me,
1003
01:17:10,668 --> 01:17:12,670
you can forget 'em.
I loved Duke.
1004
01:17:12,754 --> 01:17:17,717
Something glowed from him.
A remarkable presence.
1005
01:17:17,800 --> 01:17:20,887
Maybe a man like that
never does really die.
1006
01:17:20,970 --> 01:17:23,890
His presence
is still all around.
1007
01:17:27,185 --> 01:17:30,855
And maybe he can come
back from the dead.
1008
01:17:33,441 --> 01:17:35,401
Do you really believe that?
1009
01:17:37,028 --> 01:17:40,740
I wish it.
Dolly wishes it.
1010
01:17:42,450 --> 01:17:44,744
Let's be honest, Mr. Sheridan.
1011
01:17:44,827 --> 01:17:46,788
Don't you also wish
that you and Dolly
1012
01:17:46,871 --> 01:17:49,374
could make a two-way split
of $300,000?
1013
01:17:51,834 --> 01:17:54,212
I don't have to listen to you.
1014
01:17:54,295 --> 01:17:56,255
Dolly took care of him
for 20 years.
1015
01:17:56,339 --> 01:17:58,174
He didn't leave her a dime.
1016
01:17:58,257 --> 01:18:01,344
Now she's no saint.
Wouldn't she expect something?
1017
01:18:03,262 --> 01:18:06,015
So go talk to Dolly.
1018
01:18:10,019 --> 01:18:11,604
You know her number,
Mr. Sheridan?
1019
01:18:12,730 --> 01:18:15,316
I know her number.
1020
01:18:15,400 --> 01:18:20,029
4630799. It's a rooming house.
1021
01:18:21,572 --> 01:18:24,742
And you're way
off base, mister.
1022
01:18:30,206 --> 01:18:33,126
Mike, you should really
delouse this joint.
1023
01:18:55,022 --> 01:18:56,774
Miss Duquesne?
1024
01:18:56,858 --> 01:18:58,818
What are you doing here?
Who are you?
1025
01:18:58,901 --> 01:19:01,904
My name is Joe Russell.
Can I ask you a few questions?
1026
01:19:01,988 --> 01:19:04,365
- About what?
- You know Miss Dolly Bast?
1027
01:19:04,449 --> 01:19:06,451
Yes, I do.
Is something wrong?
1028
01:19:06,534 --> 01:19:09,287
She called us this morning.
Said your father kept his word.
1029
01:19:09,370 --> 01:19:11,497
Came back... from
the grave last night.
1030
01:19:12,999 --> 01:19:14,459
Now I know who you are.
1031
01:19:14,542 --> 01:19:17,044
You're one of the reporters
at the funeral, aren't you?
1032
01:19:17,128 --> 01:19:19,422
I wanted to check her story
out with you before we--
1033
01:19:19,505 --> 01:19:21,632
- Cassie.
- Over here, Val.
1034
01:19:21,716 --> 01:19:23,926
- I'll only take a few minutes.
- I'm very sorry.
1035
01:19:24,010 --> 01:19:25,845
- It'll only take a second.
- Whose car is that out...
1036
01:19:25,928 --> 01:19:28,222
Hey, Val. Well,
what do you know?
1037
01:19:28,306 --> 01:19:30,349
No wonder you wouldn't
give me the story.
1038
01:19:30,433 --> 01:19:32,935
Boy, do you move fast.
1039
01:19:33,019 --> 01:19:34,771
- You know each other?
- Well, I--
1040
01:19:34,854 --> 01:19:36,814
Sure. We worked together
on The Daily Exchange.
1041
01:19:36,898 --> 01:19:39,066
That's my paper, before he
moved over to The Journal.
1042
01:19:39,150 --> 01:19:41,319
We've known
each other for four...
1043
01:19:43,780 --> 01:19:46,532
- Cassie!
- Did I do something wrong?
1044
01:19:46,616 --> 01:19:48,075
Cassie.
1045
01:19:48,159 --> 01:19:49,911
Cassie, wait a minute.
1046
01:19:49,994 --> 01:19:51,287
- Come on, honey. Wait.
- No.
1047
01:19:51,370 --> 01:19:53,414
- Lemme talk to him.
- You lied to me.
1048
01:19:53,498 --> 01:19:55,708
- If you knew I'm a reporter--
- No, don't.
1049
01:19:55,792 --> 01:19:58,002
Just a minute.
You wouldn't let me near you.
1050
01:19:58,085 --> 01:20:01,506
Now I started out for a story,
I admit. That's all changed now.
1051
01:20:01,589 --> 01:20:04,133
You don't have to explain
anything to me. Just go.
1052
01:20:04,217 --> 01:20:07,512
It's a hell of a time to tell you
but I'm in love with you.
1053
01:20:08,054 --> 01:20:12,183
If you have any decency, Val,
please go. I've asked you to go.
1054
01:20:12,266 --> 01:20:14,519
Come off it now, Cassie.
What's so terrible about--
1055
01:20:14,602 --> 01:20:16,813
I want you to go write
your newspaper story
1056
01:20:16,896 --> 01:20:18,815
about this
silly heiress you fooled
1057
01:20:18,898 --> 01:20:21,484
into letting you stay
in the magician's house.
1058
01:20:21,567 --> 01:20:23,820
And into falling in love.
1059
01:20:24,487 --> 01:20:25,738
Yeah.
1060
01:20:25,822 --> 01:20:27,156
And into...
1061
01:20:27,240 --> 01:20:28,241
Cassie.
1062
01:20:29,367 --> 01:20:32,078
Cassie! Now open the door!
1063
01:20:33,454 --> 01:20:36,415
Very sorry, Val,
but how was I to know?
1064
01:20:36,499 --> 01:20:38,000
Yeah, yeah.
1065
01:20:39,460 --> 01:20:41,087
Cassie, now open the door!
1066
01:20:41,170 --> 01:20:42,964
Cassie!
1067
01:20:43,047 --> 01:20:44,715
Cassie.
1068
01:20:44,799 --> 01:20:47,009
Cassie, open the door.
I want to explain.
1069
01:20:47,093 --> 01:20:48,970
I want you to understand.
1070
01:20:49,053 --> 01:20:51,138
Cassie!
1071
01:21:21,502 --> 01:21:22,837
Val!
1072
01:21:26,591 --> 01:21:27,675
Val!
1073
01:27:21,654 --> 01:27:22,655
Operator?
1074
01:27:23,822 --> 01:27:24,865
Operator!
1075
01:27:26,992 --> 01:27:30,537
Operator, get me the number
of a Val Henderson, please.
1076
01:27:30,621 --> 01:27:32,748
Henderson.
1077
01:27:32,831 --> 01:27:35,000
I don't know.
In Los Angeles some place.
1078
01:27:37,920 --> 01:27:39,880
Please hurry. Please.
1079
01:27:54,103 --> 01:27:56,313
Oh, please be home Val, please.
1080
01:28:03,570 --> 01:28:04,655
Hello.
1081
01:28:04,738 --> 01:28:08,325
Oh, Val, thank God
you're there. I need you.
1082
01:28:08,409 --> 01:28:10,452
Cassie, what's the matter?
1083
01:28:10,536 --> 01:28:12,830
The room upstairs, the one
that was always locked.
1084
01:28:12,913 --> 01:28:16,250
There's a box in there...
with a body.
1085
01:28:17,167 --> 01:28:19,670
A body of a woman
with no head.
1086
01:28:19,753 --> 01:28:21,422
Please, it was horrible.
1087
01:28:21,505 --> 01:28:23,674
Get hold of yourself.
It can't be real.
1088
01:28:23,757 --> 01:28:25,592
It must be
one of his props.
1089
01:28:25,676 --> 01:28:29,680
I don't care! I don't care.
Please get me out of here.
1090
01:28:29,763 --> 01:28:31,223
Wait a minute.
Listen to me.
1091
01:28:31,307 --> 01:28:33,726
Lock the door, don't
let anyone in. Alright?
1092
01:28:35,185 --> 01:28:37,438
Now, Cassie, get
a hold of yourself.
1093
01:28:37,521 --> 01:28:39,940
Please hurry. Please.
1094
01:28:40,024 --> 01:28:42,318
I'll be there
as soon as I can.
1095
01:32:57,406 --> 01:33:00,117
No! No!
No!
1096
01:33:00,200 --> 01:33:02,160
- Don't touch me!
- Don't be frightened, please.
1097
01:33:09,167 --> 01:33:10,961
You're alive.
1098
01:33:12,671 --> 01:33:14,965
You're not a ghost.
1099
01:33:15,048 --> 01:33:16,550
You're alive.
1100
01:33:18,427 --> 01:33:21,096
You faked that whole thing.
1101
01:33:21,179 --> 01:33:23,557
Your death, your funeral.
1102
01:33:23,640 --> 01:33:24,641
Why?
1103
01:33:25,183 --> 01:33:26,727
Why?
1104
01:33:26,810 --> 01:33:29,146
You wouldn't come back to me.
1105
01:33:31,398 --> 01:33:35,777
But-but I would have come
if I'd known you wanted me to.
1106
01:33:36,737 --> 01:33:38,780
You returned my letter.
1107
01:33:39,489 --> 01:33:41,450
Years of waiting,
1108
01:33:41,533 --> 01:33:44,328
and then when I found you,
you refused me.
1109
01:33:46,288 --> 01:33:48,624
No, I didn't get the letter.
1110
01:33:48,707 --> 01:33:50,167
Believe me, if I'd
gotten the letter
1111
01:33:50,250 --> 01:33:51,627
I would have come to you.
1112
01:33:53,128 --> 01:33:54,296
You would have?
1113
01:33:59,593 --> 01:34:01,887
I didn't think you wanted me.
1114
01:34:12,939 --> 01:34:16,276
If you only knew
how I hoped and prayed for this.
1115
01:34:18,153 --> 01:34:20,906
I wanted you to want me.
1116
01:34:21,698 --> 01:34:23,825
To love me.
1117
01:34:23,909 --> 01:34:26,828
But I always
loved you, Melinda.
1118
01:34:43,303 --> 01:34:44,680
Melinda.
1119
01:34:47,557 --> 01:34:48,558
No.
1120
01:34:48,642 --> 01:34:49,726
Melinda.
1121
01:34:50,185 --> 01:34:51,186
Duke?
1122
01:34:54,356 --> 01:34:56,692
It's you.
It's really you.
1123
01:34:56,775 --> 01:34:59,403
Melinda's come back, Dolly.
1124
01:34:59,486 --> 01:35:01,321
She's come back.
1125
01:35:02,155 --> 01:35:04,366
Oh, no.
1126
01:35:04,449 --> 01:35:07,619
No, that's not Melinda. That's
Cassie. Your daughter, Cassie.
1127
01:35:07,703 --> 01:35:12,374
No, I know you've been jealous
of Melinda all these years,
1128
01:35:12,457 --> 01:35:15,752
but you can't lie anymore, Dolly.
She's come back.
1129
01:35:17,087 --> 01:35:20,465
- Daddy, I'm not Melinda.
- Melinda's dead.
1130
01:35:21,925 --> 01:35:24,094
No. No.
1131
01:35:24,177 --> 01:35:26,847
Yes. Yes, she's gone.
1132
01:35:26,930 --> 01:35:29,808
She died that night, Duke.
I brought her here myself.
1133
01:35:29,891 --> 01:35:32,102
I buried her in the woods
behind the house.
1134
01:35:32,185 --> 01:35:36,732
No, that's not true.
That's not true, Dolly. Melinda...
1135
01:35:39,693 --> 01:35:41,820
Melinda's here.
1136
01:35:41,903 --> 01:35:43,447
Dolly?
1137
01:35:44,239 --> 01:35:45,991
How did my mother die?
1138
01:35:46,950 --> 01:35:51,204
The trick, the guillotine.
Something went wrong.
1139
01:35:52,873 --> 01:35:54,583
I know it will
work now, Melinda.
1140
01:35:54,666 --> 01:35:56,460
- I know it'll work.
- Don't touch her.
1141
01:35:56,543 --> 01:35:59,463
- Melinda.
- No, don't take me.
1142
01:35:59,546 --> 01:36:02,674
Cassie, run!
Cassie, run!
1143
01:36:11,433 --> 01:36:14,102
No. No, Duke.
1144
01:36:14,186 --> 01:36:17,230
Duke, you mustn't
do this thing. Don't.
1145
01:36:17,314 --> 01:36:19,441
No, she's not Melinda.
1146
01:36:19,524 --> 01:36:23,195
Duke, she's Cassie.
Listen to me, Duke.
1147
01:36:23,278 --> 01:36:25,113
- You can't do this.
- Get outta here!
1148
01:37:14,204 --> 01:37:15,205
Operator.
1149
01:37:15,288 --> 01:37:17,290
Operator, get me the police.
1150
01:37:43,900 --> 01:37:45,861
You see, Melinda?
1151
01:37:45,944 --> 01:37:47,779
I saved it.
1152
01:37:47,863 --> 01:37:50,198
Saved everything
all through the years.
1153
01:38:05,213 --> 01:38:06,923
Dolly, what are you
doing out here?
1154
01:38:07,007 --> 01:38:08,758
Duquesne... he's back.
1155
01:38:08,842 --> 01:38:10,093
- He didn't die.
- What?
1156
01:38:10,176 --> 01:38:12,387
It was another one of his
illusions to get Cassie here.
1157
01:38:12,470 --> 01:38:14,431
- Where's Cassie?
- She's with him.
1158
01:38:14,514 --> 01:38:16,975
He thinks it's Melinda.
He's gonna use the guillotine again.
1159
01:38:17,058 --> 01:38:18,351
The guillotine?
1160
01:38:18,435 --> 01:38:20,186
That's how Melinda
died that night.
1161
01:38:20,270 --> 01:38:23,023
He never would accept that.
He never believed she was dead.
1162
01:38:23,106 --> 01:38:24,649
Come on.
1163
01:39:06,608 --> 01:39:08,610
Ladies and gentlemen.
1164
01:39:10,737 --> 01:39:13,990
Behold one of the most tragic
and maligned figures
1165
01:39:14,074 --> 01:39:16,826
in... in all the...
1166
01:39:18,078 --> 01:39:20,914
the annals of recorded history.
1167
01:39:20,997 --> 01:39:23,249
The beauteous Marie Antoinette.
1168
01:39:24,584 --> 01:39:27,545
Doomed by the--by the...
1169
01:39:27,629 --> 01:39:29,047
by the...
1170
01:39:30,256 --> 01:39:32,217
bestial malevolence
1171
01:39:32,300 --> 01:39:34,427
of the revolutionary mob
1172
01:39:34,511 --> 01:39:36,262
to end her glorious life
1173
01:39:36,346 --> 01:39:39,641
upon this--this cruel instrument
of bloody torture.
1174
01:39:40,976 --> 01:39:43,228
La Belle Dame sans Merci.
1175
01:39:44,854 --> 01:39:47,190
And why did she have to die?
1176
01:39:47,273 --> 01:39:49,526
For allegedly having remarked,
upon being informed
1177
01:39:49,609 --> 01:39:51,611
that the poor had no bread,
1178
01:39:51,695 --> 01:39:54,280
"Why then, let them eat cake."
1179
01:39:57,784 --> 01:40:00,036
Now I ask you,
ladies and gentlemen.
1180
01:40:00,829 --> 01:40:03,623
Is that a statement
showing heartlessness,
1181
01:40:03,707 --> 01:40:09,838
or--or merely a warm, generous
and delightful humor?
1182
01:40:31,484 --> 01:40:33,945
No, no.
1183
01:40:35,530 --> 01:40:37,198
Kindly take your seat.
1184
01:40:40,201 --> 01:40:43,204
Dolly, don't you understand?
Usher the gentleman to his seat.
1185
01:40:52,839 --> 01:40:54,758
I'm glad you came, sir.
1186
01:40:56,509 --> 01:40:59,220
And now, before your very eyes,
you're about to see
1187
01:40:59,304 --> 01:41:03,266
the ghastliest, cruelest,
most sickening act of legal vengeance
1188
01:41:03,349 --> 01:41:05,810
ever enacted
upon a beautiful woman.
1189
01:41:06,394 --> 01:41:08,646
The actual beheading of...
1190
01:41:10,440 --> 01:41:12,025
of...
1191
01:41:13,526 --> 01:41:15,028
of Marie Antoinette.
1192
01:41:20,033 --> 01:41:24,913
It is October the 16th,
the year of our Lord 1793.
1193
01:41:24,996 --> 01:41:30,668
The hour, 15 minutes
past the stroke of noon.
1194
01:41:35,173 --> 01:41:39,761
Oh, if you're squeamish, sir,
close your eyes.
1195
01:41:39,844 --> 01:41:41,763
If you're faint of heart,
turn aside.
1196
01:41:41,846 --> 01:41:44,390
Oh-oh, better still, perhaps
you should leave the auditorium.
1197
01:41:49,646 --> 01:41:51,314
Mr. Duquesne.
1198
01:41:52,690 --> 01:41:55,652
Ah... um...
1199
01:41:57,904 --> 01:42:00,073
The follow spot.
1200
01:42:00,156 --> 01:42:02,283
The follow spot, Mr. Duquesne,
it's not working.
1201
01:42:02,700 --> 01:42:04,911
The audience can't see you.
1202
01:43:48,514 --> 01:43:49,766
Oh, my God.
1203
01:44:40,942 --> 01:44:42,568
Cassie?
1204
01:45:10,179 --> 01:45:13,766
Cassie, Cassie.
1205
01:45:15,101 --> 01:45:17,520
I was so afraid.
1206
01:45:19,188 --> 01:45:21,858
Cassie, it's alright now.
1207
01:45:21,941 --> 01:45:25,069
- Cassie, I thought that the...
- I was so afraid.
1208
01:45:33,870 --> 01:45:36,080
It's alright.
Now you're safe.
1209
01:45:36,164 --> 01:45:38,291
It's okay now.
It's all over.
1210
01:45:38,374 --> 01:45:40,543
Oh, Val...
1211
01:45:40,626 --> 01:45:44,088
- Oh, look at my father.
- It's alright now.
1212
01:45:44,172 --> 01:45:46,632
Come on, let me get
you out of this thing.
1213
01:46:04,484 --> 01:46:09,030
See, Melinda?
I made it work.
1214
01:46:09,113 --> 01:46:10,907
I made it work.
1215
01:46:13,034 --> 01:46:15,787
Oh, Daddy,
please don't cry.
1216
01:46:42,105 --> 01:46:43,773
- What's going on?
- Upstairs.
1217
01:46:43,856 --> 01:46:45,274
Come on, Dave.
85548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.