All language subtitles for Two.On.A.Guillotine.1965.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,111 No. 4 00:00:28,863 --> 00:00:30,281 No. 5 00:00:41,042 --> 00:00:42,251 No. 6 00:01:33,844 --> 00:01:36,764 Sensational, honey. Merely sensational. 7 00:01:36,847 --> 00:01:39,809 Is that a showman, or is that a showman? 8 00:01:39,892 --> 00:01:42,603 - How's Cassie? - Happy as a pig in a mud hole. 9 00:01:42,686 --> 00:01:45,606 That's our dressing room, alright. 10 00:02:01,580 --> 00:02:04,708 Oh, Cassie. 11 00:02:06,377 --> 00:02:10,005 What's the matter, sweetheart? Look what you've done. Aw. 12 00:02:12,133 --> 00:02:13,717 Dolly. 13 00:02:15,553 --> 00:02:17,388 Dolly! 14 00:02:17,471 --> 00:02:20,474 How'd it go, honey? Did you scare the pants off of 'em? 15 00:02:20,558 --> 00:02:22,226 You come here and clean this baby up. 16 00:02:22,309 --> 00:02:24,812 Alright. As soon as I finish making Mr. Duquesne's drink. 17 00:02:24,895 --> 00:02:26,897 - Don't bother, I'll do it. - It's no bother. 18 00:02:26,981 --> 00:02:29,733 I said I will do it! 19 00:02:29,817 --> 00:02:32,778 Come on, sweetheart. Come on, come to... 20 00:02:32,862 --> 00:02:38,200 Oh, look at you. Aw, what a cute face. 21 00:02:38,284 --> 00:02:40,661 Did you want makeup on too? 22 00:02:40,744 --> 00:02:42,580 We'll get you all cleaned up. 23 00:03:05,436 --> 00:03:07,396 Dolly, do you mind? 24 00:03:07,479 --> 00:03:10,524 Cassie likes it. She's smiling. 25 00:03:10,608 --> 00:03:12,818 It went beautifully tonight, Melinda. 26 00:03:12,902 --> 00:03:15,070 Just beautifully. 27 00:03:15,446 --> 00:03:17,948 You know, we may be able to get along 28 00:03:18,032 --> 00:03:19,950 without the rope hanging from the scaffold. 29 00:03:20,034 --> 00:03:22,203 I don't like the way it cuts off the circulation in your arms. 30 00:03:22,286 --> 00:03:25,331 Don't tamper with the trick. We've made money with it. 31 00:03:25,414 --> 00:03:28,042 I started using that trick in 1935. 32 00:03:28,125 --> 00:03:30,127 That's ten years ago. It's outlived itself. 33 00:03:30,211 --> 00:03:32,421 So it's good for another ten years, maybe 20. 34 00:03:32,504 --> 00:03:34,840 There's always a greater illusion, my friend. 35 00:03:34,924 --> 00:03:36,508 Melinda and I are planning 36 00:03:36,592 --> 00:03:39,637 an entirely new finale for the European tour. 37 00:03:39,720 --> 00:03:42,681 - Well, there we are. - All cleaned up for Daddy. 38 00:03:42,765 --> 00:03:45,517 - Did the new costume arrive? - Oh, yes. There it is. 39 00:03:45,601 --> 00:03:47,895 Came while you were on stage. 40 00:03:47,978 --> 00:03:51,023 Uh-huh. Hold it up, Melinda, so we can get a good look. 41 00:03:56,195 --> 00:03:57,988 It's a knockout, but what's it for? 42 00:03:58,072 --> 00:04:01,075 Marie Antoinette, the new finale. They'll eat it up in France. 43 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 - Come on, we'll show him. - I don't want to. I'm tired. 44 00:04:03,827 --> 00:04:06,038 - It'll only take a second. - I don't want to. 45 00:04:06,121 --> 00:04:07,790 Come on, darling. It'll just be a minute. 46 00:04:07,873 --> 00:04:10,084 Come along, Mr. Press Agent, we'll show you something 47 00:04:10,167 --> 00:04:12,378 you can really rave about. 48 00:04:21,762 --> 00:04:26,225 Cassie, you've got the most wonderful daddy in the world. 49 00:04:26,308 --> 00:04:29,478 Tonight, we'll come back after a good dinner and rehearse it. 50 00:04:46,829 --> 00:04:48,914 There it is, Buzz. 51 00:04:48,998 --> 00:04:51,709 Designed it myself. The workmen just finished it. 52 00:04:51,792 --> 00:04:54,586 So that's the contraption you put out five grand for, huh? 53 00:04:54,670 --> 00:04:57,131 - It's a lot for one trick. - It'll be worth it. 54 00:04:57,214 --> 00:04:59,258 Think of the tie-in for a French audience. 55 00:04:59,341 --> 00:05:02,928 Beheading of Marie Antoinette. 56 00:05:03,012 --> 00:05:04,930 I'll show you how it works. 57 00:05:13,105 --> 00:05:16,525 You'll run through an awful lot of wives with that contraption. 58 00:05:16,608 --> 00:05:19,153 Isn't it a darling little machine, Melinda? 59 00:05:19,236 --> 00:05:21,864 No American home should be without one. 60 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 Here we go. 61 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 Duke, that's Cassie's doll. 62 00:05:27,036 --> 00:05:28,954 I'll get her another in the morning. 63 00:05:29,038 --> 00:05:30,956 A poor substitute for you, my dear. 64 00:05:40,924 --> 00:05:43,677 The darn things never work when you really need them. 65 00:07:18,897 --> 00:07:19,898 Hello. 66 00:07:19,982 --> 00:07:21,650 - Miss Duquesne? - Yes. 67 00:07:21,733 --> 00:07:24,486 I'm very sorry I'm late. My plane was a bit delayed. 68 00:07:24,570 --> 00:07:27,281 - Are the services over? - We were just about to begin. 69 00:07:27,364 --> 00:07:29,491 Please accept my sincerest sympathy. 70 00:07:29,575 --> 00:07:32,453 Thank you. Thank you for all you've done, sir. 71 00:07:32,536 --> 00:07:34,746 If you'll wait over there for just a moment. 72 00:07:34,830 --> 00:07:36,748 Alright, thank you. 73 00:07:38,292 --> 00:07:39,960 Excuse me. 74 00:07:41,879 --> 00:07:43,630 Melinda. 75 00:07:57,644 --> 00:07:59,438 Who's the blonde? 76 00:07:59,521 --> 00:08:02,524 I don't know, but I wonder what she's doing after the funeral. 77 00:08:05,068 --> 00:08:07,029 Cassie, honey. 78 00:08:07,821 --> 00:08:10,157 Don't you remember me? 79 00:08:10,782 --> 00:08:14,411 It's Dolly. Dolly Bast. Remember? 80 00:08:15,245 --> 00:08:18,790 I was your nursemaid. This is Buzz Sheridan. 81 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 I was your father's manager and press agent. 82 00:08:24,755 --> 00:08:27,841 I-I can't get over it, you look exactly like your mother. 83 00:08:27,925 --> 00:08:29,593 Like she's come back after all these years. 84 00:08:29,676 --> 00:08:31,011 Hey, Sheridan. 85 00:08:31,094 --> 00:08:33,138 Come here a minute. 86 00:08:33,222 --> 00:08:35,891 Oh, excuse me, Cassie. 87 00:08:37,851 --> 00:08:40,270 Do you expect us to believe this? 88 00:08:40,354 --> 00:08:42,272 Alright. Alright. So you don't believe it. 89 00:08:42,356 --> 00:08:44,858 So it's no skin off my teeth, go on home. 90 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 He meant that he'd positively return from the other side? 91 00:08:48,320 --> 00:08:51,657 He said he'd try. He thought he could. 92 00:08:51,740 --> 00:08:54,952 He will, Cassie. Yes, he will. 93 00:08:55,035 --> 00:08:58,539 Come on, what's he gonna do? Jump out of the grave? 94 00:08:58,622 --> 00:09:02,334 You never can tell. Not with the great Duquesne, you can't. 95 00:09:02,417 --> 00:09:06,088 - Keep your eyes open. - Ready to begin, Miss Duquesne. 96 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 Perhaps you will want to stand beside me. 97 00:09:14,638 --> 00:09:16,848 Just one second, Reverend, if you please. 98 00:09:18,600 --> 00:09:20,143 Alright, fellows. 99 00:09:31,446 --> 00:09:32,906 What are those for? 100 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 It was his last wish. 101 00:09:34,491 --> 00:09:36,910 He said he didn't want to do anything the easy way. 102 00:09:38,662 --> 00:09:42,082 - No. Stop that. Don't do that. - Wait. Wait. Cassie. 103 00:09:42,165 --> 00:09:43,667 - Stop it! - Cassie, please. 104 00:09:43,750 --> 00:09:45,669 Mr. Sheridan, please stop this. 105 00:09:45,752 --> 00:09:47,421 It's what he wanted, Cassie. 106 00:09:47,504 --> 00:09:51,008 He wanted this chain, the casket with the window in it? 107 00:09:51,091 --> 00:09:53,093 This is the most inexcusable, tasteless thing. 108 00:09:53,176 --> 00:09:55,637 - I quite agree, Miss Duquesne. - And so do I, Reverend. 109 00:09:55,721 --> 00:09:58,807 Your father made me promise. I gave my word as his friend. 110 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 You gave your word for what? 111 00:10:01,268 --> 00:10:03,687 In turning something reverend into a cheap 112 00:10:03,770 --> 00:10:06,148 theatrical sideshow like this? 113 00:10:06,231 --> 00:10:08,025 What kind of a friend are you? 114 00:10:08,108 --> 00:10:10,027 I've never been so disgusted in my life. 115 00:10:10,110 --> 00:10:12,654 - What's this about, Sheridan? - Who is she? 116 00:10:12,738 --> 00:10:15,198 - Is this Duquesne's daughter? - What's going on, Sheridan? 117 00:10:15,282 --> 00:10:18,076 Yes. Yes. Yes. She's Duquesne's daughter. 118 00:10:18,160 --> 00:10:20,787 - She came from back East for-- - She's the daughter? 119 00:10:20,871 --> 00:10:22,164 Miss Duquesne? 120 00:10:22,998 --> 00:10:24,416 Miss Duquesne? 121 00:10:25,208 --> 00:10:26,710 Miss Duquesne? 122 00:10:27,878 --> 00:10:30,756 - Just a few words. - Please, just a moment. 123 00:10:30,839 --> 00:10:33,300 - No. - How about a picture? 124 00:10:33,383 --> 00:10:35,594 How do you feel about your father coming back from the grave? 125 00:10:35,677 --> 00:10:38,305 Did he say anything to you about it? 126 00:10:38,388 --> 00:10:39,556 I didn't know my father. 127 00:10:39,640 --> 00:10:42,643 I haven't heard or seen him for about 20 years. 128 00:10:42,726 --> 00:10:44,978 There's really nothing I can say or I care to say. 129 00:10:45,062 --> 00:10:46,980 - Please leave me alone. - Get a picture. 130 00:10:47,064 --> 00:10:49,566 No. No. Stop it. I told you not to do that. 131 00:10:51,943 --> 00:10:54,655 Well, it did us a lot of good. 132 00:10:54,738 --> 00:10:56,448 Let's get back to Sheridan. 133 00:11:03,455 --> 00:11:05,123 It can't be a cheap grab for attention. 134 00:11:05,207 --> 00:11:06,458 Why not? 135 00:11:06,541 --> 00:11:08,335 Since when does a dead man need publicity? 136 00:11:08,418 --> 00:11:10,629 Since egocentric hams came into existence. 137 00:11:10,712 --> 00:11:13,006 - Oh, no. No. - Duquesne was one of the worst. 138 00:11:13,090 --> 00:11:15,384 No, it's something else. Has to be. 139 00:11:15,467 --> 00:11:18,220 Twenty years ago, he was at the height of his career. 140 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 He has money, fame, and the works. 141 00:11:20,263 --> 00:11:22,057 And like that, he retires. 142 00:11:22,140 --> 00:11:25,435 Withdraws from public, from his friends. 143 00:11:26,186 --> 00:11:29,898 Just doesn't sound like a publicity-seeking ham to me. 144 00:11:29,981 --> 00:11:31,608 I'm listening. 145 00:11:31,692 --> 00:11:33,443 Well, something happened. 146 00:11:34,361 --> 00:11:36,405 I think it had to do with this. 147 00:11:39,408 --> 00:11:41,284 I know all about it. 148 00:11:41,368 --> 00:11:44,246 I wrote this story myself when I was a reporter. 149 00:11:44,329 --> 00:11:45,914 You... 150 00:11:45,997 --> 00:11:48,792 Well, now, why didn't you tell me that, huh? 151 00:11:49,584 --> 00:11:52,045 Duquesne loved her very much. 152 00:11:52,129 --> 00:11:56,049 When she walked out on him and the baby, that was it. 153 00:11:56,133 --> 00:11:59,302 He just cracked up. His world was gone. 154 00:11:59,386 --> 00:12:00,804 Didn't he ever try to find her? 155 00:12:00,887 --> 00:12:04,182 Police did. Came up with nothing. 156 00:12:04,266 --> 00:12:07,686 Evidently, Melinda wanted to get good and thoroughly lost. 157 00:12:07,769 --> 00:12:09,688 And she succeeded. 158 00:12:09,771 --> 00:12:10,856 Another man? 159 00:12:10,939 --> 00:12:12,858 Mm, lot of people thought so. 160 00:12:12,941 --> 00:12:16,111 It's too bad. She was a beautiful woman. 161 00:12:16,194 --> 00:12:18,822 Yeah. I saw her today. 162 00:12:19,740 --> 00:12:21,491 - What? - Duquesne's daughter. 163 00:12:21,575 --> 00:12:24,077 She looks exactly that. Exactly. 164 00:12:24,161 --> 00:12:26,079 She came for the funeral. 165 00:12:26,163 --> 00:12:28,081 Her father's will's being read tomorrow. 166 00:12:28,165 --> 00:12:30,083 Where has she been all this time? 167 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Some place in Wisconsin. Seems they farmed her out 168 00:12:32,669 --> 00:12:35,088 to an old maternal aunt after her mother's disappearance. 169 00:12:35,172 --> 00:12:37,090 Never knew her father. 170 00:12:37,174 --> 00:12:39,176 Where did you learn all this? 171 00:12:39,760 --> 00:12:42,429 From her. Drove her back from the cemetery. 172 00:12:43,638 --> 00:12:46,725 Well, might make a nice little human interest story. 173 00:12:46,808 --> 00:12:48,393 Well, could be. 174 00:12:48,477 --> 00:12:52,230 "Abandoned in life, meet only at graveside," something like that. 175 00:12:52,314 --> 00:12:53,774 Could you set up an interview in the morning? 176 00:12:53,857 --> 00:12:57,611 No, I'm afraid not. She's allergic to printer's ink. 177 00:12:59,696 --> 00:13:02,783 Well, evidently she talked to you. 178 00:13:02,866 --> 00:13:04,409 Yeah, well, actually, she... 179 00:13:04,493 --> 00:13:06,661 She doesn't know I'm a reporter. 180 00:13:07,996 --> 00:13:09,956 So, who says you are? 181 00:13:12,292 --> 00:13:16,338 Mr. Carmichael, you have a wicked and devious mind. 182 00:13:16,421 --> 00:13:19,216 - You know where she's staying? - Mm-hm, but she won't be there. 183 00:13:19,299 --> 00:13:22,010 She'll be at the reading of her father's will. 184 00:13:22,093 --> 00:13:24,513 By the way, it's being held here. 185 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 By Duquesne's express wish. 186 00:13:28,558 --> 00:13:32,187 An old ham. Difficult. Difficult of him. 187 00:13:32,270 --> 00:13:35,774 Even in death, he does everything in style. 188 00:13:45,742 --> 00:13:48,745 As if the dignity of the legal profession were being used 189 00:13:48,829 --> 00:13:51,790 for some amateur theatrical. 190 00:13:51,873 --> 00:13:54,960 I knew your father only slightly, Miss Duquesne. 191 00:13:55,043 --> 00:13:57,420 But frankly, had he told me that these proceedings 192 00:13:57,504 --> 00:13:59,798 would be held under such ridiculous circumstances, 193 00:13:59,881 --> 00:14:02,259 I would've refused to represent his estate. 194 00:14:02,342 --> 00:14:05,554 I hope you don't find my attitude uncharitable. 195 00:14:05,637 --> 00:14:07,931 Also, I should like to make it abundantly clear 196 00:14:08,014 --> 00:14:11,101 that the late Mr. Duquesne made out this will 197 00:14:11,184 --> 00:14:14,396 without any legal assistance whatsoever. 198 00:14:15,856 --> 00:14:19,985 However, as far as I can determine, it's all legal. 199 00:14:20,068 --> 00:14:22,529 Properly signed and witnessed according to law. 200 00:14:22,612 --> 00:14:25,156 Like we shouldn't get any ideas about contesting it, huh? 201 00:14:25,240 --> 00:14:28,159 Shame on you. Whatever Duke wanted, it's our duty to obey. 202 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 - We owe him that. - Yes, well... 203 00:14:30,996 --> 00:14:34,082 "I, John Hanley Duquesne, being of sound mind and body, 204 00:14:34,165 --> 00:14:36,167 do hereby bequeath all my property 205 00:14:36,251 --> 00:14:39,087 to my daughter Cassandra in the sincere hope that 206 00:14:39,170 --> 00:14:42,257 she may forgive me for these many long years of neglect." 207 00:14:44,467 --> 00:14:47,345 Well, darling, you can't win 'em all, huh? 208 00:14:47,429 --> 00:14:51,057 Please, Mr. Sheridan. There is a condition attached. 209 00:14:52,225 --> 00:14:56,354 "I ask my daughter Cassandra, who, being my only flesh 210 00:14:56,438 --> 00:14:59,941 and blood kin, is the one person on earth most closely attuned 211 00:15:00,025 --> 00:15:02,736 to my immortal spirit, to assist me in my hope of 212 00:15:02,819 --> 00:15:05,405 returning from the dead by taking up residence for 213 00:15:05,488 --> 00:15:08,533 a minimum period of seven days in the house where I lived 214 00:15:08,617 --> 00:15:10,952 these past 25 years. 215 00:15:11,036 --> 00:15:13,371 The home to which my spirit will return 216 00:15:13,455 --> 00:15:16,082 and make its presence known to her. 217 00:15:16,166 --> 00:15:19,461 I make it a binding condition that she be in the house 218 00:15:19,544 --> 00:15:22,672 each night between the hours of midnight and dawn. 219 00:15:22,756 --> 00:15:26,760 If for any reason, whatsoever, not excluding illness or death 220 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 my daughter is unwilling or unable 221 00:15:29,262 --> 00:15:31,097 to accede to this condition, 222 00:15:31,181 --> 00:15:34,225 I direct that my estate be divided up as follows. 223 00:15:34,309 --> 00:15:37,938 One half to my loyal manager and press agent 224 00:15:38,021 --> 00:15:39,940 Mr. Jules "Buzzy" Sheridan 225 00:15:40,023 --> 00:15:43,610 to join those sums he has stolen from me in the past. 226 00:15:43,693 --> 00:15:47,614 And one half to Ms. Dolly Bast, in appreciation for having given me, 227 00:15:47,697 --> 00:15:49,866 as she never tired of pointing out, 228 00:15:49,950 --> 00:15:52,410 the best years of her life. 229 00:15:52,494 --> 00:15:54,913 Signed, John Hanley Duquesne." 230 00:15:57,457 --> 00:16:00,877 That ends the reading of the testament. 231 00:16:00,961 --> 00:16:04,047 Miss Duquesne, may I speak to you for a moment, please? 232 00:16:09,260 --> 00:16:11,304 May I congratulate you, Miss Duquesne. 233 00:16:11,388 --> 00:16:14,140 - This is the key to the house. - Thank you. 234 00:16:14,224 --> 00:16:17,727 $300,000 is a great deal of money, Miss Duquesne. 235 00:16:17,811 --> 00:16:20,897 Should you in the future need any advice on investments, 236 00:16:20,981 --> 00:16:25,235 trusts, anything at all, please, feel free to call me. 237 00:16:25,318 --> 00:16:27,237 Thank you very much. 238 00:16:39,082 --> 00:16:41,668 I'm very sorry he didn't leave either of you anything. 239 00:16:41,751 --> 00:16:46,881 He did, honey. He left us a lot of memories. He was a great man. 240 00:16:46,965 --> 00:16:50,510 Dolly, Mr. Vickers was telling me at breakfast how you have 241 00:16:50,593 --> 00:16:53,096 taken care of my father all of these years. 242 00:16:53,179 --> 00:16:55,932 You're perfectly welcome to stay at the house if you'd like. 243 00:16:56,016 --> 00:16:58,226 No. I-I couldn't do that. I'll come out sometime 244 00:16:58,309 --> 00:17:00,228 next week to pick up my things. 245 00:17:00,311 --> 00:17:02,856 - Really, please feel free to. - No. 246 00:17:03,898 --> 00:17:06,026 It's you he wants to come back to. 247 00:17:42,145 --> 00:17:43,229 Hi. 248 00:17:44,272 --> 00:17:46,316 Well, hello. What are you doing here? 249 00:17:46,399 --> 00:17:47,901 I remembered you were coming out this morning. 250 00:17:47,984 --> 00:17:49,402 Thought you might like lunch. 251 00:17:49,486 --> 00:17:53,448 Oh, no, thanks. I've got a lot to do before this evening. 252 00:17:54,324 --> 00:17:57,660 How did the will go? Your father leave anything to you? 253 00:17:58,578 --> 00:18:00,747 Well, yes. Everything. 254 00:18:00,830 --> 00:18:02,916 Why are you so interested? 255 00:18:03,333 --> 00:18:05,502 Well, as I said, I'm an admirer of your father's. 256 00:18:05,585 --> 00:18:08,379 You know that old house of his always fascinated me. 257 00:18:08,463 --> 00:18:11,132 - You going out there? - Later. 258 00:18:11,925 --> 00:18:13,384 Well, it's an hour's drive north of here. 259 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 Be happy to take you out if you like. 260 00:18:15,345 --> 00:18:18,932 No, thanks. Not to be rude, but I think I can make it on my own. 261 00:18:19,015 --> 00:18:20,266 Goodbye. 262 00:18:35,031 --> 00:18:37,242 Somebody here expectin' you? 263 00:18:37,325 --> 00:18:39,160 Mm, nobody. 264 00:18:39,244 --> 00:18:42,247 You mean, you're gonna stay here all by yourself? 265 00:18:42,330 --> 00:18:43,873 Yes. 266 00:18:44,499 --> 00:18:46,334 Well, good luck. 267 00:19:04,394 --> 00:19:05,562 Hi. 268 00:19:06,604 --> 00:19:08,940 - Sorry. - What are you doing here? 269 00:19:09,023 --> 00:19:11,484 It's what I told you at the Bowl. I'm interested in the house. 270 00:19:11,568 --> 00:19:12,610 - Oh. - Yeah. 271 00:19:12,694 --> 00:19:14,237 I work for my uncle. He's a builder. 272 00:19:14,320 --> 00:19:17,157 He's had an eye on your father's place. 273 00:19:17,240 --> 00:19:18,533 Kind of interesting, isn't it? 274 00:19:18,616 --> 00:19:20,952 - Sorry, I forgot your name. - Val Henderson. 275 00:19:21,035 --> 00:19:24,289 What he has in mind is putting up an exclusive subdivision. 276 00:19:24,372 --> 00:19:28,459 With modern homes, maybe a shopping center, a bowling alley-- 277 00:19:28,543 --> 00:19:31,504 Mr. Henderson, I'm not very interested. Will you excuse me? 278 00:19:31,588 --> 00:19:34,299 Miss Duquesne, this could be an important project for this area. 279 00:19:34,382 --> 00:19:35,800 That's fine. 280 00:19:35,884 --> 00:19:39,137 I don't know what your business ethics are, if you have any. 281 00:19:39,220 --> 00:19:41,723 They certainly don't seem to include any decency. 282 00:19:41,806 --> 00:19:44,184 My father was buried yesterday. 283 00:19:47,979 --> 00:19:50,607 Miss Duquesne, if I could have one more moment of your time. 284 00:19:50,690 --> 00:19:54,027 I'm gonna level with you. I feel terrible, I really do. 285 00:19:54,110 --> 00:19:55,862 It was my uncle's idea. 286 00:19:55,945 --> 00:19:59,449 He said, "You get out there and get a deal or you are fired." 287 00:19:59,532 --> 00:20:01,618 He's not a very nice man, Miss Duquesne. 288 00:20:04,412 --> 00:20:05,705 How about it, huh? 289 00:20:09,417 --> 00:20:13,963 If I thought those reporters at the funeral were contemptible, 290 00:20:14,047 --> 00:20:17,425 I think that you and your uncle are beneath contempt. 291 00:20:19,802 --> 00:20:21,763 Now, are you gonna go? 292 00:20:24,182 --> 00:20:25,600 Yeah. 293 00:21:54,105 --> 00:21:55,815 What is it? 294 00:21:55,898 --> 00:21:57,692 What happened? 295 00:22:04,615 --> 00:22:08,453 Oh, it's on a wire. Runs up to that cabinet up there. 296 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 I just pressed that switch by the door. 297 00:22:10,121 --> 00:22:12,040 I thought it was the light switch. 298 00:22:18,588 --> 00:22:20,882 Your father must have been a million laughs. 299 00:22:21,591 --> 00:22:23,551 Come on, let's find the real light switch. 300 00:22:23,634 --> 00:22:26,304 Here it is. 301 00:22:26,387 --> 00:22:28,431 He couldn't have had much of an electric bill. 302 00:22:28,514 --> 00:22:30,558 I've seen better lighting in the tunnel of love. 303 00:22:30,641 --> 00:22:33,728 I guess he liked the atmosphere dark and mysterious like this. 304 00:22:33,811 --> 00:22:35,396 Uh-huh. 305 00:22:47,492 --> 00:22:50,661 - We've got a visitor. - Hey, isn't he cute? 306 00:22:50,745 --> 00:22:53,122 - Yeah. - What are you doing here? 307 00:22:53,206 --> 00:22:55,208 Every magician has to have a rabbit. 308 00:22:55,291 --> 00:22:56,793 For pulling out of hats. 309 00:22:56,876 --> 00:23:00,171 Hope he didn't have two. It'd get awful crowded in here. 310 00:23:00,254 --> 00:23:03,049 - Here we go. - I'll take care of you later. 311 00:23:04,133 --> 00:23:08,012 I don't think I'd better leave until we've checked this place. 312 00:23:08,096 --> 00:23:11,557 - Oh? - Well, it's the least I can do. 313 00:23:14,352 --> 00:23:16,604 - Alright, thanks. - You're welcome. 314 00:23:18,564 --> 00:23:21,234 Well, shall we go get acquainted? 315 00:23:22,151 --> 00:23:24,445 Uh, with the rest of the house. 316 00:23:26,697 --> 00:23:27,824 Yup. 317 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 Well, let's start on the lower floor. 318 00:23:33,663 --> 00:23:34,789 Okay. 319 00:23:34,872 --> 00:23:37,041 First catacomb to the left. 320 00:23:38,334 --> 00:23:41,462 Here we have the Boer War with the original cast. 321 00:23:42,964 --> 00:23:45,341 Coming up, old Aunt Harry. 322 00:23:46,300 --> 00:23:47,844 She wasn't feeling too well that day. 323 00:23:50,346 --> 00:23:52,598 Well, here's a nice-looking door, right here. 324 00:23:57,228 --> 00:23:59,397 - It's a music room. - Yeah. 325 00:24:02,400 --> 00:24:05,611 - You play anything? - Uh-huh, little golf. 326 00:24:05,695 --> 00:24:08,030 I meant a musical instrument. 327 00:24:10,533 --> 00:24:13,786 No. I never was much good at that kind of thing. 328 00:24:14,287 --> 00:24:16,497 - Hey, what's in here? - That's a little parlor. 329 00:24:19,083 --> 00:24:21,752 Well, I better find a place to sleep. 330 00:24:21,836 --> 00:24:23,296 Come on. Let's try upstairs. 331 00:24:23,379 --> 00:24:25,339 Hey, how many stories has this place got? 332 00:24:25,423 --> 00:24:27,216 Looks like at least four to me. 333 00:24:27,300 --> 00:24:29,802 I don't know, but I think we're gonna get plenty lost. 334 00:24:29,886 --> 00:24:32,346 Don't worry, I'm half St. Bernard. 335 00:24:36,893 --> 00:24:37,935 E-flat. 336 00:24:44,150 --> 00:24:47,612 - Take your pick. - Well, that one. 337 00:24:47,695 --> 00:24:49,197 Okay. 338 00:25:04,295 --> 00:25:06,339 "Welcome to the Twilight Zone." 339 00:25:11,344 --> 00:25:12,762 What are these? 340 00:25:12,845 --> 00:25:15,139 - These... - It's my father. 341 00:25:15,223 --> 00:25:20,061 Yeah. He used these molds to make rubber masks of himself. 342 00:25:20,645 --> 00:25:23,189 - What for? - His act. 343 00:25:23,272 --> 00:25:25,316 He'd have an assistant wear one of these on stage. 344 00:25:25,399 --> 00:25:28,152 The audience would think it was The Great Duquesne himself. 345 00:25:28,736 --> 00:25:31,197 Then the assistant would disappear through a trap door. 346 00:25:31,280 --> 00:25:33,324 Two seconds later, the real Duquesne would be walking 347 00:25:33,407 --> 00:25:35,243 down the aisle from the back of the theatre. 348 00:25:38,579 --> 00:25:40,540 If your father didn't scare them to death downstairs 349 00:25:40,623 --> 00:25:43,167 with that skeleton, he probably finished them off in here. 350 00:25:43,251 --> 00:25:44,835 Ugh. 351 00:25:44,919 --> 00:25:46,837 Look at this. 352 00:25:49,215 --> 00:25:50,675 You remember these? 353 00:25:50,758 --> 00:25:53,261 You could get a heck of a manicure with that. 354 00:25:53,344 --> 00:25:55,513 Look at all this stuff. 355 00:25:57,848 --> 00:26:00,017 Hey, these swords. They're real. 356 00:26:02,353 --> 00:26:03,813 Sharp too. 357 00:26:03,896 --> 00:26:06,899 Must have been used for one of those human pincushion tricks. 358 00:26:12,196 --> 00:26:14,073 Mr. Henderson? 359 00:26:17,785 --> 00:26:19,579 Mr. Henderson. 360 00:26:26,043 --> 00:26:27,587 Mr. Henderson? 361 00:26:31,591 --> 00:26:32,967 Where are you? 362 00:26:37,013 --> 00:26:38,180 Hey. 363 00:26:38,264 --> 00:26:40,141 Hey! 364 00:26:42,727 --> 00:26:45,146 You quit playing games with me now. 365 00:26:45,229 --> 00:26:46,981 Where are you? 366 00:26:50,818 --> 00:26:52,737 Mr. Henderson. 367 00:26:55,740 --> 00:26:57,491 Mr. Henderson? 368 00:27:01,662 --> 00:27:03,914 Mr. Henderson, will you answer me? 369 00:27:08,544 --> 00:27:10,546 - Mr. Henderson. - Stick 'em up. 370 00:27:10,630 --> 00:27:12,590 What are you doing scaring me like that? 371 00:27:12,673 --> 00:27:15,926 I didn't do it on purpose. I mean, I did it on purpose. 372 00:27:16,010 --> 00:27:18,220 I did this on purpose. Not that, in there. 373 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 I went in this cabinet out of curiosity. 374 00:27:20,473 --> 00:27:23,351 I pushed a button and the back of it gave way. 375 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 Found myself in another room. That one. 376 00:27:25,645 --> 00:27:27,146 - Really? - Yeah. 377 00:27:27,229 --> 00:27:29,065 Oh, you scared me to death. 378 00:27:29,148 --> 00:27:31,859 Didn't feel good about it myself. It went back like that. 379 00:27:31,942 --> 00:27:34,195 Look at my hands. They're still shaking. 380 00:27:34,278 --> 00:27:37,323 - You scare that easy? - Oh, I don't know. 381 00:27:37,406 --> 00:27:40,368 I've never been through anything like this before. 382 00:27:40,451 --> 00:27:43,204 My first haunted house. 383 00:27:43,287 --> 00:27:45,331 Except it's not haunted, is it? 384 00:27:45,414 --> 00:27:49,126 Haunted houses have ghosts. This one just has tricks. 385 00:27:49,210 --> 00:27:51,128 Shall we continue the tour? 386 00:27:56,967 --> 00:27:59,637 You really scared me to death down there, you. 387 00:27:59,720 --> 00:28:01,389 Well, I have that effect on a lot of people. 388 00:28:01,472 --> 00:28:03,391 Maybe this is a bedroom. 389 00:28:03,474 --> 00:28:05,685 Ah. Madam, your boudoir. 390 00:28:05,768 --> 00:28:06,894 Oh. 391 00:28:24,245 --> 00:28:26,747 She was very beautiful, wasn't she? 392 00:28:26,831 --> 00:28:28,249 Still is. 393 00:28:39,677 --> 00:28:43,013 Oh, how strange. 394 00:28:43,097 --> 00:28:47,643 Do you realize this is the closest I've been to my mother? 395 00:28:51,021 --> 00:28:52,898 Gives me a funny feeling... 396 00:28:54,024 --> 00:28:55,735 being in her room... 397 00:29:00,364 --> 00:29:03,784 looking like her, among her things. 398 00:29:08,289 --> 00:29:12,209 You know, I think this is gonna sound ridiculous, but... 399 00:29:12,293 --> 00:29:15,129 See, I was just two years old when she disappeared, but... 400 00:29:15,713 --> 00:29:17,631 I really think I can remember her. 401 00:29:19,633 --> 00:29:21,010 The way she looked. 402 00:29:22,219 --> 00:29:24,638 The way she smelled, you know, like soap. 403 00:29:27,224 --> 00:29:29,560 She used to put her hand on my forehead. 404 00:29:29,643 --> 00:29:31,604 Always really soft. 405 00:29:32,271 --> 00:29:35,941 My Aunt Elizabeth had hands like sandpaper. 406 00:29:38,027 --> 00:29:40,404 Is she the aunt who raised you in Wisconsin? 407 00:29:40,488 --> 00:29:42,031 Yeah. 408 00:29:43,157 --> 00:29:44,492 Didn't you get along? 409 00:29:44,575 --> 00:29:47,203 My Aunt Elizabeth? Oh, yeah. 410 00:29:47,912 --> 00:29:51,290 She was just too old to have a child in the house, I guess. 411 00:29:52,249 --> 00:29:54,543 Actually, you know, she was very good. 412 00:29:56,504 --> 00:29:58,964 Very strict but very fair. 413 00:30:02,259 --> 00:30:06,180 Didn't your mother ever try to contact you all these years? 414 00:30:09,433 --> 00:30:10,810 No. 415 00:30:11,310 --> 00:30:13,938 Why blame her? Neither did my father. 416 00:30:14,688 --> 00:30:17,608 My aunt Elizabeth used to talk like this, she'd say, 417 00:30:17,691 --> 00:30:21,237 "Good riddance to both of them. Consider yourself lucky. 418 00:30:21,320 --> 00:30:23,239 Stage folk. 419 00:30:23,322 --> 00:30:26,784 Morally irresponsible." Etcetera, etcetera, etcetera. 420 00:30:29,995 --> 00:30:32,039 When I was a kid, I used to pretend that my dad 421 00:30:32,122 --> 00:30:34,291 just loved my mother deeply. 422 00:30:34,375 --> 00:30:36,293 And he loved me too. 423 00:30:36,377 --> 00:30:39,672 And he was just around the corner, just waiting to come to me. 424 00:30:41,799 --> 00:30:44,009 You're an amazing person, Cassie. 425 00:30:44,093 --> 00:30:45,553 - Oh, yeah? - Yeah. 426 00:30:45,636 --> 00:30:47,221 How come? 427 00:30:47,304 --> 00:30:50,599 Because you have every reason to be bitter and you're not. 428 00:30:51,642 --> 00:30:52,977 Bitter. 429 00:30:55,896 --> 00:30:58,816 That is just a word that angry people use 430 00:30:58,899 --> 00:31:01,610 to hide the fact they wanna be loved. That's all. 431 00:31:02,987 --> 00:31:05,781 By her. By him. 432 00:31:07,700 --> 00:31:09,910 I've wanted that all my life, 433 00:31:09,994 --> 00:31:13,205 too much to hide behind bitterness. 434 00:31:15,457 --> 00:31:18,377 Your father left you everything. Left you this house. 435 00:31:18,460 --> 00:31:20,087 He must have loved you. 436 00:31:20,170 --> 00:31:22,631 Then why all the years of neglect? 437 00:31:22,715 --> 00:31:24,925 Well, I can't answer that one, Cassie. 438 00:31:26,093 --> 00:31:28,470 Only he could've told you that. 439 00:31:29,847 --> 00:31:33,142 Well, look. I'll go downstairs and get your suitcases. 440 00:31:33,225 --> 00:31:34,977 You just relax there for a while. 441 00:31:35,060 --> 00:31:36,604 Okay. 442 00:31:36,687 --> 00:31:38,022 Hey. 443 00:31:38,731 --> 00:31:41,859 Don't bring the smaller one. It's full of cold roast beef sandwiches. 444 00:31:42,276 --> 00:31:43,360 What? 445 00:31:43,444 --> 00:31:45,279 Do you like cold roast beef sandwiches? 446 00:31:45,362 --> 00:31:47,698 Yeah. Are you asking me for dinner? 447 00:31:47,781 --> 00:31:50,284 If you like cold roast beef sandwiches, I'm asking. 448 00:31:50,826 --> 00:31:52,286 I'm accepting. 449 00:31:52,369 --> 00:31:53,621 Okay. 450 00:32:16,560 --> 00:32:19,980 - What is it? - This silly thing scared me. 451 00:32:21,732 --> 00:32:25,778 Yeah. Well, he doesn't seem too pleased to see us. 452 00:32:35,579 --> 00:32:38,791 - Do you feel any better? - Mm. Sandwich helps. 453 00:32:38,874 --> 00:32:41,418 - You want another one? - No, thanks. I had plenty. 454 00:32:41,502 --> 00:32:44,421 But my compliments to a most charming hostess. 455 00:32:44,505 --> 00:32:46,757 Oh, thank you, gallant sir. 456 00:32:48,759 --> 00:32:52,596 Cassie, you know, I don't think you ought to stay here alone. 457 00:32:54,765 --> 00:32:57,351 I'm not gonna be alone. 458 00:32:57,434 --> 00:32:59,436 Mr. Vickers, he's my attorney. 459 00:32:59,520 --> 00:33:02,231 He said he'd arrange for a housekeeper to stay with me. 460 00:33:02,314 --> 00:33:03,607 She'll be here sometime tomorrow. 461 00:33:03,691 --> 00:33:05,192 I meant tonight. 462 00:33:06,151 --> 00:33:07,987 Oh, I'll be alright. 463 00:33:08,070 --> 00:33:10,364 I'm just gonna jump into bed and stay there. 464 00:33:10,447 --> 00:33:14,660 I promise to open no doors, no closets, no nothing. 465 00:33:14,743 --> 00:33:17,663 I've had enough practical jokes for one day. 466 00:33:17,746 --> 00:33:19,289 Yeah, I guess you have. 467 00:33:22,376 --> 00:33:24,169 - Val? - Hm? 468 00:33:24,253 --> 00:33:26,463 Tell me something about yourself. 469 00:33:26,547 --> 00:33:28,757 All I know about you is your name. 470 00:33:28,841 --> 00:33:31,635 Val Henderson and you work in real estate with your uncle. 471 00:33:34,138 --> 00:33:37,391 There's not much to tell really. I'm just an ordinary guy. 472 00:33:37,474 --> 00:33:39,435 After the gypsies captured me from the palace 473 00:33:39,518 --> 00:33:41,478 and my wicked twin took over the throne 474 00:33:41,562 --> 00:33:43,063 nothing much happened. 475 00:33:43,147 --> 00:33:44,565 I was captured by pirates. 476 00:33:44,648 --> 00:33:46,859 Spent some years as a white hunter in Africa 477 00:33:46,942 --> 00:33:49,486 and then became an international jewel thief. 478 00:33:50,362 --> 00:33:52,614 Are you ever serious? 479 00:33:52,698 --> 00:33:54,450 Sure. 480 00:33:54,533 --> 00:33:56,785 Sometimes I get very serious. 481 00:34:03,250 --> 00:34:04,877 Val, I'm awfully tired. 482 00:34:05,794 --> 00:34:06,962 Okay. 483 00:34:08,047 --> 00:34:11,133 - Lemme walk you home. - Okay. 484 00:34:11,216 --> 00:34:13,135 Only as far as the stairs, now. 485 00:34:13,218 --> 00:34:14,928 Yes. 486 00:34:15,012 --> 00:34:17,598 I think it's a dreadful shame that you're wasting 487 00:34:17,681 --> 00:34:20,434 your time in real estate being a jewel thief and all. 488 00:34:20,517 --> 00:34:23,520 Actually, I lied to you about that, I'm not in real estate. 489 00:34:23,604 --> 00:34:25,773 - Oh. what do you do? - Same old thing. 490 00:34:25,856 --> 00:34:27,733 Brain surgery. 491 00:34:31,570 --> 00:34:33,155 Well. 492 00:34:34,114 --> 00:34:36,283 Goodnight. 493 00:34:36,366 --> 00:34:38,327 Thanks. 494 00:34:38,410 --> 00:34:40,162 You're welcome. 495 00:34:40,954 --> 00:34:42,456 Goodnight. 496 00:34:48,295 --> 00:34:51,548 - What was that? - I don't know. 497 00:34:59,598 --> 00:35:00,766 Val? 498 00:35:00,849 --> 00:35:02,810 Let's go find out. 499 00:35:15,948 --> 00:35:17,866 Shh, shh, shh. 500 00:35:23,497 --> 00:35:25,207 Sounds like a woman crying, doesn't it? 501 00:35:25,290 --> 00:35:26,792 Yeah. 502 00:35:32,464 --> 00:35:34,424 Where's it coming from? 503 00:35:34,508 --> 00:35:37,511 I don't know. Sounds like it's coming from everywhere. 504 00:35:46,186 --> 00:35:47,855 It's dying down. 505 00:35:49,565 --> 00:35:51,358 Don't leave me. 506 00:35:55,988 --> 00:35:57,739 Who knows you're here? 507 00:35:58,657 --> 00:36:01,285 I don't know. Vickers, Dolly. 508 00:36:01,368 --> 00:36:02,995 Or Sheridan, maybe. 509 00:36:08,709 --> 00:36:10,711 Hello? 510 00:36:12,838 --> 00:36:14,214 Hello? 511 00:36:14,298 --> 00:36:17,009 Who is this, please? 512 00:36:17,092 --> 00:36:19,761 It's a man. He's just breathing. 513 00:36:19,845 --> 00:36:21,388 Hello? 514 00:36:22,723 --> 00:36:24,099 Don't hang up. 515 00:36:26,185 --> 00:36:28,103 Who is this, please? 516 00:36:29,188 --> 00:36:30,647 Hello? 517 00:36:32,983 --> 00:36:34,234 Hello? 518 00:36:47,164 --> 00:36:50,751 I knew it'd be something like this. That sobbing too. 519 00:36:52,711 --> 00:36:54,630 Hi-fi. 520 00:37:18,278 --> 00:37:20,197 Turn it off! 521 00:37:23,158 --> 00:37:25,077 Cassie, it's a recording. 522 00:37:26,161 --> 00:37:28,038 I don't care. 523 00:37:28,121 --> 00:37:30,666 It's as if the whole house were breathing. 524 00:37:34,086 --> 00:37:36,421 Listen, um... 525 00:37:36,505 --> 00:37:38,423 I'm not letting you stay alone tonight. 526 00:37:38,507 --> 00:37:40,425 I'll sleep on that couch. 527 00:37:42,261 --> 00:37:44,513 - You alright? - Uh-huh. 528 00:37:44,596 --> 00:37:47,099 Look, I think we can use a night cap too. 529 00:37:47,182 --> 00:37:49,434 Come on, it'll do us both good. 530 00:38:10,205 --> 00:38:12,791 Hey! What are you doing up there? 531 00:38:12,874 --> 00:38:14,126 Oh, hi. 532 00:38:14,209 --> 00:38:15,919 I found these keys in the kitchen. 533 00:38:16,003 --> 00:38:17,462 None of them works. 534 00:38:17,546 --> 00:38:20,048 I think the sound we heard came from in there. 535 00:38:20,132 --> 00:38:23,427 - You mean, the sobbing? - No, no, no. The chains. 536 00:38:23,510 --> 00:38:25,762 - I got the sobbing figured out. - Mm. 537 00:38:25,846 --> 00:38:27,806 - Yeah, see that ventilator? - Yeah? 538 00:38:27,889 --> 00:38:31,435 I went all over the house. There must be dozens of those. 539 00:38:31,518 --> 00:38:34,021 I think the sound came up from somewhere down below 540 00:38:34,104 --> 00:38:37,649 up through the ventilation system and echoed throughout. 541 00:38:37,733 --> 00:38:40,277 - But from where down below? - I don't know. 542 00:38:40,360 --> 00:38:42,946 He probably had another tape recorder stashed somewhere. 543 00:38:43,030 --> 00:38:45,782 I got a feeling this whole place is rigged for stereo. 544 00:38:45,866 --> 00:38:48,952 Wish I could find the key to that door. 545 00:38:49,036 --> 00:38:51,663 - What do you think you'll find? - Hmm... 546 00:38:51,747 --> 00:38:54,041 Maybe the world's largest collection of sound effects tapes. 547 00:38:54,124 --> 00:38:56,626 - How you feeling? - Oh, fine. 548 00:38:56,710 --> 00:38:58,754 Things sure look better in the morning, right? 549 00:38:58,837 --> 00:39:00,422 - Yeah, let's have breakfast. - Okay. 550 00:39:00,505 --> 00:39:02,674 - Breakfast? - Yeah. 551 00:39:02,758 --> 00:39:04,843 While you were asleep, I drove down on the highway. 552 00:39:04,926 --> 00:39:06,636 Found a store about five miles down. 553 00:39:06,720 --> 00:39:08,930 How doth the busy little bee. 554 00:39:09,014 --> 00:39:12,184 Not too well. Dropped the eggs. You like scrambled eggs? 555 00:39:12,267 --> 00:39:14,728 - I love scrambled eggs. - You're on. Come on. 556 00:39:18,523 --> 00:39:20,609 Oh, isn't this charming? 557 00:39:20,692 --> 00:39:22,861 Coffee's hot. Eggs are cold. 558 00:39:22,944 --> 00:39:25,947 - Ooh, look at these. - Yeah. 559 00:39:26,031 --> 00:39:28,116 I didn't know you could cook. 560 00:39:29,242 --> 00:39:30,911 Thought I closed that. 561 00:39:30,994 --> 00:39:34,456 Huh? Oh, sure, sure. Why don't you marry me? 562 00:39:34,539 --> 00:39:36,291 Haven't tasted your eggs yet. 563 00:39:37,209 --> 00:39:38,335 Where does this door go? 564 00:39:38,418 --> 00:39:41,171 It goes to the basement. Went through it this morning. 565 00:39:41,254 --> 00:39:43,006 Dusty. Hey, let's try the coffee. 566 00:39:43,090 --> 00:39:45,175 Oh... okay. 567 00:39:49,721 --> 00:39:52,432 - Thank you. - Mm-hm. 568 00:39:52,516 --> 00:39:54,518 - Coffee. - Just like uptown. 569 00:39:57,145 --> 00:39:59,773 - There you go. - Thank you. 570 00:40:00,732 --> 00:40:02,401 - Mmm. - Ah, you like it, huh? 571 00:40:02,484 --> 00:40:05,320 Mmm, it's very bad. 572 00:40:05,404 --> 00:40:06,696 It grows on you. 573 00:40:08,949 --> 00:40:10,575 Now, that sound is real. 574 00:40:10,659 --> 00:40:13,328 - Hey, you expecting someone? - Yeah, the new housekeeper. 575 00:40:13,412 --> 00:40:16,081 - Come on. - Oh, yeah. Ah... 576 00:40:16,164 --> 00:40:17,290 Well, come on. 577 00:40:18,708 --> 00:40:20,752 Um, yeah. 578 00:40:27,300 --> 00:40:30,554 - Hey, what's her name? - Mrs. Ryerdon. 579 00:40:30,637 --> 00:40:32,848 Does she know what kind of job she's taking? 580 00:40:32,931 --> 00:40:35,684 Don't know. Mr. Vickers said he got her from employment office. 581 00:40:35,767 --> 00:40:38,353 I hope she's got a good sense of humor. 582 00:40:44,734 --> 00:40:47,070 That'll be $15. 583 00:40:47,154 --> 00:40:48,321 Hello there. 584 00:40:48,405 --> 00:40:50,490 - Well, how you doing? - Fine. 585 00:40:50,574 --> 00:40:53,201 - You must be Mrs. Ryerdon. - The name's Ramona. 586 00:40:53,285 --> 00:40:55,203 Ramona. 587 00:40:55,287 --> 00:40:57,038 Well, it's a very romantic name. 588 00:40:57,122 --> 00:40:59,833 Well, don't get any ideas. You Mrs. Duquesne? 589 00:40:59,916 --> 00:41:02,752 No, ma'am, Miss Duquesne. My friend, Val Henderson. 590 00:41:02,836 --> 00:41:04,254 - Hi. - Not your husband? 591 00:41:04,337 --> 00:41:05,547 - No. - No, no. 592 00:41:05,630 --> 00:41:08,300 She wouldn't have me. Doesn't like my cooking. 593 00:41:08,842 --> 00:41:10,177 Oh, I'll get it. 594 00:41:10,260 --> 00:41:11,720 Right that way. 595 00:41:12,554 --> 00:41:13,805 Hm. 596 00:41:14,389 --> 00:41:17,225 Who owns this? I don't like open cars. 597 00:41:17,309 --> 00:41:19,227 I can't stand them. 598 00:41:21,396 --> 00:41:23,857 Oh, let me get that. Right there. 599 00:41:23,940 --> 00:41:29,070 Now, I want you to know I don't cook. Just straight housework. 600 00:41:29,154 --> 00:41:31,698 Light housework is my business. 601 00:41:31,781 --> 00:41:35,118 Yes, I understand perfectly. That's fine. 602 00:41:35,202 --> 00:41:38,121 Ramona, did Mr. Vickers tell you anything about this house? 603 00:41:38,205 --> 00:41:41,082 Nope. Not a thing. Why? Something I ought to know? 604 00:41:41,166 --> 00:41:44,878 Oh, nothing special. Just some things, I'll explain 'em later. 605 00:41:44,961 --> 00:41:47,130 Smells awfully dusty in here. 606 00:41:47,214 --> 00:41:51,593 We'll get someone to do the heavy cleaning. It won't be bad. 607 00:41:51,676 --> 00:41:55,972 Big houses, they get mighty drafty and I catch colds easy. 608 00:41:56,056 --> 00:41:58,808 Oh? Well, we were very comfortable last night. 609 00:41:58,892 --> 00:42:01,061 - Warm as toast. Right, Val? - Yes, yes. 610 00:42:01,144 --> 00:42:02,938 We? That's nice. 611 00:42:03,021 --> 00:42:05,273 She means last evening. It was just perfect. 612 00:42:05,357 --> 00:42:08,318 - It was a little noisy, maybe. - Noisy? 613 00:42:08,401 --> 00:42:12,989 Ramona, my father left me this house and he was a magician. 614 00:42:13,073 --> 00:42:15,283 Sort of a practical joker too, wasn't he, Val? 615 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Yes, yes. Sure was. 616 00:42:17,077 --> 00:42:20,872 So it's possible that you just might hear things. 617 00:42:20,956 --> 00:42:23,083 Wh-what kind of things? 618 00:42:23,166 --> 00:42:26,253 I don't know exactly. Some noises, something like that. 619 00:42:26,336 --> 00:42:29,047 Well, it's something that sounds like a woman crying. 620 00:42:29,130 --> 00:42:31,883 You don't believe in ghosts, do you, Mrs. Ryerdon? 621 00:42:31,967 --> 00:42:33,885 - Val. - Ghosts? 622 00:42:33,969 --> 00:42:35,762 Uh-huh. 623 00:42:35,845 --> 00:42:37,681 No. 624 00:42:37,764 --> 00:42:41,017 We were having coffee. Have some before I get you a room. 625 00:42:41,101 --> 00:42:44,229 - Might make me feel better. - Yeah, right down here. 626 00:42:47,065 --> 00:42:50,235 Uh, Mrs. Ryerdon. Would you care for this last piece of toast? 627 00:42:50,318 --> 00:42:52,821 - Huh? - Would you care for toast? 628 00:42:52,904 --> 00:42:55,532 No, I don't eat much breakfast. 629 00:42:55,615 --> 00:42:56,866 Ah. 630 00:42:56,950 --> 00:43:00,078 Say, where did you say that crying came from? 631 00:43:02,038 --> 00:43:05,125 - You see that door there? - Yeah. 632 00:43:05,208 --> 00:43:07,335 Well, that goes to the basement. 633 00:43:07,419 --> 00:43:09,838 It came from down there, we think. 634 00:43:10,964 --> 00:43:13,925 Val, stop. Ramona, I wouldn't worry about it. 635 00:43:14,009 --> 00:43:17,762 I think it's just a practical joke, a record or something. 636 00:43:17,846 --> 00:43:20,849 - A record of a woman crying? - Mm-hm. 637 00:43:20,932 --> 00:43:23,810 - There ain't no such thing. - No. 638 00:43:23,893 --> 00:43:27,105 - Well, I better get with it. - Mm. 639 00:43:27,188 --> 00:43:29,774 I wonder where they put the vacuum cleaners around here. 640 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 Gosh, I don't know. Have another cup of coffee-- 641 00:43:32,319 --> 00:43:34,821 Oh, here it is. 642 00:43:34,904 --> 00:43:36,406 Miss. Duquesne. 643 00:43:36,489 --> 00:43:38,742 I put in my eight hours every working day. 644 00:43:38,825 --> 00:43:43,496 That's what I get paid for, see. Then I relax on my own time. 645 00:43:43,580 --> 00:43:45,707 Thought I'd help you later if you want. 646 00:43:45,790 --> 00:43:49,711 You have your coffee. I'll get up on that front hall. 647 00:43:49,794 --> 00:43:54,924 And I don't need help. When I do a job, I do it! 648 00:43:55,008 --> 00:43:56,801 Yes, ma'am. 649 00:43:59,971 --> 00:44:02,098 I get the distinct impression Mrs. Ryerdon 650 00:44:02,182 --> 00:44:04,184 isn't ever going down in that basement. 651 00:44:04,267 --> 00:44:08,438 Me too. I don't care. I feel better having somebody around. 652 00:44:08,521 --> 00:44:10,482 Oh, thanks a lot. Where have I been? 653 00:44:10,565 --> 00:44:12,609 Oh, I don't mean that. 654 00:44:12,692 --> 00:44:15,654 I mean, here, from now on, permanently. 655 00:44:15,737 --> 00:44:17,322 You've been very nice, sir. 656 00:44:18,323 --> 00:44:21,284 Yeah, lots of laughs. 657 00:44:21,368 --> 00:44:25,038 Hey, let me pour you a cup of coffee. 658 00:44:25,121 --> 00:44:26,831 Alright. 659 00:44:29,626 --> 00:44:33,088 Guess you'll be kinda anxious to get back to the city, huh? 660 00:44:33,171 --> 00:44:36,383 Oh, no. No, no. I'm in no hurry. 661 00:44:36,466 --> 00:44:38,968 Matter of fact, I've gotten attached to this old place. 662 00:44:39,052 --> 00:44:41,346 - Oh, you have, huh? - Mm-hm. 663 00:44:43,682 --> 00:44:45,600 There's something about it I like. 664 00:44:45,684 --> 00:44:47,143 Hmm. 665 00:44:49,896 --> 00:44:52,691 - Did she say the front hall? - Mm-hm. 666 00:44:53,983 --> 00:44:54,984 Oh, my gosh, what if-- 667 00:44:56,528 --> 00:44:57,987 She did. 668 00:45:12,293 --> 00:45:13,503 Hmm. 669 00:45:16,840 --> 00:45:18,842 Get the wild animals out of here. 670 00:45:18,925 --> 00:45:22,762 Oh, ah, get that wild animal away from me. Lift me. 671 00:45:22,846 --> 00:45:25,390 It's just a trick, Ramona. Try and relax. 672 00:45:25,473 --> 00:45:27,642 - Oh, this is a crazy house. - I'm sorry. 673 00:45:27,726 --> 00:45:30,145 I want to get out of here. You're crazy. 674 00:45:30,228 --> 00:45:32,689 Please, Ramona. I want to talk for a minute. 675 00:45:32,772 --> 00:45:35,275 I wanna get out of this crazy house. 676 00:45:35,358 --> 00:45:38,153 - Ramona, please. - I've gotta get outta here. 677 00:45:38,236 --> 00:45:39,821 Troublemaker. 678 00:45:50,665 --> 00:45:53,585 I guess you'd better hurry if you're gonna get. 679 00:45:53,668 --> 00:45:56,463 Let me help you, Mrs. Ryerdon. 680 00:45:56,546 --> 00:45:59,340 - There we go-- - Please, I'll do it myself. 681 00:45:59,424 --> 00:46:01,009 Yes, ma'am. 682 00:46:01,092 --> 00:46:02,761 Open cars. 683 00:46:04,304 --> 00:46:06,014 I told you I didn't like open cars. 684 00:46:06,097 --> 00:46:08,349 When I first saw it, I didn't like it. 685 00:46:08,433 --> 00:46:10,185 Yes, ma'am. 686 00:46:11,019 --> 00:46:13,605 Well. 687 00:46:15,982 --> 00:46:18,693 - You can't win 'em all, huh? - Yeah, that's right. 688 00:46:22,030 --> 00:46:25,575 Look, let's forget about that house today. Let's go somewhere. 689 00:46:25,658 --> 00:46:28,995 Alright. Hey, what about your job? 690 00:46:29,913 --> 00:46:32,415 Oh, I have a very indulgent uncle. 691 00:46:32,499 --> 00:46:35,460 It's a beautiful day, let's find some normal everyday people 692 00:46:35,543 --> 00:46:37,754 and have a relaxed afternoon, what do you say? 693 00:46:37,837 --> 00:46:39,088 Go. 694 00:47:44,821 --> 00:47:48,116 It's two down and one to go. The lady wins the big prize. 695 00:47:48,199 --> 00:47:52,036 She's got the ball. She's winding up, and there she goes. 696 00:47:52,120 --> 00:47:55,290 The lady wins a prize. The safety valve pillow. 697 00:47:55,373 --> 00:47:57,292 Especially designed for pretty girls 698 00:47:57,375 --> 00:48:00,169 who can't make up their mind. You lucky little winner, you. 699 00:48:00,253 --> 00:48:02,005 - Thank you. - Oh, that's wonderful. 700 00:48:02,088 --> 00:48:04,048 Keep pitching, pal. Keep pitching, boy. 701 00:48:04,132 --> 00:48:06,050 Yes, step right up, folks... 702 00:48:18,146 --> 00:48:19,647 You tired? 703 00:48:20,273 --> 00:48:21,482 Oops. 704 00:48:22,525 --> 00:48:25,904 - We must have walked miles. - Yeah, we did. 705 00:48:25,987 --> 00:48:27,989 What time is it getting to be? 706 00:48:28,072 --> 00:48:29,949 - Like 5:00. - Hmm. 707 00:48:31,492 --> 00:48:34,412 Maybe we should think about getting back to the house soon. 708 00:48:34,495 --> 00:48:36,915 We'll stop at the grocery store, get some groceries. 709 00:48:36,998 --> 00:48:38,458 Because you're invited for dinner, alright? 710 00:48:38,541 --> 00:48:40,251 Yeah, fine, fine. Great. 711 00:48:41,252 --> 00:48:42,670 Hey. 712 00:48:43,755 --> 00:48:47,884 I've had an awful lot of fun today, Val Henderson. Thanks. 713 00:48:47,967 --> 00:48:49,886 You're welcome. So have I. 714 00:48:57,226 --> 00:48:59,729 - Cassie. - Hm. 715 00:49:00,605 --> 00:49:01,981 Do yourself a favor. 716 00:49:02,982 --> 00:49:05,443 - What's that? - Don't go back to that house. 717 00:49:05,526 --> 00:49:07,904 I have to. That's the agreement. 718 00:49:07,987 --> 00:49:09,364 Yeah, I know. 719 00:49:09,447 --> 00:49:11,491 Seven days. Midnight till dawn. 720 00:49:11,574 --> 00:49:15,536 Break the agreement, no $300,000, dear. 721 00:49:15,620 --> 00:49:17,330 Yeah, I know, I know. 722 00:49:18,039 --> 00:49:19,791 Besides... 723 00:49:19,874 --> 00:49:23,670 A day away from it, it even becomes kinda funny, doesn't it? 724 00:49:25,797 --> 00:49:28,800 As a matter of fact, believe it or not, I miss it. 725 00:49:28,883 --> 00:49:32,053 It's my own private amusement park, that's what it is. 726 00:49:35,139 --> 00:49:37,225 Cassie, you know, you're, uh... 727 00:49:38,101 --> 00:49:40,061 - You're very impressionable... - Mm. 728 00:49:40,144 --> 00:49:41,938 Yeah, you are, and you're sensitive and... 729 00:49:44,023 --> 00:49:46,109 I think you're lonelier than you'll admit. 730 00:49:46,859 --> 00:49:50,655 Well, Daddy is gonna show up any night now and I won't be alone. 731 00:49:50,738 --> 00:49:53,825 He gave you a bad time last night. It could get worse. 732 00:49:53,908 --> 00:49:57,662 Yeah. Building up to a tremendous finale. 733 00:49:58,621 --> 00:49:59,622 Ouch. 734 00:49:59,706 --> 00:50:00,915 Ta-da! 735 00:50:02,458 --> 00:50:05,670 Back from the dead! 736 00:50:06,379 --> 00:50:08,423 Yeah, what if he does come back? 737 00:50:08,506 --> 00:50:11,009 You're not gonna go psychic on me now, are you? 738 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 No, but I think if you spend... 739 00:50:13,594 --> 00:50:15,847 ...you spend too many nights alone in that house, 740 00:50:15,930 --> 00:50:17,682 it'll start to get to you. 741 00:50:17,765 --> 00:50:20,101 You mean I'm so sensitive and impressionable 742 00:50:20,184 --> 00:50:21,853 that I'll be seeing things? 743 00:50:21,936 --> 00:50:24,105 Or doing things. Maybe even dangerous things. 744 00:50:24,188 --> 00:50:26,899 - Like? - Like, uh... 745 00:50:26,983 --> 00:50:28,943 Like maybe getting scared out of your wits. 746 00:50:29,027 --> 00:50:31,904 Like running blindly down that staircase. 747 00:50:31,988 --> 00:50:33,364 Like maybe breaking your neck. 748 00:50:33,448 --> 00:50:35,950 Please, darling. My pretty neck. 749 00:50:36,034 --> 00:50:38,828 - Your exquisite neck. - Hm, that's better. 750 00:50:41,289 --> 00:50:42,665 So what? 751 00:50:42,749 --> 00:50:46,085 So, if I conjure him up, what do you think I'm gonna see? 752 00:50:46,502 --> 00:50:48,713 We see what we want to see, Cassie. 753 00:50:49,172 --> 00:50:51,382 Then there's no problem. 754 00:50:52,258 --> 00:50:55,762 He'll be tall and strong. 755 00:50:55,845 --> 00:50:59,682 Well... he'll be handsome anyway. 756 00:50:59,766 --> 00:51:04,353 And he'll be loving and he'll be great fun to be around. 757 00:51:06,189 --> 00:51:08,191 I'll tell you what. Let's forget about shopping. 758 00:51:08,274 --> 00:51:10,777 We'll drive down the coast highway. 759 00:51:10,860 --> 00:51:14,155 We'll stop at a little spot. Get a steak, a bottle of wine. 760 00:51:14,238 --> 00:51:18,326 - Uh-oh. - We'll have some soft talk. 761 00:51:18,409 --> 00:51:20,036 - Hm. - Candlelight. 762 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 - What kinda talk? - Soft. 763 00:52:21,430 --> 00:52:23,182 Two scotches. 764 00:52:23,266 --> 00:52:25,101 Scotch. Two. 765 00:53:11,189 --> 00:53:13,274 What's that you said about quiet? 766 00:53:13,357 --> 00:53:14,984 What? 767 00:53:15,067 --> 00:53:18,613 - Quiet. - I can't hear you. 768 00:53:18,696 --> 00:53:21,407 At least this place is alive. We don't have to talk. 769 00:53:21,490 --> 00:53:24,202 I cannot hear you. 770 00:53:24,285 --> 00:53:26,162 Forget it. 771 00:55:25,865 --> 00:55:27,199 Wait here. 772 00:56:03,652 --> 00:56:05,321 Val? 773 00:56:05,404 --> 00:56:09,617 Dolly Bast. What is it? What happened? 774 00:56:10,368 --> 00:56:12,870 What're you doing here? What's the matter? What's she doing? 775 00:56:12,953 --> 00:56:14,997 Don't know, but something really scared her. 776 00:56:15,081 --> 00:56:17,583 What is it, Dolly? What frightened you? 777 00:56:17,666 --> 00:56:19,877 Well, I saw, I... 778 00:56:19,960 --> 00:56:22,546 You saw what? What did you see? 779 00:56:22,630 --> 00:56:25,549 I, um, your father. 780 00:56:25,633 --> 00:56:28,844 Up there. He was at the top of the stairs. 781 00:56:28,928 --> 00:56:31,097 He was standing there. 782 00:56:32,098 --> 00:56:34,016 That's impossible. 783 00:56:34,100 --> 00:56:35,518 You stay here. 784 00:56:58,582 --> 00:57:03,254 I saw him. If you'd believed. 785 00:57:03,337 --> 00:57:06,549 If you'd loved him, like I did. 786 00:57:07,842 --> 00:57:09,844 Like I do. 787 00:57:10,386 --> 00:57:14,473 - But I do love him. - Oh, but you don't need him. 788 00:57:14,557 --> 00:57:16,809 Only I need him. 789 00:57:17,351 --> 00:57:20,271 Only I can't live without him. 790 00:57:23,274 --> 00:57:26,652 Dolly, there's a room at the top of the stairs. It's locked. 791 00:57:26,735 --> 00:57:28,988 It was always locked. 792 00:57:29,071 --> 00:57:31,657 He was the only one who ever went in it. 793 00:57:31,740 --> 00:57:33,033 What's in it? 794 00:57:36,078 --> 00:57:37,872 I don't know. 795 00:57:39,165 --> 00:57:42,501 - You know where the key is? - Yes. 796 00:57:42,585 --> 00:57:44,753 Well, where is it? Get it for us. 797 00:57:44,837 --> 00:57:46,755 I can't. 798 00:57:48,632 --> 00:57:51,719 It was buried in his grave with him. 799 00:57:51,802 --> 00:57:53,721 It was his wish. 800 00:57:55,556 --> 00:57:57,808 Come on, let's go downstairs. 801 00:58:41,393 --> 00:58:45,022 I've come here every night since he died just to be near his things. 802 00:58:46,774 --> 00:58:49,568 - His memory. - We heard you last night. 803 00:58:52,404 --> 00:58:56,200 You must have loved him a great deal to cry for him like that. 804 00:58:59,119 --> 00:59:01,830 And yet, in the end, I failed him. 805 00:59:01,914 --> 00:59:03,958 Even I failed him. 806 00:59:04,041 --> 00:59:05,709 You failed him, how? 807 00:59:05,793 --> 00:59:07,586 He must have known he was dying. 808 00:59:07,670 --> 00:59:11,590 He kept it to himself. He wanted to spare me the pain of it. 809 00:59:11,674 --> 00:59:15,135 He made me go away for a week, a vacation. 810 00:59:15,219 --> 00:59:19,348 The next time I saw him he was dead in his coffin. 811 00:59:27,064 --> 00:59:31,986 He died alone. I'll never forgive myself that. 812 00:59:32,069 --> 00:59:35,614 He needed somebody around him, all through the end. 813 00:59:37,074 --> 00:59:39,910 Then why didn't he ever try to contact me? 814 00:59:42,496 --> 00:59:45,583 You don't know how lonely it was. 815 00:59:45,666 --> 00:59:47,543 Don't I? 816 00:59:47,626 --> 00:59:50,379 Well, don't you think a thing like that works both ways? 817 00:59:50,462 --> 00:59:52,172 Why didn't you try to reach him? 818 00:59:52,256 --> 00:59:54,800 Because I didn't think he cared. 819 00:59:54,883 --> 00:59:58,429 Cared? He worshipped you. 820 01:00:02,308 --> 01:00:04,184 He did? 821 01:00:07,229 --> 01:00:08,355 Oh. 822 01:00:09,982 --> 01:00:13,861 Oh, Dolly, if I've made a mistake all these years... 823 01:00:15,154 --> 01:00:17,072 I've got to know. 824 01:00:21,994 --> 01:00:24,121 Please tell me something. 825 01:00:27,374 --> 01:00:31,503 I don't think I could say "forgive me" to a memory, but... 826 01:00:33,172 --> 01:00:35,215 but I want to. 827 01:00:36,675 --> 01:00:38,636 Please tell me. 828 01:00:48,270 --> 01:00:50,898 Twenty years ago. 829 01:00:50,981 --> 01:00:54,234 The night your mother went away. It was the end of the world to him. 830 01:00:54,318 --> 01:00:56,737 He wouldn't believe she was gone. 831 01:00:56,820 --> 01:01:00,199 Night after night, he'd sit out front in the music room. 832 01:01:00,282 --> 01:01:01,992 He'd say, "Darling, where's Melinda? 833 01:01:02,076 --> 01:01:05,079 She hasn't played her harp or sung for me for a week. 834 01:01:05,162 --> 01:01:06,830 Where is she?" 835 01:01:06,914 --> 01:01:11,251 We'd walk all over the house searching for Melinda. 836 01:01:11,335 --> 01:01:13,379 He had tape recordings of her singing and playing, 837 01:01:13,462 --> 01:01:15,172 and I'd play one of them 838 01:01:15,255 --> 01:01:18,258 and he'd get easy in his mind and he could sleep again, 839 01:01:18,342 --> 01:01:22,388 but the next night it would be the same all over again. 840 01:01:22,471 --> 01:01:25,683 Are you saying Cassie's father went mad after his wife left? 841 01:01:27,810 --> 01:01:32,690 Grief can drive you mad, if you love deeply enough. 842 01:01:41,907 --> 01:01:45,202 Your Aunt Elizabeth came and got you, Cassie. 843 01:01:45,285 --> 01:01:48,038 And that's not a scene I care to remember. 844 01:01:50,124 --> 01:01:52,876 I can imagine that, poor darling. 845 01:01:52,960 --> 01:01:56,922 Then, three months ago, he saw your picture in the paper. 846 01:01:57,005 --> 01:02:01,301 With a story of you being chosen for a club or something. 847 01:02:01,385 --> 01:02:04,888 He said, "Look, Dolly. It's Melinda." 848 01:02:04,972 --> 01:02:08,642 I tried to tell him it was you, Cassie, but he just kept saying, 849 01:02:08,726 --> 01:02:13,188 "It's Melinda. I've found my Melinda," over and over. 850 01:02:17,151 --> 01:02:21,864 And that afternoon, I typed a long letter to you 851 01:02:21,947 --> 01:02:24,575 begging his Melinda to come back, 852 01:02:24,658 --> 01:02:26,493 and then I mailed it. 853 01:02:27,494 --> 01:02:29,079 I didn't get the letter. 854 01:02:29,163 --> 01:02:31,957 It was sent back unopened. 855 01:02:33,459 --> 01:02:35,002 Aunt Elizabeth. 856 01:02:36,211 --> 01:02:37,880 Val. 857 01:02:37,963 --> 01:02:41,550 He got worse after that letter came back. 858 01:02:41,633 --> 01:02:45,012 He'd lost his Melinda for the second time. 859 01:02:45,095 --> 01:02:49,433 And I... I think that's when he began to die. 860 01:02:52,269 --> 01:02:55,439 Oh, Dolly, I'm so sorry. 861 01:02:57,316 --> 01:02:59,401 If only I'd known. 862 01:03:04,782 --> 01:03:06,909 He's come back, Cassie. 863 01:03:08,076 --> 01:03:09,953 He's come back. 864 01:03:11,371 --> 01:03:14,541 Cassie, can I talk to you for just a minute, please? Alone. 865 01:03:15,834 --> 01:03:17,544 - Alone? - Yeah, it's important. 866 01:03:17,628 --> 01:03:19,797 It'll just take a minute. Come on. 867 01:03:35,187 --> 01:03:37,689 Get your coat. We're taking Dolly to that bus station. 868 01:03:37,773 --> 01:03:40,943 What? I was going to ask her to stay here. 869 01:03:41,026 --> 01:03:43,779 I was afraid you were going to say something like that. 870 01:03:43,862 --> 01:03:45,697 We're getting her out of here, Cassie. 871 01:03:45,781 --> 01:03:47,991 - Why? - 'Cause she's not good for you. 872 01:03:48,075 --> 01:03:50,828 Besides, I think she's putting on the performance of her life. 873 01:03:51,912 --> 01:03:53,372 Val, that's ridiculous. 874 01:03:54,373 --> 01:03:57,417 Do you believe she saw your father's ghost on the staircase? 875 01:03:59,962 --> 01:04:02,464 - Mm? - No. 876 01:04:02,548 --> 01:04:04,383 Alright, what did she see? 877 01:04:05,717 --> 01:04:08,554 - Well, she saw something. - What? A shadow? The rabbit? 878 01:04:08,637 --> 01:04:10,514 I don't know. 879 01:04:12,349 --> 01:04:14,977 Maybe it's as you said at the amusement park, Val. 880 01:04:15,060 --> 01:04:19,481 She's a person who sees what she wants to see and needs to see. 881 01:04:19,565 --> 01:04:20,774 And so are you. 882 01:04:20,858 --> 01:04:22,818 You keep her needling you and bugging you, 883 01:04:22,901 --> 01:04:25,279 she'll have you seeing spooks in a few days. 884 01:04:25,362 --> 01:04:27,406 So, I'll be seeing spooks? 885 01:04:28,949 --> 01:04:32,119 You really believe. You actually want to believe. 886 01:04:32,202 --> 01:04:33,996 That's nonsense and you know it. 887 01:04:34,079 --> 01:04:35,873 - Why are you defending her? - I'm not. 888 01:04:35,956 --> 01:04:37,958 - Cassie, listen to yourself. - I'm not defending her. 889 01:04:38,041 --> 01:04:40,043 You're angry because I'm talking you outta something 890 01:04:40,127 --> 01:04:41,378 you want to believe. 891 01:04:41,461 --> 01:04:43,672 But you can't wish the dead back to life. 892 01:04:43,755 --> 01:04:46,633 Not for all the love or all the need in the world. 893 01:04:51,138 --> 01:04:52,931 I know that. 894 01:04:54,391 --> 01:04:56,143 Alright. 895 01:04:56,226 --> 01:05:00,647 It just seems like a... simple act of kindness that I can do 896 01:05:00,731 --> 01:05:02,900 for Dolly for taking care of my father. 897 01:05:02,983 --> 01:05:05,694 Cassie, I-I don't think that what Dolly is doing 898 01:05:05,777 --> 01:05:08,071 deserves any act of kindness from you. 899 01:05:09,948 --> 01:05:12,367 What do you mean? 900 01:05:12,451 --> 01:05:14,953 If you're scared outta this house before the seven days, 901 01:05:15,037 --> 01:05:16,747 who stands to gain? 902 01:05:17,956 --> 01:05:21,293 - Well, Dolly and Sheridan. - Dolly and Sheridan. 903 01:05:22,794 --> 01:05:24,838 Now, Val, I told you that was ridiculous. 904 01:05:24,922 --> 01:05:27,883 Now, she saw something on the stairs. She was terrified. 905 01:05:27,966 --> 01:05:31,178 Cassie, I think she has you more hooked than you realize. 906 01:05:31,261 --> 01:05:33,013 Don't let her stay around you. 907 01:05:35,724 --> 01:05:38,435 - Val. - Cassie, please. 908 01:05:41,438 --> 01:05:44,858 Okay. Okay. You win. 909 01:05:44,942 --> 01:05:47,694 Alright, get your coat. 910 01:05:47,778 --> 01:05:49,279 No. 911 01:05:49,863 --> 01:05:51,823 Will you take her please? 912 01:05:52,824 --> 01:05:55,869 I'd like a glass of hot milk and I'd like to go to bed. 913 01:05:58,121 --> 01:06:00,624 Alright. Well, you sure you'll be alright? 914 01:06:00,707 --> 01:06:02,209 Yes. 915 01:06:02,292 --> 01:06:04,503 I suppose you think that Sheridan's up in that 916 01:06:04,586 --> 01:06:07,923 locked room there waiting to scare me out of my wits, huh? 917 01:06:10,926 --> 01:06:14,346 - Will you hurry back? - I'll hurry back. 918 01:06:16,014 --> 01:06:17,933 I'll be waiting. 919 01:07:11,695 --> 01:07:14,281 You sure you can make it back to town? 920 01:07:16,867 --> 01:07:22,539 Yes. I gotta find Buzz and tell him what happened tonight. 921 01:07:22,622 --> 01:07:24,958 Mm-hmm. Where'll you find Buzz? 922 01:07:25,042 --> 01:07:27,794 At a place called Big Mike's. 923 01:07:27,878 --> 01:07:31,673 It's a bar. Buzz practically lives there. 924 01:07:31,757 --> 01:07:33,467 I've gotta tell him. 925 01:07:33,550 --> 01:07:36,720 He'll wanna know that Duquesne came back. 926 01:07:36,803 --> 01:07:39,347 Yeah. I'll bet he'll wanna know. 927 01:07:39,431 --> 01:07:42,517 Duquesne coming back. Why don't you come off it? 928 01:07:42,601 --> 01:07:44,811 I got a little advice for you. 929 01:07:44,895 --> 01:07:47,022 Well, that should be interesting. 930 01:07:47,105 --> 01:07:49,941 Don't you think I don't know who you are? 931 01:07:50,025 --> 01:07:52,319 So don't you be so smart with me. 932 01:07:54,071 --> 01:07:55,155 Who am I? 933 01:07:56,031 --> 01:08:01,620 You're... some wise punk who's just after her money. 934 01:08:01,703 --> 01:08:04,873 That's who you are. Well, you won't get a dime. 935 01:08:04,956 --> 01:08:06,500 Who'll stop me? You and Sheridan? 936 01:08:06,583 --> 01:08:08,168 - Duquesne, that's who's-- - Duquesne? 937 01:08:08,251 --> 01:08:11,755 Duquesne's gonna stop you because he loves his daughter. 938 01:08:14,925 --> 01:08:16,760 It's been a great performance, Dolly. 939 01:08:16,843 --> 01:08:18,804 Damn you. 940 01:08:19,429 --> 01:08:21,681 Vaudeville's dead. Nobody's asking for an encore. 941 01:08:21,765 --> 01:08:23,016 You're gonna be sorry. 942 01:08:23,100 --> 01:08:24,476 - Goodnight. - You're gonna be... 943 01:08:24,559 --> 01:08:28,438 Damn you! Damn you! 944 01:08:28,522 --> 01:08:30,273 Damn you! 945 01:12:29,387 --> 01:12:32,390 - Oh, Val. - Honey, what is it? 946 01:12:32,474 --> 01:12:34,726 Honey, what happened? 947 01:12:35,185 --> 01:12:36,936 - Look. - What is it? 948 01:12:37,645 --> 01:12:39,606 Look. 949 01:12:58,166 --> 01:13:01,753 Looks real, alright. Real wax. 950 01:13:01,836 --> 01:13:04,798 That's me, that's me. 951 01:13:05,423 --> 01:13:07,217 It's a likeness of your mother. 952 01:13:07,300 --> 01:13:09,761 They must have used it in some magic act or... 953 01:13:09,844 --> 01:13:11,596 How did it get here? 954 01:13:11,679 --> 01:13:14,432 It was in the box at the top of the stairs. 955 01:13:14,516 --> 01:13:16,893 The rabbit knocked it over at me. 956 01:13:16,976 --> 01:13:18,770 Honey, it's alright. 957 01:13:24,734 --> 01:13:26,069 Are you okay? 958 01:13:26,152 --> 01:13:29,197 Oh, Val, I feel so funny. 959 01:13:29,280 --> 01:13:31,366 My head is spinning. 960 01:13:31,449 --> 01:13:33,952 It's enough to drive anyone bats. 961 01:13:35,787 --> 01:13:38,248 Oh, hold me. Please hold me. 962 01:13:38,331 --> 01:13:40,917 I'm here. I'm here. 963 01:13:43,002 --> 01:13:46,256 Look, what you need is to get some rest. Now you come on. 964 01:13:46,339 --> 01:13:48,258 Come on. Let's go upstairs. 965 01:13:52,053 --> 01:13:54,055 It's okay. 966 01:14:13,533 --> 01:14:15,952 I still don't know what you're gonna get out of Sheridan. 967 01:14:16,035 --> 01:14:18,455 Well, I don't either, but it's worth a try. 968 01:14:18,872 --> 01:14:22,000 If Dolly and Sheridan are behind this, he's not gonna admit it. 969 01:14:22,083 --> 01:14:25,044 Maybe he'll give himself away by covering up too much. 970 01:14:25,128 --> 01:14:28,715 Anyway, I want to talk to Dolly again, while she's sober. 971 01:14:30,258 --> 01:14:32,051 You sure you don't wanna come along? 972 01:14:32,135 --> 01:14:35,930 Nope. I'm going to change my clothes, putter in the garden, 973 01:14:36,014 --> 01:14:38,766 and then I'm going to lie in the sun for hours 974 01:14:38,850 --> 01:14:40,768 and hours and hours. 975 01:14:46,316 --> 01:14:48,443 It'll do you good. 976 01:14:50,695 --> 01:14:52,614 - See you later. - Bye. 977 01:15:49,587 --> 01:15:51,714 Hello, Big Mike around? 978 01:15:51,798 --> 01:15:55,343 You're looking at him, mister. What can I do for you? 979 01:15:55,426 --> 01:15:58,555 Uh... I'm trying to find Buzz Sheridan. 980 01:15:58,638 --> 01:16:00,390 I'll get him for you. 981 01:16:00,473 --> 01:16:03,226 He doesn't like to be awakened abruptly. 982 01:16:03,309 --> 01:16:04,811 Uh-huh. Thanks. 983 01:16:17,073 --> 01:16:18,575 Buzz. 984 01:16:21,452 --> 01:16:22,787 Buzz. 985 01:16:24,956 --> 01:16:26,791 Buzz! 986 01:16:26,874 --> 01:16:28,626 There's somebody here to see you. 987 01:16:28,710 --> 01:16:30,878 - Hmm? - Mr. Sheridan? 988 01:16:30,962 --> 01:16:34,090 My name is Val Henderson. I'm a friend of Cassie Duquesne. 989 01:16:34,173 --> 01:16:36,009 Oh, yeah. 990 01:16:36,092 --> 01:16:39,429 I know. Dolly told me. 991 01:16:39,512 --> 01:16:41,973 She called me up last night. 992 01:16:42,056 --> 01:16:43,141 Thanks. 993 01:16:43,224 --> 01:16:45,852 She told me the whole bit. 994 01:16:45,935 --> 01:16:48,438 She believes he came back from the dead to her, 995 01:16:48,521 --> 01:16:49,897 so why spoil it? 996 01:16:51,524 --> 01:16:53,776 Well, I'm trying to help Cassie Duquesne. 997 01:16:55,945 --> 01:16:57,864 Dolly told me what you suspect. 998 01:16:57,947 --> 01:16:59,407 Um-hmm. 999 01:16:59,490 --> 01:17:01,868 Well, you're wrong, mister. You're dead wrong. 1000 01:17:01,951 --> 01:17:04,162 You can accuse Dolly of all kinds of things, 1001 01:17:04,245 --> 01:17:07,081 but she would never do anything to harm Duquesne's daughter. 1002 01:17:07,165 --> 01:17:10,585 And just in case you got any ideas about me, 1003 01:17:10,668 --> 01:17:12,670 you can forget 'em. I loved Duke. 1004 01:17:12,754 --> 01:17:17,717 Something glowed from him. A remarkable presence. 1005 01:17:17,800 --> 01:17:20,887 Maybe a man like that never does really die. 1006 01:17:20,970 --> 01:17:23,890 His presence is still all around. 1007 01:17:27,185 --> 01:17:30,855 And maybe he can come back from the dead. 1008 01:17:33,441 --> 01:17:35,401 Do you really believe that? 1009 01:17:37,028 --> 01:17:40,740 I wish it. Dolly wishes it. 1010 01:17:42,450 --> 01:17:44,744 Let's be honest, Mr. Sheridan. 1011 01:17:44,827 --> 01:17:46,788 Don't you also wish that you and Dolly 1012 01:17:46,871 --> 01:17:49,374 could make a two-way split of $300,000? 1013 01:17:51,834 --> 01:17:54,212 I don't have to listen to you. 1014 01:17:54,295 --> 01:17:56,255 Dolly took care of him for 20 years. 1015 01:17:56,339 --> 01:17:58,174 He didn't leave her a dime. 1016 01:17:58,257 --> 01:18:01,344 Now she's no saint. Wouldn't she expect something? 1017 01:18:03,262 --> 01:18:06,015 So go talk to Dolly. 1018 01:18:10,019 --> 01:18:11,604 You know her number, Mr. Sheridan? 1019 01:18:12,730 --> 01:18:15,316 I know her number. 1020 01:18:15,400 --> 01:18:20,029 4630799. It's a rooming house. 1021 01:18:21,572 --> 01:18:24,742 And you're way off base, mister. 1022 01:18:30,206 --> 01:18:33,126 Mike, you should really delouse this joint. 1023 01:18:55,022 --> 01:18:56,774 Miss Duquesne? 1024 01:18:56,858 --> 01:18:58,818 What are you doing here? Who are you? 1025 01:18:58,901 --> 01:19:01,904 My name is Joe Russell. Can I ask you a few questions? 1026 01:19:01,988 --> 01:19:04,365 - About what? - You know Miss Dolly Bast? 1027 01:19:04,449 --> 01:19:06,451 Yes, I do. Is something wrong? 1028 01:19:06,534 --> 01:19:09,287 She called us this morning. Said your father kept his word. 1029 01:19:09,370 --> 01:19:11,497 Came back... from the grave last night. 1030 01:19:12,999 --> 01:19:14,459 Now I know who you are. 1031 01:19:14,542 --> 01:19:17,044 You're one of the reporters at the funeral, aren't you? 1032 01:19:17,128 --> 01:19:19,422 I wanted to check her story out with you before we-- 1033 01:19:19,505 --> 01:19:21,632 - Cassie. - Over here, Val. 1034 01:19:21,716 --> 01:19:23,926 - I'll only take a few minutes. - I'm very sorry. 1035 01:19:24,010 --> 01:19:25,845 - It'll only take a second. - Whose car is that out... 1036 01:19:25,928 --> 01:19:28,222 Hey, Val. Well, what do you know? 1037 01:19:28,306 --> 01:19:30,349 No wonder you wouldn't give me the story. 1038 01:19:30,433 --> 01:19:32,935 Boy, do you move fast. 1039 01:19:33,019 --> 01:19:34,771 - You know each other? - Well, I-- 1040 01:19:34,854 --> 01:19:36,814 Sure. We worked together on The Daily Exchange. 1041 01:19:36,898 --> 01:19:39,066 That's my paper, before he moved over to The Journal. 1042 01:19:39,150 --> 01:19:41,319 We've known each other for four... 1043 01:19:43,780 --> 01:19:46,532 - Cassie! - Did I do something wrong? 1044 01:19:46,616 --> 01:19:48,075 Cassie. 1045 01:19:48,159 --> 01:19:49,911 Cassie, wait a minute. 1046 01:19:49,994 --> 01:19:51,287 - Come on, honey. Wait. - No. 1047 01:19:51,370 --> 01:19:53,414 - Lemme talk to him. - You lied to me. 1048 01:19:53,498 --> 01:19:55,708 - If you knew I'm a reporter-- - No, don't. 1049 01:19:55,792 --> 01:19:58,002 Just a minute. You wouldn't let me near you. 1050 01:19:58,085 --> 01:20:01,506 Now I started out for a story, I admit. That's all changed now. 1051 01:20:01,589 --> 01:20:04,133 You don't have to explain anything to me. Just go. 1052 01:20:04,217 --> 01:20:07,512 It's a hell of a time to tell you but I'm in love with you. 1053 01:20:08,054 --> 01:20:12,183 If you have any decency, Val, please go. I've asked you to go. 1054 01:20:12,266 --> 01:20:14,519 Come off it now, Cassie. What's so terrible about-- 1055 01:20:14,602 --> 01:20:16,813 I want you to go write your newspaper story 1056 01:20:16,896 --> 01:20:18,815 about this silly heiress you fooled 1057 01:20:18,898 --> 01:20:21,484 into letting you stay in the magician's house. 1058 01:20:21,567 --> 01:20:23,820 And into falling in love. 1059 01:20:24,487 --> 01:20:25,738 Yeah. 1060 01:20:25,822 --> 01:20:27,156 And into... 1061 01:20:27,240 --> 01:20:28,241 Cassie. 1062 01:20:29,367 --> 01:20:32,078 Cassie! Now open the door! 1063 01:20:33,454 --> 01:20:36,415 Very sorry, Val, but how was I to know? 1064 01:20:36,499 --> 01:20:38,000 Yeah, yeah. 1065 01:20:39,460 --> 01:20:41,087 Cassie, now open the door! 1066 01:20:41,170 --> 01:20:42,964 Cassie! 1067 01:20:43,047 --> 01:20:44,715 Cassie. 1068 01:20:44,799 --> 01:20:47,009 Cassie, open the door. I want to explain. 1069 01:20:47,093 --> 01:20:48,970 I want you to understand. 1070 01:20:49,053 --> 01:20:51,138 Cassie! 1071 01:21:21,502 --> 01:21:22,837 Val! 1072 01:21:26,591 --> 01:21:27,675 Val! 1073 01:27:21,654 --> 01:27:22,655 Operator? 1074 01:27:23,822 --> 01:27:24,865 Operator! 1075 01:27:26,992 --> 01:27:30,537 Operator, get me the number of a Val Henderson, please. 1076 01:27:30,621 --> 01:27:32,748 Henderson. 1077 01:27:32,831 --> 01:27:35,000 I don't know. In Los Angeles some place. 1078 01:27:37,920 --> 01:27:39,880 Please hurry. Please. 1079 01:27:54,103 --> 01:27:56,313 Oh, please be home Val, please. 1080 01:28:03,570 --> 01:28:04,655 Hello. 1081 01:28:04,738 --> 01:28:08,325 Oh, Val, thank God you're there. I need you. 1082 01:28:08,409 --> 01:28:10,452 Cassie, what's the matter? 1083 01:28:10,536 --> 01:28:12,830 The room upstairs, the one that was always locked. 1084 01:28:12,913 --> 01:28:16,250 There's a box in there... with a body. 1085 01:28:17,167 --> 01:28:19,670 A body of a woman with no head. 1086 01:28:19,753 --> 01:28:21,422 Please, it was horrible. 1087 01:28:21,505 --> 01:28:23,674 Get hold of yourself. It can't be real. 1088 01:28:23,757 --> 01:28:25,592 It must be one of his props. 1089 01:28:25,676 --> 01:28:29,680 I don't care! I don't care. Please get me out of here. 1090 01:28:29,763 --> 01:28:31,223 Wait a minute. Listen to me. 1091 01:28:31,307 --> 01:28:33,726 Lock the door, don't let anyone in. Alright? 1092 01:28:35,185 --> 01:28:37,438 Now, Cassie, get a hold of yourself. 1093 01:28:37,521 --> 01:28:39,940 Please hurry. Please. 1094 01:28:40,024 --> 01:28:42,318 I'll be there as soon as I can. 1095 01:32:57,406 --> 01:33:00,117 No! No! No! 1096 01:33:00,200 --> 01:33:02,160 - Don't touch me! - Don't be frightened, please. 1097 01:33:09,167 --> 01:33:10,961 You're alive. 1098 01:33:12,671 --> 01:33:14,965 You're not a ghost. 1099 01:33:15,048 --> 01:33:16,550 You're alive. 1100 01:33:18,427 --> 01:33:21,096 You faked that whole thing. 1101 01:33:21,179 --> 01:33:23,557 Your death, your funeral. 1102 01:33:23,640 --> 01:33:24,641 Why? 1103 01:33:25,183 --> 01:33:26,727 Why? 1104 01:33:26,810 --> 01:33:29,146 You wouldn't come back to me. 1105 01:33:31,398 --> 01:33:35,777 But-but I would have come if I'd known you wanted me to. 1106 01:33:36,737 --> 01:33:38,780 You returned my letter. 1107 01:33:39,489 --> 01:33:41,450 Years of waiting, 1108 01:33:41,533 --> 01:33:44,328 and then when I found you, you refused me. 1109 01:33:46,288 --> 01:33:48,624 No, I didn't get the letter. 1110 01:33:48,707 --> 01:33:50,167 Believe me, if I'd gotten the letter 1111 01:33:50,250 --> 01:33:51,627 I would have come to you. 1112 01:33:53,128 --> 01:33:54,296 You would have? 1113 01:33:59,593 --> 01:34:01,887 I didn't think you wanted me. 1114 01:34:12,939 --> 01:34:16,276 If you only knew how I hoped and prayed for this. 1115 01:34:18,153 --> 01:34:20,906 I wanted you to want me. 1116 01:34:21,698 --> 01:34:23,825 To love me. 1117 01:34:23,909 --> 01:34:26,828 But I always loved you, Melinda. 1118 01:34:43,303 --> 01:34:44,680 Melinda. 1119 01:34:47,557 --> 01:34:48,558 No. 1120 01:34:48,642 --> 01:34:49,726 Melinda. 1121 01:34:50,185 --> 01:34:51,186 Duke? 1122 01:34:54,356 --> 01:34:56,692 It's you. It's really you. 1123 01:34:56,775 --> 01:34:59,403 Melinda's come back, Dolly. 1124 01:34:59,486 --> 01:35:01,321 She's come back. 1125 01:35:02,155 --> 01:35:04,366 Oh, no. 1126 01:35:04,449 --> 01:35:07,619 No, that's not Melinda. That's Cassie. Your daughter, Cassie. 1127 01:35:07,703 --> 01:35:12,374 No, I know you've been jealous of Melinda all these years, 1128 01:35:12,457 --> 01:35:15,752 but you can't lie anymore, Dolly. She's come back. 1129 01:35:17,087 --> 01:35:20,465 - Daddy, I'm not Melinda. - Melinda's dead. 1130 01:35:21,925 --> 01:35:24,094 No. No. 1131 01:35:24,177 --> 01:35:26,847 Yes. Yes, she's gone. 1132 01:35:26,930 --> 01:35:29,808 She died that night, Duke. I brought her here myself. 1133 01:35:29,891 --> 01:35:32,102 I buried her in the woods behind the house. 1134 01:35:32,185 --> 01:35:36,732 No, that's not true. That's not true, Dolly. Melinda... 1135 01:35:39,693 --> 01:35:41,820 Melinda's here. 1136 01:35:41,903 --> 01:35:43,447 Dolly? 1137 01:35:44,239 --> 01:35:45,991 How did my mother die? 1138 01:35:46,950 --> 01:35:51,204 The trick, the guillotine. Something went wrong. 1139 01:35:52,873 --> 01:35:54,583 I know it will work now, Melinda. 1140 01:35:54,666 --> 01:35:56,460 - I know it'll work. - Don't touch her. 1141 01:35:56,543 --> 01:35:59,463 - Melinda. - No, don't take me. 1142 01:35:59,546 --> 01:36:02,674 Cassie, run! Cassie, run! 1143 01:36:11,433 --> 01:36:14,102 No. No, Duke. 1144 01:36:14,186 --> 01:36:17,230 Duke, you mustn't do this thing. Don't. 1145 01:36:17,314 --> 01:36:19,441 No, she's not Melinda. 1146 01:36:19,524 --> 01:36:23,195 Duke, she's Cassie. Listen to me, Duke. 1147 01:36:23,278 --> 01:36:25,113 - You can't do this. - Get outta here! 1148 01:37:14,204 --> 01:37:15,205 Operator. 1149 01:37:15,288 --> 01:37:17,290 Operator, get me the police. 1150 01:37:43,900 --> 01:37:45,861 You see, Melinda? 1151 01:37:45,944 --> 01:37:47,779 I saved it. 1152 01:37:47,863 --> 01:37:50,198 Saved everything all through the years. 1153 01:38:05,213 --> 01:38:06,923 Dolly, what are you doing out here? 1154 01:38:07,007 --> 01:38:08,758 Duquesne... he's back. 1155 01:38:08,842 --> 01:38:10,093 - He didn't die. - What? 1156 01:38:10,176 --> 01:38:12,387 It was another one of his illusions to get Cassie here. 1157 01:38:12,470 --> 01:38:14,431 - Where's Cassie? - She's with him. 1158 01:38:14,514 --> 01:38:16,975 He thinks it's Melinda. He's gonna use the guillotine again. 1159 01:38:17,058 --> 01:38:18,351 The guillotine? 1160 01:38:18,435 --> 01:38:20,186 That's how Melinda died that night. 1161 01:38:20,270 --> 01:38:23,023 He never would accept that. He never believed she was dead. 1162 01:38:23,106 --> 01:38:24,649 Come on. 1163 01:39:06,608 --> 01:39:08,610 Ladies and gentlemen. 1164 01:39:10,737 --> 01:39:13,990 Behold one of the most tragic and maligned figures 1165 01:39:14,074 --> 01:39:16,826 in... in all the... 1166 01:39:18,078 --> 01:39:20,914 the annals of recorded history. 1167 01:39:20,997 --> 01:39:23,249 The beauteous Marie Antoinette. 1168 01:39:24,584 --> 01:39:27,545 Doomed by the--by the... 1169 01:39:27,629 --> 01:39:29,047 by the... 1170 01:39:30,256 --> 01:39:32,217 bestial malevolence 1171 01:39:32,300 --> 01:39:34,427 of the revolutionary mob 1172 01:39:34,511 --> 01:39:36,262 to end her glorious life 1173 01:39:36,346 --> 01:39:39,641 upon this--this cruel instrument of bloody torture. 1174 01:39:40,976 --> 01:39:43,228 La Belle Dame sans Merci. 1175 01:39:44,854 --> 01:39:47,190 And why did she have to die? 1176 01:39:47,273 --> 01:39:49,526 For allegedly having remarked, upon being informed 1177 01:39:49,609 --> 01:39:51,611 that the poor had no bread, 1178 01:39:51,695 --> 01:39:54,280 "Why then, let them eat cake." 1179 01:39:57,784 --> 01:40:00,036 Now I ask you, ladies and gentlemen. 1180 01:40:00,829 --> 01:40:03,623 Is that a statement showing heartlessness, 1181 01:40:03,707 --> 01:40:09,838 or--or merely a warm, generous and delightful humor? 1182 01:40:31,484 --> 01:40:33,945 No, no. 1183 01:40:35,530 --> 01:40:37,198 Kindly take your seat. 1184 01:40:40,201 --> 01:40:43,204 Dolly, don't you understand? Usher the gentleman to his seat. 1185 01:40:52,839 --> 01:40:54,758 I'm glad you came, sir. 1186 01:40:56,509 --> 01:40:59,220 And now, before your very eyes, you're about to see 1187 01:40:59,304 --> 01:41:03,266 the ghastliest, cruelest, most sickening act of legal vengeance 1188 01:41:03,349 --> 01:41:05,810 ever enacted upon a beautiful woman. 1189 01:41:06,394 --> 01:41:08,646 The actual beheading of... 1190 01:41:10,440 --> 01:41:12,025 of... 1191 01:41:13,526 --> 01:41:15,028 of Marie Antoinette. 1192 01:41:20,033 --> 01:41:24,913 It is October the 16th, the year of our Lord 1793. 1193 01:41:24,996 --> 01:41:30,668 The hour, 15 minutes past the stroke of noon. 1194 01:41:35,173 --> 01:41:39,761 Oh, if you're squeamish, sir, close your eyes. 1195 01:41:39,844 --> 01:41:41,763 If you're faint of heart, turn aside. 1196 01:41:41,846 --> 01:41:44,390 Oh-oh, better still, perhaps you should leave the auditorium. 1197 01:41:49,646 --> 01:41:51,314 Mr. Duquesne. 1198 01:41:52,690 --> 01:41:55,652 Ah... um... 1199 01:41:57,904 --> 01:42:00,073 The follow spot. 1200 01:42:00,156 --> 01:42:02,283 The follow spot, Mr. Duquesne, it's not working. 1201 01:42:02,700 --> 01:42:04,911 The audience can't see you. 1202 01:43:48,514 --> 01:43:49,766 Oh, my God. 1203 01:44:40,942 --> 01:44:42,568 Cassie? 1204 01:45:10,179 --> 01:45:13,766 Cassie, Cassie. 1205 01:45:15,101 --> 01:45:17,520 I was so afraid. 1206 01:45:19,188 --> 01:45:21,858 Cassie, it's alright now. 1207 01:45:21,941 --> 01:45:25,069 - Cassie, I thought that the... - I was so afraid. 1208 01:45:33,870 --> 01:45:36,080 It's alright. Now you're safe. 1209 01:45:36,164 --> 01:45:38,291 It's okay now. It's all over. 1210 01:45:38,374 --> 01:45:40,543 Oh, Val... 1211 01:45:40,626 --> 01:45:44,088 - Oh, look at my father. - It's alright now. 1212 01:45:44,172 --> 01:45:46,632 Come on, let me get you out of this thing. 1213 01:46:04,484 --> 01:46:09,030 See, Melinda? I made it work. 1214 01:46:09,113 --> 01:46:10,907 I made it work. 1215 01:46:13,034 --> 01:46:15,787 Oh, Daddy, please don't cry. 1216 01:46:42,105 --> 01:46:43,773 - What's going on? - Upstairs. 1217 01:46:43,856 --> 01:46:45,274 Come on, Dave. 85548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.