Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[theme music]
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
(male narrator) Among the fine facilities one can find
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
here at famous Jellystone Park
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
are the delightful rustic cabins
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
for the use of tourists.
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
As each cabin is vacated..
7
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
[engine revving]
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
...it is always thoroughly inspected
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
by a self-appointed inspector..
10
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
...Yogi bear.
11
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Boo Boo, my fuddy-duddy buddy
12
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
it looks like we have another vacancy.
13
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
We shall check the cabin
14
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
for any eating-type goodies, uh, left behind.
15
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
The Ranger warned us to stay out of cabins, Yogi.
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
That's true, Boo Boo
17
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
but the ranger has to go by the book.
18
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
He expects us woodland creatures
19
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
to give a liberal interpretation
20
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
to the printed rules.
21
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
[Yogi humming]
22
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I'll wait out here, Yogi.
23
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
(Yogi) 'Old mother Hubbard must have lived here.'
24
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
When Yogi got there, the cupboard was bare.
25
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
'The icebox is empty too.'
26
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Hello, Boo Boo.
27
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
'Waiting for a streetcar?'
28
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Uh-oh.
29
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Uh, why, no..
30
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
...Mr. Ranger.
31
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
(Smith) 'You're a good, loyal friend, Boo Boo'
32
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
but it's no use.
33
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
I saw Yogi go in that cabin, and..
34
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
...since he heard you
35
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
he'll try to escape through the back window.
36
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
[crash]
37
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
- Hello, Yogi. - Mr. Ranger, sir.
38
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Did you see the close call I just had?
39
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I almost..
40
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
...kicked the bucket.
41
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Kicked the bucket. Uh, do you get it, sir?
42
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
You're gonna get it if you don't stay out of cabins, Yogi.
43
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
But, sir, I was checking on any fire hazards.
44
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
A careless cigarette, a burning match
45
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
could cause a holocaust that would destroy
46
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
our woodland home.
47
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
- Yogi. - 'Yes, sir?'
48
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
And were there any matches
49
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
left burning in the icebox?
50
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Hmm?
51
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
boing boing boing
52
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
You're on to me..
53
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
...aren't you, sir?
54
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
You bet I am, Yogi.
55
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
And if you don't stay out of the cabins
56
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
'you're gonna get a one-way ticket to the St. Louis Zoo.'
57
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Boo Boo, it's getting so a bear
58
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
can't do a little honest filching anymore.
59
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Hey, Yogi, look what I found.
60
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
It's a metal teapot or something.
61
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
Maybe a tourist dropped it and it's, uh, full of goodies.
62
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
(Boo Boo) 'Nothing inside, Yogi.'
63
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Just some writing on the outside.
64
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
'Uh, "A lad's lamp."'
65
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Oh, it's just some kid's lamp, Boo.
66
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
It'll never replace the flashlight.
67
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
squeak squeak squeak
68
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
(Yogi) 'What are you doing, Boo?'
69
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
I'm gonna shine it up, Yogi.
70
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
It'll look nice in our cave as an interior decoration.
71
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
A hot pastrami sandwich
72
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
would be my idea of a nice interior decoration.
73
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
[instrumental music]
74
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Hey, Yogi, look!
75
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
There's smoke coming out of the lamp.
76
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Uh, they do that sometimes, Boo.
77
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Uh, you got to trim the wick or something.
78
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
But this smoke's got a face.
79
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
(Yogi) 'Yikes!'
80
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
And who are you, sir?
81
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
I am the genie of the lamp
82
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
and please, no cracks about
83
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Genie with the light-brown hair.
84
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Well, I've heard it a thousand times.
85
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
'I am the servant of whoever has the lamp.'
86
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
Uh, here, Yogi. I-I don't need any servants.
87
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
What am I supposed to do with it?
88
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
I will grant you a wish.
89
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Anything you want is yours.
90
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Did you hear that, Boo?
91
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
I can wish for anything I want.
92
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Uh, wish he'd go away, Yogi.
93
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
No, Boo Boo. We gotta wish for something big, big, big!
94
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
- Let's see, uh.. - Oh, come now.
95
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Don't make me sorry I promised.
96
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
How about a magic carpet?
97
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Gets you around wherever you wanna go.
98
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
'Uh, we're featuring a new compact model this year.'
99
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
That's it. You sold yourself a carpet, genie.
100
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
[instrumental music]
101
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Hey, genie, make it a red one.
102
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
(genie) 'You'll take what I give you.'
103
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
'You're beginning to bug me already.'
104
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Hee hee hee.
105
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
A runabout rug.
106
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Hey hey.
107
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
(genie) 'When you want it to take off'
108
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
'just say go, go, go.'
109
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Thank you, Mr. Genie.
110
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
(genie) 'Now throw the lamp away.'
111
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
'Let someone else get lucky.'
112
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
(Yogi) 'That sounds fair to me, sir. Goodbye.'
113
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
swish
114
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
crash
115
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Nice throw, Yogi.
116
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
It landed way out in the bushes.
117
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
This is it, Boo Boo
118
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
the answer to all our food problems.
119
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
How come, Yogi?
120
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
We will stage an air raid on the picnic baskets.
121
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
We'll stand on this carpet and go, go, go.
122
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
swish
123
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Mr. Ranger! Mr. Ranger, sir!
124
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
screech
125
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Yogi's on a magic carpet
126
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
and he's disappeared over the hills.
127
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Boo Boo, I'm surprised at you.
128
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
[clicks tongue] Such a fable.
129
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
You've been hanging around Yogi too long.
130
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Yogi disappearing in the sky.
131
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
[laughs] I dream of it every night
132
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
but it couldn't happen for real.
133
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
(male 1) The North American Air Defense Command
134
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
protects the entire North American continent
135
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
from air attacks, senator.
136
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Oh, yes, protects.
137
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Radar outposts ring the continent by land and sea.
138
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Mm-hmm, ring.
139
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
And relay information instantly to computers.
140
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Aa-ha.
141
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
(male 1) 'Which, in split seconds'
142
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
'compute the information'
143
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
'and show it up on our viewing screen.'
144
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
(male 2) 'Oh, yes. Good, good.'
145
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
(male 1) 'Any unidentified flying object will be dealt with immediately.'
146
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
[radar beeping]
147
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
And there's one now!
148
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Stop, stop, stop!
149
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Halt, halt, halt!
150
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Desist, desist, desist!
151
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
[jet engine revving]
152
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
swish
153
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Hold it, sir. I'm government property.
154
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
(male 3) 'Fire!'
155
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
swish swish swish
156
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
swish swish swish
157
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Help!
158
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
I'll see that you get
159
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
the forest ranger lifesaving medal for this, sir.
160
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
It wasn't my idea. Come on, back to Earth.
161
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
So, uh, you found the lamp and wished me back, eh, Boo Boo?
162
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
Yes, Yogi. He's a real nice genie.
163
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Oh, I don't know, Boo.
164
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
I think he pulled a fast one on me.
165
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
What do you mean, Yogi?
166
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Uh, that Mr. Genie..
167
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
...he talked me into wishing for a flying carpet
168
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
when I could have wished for
169
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
a five-year supply of pizza pies.
170
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
I goofed!
171
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
[sobbing]
172
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
[theme music]
11752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.