Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,120
Prema istinitim doga�ajima
2
00:00:20,880 --> 00:00:25,040
Ne�e� stati u njih.
Previ�e pizze. -Odlazi.
3
00:00:26,880 --> 00:00:30,640
Hej... -�to je? -Za njega su?
4
00:00:33,080 --> 00:00:35,360
Zna�i, rije�eno je?
5
00:00:43,120 --> 00:00:46,320
Nitko, jasno? Nitko. -�utjet �u.
6
00:00:48,080 --> 00:00:53,880
Salvatore se osobno na�ao s njim.
Sa starim Gettyjem. -Bo�e mili!
7
00:00:54,000 --> 00:00:59,240
Rukovali su se i to dogovorili.
-Dobar je? -�to to? -Iznos.
8
00:01:00,320 --> 00:01:04,300
Prili�no dobar.
-Hvaljen Isus. -Meni ka�e�?
9
00:01:04,400 --> 00:01:09,600
Mislio sam da �emo svi
propasti zbog tog idiotskog plana.
10
00:01:10,000 --> 00:01:12,280
Uzmi.
11
00:01:13,840 --> 00:01:19,480
Puna je rupa. -Pa �to?
-Imat �e pravo kada ka�u:
12
00:01:19,600 --> 00:01:25,440
Tipi�no za kalabrijske pastire...
-Ova je u redu? -Da, jest.
13
00:01:38,880 --> 00:01:41,160
�to je? -Drag si.
14
00:02:09,700 --> 00:02:15,033
Zahtjev za otkupninu: 5 milijuna $
Gettyjeva ponuda: 5 milijuna $
15
00:02:53,120 --> 00:02:55,400
Evo ga. Pogledaj ti to.
16
00:02:56,960 --> 00:02:59,100
Svi�a mi se tvoja odje�a.
17
00:02:59,200 --> 00:03:05,740
Bilo je to u Kaliforniji, 196...
Ne znam koje. Paul je bio beba.
18
00:03:05,840 --> 00:03:11,080
Ja sam to�io gorivo i �istio stakla.
19
00:03:11,200 --> 00:03:18,840
Izgleda� sretno. -Bili smo.
�vorc, ali sretni. Zatim...
20
00:03:19,600 --> 00:03:24,000
Ovo je iznenada do�lo
od staroga. Dragi Paule,
21
00:03:25,360 --> 00:03:28,780
bilo mi je drago �uti od
Georgea da marljivo radi�
22
00:03:28,880 --> 00:03:30,940
to�e�i gorivo za Getty Oil.
23
00:03:31,040 --> 00:03:35,180
Kako bolje u�iti o industriji
nafte nego od samih klijenata?
24
00:03:35,280 --> 00:03:38,220
Vrijeme je za tvoje unapre�enje.
25
00:03:38,320 --> 00:03:43,840
Do�i u Italiju, vrijeme je da
se sretnemo. Voli te otac.
26
00:03:46,640 --> 00:03:48,960
Voli te otac...
27
00:03:52,880 --> 00:03:55,680
TRUST
28
00:03:57,800 --> 00:04:00,600
7. Kodachrome
29
00:04:07,440 --> 00:04:09,760
Hej, ljubavi.
30
00:04:11,520 --> 00:04:15,440
Do�i. -Dobro...
31
00:04:17,360 --> 00:04:20,460
Bar ga ne�u morati
tra�iti me�u mno�tvom.
32
00:04:20,560 --> 00:04:23,900
Ne znam bih li ga
prepoznao. Pro�lo je jako dugo.
33
00:04:24,000 --> 00:04:28,740
Vlastitog oca? -Nisam ga vidio
15 godina. Nije kao tvoj otac.
34
00:04:28,840 --> 00:04:31,160
Paule!
35
00:04:34,720 --> 00:04:37,000
Bok...
36
00:04:37,200 --> 00:04:39,520
Tata.
37
00:04:39,720 --> 00:04:42,000
Mo�e� me zvati Paul.
38
00:04:43,840 --> 00:04:46,120
Gail, vjerujem. -Da.
39
00:04:47,160 --> 00:04:51,980
Drago mi je. -Za�to nisi rekao
da ti je �ena tako zgodna? -Ja...
40
00:04:52,080 --> 00:04:56,360
Let je bio ugodan?
-Bio je nevjerojatan, hvala.
41
00:04:56,480 --> 00:05:00,400
Ti si moj djed? -Da. -Pozdrav.
42
00:05:01,160 --> 00:05:06,760
Pozdrav. -Ja sam Paul.
-I ja. -Znam, ba� smije�no.
43
00:05:25,760 --> 00:05:31,120
Nemate li dadilju? -Ne.
Ne mo�emo si je priu�titi.
44
00:05:31,600 --> 00:05:33,880
Zaista?
45
00:05:37,600 --> 00:05:41,340
Paule. -Ne mo�e� ga smiriti?
-Gladan je i dosadno mu je.
46
00:05:41,440 --> 00:05:44,840
I meni. -Gail, ovo je va�no. -Znam.
47
00:05:46,000 --> 00:05:50,540
Renesansna umjetnost ne
zanima na�eg mladog posjetitelja?
48
00:05:50,640 --> 00:05:56,080
Oprostite, obi�no nije ovako...
Njemu je vrijeme za ve�eru.
49
00:05:56,400 --> 00:06:00,940
Zapravo, za krevet. -Talijani
kasno jedu. Pla�aju kasno,
50
00:06:01,040 --> 00:06:05,280
sve rade kasno. Ali znaju slikati.
51
00:06:06,000 --> 00:06:10,860
Pokazat �u ti ne�to.
Zna� �to je �eki�? -Znam.
52
00:06:10,960 --> 00:06:18,920
Zna� �to je �avao? -Da. -To je
sve �to treba� znati o raspe�u.
53
00:06:19,920 --> 00:06:25,080
Ovi su de�ki odlu�ili da
ovaj starac s bradom, Petar,
54
00:06:25,200 --> 00:06:28,620
ne bi trebao vjerovati
u stvari u koje vjeruje.
55
00:06:28,720 --> 00:06:31,740
Zato su uzeli �eki�
i �avle i pribili ga,
56
00:06:31,840 --> 00:06:36,560
kroz dlanove i
stopala za ovaj komad drva.
57
00:06:39,360 --> 00:06:45,900
Vidi�? Zatim su podignuli taj komad
drva i ostavili ga da visi na njemu
58
00:06:46,000 --> 00:06:49,640
sve dok nije umro.
�to misli� o tome?
59
00:06:52,960 --> 00:06:58,760
Zanima li te �to se dogodilo ovom
jadniku? Bilo je vrlo neugodno.
60
00:06:59,040 --> 00:07:03,200
Herod je ve�erao...
-Mo�da drugi put. -Da...
61
00:07:04,720 --> 00:07:08,960
Idemo na ve�eru. Pokazat �u ti zeca.
62
00:07:21,840 --> 00:07:24,120
Pazi na pticu, ze�i�u.
63
00:07:25,200 --> 00:07:27,480
Pazi na pticu.
64
00:07:27,680 --> 00:07:31,440
Paule, vidio si pticu? -Nisam.
65
00:07:32,000 --> 00:07:34,640
Ba� neobi�no. Ni ja.
66
00:07:37,760 --> 00:07:43,920
Ptica! -�to treba� re�i?
-Pazi na pticu, ze�i�u.
67
00:07:45,200 --> 00:07:47,520
Koju pticu?
68
00:07:48,560 --> 00:07:53,200
Jo� te je netko do�ao
posjetiti. �ovjek od pijeska.
69
00:07:53,440 --> 00:07:55,580
Do�ao ti je re�i laku no�.
70
00:07:55,680 --> 00:07:58,560
Pozorno ga gledaj. Broji do tri.
71
00:07:59,760 --> 00:08:04,880
Jedan, dva, tri...
72
00:08:10,960 --> 00:08:13,280
Kako ste to u�inili?
73
00:08:14,240 --> 00:08:17,960
Svi�a mi se. Nisam ljubitelj djece.
74
00:08:18,880 --> 00:08:21,160
Ali on mi se svi�a.
75
00:08:22,720 --> 00:08:25,000
Stavi ga u krevet.
76
00:08:25,600 --> 00:08:28,120
Mi moramo razgovarati o poslu.
77
00:08:28,960 --> 00:08:31,240
Dobro.
78
00:08:38,720 --> 00:08:42,320
Ima� apetit, vidim to. -Apetit?
79
00:08:44,040 --> 00:08:48,500
Vidio sam te kako gleda� onu
konobaricu. -Sretno sam o�enjen.
80
00:08:48,600 --> 00:08:56,240
To je vjerojatno istina, ali
neva�no. Pi�e, hrana, seks, apetit...
81
00:08:57,640 --> 00:09:03,040
To je potrebno za uspjeh.
Zatim je tu i novac, naravno.
82
00:09:03,880 --> 00:09:06,160
Ima� li apetit za to?
83
00:09:07,200 --> 00:09:10,340
Svakako bi nam dobro
do�lo malo vi�e novca.
84
00:09:10,440 --> 00:09:13,840
Nemoj meni
izigravati skromnog psi�a.
85
00:09:14,680 --> 00:09:18,400
U zakladi su
milijuni. Stotine milijuna.
86
00:09:18,760 --> 00:09:23,000
Zna� to. -To je tvoj apetit? -Da.
87
00:09:23,680 --> 00:09:28,720
Tako se �ini. Ali mo�e� voziti
samo jedan auto odjednom,
88
00:09:28,920 --> 00:09:32,400
�ivjeti samo u
jednoj ku�i odjednom...
89
00:09:34,320 --> 00:09:38,320
No ono �to ti novac daje jest mo�.
90
00:09:39,200 --> 00:09:43,680
A to je najve�a boljka, mladi�u.
91
00:09:45,040 --> 00:09:51,040
Mo�. Malo mo�i tjera
te da je �eli� mnogo,
92
00:09:51,160 --> 00:09:55,680
a mnogo mo�i
tjera te da je �eli� svu.
93
00:09:58,440 --> 00:10:00,720
�eli� li je malo?
94
00:10:11,200 --> 00:10:13,800
I? -Isuse.
95
00:10:14,840 --> 00:10:17,120
Promaknu�e, i to kakvo.
96
00:10:18,080 --> 00:10:21,140
Za�to izgleda kao da
si upravo dobio otkaz?
97
00:10:21,240 --> 00:10:25,480
Jer je u Saudijskoj
Arabiji. -Aha... -Da, aha.
98
00:10:27,040 --> 00:10:31,440
�eli da vodim cijeli posao
dolje. Cijeli prokleti posao.
99
00:10:31,560 --> 00:10:37,280
Golemi je to posao.
-Pokazuje ti svoje povjerenje. -Da...
100
00:10:37,480 --> 00:10:40,280
Da... Svi�a� mu se. -Da...
101
00:10:41,640 --> 00:10:43,960
I ti se svi�a� starom jarcu.
102
00:10:45,720 --> 00:10:49,960
Vidjela sam kako mi gleda u dekolte.
103
00:10:52,440 --> 00:10:54,720
Te o�i...
104
00:11:01,240 --> 00:11:05,940
To je samo nekoliko godina, to�no?
Zatim �e nas prebaciti u SAD.
105
00:11:06,040 --> 00:11:08,520
Da... -Ja sam za, ako si i ti.
106
00:11:10,880 --> 00:11:13,160
Hvala.
107
00:11:13,920 --> 00:11:18,700
Ispij to jer �emo ondje mo�i samo
kupiti alkoholno pi�e od krumpira
108
00:11:18,800 --> 00:11:23,020
i to od beduina. Nadam se da
nema� ni�ta protiv no�enja vela
109
00:11:23,120 --> 00:11:27,680
jer je to jedino �to �e�
nositi. -Ne budi blesav.
110
00:11:31,040 --> 00:11:35,080
Nevjerojatno je... Lutke od sjene.
111
00:11:38,320 --> 00:11:41,920
Meni ih nikada nije pokazao. Ni�ta.
112
00:11:42,680 --> 00:11:45,120
Jadni�ak moj...
113
00:12:19,360 --> 00:12:21,640
Djede!
114
00:12:23,160 --> 00:12:25,440
Oho...
115
00:12:27,360 --> 00:12:32,060
Arheolozi su pro�e�ljali ovo
podru�je, a ti si prona�ao ovo.
116
00:12:32,160 --> 00:12:36,440
�ekalo te je 2500
godina da ga prona�e�.
117
00:12:38,240 --> 00:12:40,520
Daleko �e� dospjeti.
118
00:12:41,080 --> 00:12:44,540
Mogu li ja to zadr�ati?
Ne, �eli� da ti to vratim.
119
00:12:44,640 --> 00:12:51,120
Dobro. Vratit �u ti ga,
samo mi reci u kojoj je ruci.
120
00:12:51,400 --> 00:12:53,680
Pogrije�io si.
121
00:13:00,400 --> 00:13:02,920
Sva�ta smo obi�li, nas �etvero.
122
00:13:03,040 --> 00:13:05,480
Kao prava obitelj.
123
00:13:06,560 --> 00:13:12,320
Plavo nebo, smijeh...
Hladno vino, toplo sunce...
124
00:13:12,680 --> 00:13:18,960
Moja �ena, crvenokosi an�eo, moj
sin, moj otac... Svi�ao sam mu se.
125
00:13:21,200 --> 00:13:23,760
Isuse Kriste, svi�ao sam mu se.
126
00:13:25,760 --> 00:13:31,000
Nakratko... Nakratko smo bili sretni.
127
00:13:40,800 --> 00:13:45,660
U La Fuserni su. Mislim da bismo
trebali biti nas dvoje sami kada...
128
00:13:45,760 --> 00:13:48,080
Zna�... Kada se vrati.
129
00:13:50,760 --> 00:13:53,040
Bit �e mu ro�endan.
130
00:13:53,920 --> 00:13:56,200
Nije li to...
131
00:13:57,000 --> 00:14:00,300
Dogodit �e se, zar ne,
Chace? -Sve ide po planu.
132
00:14:00,400 --> 00:14:03,380
Ugovori se
sastavljaju, novac se broji.
133
00:14:03,480 --> 00:14:10,240
Treba srediti jo� nekoliko
stvari, no osim toga smo spremni.
134
00:14:11,040 --> 00:14:16,360
Paul se na�ao sa starim?
-Vjerujem da ta situacija jo� traje.
135
00:14:17,040 --> 00:14:22,840
Zna� da se ne sla�u? -Koliko sam
shvatio, odnos je samo poslovan.
136
00:14:24,120 --> 00:14:27,600
Nisu normalni, Chace. Gettyji.
137
00:14:28,560 --> 00:14:31,860
U redu je. �ef ti je,
znam da ne smije� re�i.
138
00:14:31,960 --> 00:14:36,000
Djeluju kao
normalna ljudska bi�a, ali...
139
00:14:36,120 --> 00:14:41,960
Stari je jednim dijelom
kao �ivotinja. -�ivotinja? -Da.
140
00:14:42,080 --> 00:14:48,720
Zna� ono �ega se ljudi dr�e...
Ljubavi, suosje�anja, ljubaznosti,
141
00:14:48,840 --> 00:14:52,440
kako god to nazvali... Postoji...
142
00:14:55,040 --> 00:14:59,520
On ima prekida� koji pritisne...
143
00:15:01,800 --> 00:15:04,080
I sve to nestane.
144
00:15:09,360 --> 00:15:13,520
Zna� li plivati? -Ne! -To je va�no.
145
00:15:13,720 --> 00:15:18,840
Nau�it �e� me? -Ne
�eli� da te ja u�im. -�elim!
146
00:15:19,560 --> 00:15:21,880
Bolje ne. -Da!
147
00:15:27,320 --> 00:15:29,600
Ako ba� inzistira�.
148
00:15:33,600 --> 00:15:36,120
Paule, ska�i! -Ne, ostavi ga.
149
00:16:10,040 --> 00:16:14,040
Voda je hladna.
Valjda zato �to zima sti�e.
150
00:16:15,000 --> 00:16:18,520
Izvoli. -Za mene? -Da. -Hvala.
151
00:16:19,240 --> 00:16:21,520
Ide� ku�i.
152
00:16:23,200 --> 00:16:25,480
Stvarno?
153
00:16:27,360 --> 00:16:29,640
Da?
154
00:16:38,760 --> 00:16:41,640
Kako ste mogli? �to da se utopio?
155
00:16:41,760 --> 00:16:47,080
Ja ne vjerujem u �to da.
Nije i sada zna plivati.
156
00:16:50,400 --> 00:16:53,440
Zaboga. �to mu je?
157
00:17:01,760 --> 00:17:05,540
Saudijska Arabija nije neko
mjesto, zna�? -Ne znam,
158
00:17:05,640 --> 00:17:12,160
ali sve je to dio procesa u�enja.
Cijenim �to mi vjerujete, gospodine.
159
00:17:12,440 --> 00:17:18,040
Nije kao Italija.
Mnogo pijeska, obreda...
160
00:17:18,920 --> 00:17:21,200
Nema mnogo seksa.
161
00:17:24,120 --> 00:17:26,400
Dobro si?
162
00:17:27,360 --> 00:17:31,200
Mogli... Mogli
bismo... -�to bismo mogli?
163
00:17:31,320 --> 00:17:33,600
Mogli bismo...
164
00:17:34,160 --> 00:17:39,320
Mogli bismo poslati
Gordona umjesto tebe. -Ali...
165
00:17:39,440 --> 00:17:44,760
Gordon ne zna ni�ta
o nafti. -Znam, ba� ni�ta.
166
00:17:45,640 --> 00:17:48,920
�to je sa mnom? Ja �elim raditi.
167
00:17:51,000 --> 00:17:56,080
Ostat �e� u Italiji. Zato
sam ovdje. Kupujem Piomboil.
168
00:17:56,240 --> 00:17:58,520
Netko ga mora voditi. Ti.
169
00:18:01,120 --> 00:18:04,480
Ja? Stvarno? -Za�to ne?
170
00:18:06,240 --> 00:18:08,520
Gordon...
171
00:18:16,280 --> 00:18:19,880
Dobar dan svima. Moj sin, Paul.
172
00:18:21,760 --> 00:18:24,040
Dobar dan.
173
00:18:24,160 --> 00:18:26,680
Montanari Marcello, slu�benik.
174
00:18:27,200 --> 00:18:31,120
Francesco Cuoco,
koordinator za sigurnost.
175
00:18:35,520 --> 00:18:37,800
Samuele Vincenzi, in�enjer.
176
00:18:38,760 --> 00:18:41,360
Fabio Vassallo, voditelj odjela.
177
00:18:41,800 --> 00:18:44,080
Dobar dan, Enzo.
178
00:18:44,280 --> 00:18:47,720
Enzo Picciano,
direktor proizvodnje.
179
00:18:49,520 --> 00:18:51,800
Oho.
180
00:18:52,200 --> 00:18:55,260
Kakvo mjesto.
-Treba mu �vrsta ruka.
181
00:18:55,360 --> 00:19:00,200
Zna� li da odlaze na dvosatnu
pauzu za ru�ak, zaboga!
182
00:19:01,600 --> 00:19:04,220
Treba sve svesti na ono osnovno,
183
00:19:04,320 --> 00:19:08,420
iscijediti je da po�ne
donositi zaradu. -Da, jasno.
184
00:19:08,520 --> 00:19:12,600
Morat �e� otpustiti
najmanje polovicu. -Njih?
185
00:19:13,960 --> 00:19:21,940
Koje? -Ti si glavni. Ti bira�. Bit
�emo u kontaktu. -U kontaktu?
186
00:19:22,040 --> 00:19:27,520
Da. Moram u Englesku. -U
Englesku? -Prestani ponavljati.
187
00:19:28,080 --> 00:19:35,440
Bit �emo u kontaktu svake ve�eru
u 19.45. Budi dostupan za poziv.
188
00:19:35,560 --> 00:19:38,480
Ho�u. -Sve �e biti u redu. -Da.
189
00:19:39,040 --> 00:19:41,320
Mudro biraj.
190
00:19:51,520 --> 00:19:56,320
Bojim se da �emo vas
morati otpustiti. -Molim?
191
00:19:56,440 --> 00:20:00,940
Za�to mi to radite? -Ne
razumijem. -Va�a je polo�aj ukinut.
192
00:20:01,040 --> 00:20:05,820
�rtvovao sam �ivot za ovaj
posao. -Radio sam ovdje 20 godina.
193
00:20:05,920 --> 00:20:10,700
Stra�no mi je �ao. -To je
nemogu�e! Kvragu! -�ao mi je.
194
00:20:10,800 --> 00:20:16,300
Uvijek sam dobro radio. Do�ao sam
prije, nisam bio odsutan ni dana,
195
00:20:16,400 --> 00:20:19,660
nisam nikada tra�io
godi�nji. Uvijek sam radio
196
00:20:19,760 --> 00:20:24,380
i namjeravam nastaviti raditi za
vas. Nemate pravo to mi u�initi!
197
00:20:24,480 --> 00:20:30,360
Oduvijek sam radio za vas i
namjeravam nastaviti! Ne�u oti�i!
198
00:20:30,600 --> 00:20:32,960
Trebam novac i ovaj posao!
199
00:20:39,680 --> 00:20:41,960
Ne, to je lo�a ideja.
200
00:20:42,120 --> 00:20:48,740
Cijeli prijedlog? -Za�to bismo
se �irili u doba nesigurnosti?
201
00:20:48,840 --> 00:20:51,120
Jer �e cijena nafte rasti.
202
00:20:51,520 --> 00:20:57,280
Ti bi se mo�da kladio obiteljskom
srebrninom na to, ali ja ne�u.
203
00:21:01,160 --> 00:21:04,580
Nemoj to sam raditi, zaboga.
204
00:21:04,680 --> 00:21:08,880
Treba� Enza za to.
-Enzo vi�e ne radi za nas.
205
00:21:09,160 --> 00:21:14,440
Otpustio si ga? -Ja... -Enzo
je najpametniji u toj tvrtki!
206
00:21:14,920 --> 00:21:18,920
Bio je. Sjajna odluka. -Ja...
207
00:21:21,960 --> 00:21:24,220
Potpi�emo li petogodi�nji ugovor
208
00:21:24,320 --> 00:21:28,420
i njihovi tro�kovi prijevoza
narastu, na� ra�un ne�e.
209
00:21:28,520 --> 00:21:30,580
Bili su to te�ki pregovori,
210
00:21:30,680 --> 00:21:37,080
ali Onassis �e ponuditi 15
posto ni�u cijenu od konkurencije.
211
00:21:39,440 --> 00:21:41,720
Bravo, Paule. -Hvala.
212
00:21:42,960 --> 00:21:47,940
Ali ne. -Ne? -Ne. Odlu�io
sam se za ne�to drugo.
213
00:21:48,040 --> 00:21:51,100
Mislim da bismo
trebali kupiti svoje tankere.
214
00:21:51,200 --> 00:21:55,620
Za�to bi netko drugi prevozio
na�u naftu kada mo�emo sami?
215
00:21:55,720 --> 00:21:58,000
I to mi ka�e� sada?
216
00:21:58,400 --> 00:22:01,980
Htio sam ti dati mogu�nost
da iznese� svoj prijedlog.
217
00:22:02,080 --> 00:22:06,640
Obe�avaju�i je, ali ne koliko i moj.
218
00:22:47,680 --> 00:22:49,960
Jebi se!
219
00:22:53,680 --> 00:22:55,960
Kvragu!
220
00:22:57,840 --> 00:23:00,440
Sranje!
221
00:23:26,480 --> 00:23:30,240
To nije isprika,
ali bila sam usamljena.
222
00:23:31,360 --> 00:23:33,640
Uz �etvero djece?
223
00:23:34,360 --> 00:23:36,640
Samo mu�karac to mo�e re�i.
224
00:23:37,760 --> 00:23:42,000
Da, �ak i uz �etvero krasne djece.
225
00:23:43,080 --> 00:23:45,520
Nisam mogla biti usamljenija.
226
00:23:46,880 --> 00:23:49,160
Tjera te na gluposti.
227
00:23:58,680 --> 00:24:00,960
Du�o, nisi odjeven.
228
00:24:02,640 --> 00:24:04,920
Trebali smo davno krenuti.
229
00:24:05,440 --> 00:24:10,040
Moram ovo srediti prije
nego �to stari gad nazove.
230
00:24:10,960 --> 00:24:14,740
Ne mo�e li to �ekati
samo ovaj jedini put?
231
00:24:14,840 --> 00:24:19,960
Bit �e zabavno. Do�i �e i
glumci iz Rimske invazije.
232
00:24:20,280 --> 00:24:26,040
Glumit �e... -Povedi
malenog Paula. Obo�ava te stvari.
233
00:24:27,360 --> 00:24:29,640
Molim te.
234
00:24:36,160 --> 00:24:41,400
Paule, du�o! Ti si
moj pratitelj! Opet.
235
00:25:06,440 --> 00:25:08,720
Hvala.
236
00:25:56,500 --> 00:26:00,340
Svi�a mi se tvoj novi de�ko. -�uti.
237
00:26:01,880 --> 00:26:04,580
Ozbiljna sam. Tebe gleda.
238
00:26:04,680 --> 00:26:09,540
Ne gleda. �ak i da
me gleda, udana sam.
239
00:26:09,640 --> 00:26:14,720
Mislila sam da ti i Paul
imate dogovor... -Imamo, ali...
240
00:26:15,400 --> 00:26:22,600
Nikada to nisam u�inila. -Paul
jest. Osim toga, Gail, gdje je on...
241
00:26:22,720 --> 00:26:25,000
Gdje je ikada?
242
00:26:25,640 --> 00:26:27,920
Dame...
243
00:26:30,560 --> 00:26:36,600
Tesserarius Lang Jefferies iz
Devete legije na raspolaganju. -Gail.
244
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
�ast mi je.
245
00:26:56,560 --> 00:26:58,700
Bolestan si? -Nisam.
246
00:26:58,800 --> 00:27:05,360
Nema� kontrolu nad situacijom.
Ka�u mi da te ujutro nikada nema.
247
00:27:06,000 --> 00:27:10,840
�to se doga�a? -Trudim
se, gospodine. -I bolje ti je.
248
00:27:11,280 --> 00:27:15,740
Trudim se, ali �im ne�to
u�inim, ti predlo�i� ne�to druk�ije.
249
00:27:15,840 --> 00:27:19,140
Ja imam 40 godina
iskustva u ovom poslu.
250
00:27:19,240 --> 00:27:25,160
O�ekuje� da �u stajati postrance
i dopustiti da se osramoti�? -Ne.
251
00:27:25,720 --> 00:27:28,860
Poslu�aj savjet od osobe koja zna...
252
00:27:28,960 --> 00:27:31,560
�ujem da ima� problema u braku.
253
00:27:32,000 --> 00:27:38,500
To utje�e na tebe. Nisi koncentriran.
Razgovaraj s Enzom i vrati ga.
254
00:27:38,600 --> 00:27:45,120
Dobro. -Uzmi slobodno,
sredi se. -Koliko vremena?
255
00:27:45,640 --> 00:27:47,920
Otpu�ta� me?
256
00:27:49,960 --> 00:27:53,120
�ujem pri�e o alkoholu i drogama.
257
00:27:53,960 --> 00:27:56,780
To je sigurno
zaslu�no za kaos u tvrtki.
258
00:27:56,880 --> 00:28:00,300
Da mi prepusti�
neke stvari... -Paule...
259
00:28:00,400 --> 00:28:05,320
Tko uzima drogu ne mo�e
raditi za mene. Zna� to.
260
00:28:08,520 --> 00:28:11,680
Razgovarat �emo kada bude� bolje.
261
00:28:53,560 --> 00:28:57,480
Imali smo dogovor. Bile su to 60-e.
262
00:28:58,560 --> 00:29:00,840
Vrijeme slobode.
263
00:29:02,040 --> 00:29:07,540
Ideja je bila da se mo�emo vi�ati
s drugima, ali ostat �emo u braku.
264
00:29:07,640 --> 00:29:10,880
Zbog djece. -Kako je to ispalo?
265
00:29:12,040 --> 00:29:15,880
Isto kako uvijek
ispadne, pretpostavljam.
266
00:29:20,720 --> 00:29:23,000
Ne�u dugo, dobro? -Da.
267
00:29:44,600 --> 00:29:49,340
Pogledate li gore, kupola
proizvodi ovaj krasni efekt,
268
00:29:49,440 --> 00:29:54,160
sli�an katedrali
svetoga Pavla u Londonu.
269
00:29:54,840 --> 00:30:00,460
Sjednete li u sredinu, va�
bude se glas �uo sve do kripte
270
00:30:00,560 --> 00:30:05,920
gdje �e ga mo�i �uti i va�i
neprijatelji i va�i prijatelji.
271
00:30:08,120 --> 00:30:13,200
Paul. Vidio nas je. -Pa
�to? Sreli smo se u crkvi.
272
00:30:13,880 --> 00:30:16,160
Uskoro �e saznati. -Jo� ne.
273
00:30:17,800 --> 00:30:21,560
Kada budem spremna.
-�elim biti s tobom.
274
00:30:22,200 --> 00:30:27,220
Gail, volim te. -Voljet �e� me
i kada vi�e ne budem imala novca?
275
00:30:27,320 --> 00:30:31,460
Ne�u mu uzeti ni centa.
Posao u Lucia's pla�a stanarinu...
276
00:30:31,560 --> 00:30:36,760
Nije stvar u novcu.
-O�ito je da nisi Getty.
277
00:30:37,720 --> 00:30:40,000
To je prokleto to�no.
278
00:30:40,680 --> 00:30:45,800
I ja �elim biti s tobom. Ovo
�e slomiti njegovo malo srce.
279
00:30:46,740 --> 00:30:50,460
Prilagodit �e se.
Djeca su prilagodljiva.
280
00:30:50,560 --> 00:30:53,660
Paul voli svoga oca.
281
00:30:53,760 --> 00:30:56,040
Dobro. Ne�u ga sprije�iti.
282
00:30:56,600 --> 00:31:00,620
Moramo biti zajedno.
Ti i ja. Svi�alo mu se ili ne,
283
00:31:00,720 --> 00:31:03,080
morat �e se naviknuti na to.
284
00:31:15,120 --> 00:31:17,400
Hej.
285
00:31:18,680 --> 00:31:23,040
Oprosti, srela sam
Langa. Znam da si nas vidio.
286
00:31:24,760 --> 00:31:29,120
Zna� za�to je ova crkva
poznata? -Jer je lijepa?
287
00:31:30,480 --> 00:31:32,760
Ne? -Ne.
288
00:31:33,840 --> 00:31:36,120
Podu�i me, mudrice.
289
00:31:36,800 --> 00:31:40,380
Zbog oblika kupole. Stvara
neobi�nu akusti�nu pojavu,
290
00:31:40,480 --> 00:31:42,580
poput �arobnog trika.
291
00:31:42,680 --> 00:31:48,400
Oho. -Stane� li u sredinu,
mo�e� �uti ljude u cijeloj crkvi.
292
00:31:55,800 --> 00:31:58,080
Hej...
293
00:32:31,880 --> 00:32:34,160
�to �ete s novcem?
294
00:32:38,240 --> 00:32:40,520
Ne znam.
295
00:32:42,840 --> 00:32:47,260
Kao moj djed... Ne zna
�to sa silnim novcem. -Ne.
296
00:32:47,360 --> 00:32:51,660
Za mene �e to zna�iti veliku
razliku. Mi smo siroma�ni.
297
00:32:51,760 --> 00:32:54,040
Potro�it �emo ga.
298
00:32:57,520 --> 00:33:01,440
Za�to toliko dugo? Tvoj otac.
299
00:33:02,160 --> 00:33:06,240
Da je moj sin otet,
platio bih sljede�i dan.
300
00:33:07,400 --> 00:33:09,680
Sve �to imam. -Da, moj...
301
00:33:12,040 --> 00:33:17,580
Moj je tata kompliciran.
Bolestan je u glavi. Lud.
302
00:33:17,680 --> 00:33:19,960
Aha, lud.
303
00:33:21,040 --> 00:33:23,800
Bio je zaljubljen. -Ljubavna bol.
304
00:33:25,160 --> 00:33:30,060
U tu prekrasnu �enu.
-Ne u svoju �enu?
305
00:33:30,160 --> 00:33:33,600
Ne, moja je mama pobjegla s budalom.
306
00:33:33,960 --> 00:33:36,240
Tata se zaljubio u drugu.
307
00:33:40,400 --> 00:33:42,680
Talithu.
308
00:33:48,960 --> 00:33:51,240
Odmah se vra�am.
309
00:33:51,680 --> 00:33:56,280
Mogu li po�i s tobom?
-Ne, bit �u brz, pet minuta.
310
00:34:01,320 --> 00:34:03,600
Pet minuta!
311
00:34:31,520 --> 00:34:34,380
Rekao si pet
minuta prije sat vremena!
312
00:34:34,480 --> 00:34:36,760
Oprosti. Ja sam kriva.
313
00:34:38,600 --> 00:34:40,960
Bok. Ja sam Talitha.
314
00:34:42,800 --> 00:34:45,280
Prelijep si.
315
00:35:39,280 --> 00:35:41,560
Bok. -Bok.
316
00:35:44,560 --> 00:35:46,880
Zaljubljen si u nju, zar ne?
317
00:35:49,120 --> 00:35:54,600
Nisam. -Za�to ne? Jako je
lijepa. Zaljubljen si u nju,
318
00:35:55,880 --> 00:36:01,520
ja sam zaljubljena u njega,
ali oni nisu zaljubljeni u nas.
319
00:36:01,720 --> 00:36:04,000
�to se mo�e?
320
00:36:05,880 --> 00:36:11,440
Ku�aj ovo. Vi�e te ne�e boljeti.
321
00:37:54,240 --> 00:37:57,120
Umrla je, a tata je malo poludio.
322
00:37:58,720 --> 00:38:01,000
Jo� jest.
323
00:38:05,120 --> 00:38:10,060
Znao sam da �e na kraju sve
dobro zavr�iti. Ipak mi je tata.
324
00:38:10,160 --> 00:38:13,320
Tata, Talitha...
325
00:38:16,000 --> 00:38:18,280
Mrtva je.
326
00:38:19,560 --> 00:38:23,200
�to �u u�initi? �to �u u�initi?
327
00:38:25,240 --> 00:38:29,040
Nemam pojma. -Ho�e� li mi pomo�i?
328
00:38:30,800 --> 00:38:33,740
Ho�e� li mi pomo�i?
Ho�e� li? Molim te.
329
00:38:33,840 --> 00:38:40,060
Pomo�i �u ti kada bude� u stanju
pomo�i sebi. -Tata, molim te...
330
00:38:40,160 --> 00:38:48,160
Dok se god drogira�, ne kontaktiraj
sa mnom. Jasno? -Molim te...
331
00:38:50,320 --> 00:38:52,640
Tata, molim te...
332
00:38:58,680 --> 00:39:00,960
Sranje!
333
00:39:48,520 --> 00:39:51,860
Svi su spremni, ali
va� sin odugovla�i.
334
00:39:51,960 --> 00:39:56,500
�to je tom malom?
-Fobija od telefona.
335
00:39:56,600 --> 00:39:58,880
Zaboga...
336
00:40:01,040 --> 00:40:05,860
Victoria. Idi preko nje. Ona
ga jedina mo�e urazumjeti.
337
00:40:05,960 --> 00:40:12,100
Moramo se sastati, potpisati papire i
osloboditi tog budalastog momka.
338
00:40:12,200 --> 00:40:14,480
Kreni!
339
00:40:19,120 --> 00:40:22,700
A ono drugo? -Mo�da �e
vam to biti neugodno.
340
00:40:22,800 --> 00:40:25,660
Ja �u odlu�iti o
tome, Lansing. -Dobro.
341
00:40:25,760 --> 00:40:29,680
Izvje��e istra�itelja
s datumom 5. lipnja.
342
00:40:29,960 --> 00:40:34,700
Patrick de Laszlo, pilot. Trenuta�no
�ivi u Kensingtonu. Slobodan,
343
00:40:34,800 --> 00:40:39,700
�ena mu je umrla prije �est godina.
Ratni junak, poljske zra�ne snage,
344
00:40:39,800 --> 00:40:43,620
odlikovan nakon Bitke za
Britaniju George Crossom...
345
00:40:43,720 --> 00:40:48,980
Poljska aristokracija... -Koliko
ga �esto posje�uje Penelope?
346
00:40:49,080 --> 00:40:51,360
Danju ili no�u?
347
00:41:00,240 --> 00:41:02,520
Kreni!
348
00:41:24,240 --> 00:41:26,520
Isklju�i je iz oporuke.
349
00:41:27,840 --> 00:41:30,120
Ni dolara!
350
00:41:30,880 --> 00:41:33,140
Ne...
351
00:41:33,240 --> 00:41:37,240
Jedan dolar. Samo jedan.
352
00:41:39,040 --> 00:41:42,800
I kontaktiraj s mojim
beskorisnim sinom.
353
00:41:46,520 --> 00:41:48,800
Paule.
354
00:41:53,880 --> 00:41:56,560
Paule, otac te zove. -Ne, odlazi.
355
00:41:57,160 --> 00:41:59,760
�eli te vidjeti. -Ne. Ne, ne...
356
00:42:00,320 --> 00:42:02,600
Izvoli.
357
00:42:05,560 --> 00:42:07,840
Rije� je o malenom Paulu.
358
00:42:10,360 --> 00:42:12,640
Dat �e ti novac.
359
00:42:14,720 --> 00:42:17,000
To je rekao?
360
00:42:32,400 --> 00:42:39,040
Hej. Sveti
Kristofor. On �e te �uvati.
361
00:42:41,800 --> 00:42:44,080
Daj mi ruke.
362
00:42:47,320 --> 00:42:49,600
Hvala.
363
00:42:54,520 --> 00:42:56,800
Sretno.
364
00:42:59,520 --> 00:43:01,800
Idemo, put je dug.
365
00:43:02,440 --> 00:43:04,960
Sranje. -Polako!
366
00:43:21,720 --> 00:43:24,000
Bogu hvala.
367
00:44:39,120 --> 00:44:42,100
�esto za tebe otvore
nakon radnog vremena?
368
00:44:42,200 --> 00:44:46,440
Imam sporazum s ravnateljem,
lordom Jefferiesom.
369
00:44:49,000 --> 00:44:55,280
To je zapravo nesporazum.
On vjeruje da �u muzeju ostaviti
370
00:44:55,400 --> 00:45:03,400
svoja dva fragmenta. -A ne�e�?
-Ne. Dat �u im mnogo vi�e od toga.
371
00:45:04,680 --> 00:45:06,780
Bio sam u Rimu.
372
00:45:06,880 --> 00:45:14,840
Ti ne putuje�. -Sje�a� se
Hadrijanove vile? -Da, naravno.
373
00:45:14,960 --> 00:45:20,040
Krasno mjesto.
-Ista je. Na�ao sam ovo.
374
00:45:25,560 --> 00:45:28,980
Isti kao komadi� koji je
na�ao maleni Paul. -To�no.
375
00:45:29,080 --> 00:45:31,640
Navodno su posvuda.
376
00:45:33,680 --> 00:45:38,340
Susreo sam se s vo�om mafija�ke
skupine koja dr�i tvojeg sina.
377
00:45:38,440 --> 00:45:40,720
Pregovarali smo. Uspje�no.
378
00:45:41,920 --> 00:45:46,140
U tvoje sam ime pristao na
otkupninu od pet milijuna dolara,
379
00:45:46,240 --> 00:45:48,380
plativu u roku od tjedan dana.
380
00:45:48,480 --> 00:45:55,400
Dobro. Pet milijuna je dobar
iznos. -Mnogo manji od po�etnog.
381
00:45:55,720 --> 00:46:00,840
No ti svejedno nema�
novca. -U gotovini nemam.
382
00:46:01,560 --> 00:46:07,000
Predla�em da plati�
otkupninu iz zaklade. Sla�e� li se?
383
00:46:09,800 --> 00:46:12,080
Stvarno?
384
00:46:12,640 --> 00:46:16,800
Bo�e... Stvarno? Hvala ti.
385
00:46:17,600 --> 00:46:22,780
Imamo sitan problem s vremenom
zbog tvoje alergije prema telefonu.
386
00:46:22,880 --> 00:46:25,160
Ja... -Lansing.
387
00:46:29,360 --> 00:46:33,560
Potpi�ite ovdje, ovdje i ovdje.
388
00:46:37,760 --> 00:46:40,800
Drago mi je �to napokon mo�emo...
389
00:46:41,480 --> 00:46:45,720
Nema� pojma
koliko mi je drago, Paule.
390
00:46:57,520 --> 00:46:59,800
Stani...
391
00:47:00,720 --> 00:47:03,000
Stani...
392
00:47:03,320 --> 00:47:11,320
To je zajam? -Da,
minimalni. Kamata je �etiri posto.
393
00:47:13,720 --> 00:47:18,240
Posu�uje� mi novac. -Ne,
zaklada ti ga posu�uje,
394
00:47:18,360 --> 00:47:23,620
a ti ga mora� vratiti. -Ali to je moj
novac. -Ne, to je novac zaklade.
395
00:47:23,720 --> 00:47:29,600
Zaklade koja pripada meni.
-Ja sam zaradio novac u zakladi.
396
00:47:29,720 --> 00:47:34,520
Ne �elim se sva�ati zbog
semantike. -Semantike...
397
00:47:34,760 --> 00:47:39,840
Zaradit �e� na otmici vlastitog
unuka. -Ne budi smije�an.
398
00:47:40,040 --> 00:47:45,840
Idi pitati za kamatu u
banci. -Kako sam ja glup!
399
00:47:46,240 --> 00:47:52,840
Kakva sam ja budala!
-�to to govori�? -Ja...
400
00:47:52,960 --> 00:47:55,720
Mislio sam da �e� mi ne�to dati.
401
00:47:56,480 --> 00:48:01,120
To sam �elio cijeli �ivot.
Da mi ti ne�to da�, bilo �to,
402
00:48:01,240 --> 00:48:05,020
nije me briga �to. Taj
komadi� koji ima� u d�epu.
403
00:48:05,120 --> 00:48:10,520
Navodno je bezvrijedan,
ali morao si ga imati.
404
00:48:10,640 --> 00:48:16,240
Rije� je o posudbi mojeg
novca meni, s kamatom!
405
00:48:16,360 --> 00:48:20,520
Poku�avam ti pomo�i. -Tako
�to me zakapa� sve dublje!
406
00:48:20,640 --> 00:48:26,160
Ni�ta od toga, �uje� li me?! Ne�e�
me zakopati! Ne mogu vi�e ovako!
407
00:48:26,280 --> 00:48:29,880
Ne, ne, ne!
408
00:49:22,280 --> 00:49:24,560
Ne...
409
00:49:51,480 --> 00:49:53,760
Gdje su, dovraga?
410
00:49:56,760 --> 00:50:01,000
Da, gospodine. Razumijem.
411
00:50:12,120 --> 00:50:20,120
Sretan ro�endan ti,
sretan ro�endan ti...
412
00:50:21,720 --> 00:50:24,000
Sretan ro�endan...
413
00:50:32,840 --> 00:50:35,120
Ro�endan mi je.
414
00:50:36,800 --> 00:50:39,920
Danas je moj ro�endan.
415
00:50:41,800 --> 00:50:46,560
Tvoj ro�endan... Ne mogu vjerovati.
416
00:50:50,040 --> 00:50:52,260
Ne mogu vjerovati.
417
00:50:52,360 --> 00:50:55,200
Ne�e do�i!
418
00:51:01,760 --> 00:51:04,040
Tvoj ro�endan?
419
00:51:06,000 --> 00:51:09,680
�ini se da �e biti
i datum tvoje smrti!
420
00:51:40,000 --> 00:51:44,000
K r a j
421
00:51:45,000 --> 00:51:53,000
Obradio: Lemonzoo
422
00:51:56,000 --> 00:52:00,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
33208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.