Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,938 --> 00:00:04,771
BASEADO EM FATOS REAIS
2
00:00:29,819 --> 00:00:32,786
O senhor Getty
est� com �tima sa�de,
3
00:00:32,787 --> 00:00:35,386
considerando
os meses de cativeiro.
4
00:00:35,387 --> 00:00:38,652
Estamos tratando
uma leve desnutri��o
5
00:00:38,653 --> 00:00:40,708
e os efeitos
de um ferimento na cabe�a.
6
00:00:40,717 --> 00:00:44,216
Deve ter alta em alguns dias.
7
00:00:44,217 --> 00:00:46,116
� s� isso. Obrigado.
8
00:00:51,016 --> 00:00:53,049
Sa�de surpreendentemente boa!
9
00:00:53,050 --> 00:00:54,349
Que tal isso?
10
00:00:55,849 --> 00:00:57,383
O garoto foi libertado.
11
00:00:57,384 --> 00:01:00,583
Ele se reencontra com a m�e,
com a linda noiva.
12
00:01:00,584 --> 00:01:03,183
Todos vivem felizes
para sempre.
13
00:01:05,016 --> 00:01:07,383
O que acha que isso �, cinema?
14
00:01:07,384 --> 00:01:09,549
As hist�rias n�o param, apenas.
15
00:01:13,116 --> 00:01:15,083
Pega essa pedra
16
00:01:15,084 --> 00:01:17,016
e joga
17
00:01:17,017 --> 00:01:19,449
no meio daquele lago.
18
00:01:22,416 --> 00:01:23,483
"Bloop."
19
00:01:23,484 --> 00:01:27,416
As marolas v�o at� a margem.
20
00:01:28,449 --> 00:01:34,549
Esqueceram o que o velho Getty
disse no in�cio deste programa?
21
00:01:39,483 --> 00:01:40,483
Consequ�ncias.
22
00:01:45,983 --> 00:01:50,049
10. CONSEQU�NCIAS.
23
00:01:51,249 --> 00:01:52,816
Sinto muito, Paul.
24
00:01:54,749 --> 00:01:55,849
Por qu�?
25
00:01:55,850 --> 00:01:57,249
Por tudo.
26
00:02:01,049 --> 00:02:02,949
Obrigado.
27
00:02:02,950 --> 00:02:04,449
Tenho que andar um pouco.
28
00:02:04,450 --> 00:02:05,916
-Tem certeza?
-Sim.
29
00:02:05,917 --> 00:02:08,049
-N�o, querido. Voc� precisa...
-Com a minha m�e.
30
00:02:10,449 --> 00:02:12,716
-Melhor ficar na cama.
-Est� tudo bem.
31
00:02:12,717 --> 00:02:13,683
Mesmo.
32
00:02:25,416 --> 00:02:28,583
E se eu dissesse
que a ideia foi minha?
33
00:02:29,883 --> 00:02:31,549
Que planejei tudo?
34
00:02:31,550 --> 00:02:33,549
-Planejou?
-O sequestro.
35
00:02:33,550 --> 00:02:34,683
Bom, eu...
36
00:02:38,016 --> 00:02:39,749
Eu n�o acreditaria em voc�.
37
00:02:41,383 --> 00:02:42,783
Eu fiz.
38
00:02:44,683 --> 00:02:47,016
-Eu planejei.
-N�o.
39
00:02:49,483 --> 00:02:50,816
N�o.
40
00:02:56,249 --> 00:02:57,916
Sabe,
41
00:02:57,917 --> 00:02:59,949
olha para voc�.
42
00:02:59,950 --> 00:03:01,349
Sua orelha.
43
00:03:01,350 --> 00:03:02,849
Voc� n�o poderia...
44
00:03:04,316 --> 00:03:07,349
-Foi ideia minha.
-Ent�o, n�o.
45
00:03:09,716 --> 00:03:11,583
N�o � poss�vel.
46
00:03:13,416 --> 00:03:15,283
N�o pode ser verdade.
47
00:03:31,516 --> 00:03:33,349
N�o � poss�vel.
48
00:03:36,849 --> 00:03:38,016
Senhor Getty, uma palavra...
49
00:03:41,416 --> 00:03:44,016
E,
conforme um sequestro terminava,
50
00:03:44,017 --> 00:03:46,649
em dez tons
de pura infelicidade,
51
00:03:46,650 --> 00:03:50,083
outro estava indo muito bem.
52
00:03:57,883 --> 00:03:59,016
Pode-se afirmar
53
00:03:59,017 --> 00:04:01,116
que � a constru��o
mais importante
54
00:04:01,117 --> 00:04:03,283
da civiliza��o ocidental.
55
00:04:06,249 --> 00:04:08,749
Esse � o friso de m�rmore.
56
00:04:08,750 --> 00:04:11,849
Que hoje reside
em uma sala l� embaixo.
57
00:04:11,850 --> 00:04:14,049
Vai demorar muito?
Tenho um jantar.
58
00:04:14,050 --> 00:04:17,383
Esse � o sal�o
que constru� para ele
59
00:04:17,384 --> 00:04:19,416
em Pacific Palisades.
60
00:04:19,417 --> 00:04:22,216
-Do que ele est� falando?
-Perto do mar.
61
00:04:22,217 --> 00:04:23,549
� climatizado
62
00:04:23,550 --> 00:04:25,583
e constru�do apenas
63
00:04:26,816 --> 00:04:29,583
para abrigar estes objetos.
64
00:04:29,584 --> 00:04:31,849
Onde podem ser
65
00:04:31,850 --> 00:04:33,416
admirados
66
00:04:33,417 --> 00:04:37,549
e, se posso usar a palavra,
67
00:04:37,550 --> 00:04:38,649
amados.
68
00:04:39,849 --> 00:04:43,983
Como nunca foram amados antes.
69
00:04:45,049 --> 00:04:46,149
Luzes.
70
00:04:47,683 --> 00:04:50,349
E as damas e os cavalheiros
71
00:04:50,350 --> 00:04:52,383
ter�o um grande sal�o
72
00:04:53,683 --> 00:04:57,216
para preencher
neste lindo edif�cio.
73
00:04:57,217 --> 00:04:58,816
� uma ideia emocionante.
74
00:04:58,817 --> 00:05:01,083
Senhor Getty, claramente,
houve um mal-entendido.
75
00:05:01,084 --> 00:05:03,683
Eu tinha a impress�o de que...
76
00:05:03,684 --> 00:05:05,816
Gerald, pensei que
o senhor Getty estava oferecendo
77
00:05:05,817 --> 00:05:08,449
a parte dele do friso
78
00:05:08,450 --> 00:05:09,916
para o museu.
79
00:05:09,917 --> 00:05:10,883
N�o.
80
00:05:11,916 --> 00:05:12,916
N�o.
81
00:05:13,949 --> 00:05:17,149
O senhor Getty
est� oferecendo a voc�s
82
00:05:17,150 --> 00:05:18,616
meio bilh�o de d�lares.
83
00:05:19,649 --> 00:05:22,016
Pensem nas possibilidades.
84
00:05:22,017 --> 00:05:26,016
Este museu sitiado,
85
00:05:26,017 --> 00:05:29,549
presa de milhares de cortes
86
00:05:29,550 --> 00:05:32,183
de burocratas mesquinhos,
87
00:05:32,184 --> 00:05:35,849
de repente t�o rico...
88
00:05:35,850 --> 00:05:37,716
t�o rico quanto eu.
89
00:05:37,717 --> 00:05:41,816
Quer que n�s entreguemos
os M�rmores de Elgin?
90
00:05:41,817 --> 00:05:42,983
A voc�?
91
00:05:42,984 --> 00:05:46,716
Bom, n�o � que sejam de voc�s.
92
00:05:46,717 --> 00:05:47,749
N�o �?
93
00:05:48,783 --> 00:05:51,449
Roubados.
Talvez isso seja muito forte.
94
00:05:51,450 --> 00:05:53,149
Pagamos bem por eles.
95
00:05:53,150 --> 00:05:56,049
Vamos chamar de sequestro.
96
00:05:57,083 --> 00:06:00,816
E vim pagar o resgate.
97
00:06:00,817 --> 00:06:02,416
Como uma sa�da
98
00:06:02,417 --> 00:06:04,783
-para o impasse.
-Que impasse?
99
00:06:04,784 --> 00:06:06,516
N�o precisamos de sa�da.
100
00:06:06,517 --> 00:06:08,249
V�o precisar.
101
00:06:09,483 --> 00:06:12,616
O regime de Papadopoulos
vai ser derrubado.
102
00:06:13,949 --> 00:06:15,816
e como um s�mbolo
103
00:06:15,817 --> 00:06:19,316
do retorno triunfal
da democracia � Gr�cia,
104
00:06:19,317 --> 00:06:22,116
o governo vai acionar a UNESCO
105
00:06:22,117 --> 00:06:25,716
e exigir o retorno do que
lhe pertence por direito:
106
00:06:25,717 --> 00:06:26,716
os M�rmores de Elgin.
107
00:06:26,717 --> 00:06:28,649
Isso � uma bobagem.
108
00:06:28,650 --> 00:06:32,116
O senhor Ortoli,
presidente da Comiss�o Europeia
109
00:06:32,117 --> 00:06:34,049
e amigo meu,
110
00:06:34,050 --> 00:06:38,216
me assegurou que n�o � bobagem.
111
00:06:44,683 --> 00:06:46,349
Meio bilh�o de d�lares.
112
00:06:52,416 --> 00:06:55,883
Creio que v�o aceitar
meu cheque.
113
00:06:59,649 --> 00:07:01,983
E por que os gregos
n� acionariam voc�?
114
00:07:01,984 --> 00:07:04,016
Os gregos v�o me acionar.
115
00:07:04,017 --> 00:07:06,083
V�o.
116
00:07:06,084 --> 00:07:08,583
Mas eu n�o sou governo.
117
00:07:08,584 --> 00:07:10,549
Sou apenas dinheiro.
118
00:07:10,550 --> 00:07:13,383
Puro dinheiro.
119
00:07:13,384 --> 00:07:16,383
E posso fazer o que quiser.
120
00:07:18,416 --> 00:07:19,849
Pensem bem.
121
00:07:22,616 --> 00:07:25,049
Mas e o nosso
outro empreendedor?
122
00:07:25,050 --> 00:07:27,949
O que come�ou a roubar
par sobreviver
123
00:07:29,149 --> 00:07:32,249
e descobriu que isso
o fazia sentir-se vivo.
124
00:07:46,216 --> 00:07:47,449
Primo.
125
00:07:47,450 --> 00:07:49,183
O que �?
126
00:07:49,184 --> 00:07:51,249
Terminamos, n�o? Acabou.
127
00:07:52,849 --> 00:07:55,483
Nem diga isso.
128
00:07:55,484 --> 00:07:57,216
A fam�lia nunca acaba.
129
00:07:58,249 --> 00:08:00,583
-Posso entrar?
-Sim.
130
00:08:03,783 --> 00:08:04,883
Tia.
131
00:08:06,883 --> 00:08:08,116
Est� muito bonita!
132
00:08:09,549 --> 00:08:11,116
Isso � para voc�!
133
00:08:11,117 --> 00:08:12,816
O que �?
134
00:08:12,817 --> 00:08:15,349
� um presente, n�o posso dizer.
135
00:08:15,350 --> 00:08:17,083
Estamos comemorando, tia.
136
00:08:17,084 --> 00:08:19,149
Abra depois, certo?
137
00:08:20,316 --> 00:08:23,083
N�o fa�a essa cara,
tenho um presente para voc�.
138
00:08:23,084 --> 00:08:25,283
-Por tudo que voc� fez.
-N�o precisava.
139
00:08:25,284 --> 00:08:26,483
Voc� merece.
140
00:08:27,716 --> 00:08:29,749
Vamos dar uma volta.
141
00:08:33,116 --> 00:08:34,349
Vamos.
142
00:08:36,549 --> 00:08:38,849
J� volto, tia.
143
00:09:22,757 --> 00:09:24,524
Disse a ela o seu nome.
144
00:09:24,525 --> 00:09:25,691
O qu�?
145
00:09:25,692 --> 00:09:27,091
Para a senhora Getty.
146
00:09:28,924 --> 00:09:31,991
E se ela
disser seu nome � pol�cia?
147
00:09:31,992 --> 00:09:34,491
Ela diz meu nome tamb�m, n�o?
148
00:09:34,492 --> 00:09:35,791
Olha,
149
00:09:36,824 --> 00:09:38,424
eu tinha que fazer alguma coisa.
150
00:09:39,457 --> 00:09:42,424
Ela n�o daria o dinheiro.
Sinto muito.
151
00:09:43,757 --> 00:09:46,024
N�o se preocupe.
152
00:09:46,025 --> 00:09:47,657
N�o adianta chorar.
153
00:09:55,357 --> 00:09:56,324
Aqui.
154
00:09:57,357 --> 00:09:59,124
J� disse. Eu n�o quero.
155
00:09:59,125 --> 00:10:01,657
E eu disse, esse dinheiro � seu.
156
00:10:02,691 --> 00:10:04,357
Est� bem.
157
00:10:11,457 --> 00:10:12,824
Vem aqui.
158
00:11:12,491 --> 00:11:14,791
-Ol�.
-Ol�.
159
00:11:14,792 --> 00:11:16,457
Venha, entre.
160
00:13:05,160 --> 00:13:07,727
-Leo, acorda.
-O que foi?
161
00:13:07,728 --> 00:13:10,260
Ouvi um barulho.
Tem algu�m em casa.
162
00:13:10,261 --> 00:13:11,948
Deve ser o Francesco.
163
00:13:11,961 --> 00:13:14,126
Francesco foi dormir
na casa do Gino.
164
00:13:14,143 --> 00:13:16,042
Acorda.
165
00:13:51,460 --> 00:13:52,693
Primo.
166
00:13:53,727 --> 00:13:55,693
O que est� fazendo aqui?
167
00:13:56,952 --> 00:13:58,918
Vim aqui beber com voc�.
168
00:14:01,793 --> 00:14:03,727
E pedir ajuda.
169
00:14:05,693 --> 00:14:07,527
O que voc� fez agora?
170
00:14:08,727 --> 00:14:09,693
Sa�de.
171
00:14:10,727 --> 00:14:12,227
N�o, obrigado.
172
00:14:12,228 --> 00:14:13,293
A Salvatore...
173
00:14:14,475 --> 00:14:16,041
Que ele descanse em paz.
174
00:14:24,278 --> 00:14:27,445
-Primo...
-Iria acontecer. Beba.
175
00:14:32,027 --> 00:14:33,993
Preciso de algu�m de confian�a.
176
00:14:36,693 --> 00:14:38,727
E trabalhamos bem juntos.
177
00:14:38,728 --> 00:14:40,211
Certo?
178
00:14:40,356 --> 00:14:41,621
Primo...
179
00:14:43,327 --> 00:14:47,060
Estou pensando
em plantar oliveiras.
180
00:15:00,260 --> 00:15:01,960
O que voc� v�?
181
00:15:03,827 --> 00:15:05,960
Como assim? Muito de nada.
182
00:15:07,060 --> 00:15:09,427
� o mar.
Mas voc� tem raz�o.
183
00:15:10,460 --> 00:15:13,293
Uma grande expans�o de nada
e ningu�m para nos deter.
184
00:15:14,327 --> 00:15:17,327
� nosso portal para o mundo.
185
00:15:22,360 --> 00:15:25,393
Somos uma Zona de Regenera��o,
n�o?
186
00:15:25,394 --> 00:15:26,627
Cal�bria.
187
00:15:28,160 --> 00:15:29,960
Onde voc� ouviu isso?
188
00:15:30,993 --> 00:15:32,627
Escuto coisas.
189
00:15:34,760 --> 00:15:38,760
Muito dinheiro do governo
para a recupera��o, certo?
190
00:15:39,827 --> 00:15:41,693
� onde entra
seu c�rebro matem�tico.
191
00:15:41,694 --> 00:15:43,927
Juntamos o dinheiro do resgate
192
00:15:43,928 --> 00:15:45,293
e constru�mos.
193
00:15:48,127 --> 00:15:51,027
Desculpe, o que vamos construir?
194
00:15:52,493 --> 00:15:55,327
Um porto, claro.
195
00:15:57,460 --> 00:15:58,693
Um porto?
196
00:16:05,460 --> 00:16:09,993
1973 acabou por se tornar 1974,
197
00:16:09,994 --> 00:16:11,893
para n�s, pessoas comuns.
198
00:16:11,894 --> 00:16:15,760
Adivinham quem estava
tentando fazer o tempo recuar?
199
00:16:20,693 --> 00:16:22,027
Cicatrizando bem.
200
00:16:23,327 --> 00:16:26,627
N�o confio
em promessas de m�dicos.
201
00:16:28,093 --> 00:16:29,393
Von Block?
202
00:16:31,593 --> 00:16:33,327
Muito bom, Paul.
203
00:16:33,328 --> 00:16:34,827
Muito bom!
204
00:16:34,828 --> 00:16:38,293
Tira uns dez anos de voc�,
eu diria.
205
00:16:44,827 --> 00:16:46,460
Sim?
206
00:16:46,461 --> 00:16:49,127
Seu neto ao telefone, senhor.
207
00:16:49,128 --> 00:16:50,093
Agora?
208
00:16:51,127 --> 00:16:52,627
-Por qu�?
-N�o sou capaz de...
209
00:16:52,628 --> 00:16:55,260
N�o vou falar com ele.
210
00:16:56,360 --> 00:16:57,893
Diga que estou ocupado.
211
00:17:00,327 --> 00:17:02,160
Certamente, senhor.
212
00:17:03,227 --> 00:17:05,793
O menino mentiu para mim,
Von Block.
213
00:17:06,827 --> 00:17:08,260
Todos mentem para mim.
214
00:17:09,293 --> 00:17:11,160
Filhos...
215
00:17:11,161 --> 00:17:12,560
netos.
216
00:17:13,893 --> 00:17:15,860
Cansei deles.
217
00:17:15,861 --> 00:17:17,760
Todos eles.
218
00:17:17,761 --> 00:17:21,660
Para que eu preciso
de sucessores?
219
00:17:21,661 --> 00:17:23,360
Para que mesmo?
220
00:17:25,927 --> 00:17:29,860
Lamento, mas seu av�
n�o pode atender agora, senhor.
221
00:17:29,861 --> 00:17:30,893
Mesmo?
222
00:17:30,894 --> 00:17:32,060
Por qu�?
223
00:17:33,093 --> 00:17:34,993
Lamento mas...
224
00:17:38,393 --> 00:17:39,760
N�o sei.
225
00:17:40,760 --> 00:17:43,893
Nunca sei os motivos
dos comportamentos dele.
226
00:17:43,894 --> 00:17:46,293
Por que fica com ele, Bullimore?
227
00:17:51,693 --> 00:17:53,427
At� logo, senhor.
228
00:18:04,060 --> 00:18:05,893
Mas fico feliz em contar
229
00:18:05,894 --> 00:18:08,927
que houve uma afetuosa
reconcilia��o com o pai.
230
00:18:10,027 --> 00:18:11,927
A quem estou enganando?
231
00:18:11,928 --> 00:18:13,860
N�o vai acreditar nisso.
232
00:18:14,993 --> 00:18:17,560
-Ele vai se casar.
-Quem?
233
00:18:17,561 --> 00:18:19,627
Paul. Meu filho.
234
00:18:21,260 --> 00:18:23,560
Quem mais mandaria
um convite de casamento
235
00:18:23,561 --> 00:18:26,360
que parece
um folheto de um show de rock?
236
00:18:28,660 --> 00:18:30,793
� maravilhoso.
237
00:18:30,794 --> 00:18:32,893
-Onde � a cerim�nia?
-Na It�lia.
238
00:18:34,060 --> 00:18:36,127
Ele sabe
que n�o posso ir � It�lia.
239
00:18:37,160 --> 00:18:40,627
Pago o resgate
e � assim que ele agradece.
240
00:18:40,628 --> 00:18:42,927
Me deixando de fora
do casamento.
241
00:18:42,928 --> 00:18:45,627
N�o que eu fosse.
N�o a isso.
242
00:18:54,660 --> 00:18:58,093
Paul vai se casar na It�lia
porque � l� que ele mora.
243
00:18:59,127 --> 00:19:01,527
Voc� pagou o resgate
porque � pai dele.
244
00:19:02,960 --> 00:19:05,827
E depois de se recusar a falar
no assunto por cinco meses,
245
00:19:05,828 --> 00:19:07,560
Paul, voc� precisa de ajuda.
246
00:19:09,327 --> 00:19:11,493
Eu sei. � o que voc� faz.
247
00:19:13,760 --> 00:19:15,227
Isso mesmo.
248
00:19:18,060 --> 00:19:19,793
Confie em mim, meu querido.
249
00:19:21,360 --> 00:19:23,093
Vou ajudar voc�.
250
00:19:24,127 --> 00:19:25,393
Obrigado.
251
00:19:28,793 --> 00:19:32,160
Mas nem todos largaram o jovem
na hora da necessidade.
252
00:19:33,693 --> 00:19:35,493
De um jeito ou de outro,
253
00:19:35,494 --> 00:19:38,227
a dinastia Getty
estava de volta � estrada.
254
00:19:39,460 --> 00:19:41,227
-N�o se case com ele.
-Eu prometi a ele.
255
00:19:41,228 --> 00:19:42,627
Isso foi antes.
256
00:19:42,628 --> 00:19:44,393
As coisas s�o diferentes agora.
Ele est� diferente.
257
00:19:44,394 --> 00:19:47,927
-Ele ainda quer se casar comigo.
-E o que voc� quer?
258
00:19:47,928 --> 00:19:49,727
Voc� nem o ama.
259
00:19:49,728 --> 00:19:52,193
Amo.
260
00:19:52,194 --> 00:19:53,260
Vamos ter um beb�.
261
00:19:53,261 --> 00:19:54,560
E da�?
262
00:19:54,561 --> 00:19:56,860
Jutta, eu preciso.
263
00:19:56,861 --> 00:19:58,093
Pelo Paul.
264
00:19:59,439 --> 00:20:01,339
Ele n�o tem ningu�m.
265
00:20:09,524 --> 00:20:12,624
�,
podemos tentar pendurar mais...
266
00:20:12,625 --> 00:20:14,291
para a direita?
267
00:20:14,292 --> 00:20:16,091
�, isso a�. Perfeito.
268
00:20:17,424 --> 00:20:18,491
Est� �timo.
269
00:20:31,824 --> 00:20:35,091
-Cristo.
-O Vaticano estava reservado?
270
00:20:35,092 --> 00:20:37,024
-Ciao, Paul!
-Tio Gordon, tio Ronald!
271
00:20:37,025 --> 00:20:39,524
-Buongiorno.
-Buongiorno. Voc�s vieram!
272
00:20:39,525 --> 00:20:41,557
-Ol�!
-Oi, Gordon. Como vai?
273
00:20:41,558 --> 00:20:44,057
-Bem. Voc� est� maravilhoso!
-Obrigado!
274
00:20:44,058 --> 00:20:45,924
-Obrigado por vir.
-Claro.
275
00:20:45,925 --> 00:20:48,291
Aposto que n�o tem
ar condicionado.
276
00:20:48,292 --> 00:20:50,791
Vamos. Vamos, gente.
Tem vinho esperando voc�s.
277
00:20:50,792 --> 00:20:52,657
Obrigado. Grazie.
278
00:20:52,658 --> 00:20:54,257
Seu pai vem?
279
00:20:54,258 --> 00:20:57,357
Ele foi convidado,
mas quem sabe? Eu n�o sei.
280
00:20:57,358 --> 00:20:58,724
Onde est� a Gail?
Sua m�e est� aqui?
281
00:20:58,725 --> 00:21:00,624
A mam�e... Ela...
282
00:21:00,625 --> 00:21:03,224
-Eu n�o sei, ent�o...
-Mesmo?
283
00:21:03,225 --> 00:21:06,091
-Sinto muito.
-�, tudo bem.
284
00:21:06,092 --> 00:21:07,624
Oi.
285
00:21:07,625 --> 00:21:09,291
-Essa �...
-Oi, Martine.
286
00:21:09,292 --> 00:21:11,091
Linda.
Tio do Paul, Gordon. Oi.
287
00:21:11,092 --> 00:21:13,224
-Prazer em conhecer.
-Agora entendo.
288
00:21:13,225 --> 00:21:16,624
Nenhum Getty deserda a si mesmo
sem uma raz�o muito boa.
289
00:21:16,625 --> 00:21:18,991
-Tudo bem, Ronald.
-Jutta, venha aqui.
290
00:21:20,024 --> 00:21:21,957
Sou o tio do Paul, Gordon.
291
00:21:21,958 --> 00:21:23,357
-Ol�. Jutta.
-Jutta.
292
00:21:23,358 --> 00:21:25,224
-Ronald.
-Ol�.
293
00:21:27,557 --> 00:21:29,291
-G�meas.
-Vamos beber alguma coisa.
294
00:21:29,292 --> 00:21:30,657
Sim!
295
00:21:31,891 --> 00:21:34,257
N�o. Parei com isso.
296
00:21:34,258 --> 00:21:37,157
Essa coisa de cinema
� para idiotas.
297
00:21:37,158 --> 00:21:40,057
Eu soube que voc�
perdeu todo o seu dinheiro.
298
00:21:40,058 --> 00:21:41,991
Todo n�o.
299
00:21:41,992 --> 00:21:46,057
N�o mesmo.
N�o, est� tudo em im�veis.
300
00:21:46,058 --> 00:21:48,157
N�o sei se � loucura, mas...
301
00:21:49,591 --> 00:21:53,191
achei que seria bom
para o beb�. Sabe?
302
00:21:53,192 --> 00:21:55,757
Dar a ele, ou a ela
o que n�o tive.
303
00:21:55,758 --> 00:21:57,157
O que voc� n�o teve.
304
00:21:57,158 --> 00:21:59,957
N�o quero o dinheiro do truste,
Gordon.
305
00:21:59,958 --> 00:22:01,624
Nunca quis.
306
00:22:07,457 --> 00:22:09,424
S� tenha cuidado, tudo bem?
307
00:22:10,557 --> 00:22:11,857
Com qu�?
308
00:22:14,024 --> 00:22:17,657
Fomos criados
nadando em dinheiro.
309
00:22:19,291 --> 00:22:21,757
Em um grande mar de coisas.
310
00:22:22,957 --> 00:22:26,457
Se voc� quer ir at� a praia,
tudo bem. �timo.
311
00:22:27,657 --> 00:22:29,891
Mas veja
se consegue andar primeiro.
312
00:22:31,557 --> 00:22:32,657
Sabe?
313
00:22:34,191 --> 00:22:35,157
�.
314
00:22:36,191 --> 00:22:37,757
Entendi.
315
00:22:53,224 --> 00:22:54,857
-� a Gail.
-M�e?
316
00:23:02,557 --> 00:23:04,391
Voc� veio.
317
00:23:04,392 --> 00:23:06,091
Eu n�o sabia se viria.
318
00:23:07,124 --> 00:23:09,791
E perder o casamento
do meu menino?
319
00:23:11,057 --> 00:23:12,691
Obrigado.
320
00:23:12,692 --> 00:23:15,557
-Escuta... Eu sinto muito.
-N�o.
321
00:23:15,558 --> 00:23:17,624
Por favor, Paul.
N�o precisa.
322
00:23:17,625 --> 00:23:19,491
Tudo aconteceu porque
323
00:23:19,492 --> 00:23:21,824
eu deixei um menino se afastar.
324
00:23:21,825 --> 00:23:23,424
Eu n�o devia ter permitido.
325
00:23:23,425 --> 00:23:25,324
Tudo que aconteceu depois
foi culpa minha.
326
00:23:25,325 --> 00:23:27,557
-Mas n�o posso...
-Para.
327
00:23:28,691 --> 00:23:30,624
Voc� vai se casar.
328
00:23:30,625 --> 00:23:31,991
E eu vou ser vov�.
329
00:23:31,992 --> 00:23:33,857
�, voc� vai.
330
00:23:33,858 --> 00:23:35,891
Que futuro!
331
00:23:38,324 --> 00:23:40,024
Me d� isso.
332
00:23:40,025 --> 00:23:41,824
Ronald veio.
333
00:23:41,825 --> 00:23:44,791
�, e acho que est� tentando
se dar bem com a Jutta.
334
00:23:44,792 --> 00:23:48,457
Tenho a p�ssima impress�o
de que pode conseguir.
335
00:23:48,458 --> 00:23:49,691
Gail!
336
00:23:49,692 --> 00:23:52,724
-Ol�, Gordon.
-Ol�, como vai?
337
00:23:52,725 --> 00:23:54,457
Que bom ver voc�.
338
00:23:54,458 --> 00:23:56,057
Est� linda.
339
00:25:45,324 --> 00:25:47,257
Talvez eu me engane.
340
00:25:48,291 --> 00:25:50,291
Talvez n�o aconte�a.
341
00:25:51,324 --> 00:25:52,691
Talvez.
342
00:25:53,957 --> 00:25:57,324
Talvez voc� escape do destino
em asas de ouro.
343
00:25:59,691 --> 00:26:01,291
Procure no Google.
344
00:26:50,988 --> 00:26:51,955
Voil�!
345
00:26:54,555 --> 00:26:57,055
Um dia importante para todos.
346
00:26:58,388 --> 00:27:01,188
Importante para a Cal�bria.
347
00:27:01,189 --> 00:27:03,822
-Vai, Francesco.
-Voi, voi.
348
00:27:03,823 --> 00:27:05,955
Primeiro buraco que cavo
349
00:27:05,956 --> 00:27:07,788
que n�o � para um corpo.
350
00:27:07,789 --> 00:27:09,455
Progresso.
351
00:27:09,456 --> 00:27:12,288
Ao futuro!
352
00:27:12,289 --> 00:27:14,422
-Ao futuro.
-Sa�de!
353
00:27:17,122 --> 00:27:19,822
Sigam-me, cavalheiros.
Vou mostrar-lhes seu sonho.
354
00:27:21,522 --> 00:27:24,122
-Voc� quer provar?
-Sim, s� um pouco.
355
00:27:27,888 --> 00:27:29,888
Fa�a o que eu mandar,
356
00:27:29,889 --> 00:27:32,355
e um dia
pode mandar em tudo aqui.
357
00:27:33,488 --> 00:27:34,455
Vamos.
358
00:27:40,855 --> 00:27:43,655
Sei o que est� pensando,
mas n�o se preocupe.
359
00:27:43,656 --> 00:27:47,122
Deus faz justi�a
ao reto e ao pecador.
360
00:27:51,288 --> 00:27:55,022
A n�o ser que o reto tenha
dinheiro para pagar � justi�a
361
00:27:55,023 --> 00:27:58,088
e os pecadores n�o, claro.
362
00:28:13,988 --> 00:28:16,855
Na primavera de 1974,
363
00:28:16,856 --> 00:28:19,388
esses dois caras, bem aqui,
364
00:28:19,389 --> 00:28:21,688
pegaram oito anos
em uma penitenci�ria estadual
365
00:28:21,689 --> 00:28:23,655
por participa��o no sequestro.
366
00:28:26,355 --> 00:28:28,622
Mas quem se preocupa com
os perdedores na vida, certo?
367
00:28:28,623 --> 00:28:29,988
O "povinho".
368
00:28:29,989 --> 00:28:33,055
Queremos ver os vencedores!
369
00:28:39,122 --> 00:28:40,955
Lorde Jefferies.
370
00:28:40,956 --> 00:28:42,755
Senhor Getty.
371
00:28:47,555 --> 00:28:52,022
Estou preparado para chegar
a US$ 550 milh�es.
372
00:28:54,488 --> 00:28:58,855
Ent�o o pre�o � US$ 550 milh�es
e mais um d�lar.
373
00:29:00,055 --> 00:29:02,222
US$ 600 milh�es.
374
00:29:02,223 --> 00:29:04,422
Compra a Gr�cia inteira
com esse alor.
375
00:29:06,088 --> 00:29:10,022
Ent�o o pre�o � US$ 600 milh�es
e mais um d�lar.
376
00:29:13,555 --> 00:29:17,988
E se eu oferecesse, apenas
por for�a do argumento, claro,
377
00:29:17,989 --> 00:29:21,555
US$ 1 bilh�o.
Tudo que tenho.
378
00:29:21,556 --> 00:29:25,522
Ent�o seria tudo o que tem,
379
00:29:25,523 --> 00:29:27,755
mais um d�lar.
380
00:29:32,355 --> 00:29:33,322
Bom dia.
381
00:29:34,355 --> 00:29:35,888
Khan!
382
00:29:35,889 --> 00:29:38,588
Bom v�-lo de novo, velho amigo.
383
00:29:38,589 --> 00:29:40,055
De fato.
384
00:29:48,622 --> 00:29:50,922
Conhece este homem, o Jefferies?
385
00:29:50,923 --> 00:29:52,355
Estudamos juntos.
386
00:29:53,388 --> 00:29:54,622
Voc� foi a Eton?
387
00:29:54,623 --> 00:29:55,988
Brevemente, senhor.
388
00:29:57,455 --> 00:29:59,422
� pior do que a m�fia.
389
00:29:59,423 --> 00:30:01,155
Leve-me at� Belinda.
390
00:30:02,855 --> 00:30:05,155
Desejo ver meu filho.
391
00:30:06,855 --> 00:30:09,722
Parece uma casa de boneca.
392
00:30:12,155 --> 00:30:13,655
Acho bem fofo.
393
00:30:15,622 --> 00:30:17,288
Voc� quer...
394
00:30:17,289 --> 00:30:18,755
N�o.
395
00:30:21,722 --> 00:30:23,588
Coloquei o nome dele em Eton.
396
00:30:24,622 --> 00:30:26,422
-Quem?
-Dele. O beb�.
397
00:30:26,423 --> 00:30:27,388
Por qu�?
398
00:30:29,255 --> 00:30:33,255
� onde a m�fia aristocr�tica
faz as conex�es.
399
00:30:33,256 --> 00:30:35,155
A melhor educa��o, disseram.
400
00:30:35,156 --> 00:30:36,688
Mas n�o quero que ele v� embora.
401
00:30:36,689 --> 00:30:39,455
V�o odiar ter um Getty
no meio deles.
402
00:30:39,456 --> 00:30:41,755
Vou ficar sem v�-lo,
s� ao fim do semestre.
403
00:30:42,788 --> 00:30:45,788
N�o pense em voc�.
Pense nele.
404
00:30:45,789 --> 00:30:48,088
Estou pensando.
405
00:30:50,055 --> 00:30:52,055
Ele precisa de m�e,
n�o de monitor.
406
00:30:53,088 --> 00:30:56,388
E ele n�o � um Getty
de verdade, �?
407
00:30:58,055 --> 00:31:00,422
-O qu�?
-Assinei um contrato.
408
00:31:00,423 --> 00:31:03,322
Especificamente recusando
a mim ou minha prog�nie.
409
00:31:03,323 --> 00:31:05,188
Palavra engra�ada.
410
00:31:05,189 --> 00:31:07,055
Qualquer direito a...
411
00:31:07,056 --> 00:31:11,388
Como era? Fortuna? Truste?
E, ent�o, todos os benef�cios.
412
00:31:13,522 --> 00:31:16,988
Est� sugerindo
que ele n�o � meu filho?
413
00:31:18,188 --> 00:31:20,622
Biologicamente n�o h� d�vida.
414
00:31:20,623 --> 00:31:22,255
Mas, legalmente...
415
00:31:22,256 --> 00:31:23,922
N�o, segundo as letras mi�das.
416
00:31:25,488 --> 00:31:27,888
A n�o ser
que queira renegociar, claro.
417
00:31:30,322 --> 00:31:33,922
Ele venceu por tanto tempo que
n�o saberia o que era perder,
418
00:31:33,923 --> 00:31:36,055
mesmo se o mordesse nos olhos.
419
00:31:36,056 --> 00:31:38,022
Mas estava mudando.
420
00:31:38,023 --> 00:31:41,588
Foi o pessoal de Eton
e os m�rmores,
421
00:31:41,589 --> 00:31:43,922
ou o beb� que recusou educa��o?
422
00:31:45,422 --> 00:31:48,888
Quem sabe qual floco de neve
que provoca a avalanche?
423
00:31:49,811 --> 00:31:51,477
Estou indo, parceiro.
424
00:31:57,709 --> 00:31:59,709
Tudo bem, vamos ver.
425
00:31:59,710 --> 00:32:01,833
Boa menina.
426
00:32:02,543 --> 00:32:04,643
Est�o com �lceras na boca,
427
00:32:04,893 --> 00:32:07,158
inflama��o do es�fago
428
00:32:07,943 --> 00:32:09,976
e dano aos tecidos.
429
00:32:09,977 --> 00:32:11,409
Foi algo que comeram.
430
00:32:11,410 --> 00:32:13,776
Dei a eles o de sempre.
431
00:32:13,777 --> 00:32:16,927
Estavam bem, hoje de manh�,
correram no parque e...
432
00:32:22,076 --> 00:32:25,209
-Voc� tamb�m pegou?
-Acho que n�o. Obrigado, senhor.
433
00:32:34,309 --> 00:32:35,776
Finalmente chegou o dia
434
00:32:35,777 --> 00:32:38,143
em que o Museu Getty
estava completo.
435
00:32:38,144 --> 00:32:40,609
O QUE GETTY CRIOU?
436
00:32:40,610 --> 00:32:44,143
Talvez a cole��o
estivesse incompleta,
437
00:32:44,144 --> 00:32:45,876
mas acontece
que o friso do Parthenon
438
00:32:45,877 --> 00:32:48,109
n�o era t�o importante.
439
00:32:51,943 --> 00:32:54,943
Era do outro lado de um oceano
que ele se recusava a cruzar,
440
00:32:54,944 --> 00:32:58,909
ainda assim, o senhor Getty
tinha seu pr�prio museu.
441
00:33:03,676 --> 00:33:05,943
Est�o mandando agora!
442
00:33:05,944 --> 00:33:07,609
As cr�ticas do
"The New York Times",
443
00:33:07,610 --> 00:33:09,276
do "Washington Post"
444
00:33:09,277 --> 00:33:11,376
e do "LA Times".
445
00:33:11,377 --> 00:33:12,976
Direto das prensas! Que emo��o!
446
00:33:12,977 --> 00:33:14,209
Onde ele est�?
447
00:33:17,076 --> 00:33:18,643
Estava na hora.
448
00:33:19,943 --> 00:33:21,843
-Entregue ao Von Block.
-Bem!
449
00:33:25,276 --> 00:33:26,343
Obrigado.
450
00:33:27,909 --> 00:33:29,143
Vamos.
451
00:33:31,109 --> 00:33:33,409
"Entrando no Museu Getty,
452
00:33:33,410 --> 00:33:35,609
eu esperava grandeza,
453
00:33:37,609 --> 00:33:41,043
mas n�o em tamanha abund�ncia.
454
00:33:41,044 --> 00:33:44,509
A reprodu��o
de uma villa romana �...
455
00:33:46,076 --> 00:33:47,909
� vulgar,
456
00:33:47,910 --> 00:33:49,476
insossa,
457
00:33:49,477 --> 00:33:51,843
parece sa�da da Disneil�ndia."
458
00:33:51,844 --> 00:33:54,276
Amo a Disneil�ndia.
459
00:33:56,443 --> 00:33:58,909
O qu�? � muito popular, n�o?
460
00:33:58,910 --> 00:34:02,243
O "NY Times"
n�o � mais como antes.
461
00:34:02,244 --> 00:34:03,776
Outro.
462
00:34:06,343 --> 00:34:08,076
O "LA Times"...
463
00:34:09,409 --> 00:34:12,209
"Inspirado
em uma antiga villa romana,
464
00:34:12,210 --> 00:34:14,076
o Museu Getty..."
465
00:34:17,976 --> 00:34:19,576
Leia.
466
00:34:19,577 --> 00:34:23,509
"Ficaria melhor se n�o tivesse
sa�do da maquete."
467
00:34:28,309 --> 00:34:31,643
Lembre de "A Sagra��o da
Primavera", de Stravinsky?
468
00:34:31,644 --> 00:34:33,043
Os girass�is do Van Gogh?
469
00:34:33,044 --> 00:34:34,676
O que os cr�ticos sabem?
Nada.
470
00:34:34,677 --> 00:34:35,909
Leia.
471
00:34:41,643 --> 00:34:44,343
"� dif�cil decidir
472
00:34:44,344 --> 00:34:46,409
se Jean-Paul Getty � tolo,
473
00:34:47,876 --> 00:34:50,209
meramente incongruente
474
00:34:51,709 --> 00:34:53,676
ou genuinamente
475
00:34:53,677 --> 00:34:55,343
rid�culo."
476
00:35:03,076 --> 00:35:04,043
Saiam.
477
00:35:05,343 --> 00:35:06,576
Todos voc�s.
478
00:35:07,776 --> 00:35:09,209
Agora.
479
00:35:11,009 --> 00:35:12,443
Saiam!
480
00:36:27,809 --> 00:36:29,709
Eu dirijo.
481
00:36:29,710 --> 00:36:30,909
Vai.
482
00:36:31,909 --> 00:36:34,543
N�o deseja que eu acompanhe?
483
00:36:34,544 --> 00:36:36,043
N�o.
484
00:37:05,176 --> 00:37:06,143
Ol�.
485
00:37:08,009 --> 00:37:09,976
Vim ver a Penelope.
486
00:37:09,977 --> 00:37:11,443
Lamento,
487
00:37:11,444 --> 00:37:14,109
mas Penelope n�o est�.
Volta mais tarde.
488
00:37:15,609 --> 00:37:17,109
Devo dar o recado?
489
00:37:19,109 --> 00:37:20,076
Sim.
490
00:38:15,676 --> 00:38:17,843
Os pa�ses produtores de petr�leo
do mundo �rabe
491
00:38:17,844 --> 00:38:20,709
decidiram usar o petr�leo
como arma pol�tica.
492
00:38:20,710 --> 00:38:24,176
V�o diminuir a produ��o em 5%
493
00:38:24,177 --> 00:38:26,609
at� que Israel se retire...
494
00:38:26,610 --> 00:38:29,843
Mais um bilh�o para quem
consegue exportar petr�leo.
495
00:38:32,109 --> 00:38:33,876
Onde ele est�?
496
00:38:33,877 --> 00:38:36,143
Parece que temos
outra noite de folga.
497
00:38:36,144 --> 00:38:38,576
Querida,
n�o transo com ele h� semanas.
498
00:38:41,843 --> 00:38:45,543
Ainda escreve pornografia
para o bode velho, Von Block?
499
00:38:45,544 --> 00:38:49,276
Se fala das minhas pesquisas
sobre conven��es sexuais,
500
00:38:49,277 --> 00:38:50,943
n�o.
501
00:38:50,944 --> 00:38:55,709
O gosto liter�rio dele mudou.
502
00:38:56,743 --> 00:38:59,976
Perdeu o interesse, finalmente.
503
00:38:59,977 --> 00:39:02,076
Gra�as a Deus por isso.
504
00:39:02,077 --> 00:39:04,576
Faz mais um whisky mac,
por favor, Bullimore, querido?
505
00:39:07,309 --> 00:39:08,409
Bullimore?
506
00:39:12,043 --> 00:39:13,543
Uma parte de vinho de gengire
507
00:39:13,544 --> 00:39:15,576
e tr�s partes de u�sque,
senhora.
508
00:39:18,643 --> 00:39:20,176
Bullimore?
509
00:39:25,143 --> 00:39:26,843
Mesmo? Deus.
510
00:40:21,076 --> 00:40:22,909
ESSE PARDAL
FOI MORTO COM UMA BOLA
511
00:40:22,910 --> 00:40:24,776
LAN�ADA POR JEHANGIR KHAN
PARA T.N. PEARCE
512
00:40:24,777 --> 00:40:26,043
3 DE JULHO DE 1939.
513
00:40:32,209 --> 00:40:34,109
N�o � minha ideia
de imortalidade,
514
00:40:34,110 --> 00:40:37,343
ser empalhado e colado
a uma bola de cr�quete no museu,
515
00:40:38,443 --> 00:40:40,476
mas pardais n�o t�m escolha.
516
00:40:44,809 --> 00:40:46,176
Ol�, velho amigo.
517
00:40:48,443 --> 00:40:51,809
Achei que nunca veria.
518
00:40:51,810 --> 00:40:53,443
Achei que ia gostar.
519
00:40:54,676 --> 00:40:56,243
Obrigado por ligar.
520
00:40:59,009 --> 00:41:02,143
Eu queria devolver isso.
521
00:41:04,309 --> 00:41:06,776
Clematis, narciso,
522
00:41:06,777 --> 00:41:08,843
ciclame, oleandro.
523
00:41:09,976 --> 00:41:11,309
Conte uma novidade.
524
00:41:12,609 --> 00:41:15,476
Todas venenosas para c�es.
525
00:41:16,509 --> 00:41:20,643
O v�mito, em toda a escada,
os tapetes afeg�es.
526
00:41:20,644 --> 00:41:21,709
Deus.
527
00:41:21,710 --> 00:41:24,376
-Nenhuma v�tima fatal, creio.
-N�o.
528
00:41:24,377 --> 00:41:27,109
Mas n�o v�o morder ningu�m
por um tempo.
529
00:41:33,309 --> 00:41:34,876
Voc�...
530
00:41:36,776 --> 00:41:38,176
Voc� fez o ber��rio?
531
00:41:39,209 --> 00:41:40,709
Centro de Jardinagem.
532
00:41:40,710 --> 00:41:43,543
� como chamam hoje em dia.
533
00:41:43,544 --> 00:41:45,343
Est� indo bem.
534
00:41:48,309 --> 00:41:50,876
Imagina passar a eternidade
535
00:41:50,877 --> 00:41:53,143
preso ao que matou voc�?
536
00:42:00,209 --> 00:42:02,543
Voc� me salvou bem em tempo.
537
00:42:05,943 --> 00:42:08,676
"O Senhor muda os tempos
e as esta��es.
538
00:42:08,677 --> 00:42:12,209
Ele remove os reis
e estabelece os reis."
539
00:42:12,210 --> 00:42:14,476
Daniel,
Cap�tulo 2, vers�culo 21.
540
00:42:24,609 --> 00:42:26,909
Acontece que Deus
tem senso de humor.
541
00:42:28,343 --> 00:42:30,009
O velho que odiava drogas
542
00:42:30,010 --> 00:42:33,509
pagou pelo porto que fornece
80% da coca�na na Europa.
543
00:42:33,510 --> 00:42:35,409
GETTOPOLI
544
00:42:41,976 --> 00:42:43,643
Fazendo de um bando
de criadores de cabra
545
00:42:43,644 --> 00:42:45,843
a quadrilha criminosa
mais temida do mundo.
546
00:42:47,643 --> 00:42:49,176
E a mais rica.
547
00:42:54,976 --> 00:42:56,609
Consequ�ncias, senhor Getty.
548
00:42:57,776 --> 00:42:59,309
Consequ�ncias.
549
00:43:07,176 --> 00:43:09,309
As drogas est�o amea�ando
a nossa sociedade.
550
00:43:11,009 --> 00:43:12,509
Est�o matando nossas crian�as.
551
00:43:16,109 --> 00:43:18,076
E se ainda n�o parece ir�nico,
552
00:43:18,077 --> 00:43:22,709
que tal o fato e que porto
foi constru�do
553
00:43:22,710 --> 00:43:24,976
na forma de uma orelha?
554
00:43:45,143 --> 00:43:46,609
Drinques antes do jantar?
555
00:43:48,243 --> 00:43:49,643
Acho que n�o tem bar, querido.
556
00:43:49,644 --> 00:43:51,676
Que tipo de hotel n�o tem bar?
557
00:43:55,609 --> 00:43:57,609
N�o � um hotel, Paul.
558
00:43:59,043 --> 00:44:00,909
� uma cl�nica.
559
00:44:00,910 --> 00:44:02,609
Uma cl�nica muito boa.
560
00:44:08,176 --> 00:44:10,009
O qu�?
561
00:44:10,010 --> 00:44:11,076
Droga.
562
00:44:12,109 --> 00:44:13,476
Voc� me enganou.
563
00:44:16,043 --> 00:44:17,176
Sim.
564
00:44:19,109 --> 00:44:21,609
Quer dizer, n�o posso.
565
00:44:21,610 --> 00:44:23,243
N�o, Paul. Eu n�o posso.
566
00:44:24,343 --> 00:44:25,943
N�o mais.
567
00:44:28,143 --> 00:44:29,809
Fique aqui
e penso em ficar com voc�,
568
00:44:29,810 --> 00:44:31,976
mas se voc� sair,
eu tamb�m vou embora.
569
00:44:53,676 --> 00:44:56,943
E como quer que encare,
s� por um tempo,
570
00:44:58,576 --> 00:45:01,143
a paz, como um rio,
571
00:45:02,243 --> 00:45:04,143
correu entre eles.
572
00:45:31,909 --> 00:45:34,076
O Rei Midas tinha um dom.
573
00:45:34,077 --> 00:45:36,076
Tudo que tocava virava ouro.
574
00:45:38,343 --> 00:45:40,743
Todo mundo sabe
essa parte da hist�ria.
575
00:45:54,943 --> 00:45:58,309
Engra�ado, poucos sabem
como o Rei Midas morreu.
576
00:46:06,576 --> 00:46:09,276
De fome, claro.
577
00:47:17,043 --> 00:47:18,709
Quanto a mim,
578
00:47:18,710 --> 00:47:20,309
eu aprendi uma coisa.
579
00:47:20,310 --> 00:47:22,943
Porque se voc�s
n�o aprenderam nada com isso,
580
00:47:24,709 --> 00:47:26,576
eu desisto de todos.
581
00:47:56,976 --> 00:47:58,443
Posso ajudar?
582
00:48:08,568 --> 00:48:09,734
Alex.
583
00:48:11,377 --> 00:48:12,943
Sou o Fletcher.
584
00:48:17,959 --> 00:48:19,959
Subrip: Pix
585
00:48:21,076 --> 00:48:23,076
INSPIRADO EM FATOS REAIS.
586
00:48:23,077 --> 00:48:25,709
DI�LOGOS FORAM CRIADOS,
FATOS FORAM ADAPTADOS.
39419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.