All language subtitles for The.Yogi.Bear.Show.S02E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 [theme music] 2 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 Hey, Yogi, look what I found in the rubbish basket. 3 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Something good to eat I hope. 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 (Boo-Boo) No, Yogi, it's a puzzle contest. 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 You send in this box top and win a prize. 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 That's kid stuff, Boo-Boo. 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 (Boo-Boo) 'The prize is a trip to Paris.' 8 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Gay Paree, that ain't kid stuff, Boo. Hey-hey-hey. 9 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 I'll ask Mr. Ranger to send this box top in for me. 10 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 [laughs] Boo-Boo is always dreamin' instead of schemin'. 11 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Here you are, Boo-Boo. 12 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 'Just drop this letter in the mailbox and good luck.' 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Thank you, Mr. Ranger. 14 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 Uh, that chokes me up it's so darn cute. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 A bear thinking he could win a prize. 16 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 And now, ladies and gentlemen, the big moment has arrived. 17 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 We're ready to announce the winner 18 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 of the Win A Trip To Paris Contest. 19 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 And the winner is.. "Boo-Boo Bear." 20 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 "Ranger Station, Jellystone Park." 21 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Excuse me. 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Are you Boo-Boo Bear? 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 No. I'm Ranger Smith. 24 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 I've got to find Boo-Boo Bear. 25 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 (Mr. Ranger) I'll get him for you. 26 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Hey, Boo-Boo, uh, come in here a minute. 27 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 You called, sir? 28 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Are you Boo-Boo Bear? 29 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 (Boo-Boo) 'Yes, sir.' 30 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 - 'A real bear?' - Of course. 31 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Oh, brother, this is a boo-boo. 32 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Hello, H.B., E.G., calling from Jellystone. 33 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Yeah, I found him. But get this. 34 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 He's a real bear. 35 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 That's what I said, "A real bear." 36 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 'What do we do chief?' 37 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Right, chief, I got you. We're stuck. 38 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 'Well, pack your things, kid.' 39 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 'You're going to Paris.' 40 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 The rules said, I could take a friend. 41 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 So I'll take Yogi. He's my best friend. 42 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 That's my little bear tight buddy, who said that. 43 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 (male announcer) 'Attention, flight 203 leaving for 44 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 'Paris is now ready at Gate 3.' 45 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Goodbye, Yogi. Goodbye, Boo-Boo. Have a good time. 46 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 And remember, you two are goodwill ambassadors 47 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 from Jellystone Park. 48 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 We'll be good, Mr. Ranger. 49 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Nothin' will happen, sir. 50 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 (Mr. Ranger) 'It better not.' 51 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 (Boo-Boo) 'Yogi, where is Paris?' 52 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 (Yogi) 'Uh, some place in, uh, Rhode Island, Boo-Boo.' 53 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Pardon, monsieurs, may I have your names? 54 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Well, I'm Yogi and uh, this is Boo-Boo Bear. 55 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 We're the ambassadors from Jellystone Park. 56 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Ambassadors? 57 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 [speaking in foreign language] 58 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 (male #1) 'Flight 203, calling Paree.' 59 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 'This is urgent. Come in, Paree.' 60 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 This is Paris, flight 203, what is the problem? 61 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 'Notify the state department' 62 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 'that we have two ambassadors aboard.' 63 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Ambassadors? 64 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 [speaking in foreign language] 65 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Two ambassadors from Jellystone? 66 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Allez! Allez! Roll out the red carpet. 67 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 The ambassadors from Jellystone are arriving. 68 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Jellystone? Eh, where is that? 69 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Who knows? 70 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 The way things are going 71 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 we have to be friendly with everybody. 72 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 There they are, monsieur, they're getting off the plane. 73 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 - 'Monsieur Ambassadors.' - You called, sir? 74 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 (male #2) 'Welcome to Gay Paree.' 75 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 [crowd cheering] 76 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Gosh, Yogi, what a reception. 77 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 They sure treat a puzzle contest winner right. 78 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Hey-y, Boo-Boo? 79 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 [crowd cheering] 80 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 (male #3) 'Long live Yogi Bear.' 81 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 (male #4) 'And the little Boo-Boo too!' 82 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Uh, these Paris type people are friendlier 83 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 than the average, Boo-Boo. 84 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 And on behalf of Jellystone 85 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 I accept the keys to your city. 86 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 (man on TV) It's 10 o'clock and time for the latest news. 87 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 The Ambassadors from Jellystone are the big news tonight. 88 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 'They visited the Eiffel Tower this afternoon' 89 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 'and the big one, while trying to get a picture' 90 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 from the very tiptop, fell to the street. Ha-ha-ha. 91 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 No damage, however, he landed on his head. 92 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Yogi, I think we'd better go home. 93 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 You're gonna get hurt one of these days. 94 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Don't worry about me, Boo-Boo. 95 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 As long as I land on my head, I'll be okay. 96 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Hey-y-yyy. 97 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Gosh, Yogi, what a fancy restaurant. 98 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 It's the best in Paris, Boo-Boo. 99 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 The chef is famous for his, filet mignones. 100 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 With the compliments of the chef 101 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 monsieur, les ambassadors, filet mignon. 102 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Mm. Boy, it's a good one. 103 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Uh, there's one thing missing though. The ketchup. 104 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 - What? The ketchup? - What? The ketchup? 105 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 I like lots of ketchup on my filet mignones. 106 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Let me at him! 107 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 I have received the insult! 108 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Control yourself. He is an ambassador. 109 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 I do not care. 110 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 He must not put ketchup on my steak! 111 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Pardon, monsieur. 112 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 You are having trouble with the ketchup. 113 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 'Allow me.' 114 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 'I will show you how to get the ketchup out.' 115 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Nice friendly type fry cook, eh, Boo-Boo? 116 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 crash 117 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 A news flash has just reached my desk. 118 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 'Due to an international crisis' 119 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 'at a famous restaurant today' 120 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 'the ambassadors from Jellystone' 121 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 'threatened war on France.' 122 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 At the request of the government 123 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 the ambassadors from Jellystone are flying home tonight. 124 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 (male #5) 'Okay, we are over Jellystone Park now. Jump!' 125 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 You can't do this to me. I'm government property. 126 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 - 'Out!' - Okay, but I'm reporting you. 127 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 'Geronimo!' 128 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 This is a heck of a way to treat an ambassador. 129 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I hope the ranger doesn't find out 130 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 about all the trouble, Yogi. 131 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 What the ranger don't know ain't gonna hurt him, Boo-Boo. 132 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 What the ranger does know is gonna hurt you, Yogi. 133 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 Uh, just a minute, Mr. Ranger. Uh, can't we talk this over? 134 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Sure, Yogi. Over your dead body! 135 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Ow! Ooh! Ooh! Ouch! Ooch! 136 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I'm gonna have to report you, sir! 137 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Ooh! Ouch! Eech! I'm turnin' you in! 138 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Ooch! Ow! Ooh! Ow! 139 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 You're forgettin' I am government property! 140 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 [theme music] 10307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.