All language subtitles for Trust.2018.S01E10.Consequences.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,938 --> 00:00:04,771 BASEADO EM FATOS REAIS 2 00:00:29,819 --> 00:00:32,786 O senhor Getty est� com �tima sa�de, 3 00:00:32,787 --> 00:00:35,386 considerando os meses de cativeiro. 4 00:00:35,387 --> 00:00:38,652 Estamos tratando uma leve desnutri��o 5 00:00:38,653 --> 00:00:40,708 e os efeitos de um ferimento na cabe�a. 6 00:00:40,717 --> 00:00:44,216 Deve ter alta em alguns dias. 7 00:00:44,217 --> 00:00:46,116 � s� isso. Obrigado. 8 00:00:51,016 --> 00:00:53,049 Sa�de surpreendentemente boa! 9 00:00:53,050 --> 00:00:54,349 Que tal isso? 10 00:00:55,849 --> 00:00:57,383 O garoto foi libertado. 11 00:00:57,384 --> 00:01:00,583 Ele se reencontra com a m�e, com a linda noiva. 12 00:01:00,584 --> 00:01:03,183 Todos vivem felizes para sempre. 13 00:01:05,016 --> 00:01:07,383 O que acha que isso �, cinema? 14 00:01:07,384 --> 00:01:09,549 As hist�rias n�o param, apenas. 15 00:01:13,116 --> 00:01:15,083 Pega essa pedra 16 00:01:15,084 --> 00:01:17,016 e joga 17 00:01:17,017 --> 00:01:19,449 no meio daquele lago. 18 00:01:22,416 --> 00:01:23,483 "Bloop." 19 00:01:23,484 --> 00:01:27,416 As marolas v�o at� a margem. 20 00:01:28,449 --> 00:01:34,549 Esqueceram o que o velho Getty disse no in�cio deste programa? 21 00:01:39,483 --> 00:01:40,483 Consequ�ncias. 22 00:01:45,983 --> 00:01:50,049 10. CONSEQU�NCIAS. 23 00:01:51,249 --> 00:01:52,816 Sinto muito, Paul. 24 00:01:54,749 --> 00:01:55,849 Por qu�? 25 00:01:55,850 --> 00:01:57,249 Por tudo. 26 00:02:01,049 --> 00:02:02,949 Obrigado. 27 00:02:02,950 --> 00:02:04,449 Tenho que andar um pouco. 28 00:02:04,450 --> 00:02:05,916 -Tem certeza? -Sim. 29 00:02:05,917 --> 00:02:08,049 -N�o, querido. Voc� precisa... -Com a minha m�e. 30 00:02:10,449 --> 00:02:12,716 -Melhor ficar na cama. -Est� tudo bem. 31 00:02:12,717 --> 00:02:13,683 Mesmo. 32 00:02:25,416 --> 00:02:28,583 E se eu dissesse que a ideia foi minha? 33 00:02:29,883 --> 00:02:31,549 Que planejei tudo? 34 00:02:31,550 --> 00:02:33,549 -Planejou? -O sequestro. 35 00:02:33,550 --> 00:02:34,683 Bom, eu... 36 00:02:38,016 --> 00:02:39,749 Eu n�o acreditaria em voc�. 37 00:02:41,383 --> 00:02:42,783 Eu fiz. 38 00:02:44,683 --> 00:02:47,016 -Eu planejei. -N�o. 39 00:02:49,483 --> 00:02:50,816 N�o. 40 00:02:56,249 --> 00:02:57,916 Sabe, 41 00:02:57,917 --> 00:02:59,949 olha para voc�. 42 00:02:59,950 --> 00:03:01,349 Sua orelha. 43 00:03:01,350 --> 00:03:02,849 Voc� n�o poderia... 44 00:03:04,316 --> 00:03:07,349 -Foi ideia minha. -Ent�o, n�o. 45 00:03:09,716 --> 00:03:11,583 N�o � poss�vel. 46 00:03:13,416 --> 00:03:15,283 N�o pode ser verdade. 47 00:03:31,516 --> 00:03:33,349 N�o � poss�vel. 48 00:03:36,849 --> 00:03:38,016 Senhor Getty, uma palavra... 49 00:03:41,416 --> 00:03:44,016 E, conforme um sequestro terminava, 50 00:03:44,017 --> 00:03:46,649 em dez tons de pura infelicidade, 51 00:03:46,650 --> 00:03:50,083 outro estava indo muito bem. 52 00:03:57,883 --> 00:03:59,016 Pode-se afirmar 53 00:03:59,017 --> 00:04:01,116 que � a constru��o mais importante 54 00:04:01,117 --> 00:04:03,283 da civiliza��o ocidental. 55 00:04:06,249 --> 00:04:08,749 Esse � o friso de m�rmore. 56 00:04:08,750 --> 00:04:11,849 Que hoje reside em uma sala l� embaixo. 57 00:04:11,850 --> 00:04:14,049 Vai demorar muito? Tenho um jantar. 58 00:04:14,050 --> 00:04:17,383 Esse � o sal�o que constru� para ele 59 00:04:17,384 --> 00:04:19,416 em Pacific Palisades. 60 00:04:19,417 --> 00:04:22,216 -Do que ele est� falando? -Perto do mar. 61 00:04:22,217 --> 00:04:23,549 � climatizado 62 00:04:23,550 --> 00:04:25,583 e constru�do apenas 63 00:04:26,816 --> 00:04:29,583 para abrigar estes objetos. 64 00:04:29,584 --> 00:04:31,849 Onde podem ser 65 00:04:31,850 --> 00:04:33,416 admirados 66 00:04:33,417 --> 00:04:37,549 e, se posso usar a palavra, 67 00:04:37,550 --> 00:04:38,649 amados. 68 00:04:39,849 --> 00:04:43,983 Como nunca foram amados antes. 69 00:04:45,049 --> 00:04:46,149 Luzes. 70 00:04:47,683 --> 00:04:50,349 E as damas e os cavalheiros 71 00:04:50,350 --> 00:04:52,383 ter�o um grande sal�o 72 00:04:53,683 --> 00:04:57,216 para preencher neste lindo edif�cio. 73 00:04:57,217 --> 00:04:58,816 � uma ideia emocionante. 74 00:04:58,817 --> 00:05:01,083 Senhor Getty, claramente, houve um mal-entendido. 75 00:05:01,084 --> 00:05:03,683 Eu tinha a impress�o de que... 76 00:05:03,684 --> 00:05:05,816 Gerald, pensei que o senhor Getty estava oferecendo 77 00:05:05,817 --> 00:05:08,449 a parte dele do friso 78 00:05:08,450 --> 00:05:09,916 para o museu. 79 00:05:09,917 --> 00:05:10,883 N�o. 80 00:05:11,916 --> 00:05:12,916 N�o. 81 00:05:13,949 --> 00:05:17,149 O senhor Getty est� oferecendo a voc�s 82 00:05:17,150 --> 00:05:18,616 meio bilh�o de d�lares. 83 00:05:19,649 --> 00:05:22,016 Pensem nas possibilidades. 84 00:05:22,017 --> 00:05:26,016 Este museu sitiado, 85 00:05:26,017 --> 00:05:29,549 presa de milhares de cortes 86 00:05:29,550 --> 00:05:32,183 de burocratas mesquinhos, 87 00:05:32,184 --> 00:05:35,849 de repente t�o rico... 88 00:05:35,850 --> 00:05:37,716 t�o rico quanto eu. 89 00:05:37,717 --> 00:05:41,816 Quer que n�s entreguemos os M�rmores de Elgin? 90 00:05:41,817 --> 00:05:42,983 A voc�? 91 00:05:42,984 --> 00:05:46,716 Bom, n�o � que sejam de voc�s. 92 00:05:46,717 --> 00:05:47,749 N�o �? 93 00:05:48,783 --> 00:05:51,449 Roubados. Talvez isso seja muito forte. 94 00:05:51,450 --> 00:05:53,149 Pagamos bem por eles. 95 00:05:53,150 --> 00:05:56,049 Vamos chamar de sequestro. 96 00:05:57,083 --> 00:06:00,816 E vim pagar o resgate. 97 00:06:00,817 --> 00:06:02,416 Como uma sa�da 98 00:06:02,417 --> 00:06:04,783 -para o impasse. -Que impasse? 99 00:06:04,784 --> 00:06:06,516 N�o precisamos de sa�da. 100 00:06:06,517 --> 00:06:08,249 V�o precisar. 101 00:06:09,483 --> 00:06:12,616 O regime de Papadopoulos vai ser derrubado. 102 00:06:13,949 --> 00:06:15,816 e como um s�mbolo 103 00:06:15,817 --> 00:06:19,316 do retorno triunfal da democracia � Gr�cia, 104 00:06:19,317 --> 00:06:22,116 o governo vai acionar a UNESCO 105 00:06:22,117 --> 00:06:25,716 e exigir o retorno do que lhe pertence por direito: 106 00:06:25,717 --> 00:06:26,716 os M�rmores de Elgin. 107 00:06:26,717 --> 00:06:28,649 Isso � uma bobagem. 108 00:06:28,650 --> 00:06:32,116 O senhor Ortoli, presidente da Comiss�o Europeia 109 00:06:32,117 --> 00:06:34,049 e amigo meu, 110 00:06:34,050 --> 00:06:38,216 me assegurou que n�o � bobagem. 111 00:06:44,683 --> 00:06:46,349 Meio bilh�o de d�lares. 112 00:06:52,416 --> 00:06:55,883 Creio que v�o aceitar meu cheque. 113 00:06:59,649 --> 00:07:01,983 E por que os gregos n� acionariam voc�? 114 00:07:01,984 --> 00:07:04,016 Os gregos v�o me acionar. 115 00:07:04,017 --> 00:07:06,083 V�o. 116 00:07:06,084 --> 00:07:08,583 Mas eu n�o sou governo. 117 00:07:08,584 --> 00:07:10,549 Sou apenas dinheiro. 118 00:07:10,550 --> 00:07:13,383 Puro dinheiro. 119 00:07:13,384 --> 00:07:16,383 E posso fazer o que quiser. 120 00:07:18,416 --> 00:07:19,849 Pensem bem. 121 00:07:22,616 --> 00:07:25,049 Mas e o nosso outro empreendedor? 122 00:07:25,050 --> 00:07:27,949 O que come�ou a roubar par sobreviver 123 00:07:29,149 --> 00:07:32,249 e descobriu que isso o fazia sentir-se vivo. 124 00:07:46,216 --> 00:07:47,449 Primo. 125 00:07:47,450 --> 00:07:49,183 O que �? 126 00:07:49,184 --> 00:07:51,249 Terminamos, n�o? Acabou. 127 00:07:52,849 --> 00:07:55,483 Nem diga isso. 128 00:07:55,484 --> 00:07:57,216 A fam�lia nunca acaba. 129 00:07:58,249 --> 00:08:00,583 -Posso entrar? -Sim. 130 00:08:03,783 --> 00:08:04,883 Tia. 131 00:08:06,883 --> 00:08:08,116 Est� muito bonita! 132 00:08:09,549 --> 00:08:11,116 Isso � para voc�! 133 00:08:11,117 --> 00:08:12,816 O que �? 134 00:08:12,817 --> 00:08:15,349 � um presente, n�o posso dizer. 135 00:08:15,350 --> 00:08:17,083 Estamos comemorando, tia. 136 00:08:17,084 --> 00:08:19,149 Abra depois, certo? 137 00:08:20,316 --> 00:08:23,083 N�o fa�a essa cara, tenho um presente para voc�. 138 00:08:23,084 --> 00:08:25,283 -Por tudo que voc� fez. -N�o precisava. 139 00:08:25,284 --> 00:08:26,483 Voc� merece. 140 00:08:27,716 --> 00:08:29,749 Vamos dar uma volta. 141 00:08:33,116 --> 00:08:34,349 Vamos. 142 00:08:36,549 --> 00:08:38,849 J� volto, tia. 143 00:09:22,757 --> 00:09:24,524 Disse a ela o seu nome. 144 00:09:24,525 --> 00:09:25,691 O qu�? 145 00:09:25,692 --> 00:09:27,091 Para a senhora Getty. 146 00:09:28,924 --> 00:09:31,991 E se ela disser seu nome � pol�cia? 147 00:09:31,992 --> 00:09:34,491 Ela diz meu nome tamb�m, n�o? 148 00:09:34,492 --> 00:09:35,791 Olha, 149 00:09:36,824 --> 00:09:38,424 eu tinha que fazer alguma coisa. 150 00:09:39,457 --> 00:09:42,424 Ela n�o daria o dinheiro. Sinto muito. 151 00:09:43,757 --> 00:09:46,024 N�o se preocupe. 152 00:09:46,025 --> 00:09:47,657 N�o adianta chorar. 153 00:09:55,357 --> 00:09:56,324 Aqui. 154 00:09:57,357 --> 00:09:59,124 J� disse. Eu n�o quero. 155 00:09:59,125 --> 00:10:01,657 E eu disse, esse dinheiro � seu. 156 00:10:02,691 --> 00:10:04,357 Est� bem. 157 00:10:11,457 --> 00:10:12,824 Vem aqui. 158 00:11:12,491 --> 00:11:14,791 -Ol�. -Ol�. 159 00:11:14,792 --> 00:11:16,457 Venha, entre. 160 00:13:05,160 --> 00:13:07,727 -Leo, acorda. -O que foi? 161 00:13:07,728 --> 00:13:10,260 Ouvi um barulho. Tem algu�m em casa. 162 00:13:10,261 --> 00:13:11,948 Deve ser o Francesco. 163 00:13:11,961 --> 00:13:14,126 Francesco foi dormir na casa do Gino. 164 00:13:14,143 --> 00:13:16,042 Acorda. 165 00:13:51,460 --> 00:13:52,693 Primo. 166 00:13:53,727 --> 00:13:55,693 O que est� fazendo aqui? 167 00:13:56,952 --> 00:13:58,918 Vim aqui beber com voc�. 168 00:14:01,793 --> 00:14:03,727 E pedir ajuda. 169 00:14:05,693 --> 00:14:07,527 O que voc� fez agora? 170 00:14:08,727 --> 00:14:09,693 Sa�de. 171 00:14:10,727 --> 00:14:12,227 N�o, obrigado. 172 00:14:12,228 --> 00:14:13,293 A Salvatore... 173 00:14:14,475 --> 00:14:16,041 Que ele descanse em paz. 174 00:14:24,278 --> 00:14:27,445 -Primo... -Iria acontecer. Beba. 175 00:14:32,027 --> 00:14:33,993 Preciso de algu�m de confian�a. 176 00:14:36,693 --> 00:14:38,727 E trabalhamos bem juntos. 177 00:14:38,728 --> 00:14:40,211 Certo? 178 00:14:40,356 --> 00:14:41,621 Primo... 179 00:14:43,327 --> 00:14:47,060 Estou pensando em plantar oliveiras. 180 00:15:00,260 --> 00:15:01,960 O que voc� v�? 181 00:15:03,827 --> 00:15:05,960 Como assim? Muito de nada. 182 00:15:07,060 --> 00:15:09,427 � o mar. Mas voc� tem raz�o. 183 00:15:10,460 --> 00:15:13,293 Uma grande expans�o de nada e ningu�m para nos deter. 184 00:15:14,327 --> 00:15:17,327 � nosso portal para o mundo. 185 00:15:22,360 --> 00:15:25,393 Somos uma Zona de Regenera��o, n�o? 186 00:15:25,394 --> 00:15:26,627 Cal�bria. 187 00:15:28,160 --> 00:15:29,960 Onde voc� ouviu isso? 188 00:15:30,993 --> 00:15:32,627 Escuto coisas. 189 00:15:34,760 --> 00:15:38,760 Muito dinheiro do governo para a recupera��o, certo? 190 00:15:39,827 --> 00:15:41,693 � onde entra seu c�rebro matem�tico. 191 00:15:41,694 --> 00:15:43,927 Juntamos o dinheiro do resgate 192 00:15:43,928 --> 00:15:45,293 e constru�mos. 193 00:15:48,127 --> 00:15:51,027 Desculpe, o que vamos construir? 194 00:15:52,493 --> 00:15:55,327 Um porto, claro. 195 00:15:57,460 --> 00:15:58,693 Um porto? 196 00:16:05,460 --> 00:16:09,993 1973 acabou por se tornar 1974, 197 00:16:09,994 --> 00:16:11,893 para n�s, pessoas comuns. 198 00:16:11,894 --> 00:16:15,760 Adivinham quem estava tentando fazer o tempo recuar? 199 00:16:20,693 --> 00:16:22,027 Cicatrizando bem. 200 00:16:23,327 --> 00:16:26,627 N�o confio em promessas de m�dicos. 201 00:16:28,093 --> 00:16:29,393 Von Block? 202 00:16:31,593 --> 00:16:33,327 Muito bom, Paul. 203 00:16:33,328 --> 00:16:34,827 Muito bom! 204 00:16:34,828 --> 00:16:38,293 Tira uns dez anos de voc�, eu diria. 205 00:16:44,827 --> 00:16:46,460 Sim? 206 00:16:46,461 --> 00:16:49,127 Seu neto ao telefone, senhor. 207 00:16:49,128 --> 00:16:50,093 Agora? 208 00:16:51,127 --> 00:16:52,627 -Por qu�? -N�o sou capaz de... 209 00:16:52,628 --> 00:16:55,260 N�o vou falar com ele. 210 00:16:56,360 --> 00:16:57,893 Diga que estou ocupado. 211 00:17:00,327 --> 00:17:02,160 Certamente, senhor. 212 00:17:03,227 --> 00:17:05,793 O menino mentiu para mim, Von Block. 213 00:17:06,827 --> 00:17:08,260 Todos mentem para mim. 214 00:17:09,293 --> 00:17:11,160 Filhos... 215 00:17:11,161 --> 00:17:12,560 netos. 216 00:17:13,893 --> 00:17:15,860 Cansei deles. 217 00:17:15,861 --> 00:17:17,760 Todos eles. 218 00:17:17,761 --> 00:17:21,660 Para que eu preciso de sucessores? 219 00:17:21,661 --> 00:17:23,360 Para que mesmo? 220 00:17:25,927 --> 00:17:29,860 Lamento, mas seu av� n�o pode atender agora, senhor. 221 00:17:29,861 --> 00:17:30,893 Mesmo? 222 00:17:30,894 --> 00:17:32,060 Por qu�? 223 00:17:33,093 --> 00:17:34,993 Lamento mas... 224 00:17:38,393 --> 00:17:39,760 N�o sei. 225 00:17:40,760 --> 00:17:43,893 Nunca sei os motivos dos comportamentos dele. 226 00:17:43,894 --> 00:17:46,293 Por que fica com ele, Bullimore? 227 00:17:51,693 --> 00:17:53,427 At� logo, senhor. 228 00:18:04,060 --> 00:18:05,893 Mas fico feliz em contar 229 00:18:05,894 --> 00:18:08,927 que houve uma afetuosa reconcilia��o com o pai. 230 00:18:10,027 --> 00:18:11,927 A quem estou enganando? 231 00:18:11,928 --> 00:18:13,860 N�o vai acreditar nisso. 232 00:18:14,993 --> 00:18:17,560 -Ele vai se casar. -Quem? 233 00:18:17,561 --> 00:18:19,627 Paul. Meu filho. 234 00:18:21,260 --> 00:18:23,560 Quem mais mandaria um convite de casamento 235 00:18:23,561 --> 00:18:26,360 que parece um folheto de um show de rock? 236 00:18:28,660 --> 00:18:30,793 � maravilhoso. 237 00:18:30,794 --> 00:18:32,893 -Onde � a cerim�nia? -Na It�lia. 238 00:18:34,060 --> 00:18:36,127 Ele sabe que n�o posso ir � It�lia. 239 00:18:37,160 --> 00:18:40,627 Pago o resgate e � assim que ele agradece. 240 00:18:40,628 --> 00:18:42,927 Me deixando de fora do casamento. 241 00:18:42,928 --> 00:18:45,627 N�o que eu fosse. N�o a isso. 242 00:18:54,660 --> 00:18:58,093 Paul vai se casar na It�lia porque � l� que ele mora. 243 00:18:59,127 --> 00:19:01,527 Voc� pagou o resgate porque � pai dele. 244 00:19:02,960 --> 00:19:05,827 E depois de se recusar a falar no assunto por cinco meses, 245 00:19:05,828 --> 00:19:07,560 Paul, voc� precisa de ajuda. 246 00:19:09,327 --> 00:19:11,493 Eu sei. � o que voc� faz. 247 00:19:13,760 --> 00:19:15,227 Isso mesmo. 248 00:19:18,060 --> 00:19:19,793 Confie em mim, meu querido. 249 00:19:21,360 --> 00:19:23,093 Vou ajudar voc�. 250 00:19:24,127 --> 00:19:25,393 Obrigado. 251 00:19:28,793 --> 00:19:32,160 Mas nem todos largaram o jovem na hora da necessidade. 252 00:19:33,693 --> 00:19:35,493 De um jeito ou de outro, 253 00:19:35,494 --> 00:19:38,227 a dinastia Getty estava de volta � estrada. 254 00:19:39,460 --> 00:19:41,227 -N�o se case com ele. -Eu prometi a ele. 255 00:19:41,228 --> 00:19:42,627 Isso foi antes. 256 00:19:42,628 --> 00:19:44,393 As coisas s�o diferentes agora. Ele est� diferente. 257 00:19:44,394 --> 00:19:47,927 -Ele ainda quer se casar comigo. -E o que voc� quer? 258 00:19:47,928 --> 00:19:49,727 Voc� nem o ama. 259 00:19:49,728 --> 00:19:52,193 Amo. 260 00:19:52,194 --> 00:19:53,260 Vamos ter um beb�. 261 00:19:53,261 --> 00:19:54,560 E da�? 262 00:19:54,561 --> 00:19:56,860 Jutta, eu preciso. 263 00:19:56,861 --> 00:19:58,093 Pelo Paul. 264 00:19:59,439 --> 00:20:01,339 Ele n�o tem ningu�m. 265 00:20:09,524 --> 00:20:12,624 �, podemos tentar pendurar mais... 266 00:20:12,625 --> 00:20:14,291 para a direita? 267 00:20:14,292 --> 00:20:16,091 �, isso a�. Perfeito. 268 00:20:17,424 --> 00:20:18,491 Est� �timo. 269 00:20:31,824 --> 00:20:35,091 -Cristo. -O Vaticano estava reservado? 270 00:20:35,092 --> 00:20:37,024 -Ciao, Paul! -Tio Gordon, tio Ronald! 271 00:20:37,025 --> 00:20:39,524 -Buongiorno. -Buongiorno. Voc�s vieram! 272 00:20:39,525 --> 00:20:41,557 -Ol�! -Oi, Gordon. Como vai? 273 00:20:41,558 --> 00:20:44,057 -Bem. Voc� est� maravilhoso! -Obrigado! 274 00:20:44,058 --> 00:20:45,924 -Obrigado por vir. -Claro. 275 00:20:45,925 --> 00:20:48,291 Aposto que n�o tem ar condicionado. 276 00:20:48,292 --> 00:20:50,791 Vamos. Vamos, gente. Tem vinho esperando voc�s. 277 00:20:50,792 --> 00:20:52,657 Obrigado. Grazie. 278 00:20:52,658 --> 00:20:54,257 Seu pai vem? 279 00:20:54,258 --> 00:20:57,357 Ele foi convidado, mas quem sabe? Eu n�o sei. 280 00:20:57,358 --> 00:20:58,724 Onde est� a Gail? Sua m�e est� aqui? 281 00:20:58,725 --> 00:21:00,624 A mam�e... Ela... 282 00:21:00,625 --> 00:21:03,224 -Eu n�o sei, ent�o... -Mesmo? 283 00:21:03,225 --> 00:21:06,091 -Sinto muito. -�, tudo bem. 284 00:21:06,092 --> 00:21:07,624 Oi. 285 00:21:07,625 --> 00:21:09,291 -Essa �... -Oi, Martine. 286 00:21:09,292 --> 00:21:11,091 Linda. Tio do Paul, Gordon. Oi. 287 00:21:11,092 --> 00:21:13,224 -Prazer em conhecer. -Agora entendo. 288 00:21:13,225 --> 00:21:16,624 Nenhum Getty deserda a si mesmo sem uma raz�o muito boa. 289 00:21:16,625 --> 00:21:18,991 -Tudo bem, Ronald. -Jutta, venha aqui. 290 00:21:20,024 --> 00:21:21,957 Sou o tio do Paul, Gordon. 291 00:21:21,958 --> 00:21:23,357 -Ol�. Jutta. -Jutta. 292 00:21:23,358 --> 00:21:25,224 -Ronald. -Ol�. 293 00:21:27,557 --> 00:21:29,291 -G�meas. -Vamos beber alguma coisa. 294 00:21:29,292 --> 00:21:30,657 Sim! 295 00:21:31,891 --> 00:21:34,257 N�o. Parei com isso. 296 00:21:34,258 --> 00:21:37,157 Essa coisa de cinema � para idiotas. 297 00:21:37,158 --> 00:21:40,057 Eu soube que voc� perdeu todo o seu dinheiro. 298 00:21:40,058 --> 00:21:41,991 Todo n�o. 299 00:21:41,992 --> 00:21:46,057 N�o mesmo. N�o, est� tudo em im�veis. 300 00:21:46,058 --> 00:21:48,157 N�o sei se � loucura, mas... 301 00:21:49,591 --> 00:21:53,191 achei que seria bom para o beb�. Sabe? 302 00:21:53,192 --> 00:21:55,757 Dar a ele, ou a ela o que n�o tive. 303 00:21:55,758 --> 00:21:57,157 O que voc� n�o teve. 304 00:21:57,158 --> 00:21:59,957 N�o quero o dinheiro do truste, Gordon. 305 00:21:59,958 --> 00:22:01,624 Nunca quis. 306 00:22:07,457 --> 00:22:09,424 S� tenha cuidado, tudo bem? 307 00:22:10,557 --> 00:22:11,857 Com qu�? 308 00:22:14,024 --> 00:22:17,657 Fomos criados nadando em dinheiro. 309 00:22:19,291 --> 00:22:21,757 Em um grande mar de coisas. 310 00:22:22,957 --> 00:22:26,457 Se voc� quer ir at� a praia, tudo bem. �timo. 311 00:22:27,657 --> 00:22:29,891 Mas veja se consegue andar primeiro. 312 00:22:31,557 --> 00:22:32,657 Sabe? 313 00:22:34,191 --> 00:22:35,157 �. 314 00:22:36,191 --> 00:22:37,757 Entendi. 315 00:22:53,224 --> 00:22:54,857 -� a Gail. -M�e? 316 00:23:02,557 --> 00:23:04,391 Voc� veio. 317 00:23:04,392 --> 00:23:06,091 Eu n�o sabia se viria. 318 00:23:07,124 --> 00:23:09,791 E perder o casamento do meu menino? 319 00:23:11,057 --> 00:23:12,691 Obrigado. 320 00:23:12,692 --> 00:23:15,557 -Escuta... Eu sinto muito. -N�o. 321 00:23:15,558 --> 00:23:17,624 Por favor, Paul. N�o precisa. 322 00:23:17,625 --> 00:23:19,491 Tudo aconteceu porque 323 00:23:19,492 --> 00:23:21,824 eu deixei um menino se afastar. 324 00:23:21,825 --> 00:23:23,424 Eu n�o devia ter permitido. 325 00:23:23,425 --> 00:23:25,324 Tudo que aconteceu depois foi culpa minha. 326 00:23:25,325 --> 00:23:27,557 -Mas n�o posso... -Para. 327 00:23:28,691 --> 00:23:30,624 Voc� vai se casar. 328 00:23:30,625 --> 00:23:31,991 E eu vou ser vov�. 329 00:23:31,992 --> 00:23:33,857 �, voc� vai. 330 00:23:33,858 --> 00:23:35,891 Que futuro! 331 00:23:38,324 --> 00:23:40,024 Me d� isso. 332 00:23:40,025 --> 00:23:41,824 Ronald veio. 333 00:23:41,825 --> 00:23:44,791 �, e acho que est� tentando se dar bem com a Jutta. 334 00:23:44,792 --> 00:23:48,457 Tenho a p�ssima impress�o de que pode conseguir. 335 00:23:48,458 --> 00:23:49,691 Gail! 336 00:23:49,692 --> 00:23:52,724 -Ol�, Gordon. -Ol�, como vai? 337 00:23:52,725 --> 00:23:54,457 Que bom ver voc�. 338 00:23:54,458 --> 00:23:56,057 Est� linda. 339 00:25:45,324 --> 00:25:47,257 Talvez eu me engane. 340 00:25:48,291 --> 00:25:50,291 Talvez n�o aconte�a. 341 00:25:51,324 --> 00:25:52,691 Talvez. 342 00:25:53,957 --> 00:25:57,324 Talvez voc� escape do destino em asas de ouro. 343 00:25:59,691 --> 00:26:01,291 Procure no Google. 344 00:26:50,988 --> 00:26:51,955 Voil�! 345 00:26:54,555 --> 00:26:57,055 Um dia importante para todos. 346 00:26:58,388 --> 00:27:01,188 Importante para a Cal�bria. 347 00:27:01,189 --> 00:27:03,822 -Vai, Francesco. -Voi, voi. 348 00:27:03,823 --> 00:27:05,955 Primeiro buraco que cavo 349 00:27:05,956 --> 00:27:07,788 que n�o � para um corpo. 350 00:27:07,789 --> 00:27:09,455 Progresso. 351 00:27:09,456 --> 00:27:12,288 Ao futuro! 352 00:27:12,289 --> 00:27:14,422 -Ao futuro. -Sa�de! 353 00:27:17,122 --> 00:27:19,822 Sigam-me, cavalheiros. Vou mostrar-lhes seu sonho. 354 00:27:21,522 --> 00:27:24,122 -Voc� quer provar? -Sim, s� um pouco. 355 00:27:27,888 --> 00:27:29,888 Fa�a o que eu mandar, 356 00:27:29,889 --> 00:27:32,355 e um dia pode mandar em tudo aqui. 357 00:27:33,488 --> 00:27:34,455 Vamos. 358 00:27:40,855 --> 00:27:43,655 Sei o que est� pensando, mas n�o se preocupe. 359 00:27:43,656 --> 00:27:47,122 Deus faz justi�a ao reto e ao pecador. 360 00:27:51,288 --> 00:27:55,022 A n�o ser que o reto tenha dinheiro para pagar � justi�a 361 00:27:55,023 --> 00:27:58,088 e os pecadores n�o, claro. 362 00:28:13,988 --> 00:28:16,855 Na primavera de 1974, 363 00:28:16,856 --> 00:28:19,388 esses dois caras, bem aqui, 364 00:28:19,389 --> 00:28:21,688 pegaram oito anos em uma penitenci�ria estadual 365 00:28:21,689 --> 00:28:23,655 por participa��o no sequestro. 366 00:28:26,355 --> 00:28:28,622 Mas quem se preocupa com os perdedores na vida, certo? 367 00:28:28,623 --> 00:28:29,988 O "povinho". 368 00:28:29,989 --> 00:28:33,055 Queremos ver os vencedores! 369 00:28:39,122 --> 00:28:40,955 Lorde Jefferies. 370 00:28:40,956 --> 00:28:42,755 Senhor Getty. 371 00:28:47,555 --> 00:28:52,022 Estou preparado para chegar a US$ 550 milh�es. 372 00:28:54,488 --> 00:28:58,855 Ent�o o pre�o � US$ 550 milh�es e mais um d�lar. 373 00:29:00,055 --> 00:29:02,222 US$ 600 milh�es. 374 00:29:02,223 --> 00:29:04,422 Compra a Gr�cia inteira com esse alor. 375 00:29:06,088 --> 00:29:10,022 Ent�o o pre�o � US$ 600 milh�es e mais um d�lar. 376 00:29:13,555 --> 00:29:17,988 E se eu oferecesse, apenas por for�a do argumento, claro, 377 00:29:17,989 --> 00:29:21,555 US$ 1 bilh�o. Tudo que tenho. 378 00:29:21,556 --> 00:29:25,522 Ent�o seria tudo o que tem, 379 00:29:25,523 --> 00:29:27,755 mais um d�lar. 380 00:29:32,355 --> 00:29:33,322 Bom dia. 381 00:29:34,355 --> 00:29:35,888 Khan! 382 00:29:35,889 --> 00:29:38,588 Bom v�-lo de novo, velho amigo. 383 00:29:38,589 --> 00:29:40,055 De fato. 384 00:29:48,622 --> 00:29:50,922 Conhece este homem, o Jefferies? 385 00:29:50,923 --> 00:29:52,355 Estudamos juntos. 386 00:29:53,388 --> 00:29:54,622 Voc� foi a Eton? 387 00:29:54,623 --> 00:29:55,988 Brevemente, senhor. 388 00:29:57,455 --> 00:29:59,422 � pior do que a m�fia. 389 00:29:59,423 --> 00:30:01,155 Leve-me at� Belinda. 390 00:30:02,855 --> 00:30:05,155 Desejo ver meu filho. 391 00:30:06,855 --> 00:30:09,722 Parece uma casa de boneca. 392 00:30:12,155 --> 00:30:13,655 Acho bem fofo. 393 00:30:15,622 --> 00:30:17,288 Voc� quer... 394 00:30:17,289 --> 00:30:18,755 N�o. 395 00:30:21,722 --> 00:30:23,588 Coloquei o nome dele em Eton. 396 00:30:24,622 --> 00:30:26,422 -Quem? -Dele. O beb�. 397 00:30:26,423 --> 00:30:27,388 Por qu�? 398 00:30:29,255 --> 00:30:33,255 � onde a m�fia aristocr�tica faz as conex�es. 399 00:30:33,256 --> 00:30:35,155 A melhor educa��o, disseram. 400 00:30:35,156 --> 00:30:36,688 Mas n�o quero que ele v� embora. 401 00:30:36,689 --> 00:30:39,455 V�o odiar ter um Getty no meio deles. 402 00:30:39,456 --> 00:30:41,755 Vou ficar sem v�-lo, s� ao fim do semestre. 403 00:30:42,788 --> 00:30:45,788 N�o pense em voc�. Pense nele. 404 00:30:45,789 --> 00:30:48,088 Estou pensando. 405 00:30:50,055 --> 00:30:52,055 Ele precisa de m�e, n�o de monitor. 406 00:30:53,088 --> 00:30:56,388 E ele n�o � um Getty de verdade, �? 407 00:30:58,055 --> 00:31:00,422 -O qu�? -Assinei um contrato. 408 00:31:00,423 --> 00:31:03,322 Especificamente recusando a mim ou minha prog�nie. 409 00:31:03,323 --> 00:31:05,188 Palavra engra�ada. 410 00:31:05,189 --> 00:31:07,055 Qualquer direito a... 411 00:31:07,056 --> 00:31:11,388 Como era? Fortuna? Truste? E, ent�o, todos os benef�cios. 412 00:31:13,522 --> 00:31:16,988 Est� sugerindo que ele n�o � meu filho? 413 00:31:18,188 --> 00:31:20,622 Biologicamente n�o h� d�vida. 414 00:31:20,623 --> 00:31:22,255 Mas, legalmente... 415 00:31:22,256 --> 00:31:23,922 N�o, segundo as letras mi�das. 416 00:31:25,488 --> 00:31:27,888 A n�o ser que queira renegociar, claro. 417 00:31:30,322 --> 00:31:33,922 Ele venceu por tanto tempo que n�o saberia o que era perder, 418 00:31:33,923 --> 00:31:36,055 mesmo se o mordesse nos olhos. 419 00:31:36,056 --> 00:31:38,022 Mas estava mudando. 420 00:31:38,023 --> 00:31:41,588 Foi o pessoal de Eton e os m�rmores, 421 00:31:41,589 --> 00:31:43,922 ou o beb� que recusou educa��o? 422 00:31:45,422 --> 00:31:48,888 Quem sabe qual floco de neve que provoca a avalanche? 423 00:31:49,811 --> 00:31:51,477 Estou indo, parceiro. 424 00:31:57,709 --> 00:31:59,709 Tudo bem, vamos ver. 425 00:31:59,710 --> 00:32:01,833 Boa menina. 426 00:32:02,543 --> 00:32:04,643 Est�o com �lceras na boca, 427 00:32:04,893 --> 00:32:07,158 inflama��o do es�fago 428 00:32:07,943 --> 00:32:09,976 e dano aos tecidos. 429 00:32:09,977 --> 00:32:11,409 Foi algo que comeram. 430 00:32:11,410 --> 00:32:13,776 Dei a eles o de sempre. 431 00:32:13,777 --> 00:32:16,927 Estavam bem, hoje de manh�, correram no parque e... 432 00:32:22,076 --> 00:32:25,209 -Voc� tamb�m pegou? -Acho que n�o. Obrigado, senhor. 433 00:32:34,309 --> 00:32:35,776 Finalmente chegou o dia 434 00:32:35,777 --> 00:32:38,143 em que o Museu Getty estava completo. 435 00:32:38,144 --> 00:32:40,609 O QUE GETTY CRIOU? 436 00:32:40,610 --> 00:32:44,143 Talvez a cole��o estivesse incompleta, 437 00:32:44,144 --> 00:32:45,876 mas acontece que o friso do Parthenon 438 00:32:45,877 --> 00:32:48,109 n�o era t�o importante. 439 00:32:51,943 --> 00:32:54,943 Era do outro lado de um oceano que ele se recusava a cruzar, 440 00:32:54,944 --> 00:32:58,909 ainda assim, o senhor Getty tinha seu pr�prio museu. 441 00:33:03,676 --> 00:33:05,943 Est�o mandando agora! 442 00:33:05,944 --> 00:33:07,609 As cr�ticas do "The New York Times", 443 00:33:07,610 --> 00:33:09,276 do "Washington Post" 444 00:33:09,277 --> 00:33:11,376 e do "LA Times". 445 00:33:11,377 --> 00:33:12,976 Direto das prensas! Que emo��o! 446 00:33:12,977 --> 00:33:14,209 Onde ele est�? 447 00:33:17,076 --> 00:33:18,643 Estava na hora. 448 00:33:19,943 --> 00:33:21,843 -Entregue ao Von Block. -Bem! 449 00:33:25,276 --> 00:33:26,343 Obrigado. 450 00:33:27,909 --> 00:33:29,143 Vamos. 451 00:33:31,109 --> 00:33:33,409 "Entrando no Museu Getty, 452 00:33:33,410 --> 00:33:35,609 eu esperava grandeza, 453 00:33:37,609 --> 00:33:41,043 mas n�o em tamanha abund�ncia. 454 00:33:41,044 --> 00:33:44,509 A reprodu��o de uma villa romana �... 455 00:33:46,076 --> 00:33:47,909 � vulgar, 456 00:33:47,910 --> 00:33:49,476 insossa, 457 00:33:49,477 --> 00:33:51,843 parece sa�da da Disneil�ndia." 458 00:33:51,844 --> 00:33:54,276 Amo a Disneil�ndia. 459 00:33:56,443 --> 00:33:58,909 O qu�? � muito popular, n�o? 460 00:33:58,910 --> 00:34:02,243 O "NY Times" n�o � mais como antes. 461 00:34:02,244 --> 00:34:03,776 Outro. 462 00:34:06,343 --> 00:34:08,076 O "LA Times"... 463 00:34:09,409 --> 00:34:12,209 "Inspirado em uma antiga villa romana, 464 00:34:12,210 --> 00:34:14,076 o Museu Getty..." 465 00:34:17,976 --> 00:34:19,576 Leia. 466 00:34:19,577 --> 00:34:23,509 "Ficaria melhor se n�o tivesse sa�do da maquete." 467 00:34:28,309 --> 00:34:31,643 Lembre de "A Sagra��o da Primavera", de Stravinsky? 468 00:34:31,644 --> 00:34:33,043 Os girass�is do Van Gogh? 469 00:34:33,044 --> 00:34:34,676 O que os cr�ticos sabem? Nada. 470 00:34:34,677 --> 00:34:35,909 Leia. 471 00:34:41,643 --> 00:34:44,343 "� dif�cil decidir 472 00:34:44,344 --> 00:34:46,409 se Jean-Paul Getty � tolo, 473 00:34:47,876 --> 00:34:50,209 meramente incongruente 474 00:34:51,709 --> 00:34:53,676 ou genuinamente 475 00:34:53,677 --> 00:34:55,343 rid�culo." 476 00:35:03,076 --> 00:35:04,043 Saiam. 477 00:35:05,343 --> 00:35:06,576 Todos voc�s. 478 00:35:07,776 --> 00:35:09,209 Agora. 479 00:35:11,009 --> 00:35:12,443 Saiam! 480 00:36:27,809 --> 00:36:29,709 Eu dirijo. 481 00:36:29,710 --> 00:36:30,909 Vai. 482 00:36:31,909 --> 00:36:34,543 N�o deseja que eu acompanhe? 483 00:36:34,544 --> 00:36:36,043 N�o. 484 00:37:05,176 --> 00:37:06,143 Ol�. 485 00:37:08,009 --> 00:37:09,976 Vim ver a Penelope. 486 00:37:09,977 --> 00:37:11,443 Lamento, 487 00:37:11,444 --> 00:37:14,109 mas Penelope n�o est�. Volta mais tarde. 488 00:37:15,609 --> 00:37:17,109 Devo dar o recado? 489 00:37:19,109 --> 00:37:20,076 Sim. 490 00:38:15,676 --> 00:38:17,843 Os pa�ses produtores de petr�leo do mundo �rabe 491 00:38:17,844 --> 00:38:20,709 decidiram usar o petr�leo como arma pol�tica. 492 00:38:20,710 --> 00:38:24,176 V�o diminuir a produ��o em 5% 493 00:38:24,177 --> 00:38:26,609 at� que Israel se retire... 494 00:38:26,610 --> 00:38:29,843 Mais um bilh�o para quem consegue exportar petr�leo. 495 00:38:32,109 --> 00:38:33,876 Onde ele est�? 496 00:38:33,877 --> 00:38:36,143 Parece que temos outra noite de folga. 497 00:38:36,144 --> 00:38:38,576 Querida, n�o transo com ele h� semanas. 498 00:38:41,843 --> 00:38:45,543 Ainda escreve pornografia para o bode velho, Von Block? 499 00:38:45,544 --> 00:38:49,276 Se fala das minhas pesquisas sobre conven��es sexuais, 500 00:38:49,277 --> 00:38:50,943 n�o. 501 00:38:50,944 --> 00:38:55,709 O gosto liter�rio dele mudou. 502 00:38:56,743 --> 00:38:59,976 Perdeu o interesse, finalmente. 503 00:38:59,977 --> 00:39:02,076 Gra�as a Deus por isso. 504 00:39:02,077 --> 00:39:04,576 Faz mais um whisky mac, por favor, Bullimore, querido? 505 00:39:07,309 --> 00:39:08,409 Bullimore? 506 00:39:12,043 --> 00:39:13,543 Uma parte de vinho de gengire 507 00:39:13,544 --> 00:39:15,576 e tr�s partes de u�sque, senhora. 508 00:39:18,643 --> 00:39:20,176 Bullimore? 509 00:39:25,143 --> 00:39:26,843 Mesmo? Deus. 510 00:40:21,076 --> 00:40:22,909 ESSE PARDAL FOI MORTO COM UMA BOLA 511 00:40:22,910 --> 00:40:24,776 LAN�ADA POR JEHANGIR KHAN PARA T.N. PEARCE 512 00:40:24,777 --> 00:40:26,043 3 DE JULHO DE 1939. 513 00:40:32,209 --> 00:40:34,109 N�o � minha ideia de imortalidade, 514 00:40:34,110 --> 00:40:37,343 ser empalhado e colado a uma bola de cr�quete no museu, 515 00:40:38,443 --> 00:40:40,476 mas pardais n�o t�m escolha. 516 00:40:44,809 --> 00:40:46,176 Ol�, velho amigo. 517 00:40:48,443 --> 00:40:51,809 Achei que nunca veria. 518 00:40:51,810 --> 00:40:53,443 Achei que ia gostar. 519 00:40:54,676 --> 00:40:56,243 Obrigado por ligar. 520 00:40:59,009 --> 00:41:02,143 Eu queria devolver isso. 521 00:41:04,309 --> 00:41:06,776 Clematis, narciso, 522 00:41:06,777 --> 00:41:08,843 ciclame, oleandro. 523 00:41:09,976 --> 00:41:11,309 Conte uma novidade. 524 00:41:12,609 --> 00:41:15,476 Todas venenosas para c�es. 525 00:41:16,509 --> 00:41:20,643 O v�mito, em toda a escada, os tapetes afeg�es. 526 00:41:20,644 --> 00:41:21,709 Deus. 527 00:41:21,710 --> 00:41:24,376 -Nenhuma v�tima fatal, creio. -N�o. 528 00:41:24,377 --> 00:41:27,109 Mas n�o v�o morder ningu�m por um tempo. 529 00:41:33,309 --> 00:41:34,876 Voc�... 530 00:41:36,776 --> 00:41:38,176 Voc� fez o ber��rio? 531 00:41:39,209 --> 00:41:40,709 Centro de Jardinagem. 532 00:41:40,710 --> 00:41:43,543 � como chamam hoje em dia. 533 00:41:43,544 --> 00:41:45,343 Est� indo bem. 534 00:41:48,309 --> 00:41:50,876 Imagina passar a eternidade 535 00:41:50,877 --> 00:41:53,143 preso ao que matou voc�? 536 00:42:00,209 --> 00:42:02,543 Voc� me salvou bem em tempo. 537 00:42:05,943 --> 00:42:08,676 "O Senhor muda os tempos e as esta��es. 538 00:42:08,677 --> 00:42:12,209 Ele remove os reis e estabelece os reis." 539 00:42:12,210 --> 00:42:14,476 Daniel, Cap�tulo 2, vers�culo 21. 540 00:42:24,609 --> 00:42:26,909 Acontece que Deus tem senso de humor. 541 00:42:28,343 --> 00:42:30,009 O velho que odiava drogas 542 00:42:30,010 --> 00:42:33,509 pagou pelo porto que fornece 80% da coca�na na Europa. 543 00:42:33,510 --> 00:42:35,409 GETTOPOLI 544 00:42:41,976 --> 00:42:43,643 Fazendo de um bando de criadores de cabra 545 00:42:43,644 --> 00:42:45,843 a quadrilha criminosa mais temida do mundo. 546 00:42:47,643 --> 00:42:49,176 E a mais rica. 547 00:42:54,976 --> 00:42:56,609 Consequ�ncias, senhor Getty. 548 00:42:57,776 --> 00:42:59,309 Consequ�ncias. 549 00:43:07,176 --> 00:43:09,309 As drogas est�o amea�ando a nossa sociedade. 550 00:43:11,009 --> 00:43:12,509 Est�o matando nossas crian�as. 551 00:43:16,109 --> 00:43:18,076 E se ainda n�o parece ir�nico, 552 00:43:18,077 --> 00:43:22,709 que tal o fato e que porto foi constru�do 553 00:43:22,710 --> 00:43:24,976 na forma de uma orelha? 554 00:43:45,143 --> 00:43:46,609 Drinques antes do jantar? 555 00:43:48,243 --> 00:43:49,643 Acho que n�o tem bar, querido. 556 00:43:49,644 --> 00:43:51,676 Que tipo de hotel n�o tem bar? 557 00:43:55,609 --> 00:43:57,609 N�o � um hotel, Paul. 558 00:43:59,043 --> 00:44:00,909 � uma cl�nica. 559 00:44:00,910 --> 00:44:02,609 Uma cl�nica muito boa. 560 00:44:08,176 --> 00:44:10,009 O qu�? 561 00:44:10,010 --> 00:44:11,076 Droga. 562 00:44:12,109 --> 00:44:13,476 Voc� me enganou. 563 00:44:16,043 --> 00:44:17,176 Sim. 564 00:44:19,109 --> 00:44:21,609 Quer dizer, n�o posso. 565 00:44:21,610 --> 00:44:23,243 N�o, Paul. Eu n�o posso. 566 00:44:24,343 --> 00:44:25,943 N�o mais. 567 00:44:28,143 --> 00:44:29,809 Fique aqui e penso em ficar com voc�, 568 00:44:29,810 --> 00:44:31,976 mas se voc� sair, eu tamb�m vou embora. 569 00:44:53,676 --> 00:44:56,943 E como quer que encare, s� por um tempo, 570 00:44:58,576 --> 00:45:01,143 a paz, como um rio, 571 00:45:02,243 --> 00:45:04,143 correu entre eles. 572 00:45:31,909 --> 00:45:34,076 O Rei Midas tinha um dom. 573 00:45:34,077 --> 00:45:36,076 Tudo que tocava virava ouro. 574 00:45:38,343 --> 00:45:40,743 Todo mundo sabe essa parte da hist�ria. 575 00:45:54,943 --> 00:45:58,309 Engra�ado, poucos sabem como o Rei Midas morreu. 576 00:46:06,576 --> 00:46:09,276 De fome, claro. 577 00:47:17,043 --> 00:47:18,709 Quanto a mim, 578 00:47:18,710 --> 00:47:20,309 eu aprendi uma coisa. 579 00:47:20,310 --> 00:47:22,943 Porque se voc�s n�o aprenderam nada com isso, 580 00:47:24,709 --> 00:47:26,576 eu desisto de todos. 581 00:47:56,976 --> 00:47:58,443 Posso ajudar? 582 00:48:08,568 --> 00:48:09,734 Alex. 583 00:48:11,377 --> 00:48:12,943 Sou o Fletcher. 584 00:48:17,959 --> 00:48:19,959 Subrip: Pix 585 00:48:21,076 --> 00:48:23,076 INSPIRADO EM FATOS REAIS. 586 00:48:23,077 --> 00:48:25,709 DI�LOGOS FORAM CRIADOS, FATOS FORAM ADAPTADOS. 39419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.