All language subtitles for The.True.Story.of.Jesse.James.1957.720p.BluRay.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,564 --> 00:00:24,055 LA TRÁGICA GUERRA CIVIL AMERICANA 2 00:00:24,233 --> 00:00:26,605 GENERÓ COSAS BUENAS Y MALAS. 3 00:00:26,777 --> 00:00:29,861 NO HAY MEJOR SÍMBOLO DE ESTA DICOTOMÍA 4 00:00:30,030 --> 00:00:33,280 QUE UN CHICO DEL CAMPO, JESSE JAMES, 5 00:00:33,450 --> 00:00:36,616 QUE SE CONVIRTIÓ EN UN CONOCIDO PROSCRITO. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,155 MUCHO DE LO QUE SE RELATA SON HECHOS VERDADEROS, 7 00:00:40,331 --> 00:00:43,248 Y EL RESTO SE ACERCA A LA REALIDAD 8 00:00:43,417 --> 00:00:46,785 EN LA MEDIDA DE LOS TESTIMONIOS. 9 00:00:49,130 --> 00:00:54,753 7 DE SEPTIEMBRE DE 1876 10 00:00:58,347 --> 00:01:00,054 ¡Es un atraco, un atraco! 11 00:01:02,100 --> 00:01:03,475 ¡Atracan el banco! 12 00:02:06,282 --> 00:02:08,321 Dile que enseguida estarán en Dundas. 13 00:02:08,742 --> 00:02:11,233 Que reúna a hombres armados para echarlos. 14 00:02:11,453 --> 00:02:14,537 Son seis. Eran nueve, pero matamos a dos y uno escapó. 15 00:02:14,706 --> 00:02:15,737 . Dile... - Espera. 16 00:02:15,915 --> 00:02:18,323 Mataron a uno que no iba armado. 17 00:02:18,501 --> 00:02:21,620 Y a Burnside porque rehusó abrir la caja fuerte. 18 00:02:21,795 --> 00:02:23,373 También al cajero. 19 00:02:24,965 --> 00:02:26,293 - ¿Les reconociste? . No. 20 00:02:26,925 --> 00:02:30,128 - Pero uno se llamaba Jesse y... - ¿Estás seguro? 21 00:02:30,303 --> 00:02:33,173 Dile que fueron los hermanos James. 22 00:02:33,347 --> 00:02:34,723 ¡Ha sido Jesse James! 23 00:02:34,890 --> 00:02:37,595 Manda el mensaje a Red Wing, Mankato, Madelia, 24 00:02:37,768 --> 00:02:39,926 a todos hasta la frontera con Missouri. 25 00:02:40,103 --> 00:02:42,808 Están a 400 millas de su territorio. 26 00:02:43,231 --> 00:02:45,638 Es la oportunidad de coger a Jesse James. 27 00:02:47,110 --> 00:02:52,186 LA VERDADERA HISTORIA DE JESSE JAMES 28 00:04:33,537 --> 00:04:34,865 No hay otra forma. 29 00:04:35,706 --> 00:04:37,781 Recogeremos a Tucker al otro lado. 30 00:05:11,154 --> 00:05:13,644 Sr. Wiley, ¿me da la necrológica? 31 00:05:14,698 --> 00:05:17,734 La necrológica de Jesse James, señor. 32 00:05:19,077 --> 00:05:20,108 ¿Ya se sabe? 33 00:05:20,537 --> 00:05:22,197 ¿Le han cogido? . No. 34 00:05:22,372 --> 00:05:24,660 Dicen que están a punto. 35 00:05:24,957 --> 00:05:29,702 Arregle una de las que redactó cuando le dieron por muerto antes. 36 00:05:30,170 --> 00:05:31,499 ¿Qué le parece, Peter? 37 00:05:31,672 --> 00:05:35,621 Esta explica por qué la guerra le volvió violento. 38 00:05:35,800 --> 00:05:37,176 Nosotros también luchamos. 39 00:05:37,844 --> 00:05:40,963 Esta le compara con Robin Hood. 40 00:05:41,430 --> 00:05:43,174 Ya estoy viejo para esto. 41 00:05:46,643 --> 00:05:47,643 ¿Se va? 42 00:05:48,061 --> 00:05:51,228 Espere, la necrológica. . Aún no le han matado. 43 00:05:51,398 --> 00:05:54,184 Pero no tardarán, ¿qué le dirá al jefe? 44 00:05:54,567 --> 00:05:56,939 Lo mismo que me pregunto yo. 45 00:05:57,695 --> 00:06:00,067 ¿Qué le hace ser Jesse James? 46 00:06:09,789 --> 00:06:11,828 Busco al sheriff Hillstrom. 47 00:06:12,875 --> 00:06:13,875 Sí. 48 00:06:14,585 --> 00:06:16,494 - Soy Barney Remington. . Sí. 49 00:06:17,421 --> 00:06:18,421 Bien. 50 00:06:19,047 --> 00:06:21,964 Recibí su telegrama hoy, ¿o fue ayer? 51 00:06:23,759 --> 00:06:26,677 Chicos, este es el Sr. Remington. 52 00:06:27,346 --> 00:06:30,015 Dirige Detectives Remington. 53 00:06:30,932 --> 00:06:32,177 Póngame al día. 54 00:06:32,601 --> 00:06:33,763 Están atrapados. 55 00:06:33,893 --> 00:06:35,886 Los perros han encontrado el rastro. 56 00:06:36,062 --> 00:06:38,553 - ¿También de los James? . También. 57 00:06:38,731 --> 00:06:39,976 ¿A qué esperamos? 58 00:06:40,775 --> 00:06:42,814 Les atacamos al amanecer, 59 00:06:44,153 --> 00:06:45,433 pero no salió bien. 60 00:06:45,654 --> 00:06:48,607 He mandado a un par de hombres con dinamita. 61 00:06:49,324 --> 00:06:50,734 Avisarán cuando esté. 62 00:06:51,868 --> 00:06:53,243 Cuando deje de llover. 63 00:06:53,411 --> 00:06:55,699 ¿Dinamita? ¿No quiere la recompensa? 64 00:06:56,288 --> 00:06:58,079 No le haré ascos. 65 00:06:58,123 --> 00:07:00,199 No la verá si los vuela en pedazos. 66 00:07:01,084 --> 00:07:04,250 ¿Cree que el ferrocarril y los bancos que me contratan 67 00:07:04,420 --> 00:07:07,172 soltarán 25.000 dólares si no les identifican? 68 00:07:07,340 --> 00:07:09,166 Han matado a dos de los nuestros. 69 00:07:09,675 --> 00:07:11,751 Y no podría identificar a James. 70 00:07:12,678 --> 00:07:16,260 Ningún policía se le ha acercado bastante para eso. 71 00:07:16,932 --> 00:07:18,591 Ninguno vivo, claro. 72 00:07:20,226 --> 00:07:21,768 Leo, dame el rifle. 73 00:07:22,353 --> 00:07:24,725 . Joe, ve al otro lado del río. . Sí. 74 00:07:24,897 --> 00:07:26,889 Sr. Remington, ¿quiere venir? 75 00:07:27,065 --> 00:07:29,852 - Gracias por todo, Sra. Topping. . De nada. 76 00:08:07,643 --> 00:08:10,134 No lo haga, Hillstrom, busque otra forma. 77 00:08:14,274 --> 00:08:15,274 ¡Jesse! 78 00:08:16,151 --> 00:08:17,151 ¡Frank! 79 00:08:17,568 --> 00:08:20,237 ¡Tirad las armas y rendíos! No hay escapatoria. 80 00:08:22,156 --> 00:08:25,156 Si no lo hacéis, os volaremos con dinamita. 81 00:08:25,325 --> 00:08:27,234 Hillstrom, nunca estaremos seguros. 82 00:08:32,915 --> 00:08:33,915 ¡Ed! 83 00:08:35,084 --> 00:08:36,459 ¡Ahora! 84 00:09:10,198 --> 00:09:12,606 No es Jesse, se llama Sam Wells. 85 00:09:12,951 --> 00:09:14,113 ¿Dónde están? 86 00:09:14,327 --> 00:09:16,699 Frank, Jesse y los demás, ¿dónde están? 87 00:09:18,873 --> 00:09:21,494 Leo, ¿hay alguien más dentro? 88 00:09:21,667 --> 00:09:24,039 Nadie, estaba solo. 89 00:09:24,336 --> 00:09:25,711 Encargaos de él. 90 00:09:25,962 --> 00:09:26,962 Lleváoslo. 91 00:10:00,535 --> 00:10:03,286 - Ed, ¿son suyas? - Sí, aquí hay sangre. 92 00:10:03,954 --> 00:10:06,706 Las huellas siguen hasta esas cañas. 93 00:10:06,873 --> 00:10:09,032 Luego sólo hay agua y cieno. 94 00:10:09,251 --> 00:10:11,243 No pasa nada, seguro que les cogemos. 95 00:10:11,836 --> 00:10:14,753 - Joe, despliega a tus hombres. . Un momento. 96 00:10:14,964 --> 00:10:18,878 Esto no es un charco, ocupa medio condado. 97 00:10:19,468 --> 00:10:23,086 ¿Cómo vas a buscarlos? . Iremos tras ellos. 98 00:10:23,263 --> 00:10:25,635 - Irás tú, yo no. - Ni yo. 99 00:10:26,432 --> 00:10:29,599 - Si te vas ahora, juro que... . Señores. 100 00:10:29,810 --> 00:10:32,301 Uds. están cansados, pero ellos están agotados. 101 00:10:33,522 --> 00:10:35,313 Mis clientes me han autorizado 102 00:10:35,482 --> 00:10:38,352 a incrementar la recompensa si es necesario. 103 00:10:38,985 --> 00:10:40,396 Y parece necesario. 104 00:10:41,279 --> 00:10:43,188 Cinco mil dólares más. 105 00:10:43,948 --> 00:10:46,403 Hablamos de 30.000 dólares. 106 00:10:56,000 --> 00:10:58,076 Muy bien, desplegaos por ahí. 107 00:10:59,545 --> 00:11:01,870 Venga, desplegaos por esa ribera. 108 00:11:26,027 --> 00:11:27,307 ¿Ves algo? 109 00:11:45,419 --> 00:11:46,533 Está muerto. 110 00:11:47,212 --> 00:11:49,537 - ¿De dónde ha venido el tiro? . De allí. 111 00:12:15,070 --> 00:12:16,070 ¡Jesse! 112 00:12:16,655 --> 00:12:19,406 ¡Frank! ¡Salid con las manos en alto! 113 00:12:33,044 --> 00:12:34,076 Señores. 114 00:12:44,096 --> 00:12:46,587 Son los hermanos Younger, Cole, Bob. 115 00:12:47,849 --> 00:12:48,849 Y Jim. 116 00:12:49,100 --> 00:12:50,927 Tenemos sus fotografías. 117 00:12:52,728 --> 00:12:54,187 ¿Es periodista? 118 00:12:57,024 --> 00:12:59,349 He escrito una declaración para 119 00:13:01,820 --> 00:13:02,820 la prensa. 120 00:13:02,988 --> 00:13:04,944 Dinos dónde está Jesse James. 121 00:13:07,700 --> 00:13:09,408 ¿Quién es Jesse James? 122 00:13:23,923 --> 00:13:25,796 Esperaremos a que anochezca. 123 00:13:26,508 --> 00:13:27,671 Están muy cerca. 124 00:13:32,097 --> 00:13:34,136 Hay mil cuevas en estas colinas. 125 00:13:34,641 --> 00:13:36,763 Tardarán una semana en registrarlas. 126 00:13:37,268 --> 00:13:38,928 Tucker, sube y vigila. 127 00:13:39,687 --> 00:13:42,142 . Trae su caballo. - Deberíamos seguir. 128 00:13:44,983 --> 00:13:47,308 De noche será más fácil perderlos. 129 00:14:01,790 --> 00:14:03,746 Ese atraco nunca me gustó. 130 00:14:04,667 --> 00:14:07,917 No me eches la culpa, lo planeé a la perfección. 131 00:14:08,087 --> 00:14:10,708 ¿Por qué tuvimos que recorrer 400 millas? 132 00:14:10,923 --> 00:14:12,998 Los bancos de Missouri nos esperan, 133 00:14:13,133 --> 00:14:14,508 pero los de aquí, no. 134 00:14:14,676 --> 00:14:16,715 - ¿Qué ha ido mal? .Nosotros. 135 00:14:17,637 --> 00:14:18,716 Tú yyo no, 136 00:14:19,514 --> 00:14:20,514 los demás. 137 00:14:21,849 --> 00:14:23,676 Cole está gordo y lento. 138 00:14:24,393 --> 00:14:25,673 Dick bebe. 139 00:14:26,687 --> 00:14:27,766 Y a Stiles, 140 00:14:29,314 --> 00:14:33,394 el único que sabía el camino, le mataron a la primera de cambio. 141 00:14:33,568 --> 00:14:35,441 ¿Cuántos seguirán con vida? 142 00:14:36,904 --> 00:14:39,110 No quisieron hacerme caso. 143 00:14:39,406 --> 00:14:41,529 Les dijiste que fueran a Northfield. 144 00:14:45,578 --> 00:14:46,609 Eso es, Frank. 145 00:14:47,955 --> 00:14:51,122 El próximo atraco volverá a ser en Northfield. 146 00:14:52,751 --> 00:14:53,949 ¿Estás loco? 147 00:14:54,878 --> 00:14:57,167 Si salimos de esta, no regresaremos. 148 00:14:57,964 --> 00:15:00,004 No esperan que volvamos. 149 00:15:00,175 --> 00:15:03,875 De momento, lo único que me preocupa es volver a casa. 150 00:15:06,722 --> 00:15:07,753 Volveremos. 151 00:15:09,600 --> 00:15:11,592 Llegaremos para mi cumpleaños. 152 00:15:12,269 --> 00:15:14,427 Mamá nos espera. . Pobre mamá. 153 00:15:15,438 --> 00:15:16,849 Estará preocupada. 154 00:15:17,773 --> 00:15:18,805 No te creas. 155 00:15:19,984 --> 00:15:22,190 Resistió a los yanquis durante años. 156 00:15:23,654 --> 00:15:25,148 Nada puede con ella. 157 00:15:26,531 --> 00:15:27,531 Jesse... 158 00:15:28,908 --> 00:15:30,616 Ellos le obligaron. 159 00:15:31,994 --> 00:15:33,370 Es culpa de los yanquis. 160 00:15:35,414 --> 00:15:36,612 Es un buen chico. 161 00:15:38,000 --> 00:15:40,621 Tú eres su mujer, sabes que es bueno. 162 00:15:42,128 --> 00:15:44,251 Intente dormir, madre Samuel. 163 00:15:47,425 --> 00:15:48,504 Una vez 164 00:15:49,843 --> 00:15:52,548 trajo un pájaro que había caído del nido. 165 00:15:53,472 --> 00:15:55,014 Su padre aún vivía. 166 00:15:55,849 --> 00:15:59,597 El pequeño James no paró hasta que el reverendo 167 00:16:00,144 --> 00:16:02,220 le hizo un funeral al pájaro. 168 00:16:04,523 --> 00:16:07,274 Jesse siempre fue bueno. 169 00:16:09,110 --> 00:16:10,142 El pastor. 170 00:16:11,571 --> 00:16:13,445 Ve a buscar al pastor Bailey. 171 00:16:13,614 --> 00:16:16,105 Quiero que me ayude a rezar por mis hijos, 172 00:16:17,034 --> 00:16:18,694 por Jesse y por Frank. 173 00:16:19,286 --> 00:16:20,697 Robbie irá a por él. 174 00:16:21,371 --> 00:16:22,865 ¿Robbie está aquí? 175 00:16:23,331 --> 00:16:25,656 Ya lo sabes, trajo a Zee esta mañana. 176 00:16:26,834 --> 00:16:28,376 No me gusta ese chico. 177 00:16:29,003 --> 00:16:32,419 Siempre metido aquí. . Intenta descansar. 178 00:16:44,308 --> 00:16:46,550 ¿Cómo está su esposa, Dr. Samuel? 179 00:16:47,019 --> 00:16:48,762 Quiere ver al pastor Bailey. 180 00:16:49,271 --> 00:16:51,098 Ve a buscarle, Robbie. 181 00:16:53,066 --> 00:16:54,097 ¿Sabes, Zee? 182 00:16:56,611 --> 00:16:59,446 Jesse tenía la edad de ese chico 183 00:17:00,781 --> 00:17:02,524 cuando ya se hizo hombre. 184 00:17:05,160 --> 00:17:07,152 Fue al principio de la guerra. 185 00:17:09,789 --> 00:17:13,240 Vinieron los yanquis. 186 00:17:16,045 --> 00:17:17,124 Unos vecinos 187 00:17:18,297 --> 00:17:20,206 me sacaron de la cocina. 188 00:17:28,973 --> 00:17:30,348 Ayudad a los soldados. 189 00:17:30,516 --> 00:17:33,766 Registrad el granero. - ¡No, basta ya! 190 00:17:35,103 --> 00:17:36,846 ¿Por qué no nos dejan en paz? 191 00:17:37,689 --> 00:17:40,393 ¿Qué quieren? - ¿Dónde está su hijo Frank? 192 00:17:41,567 --> 00:17:43,109 Donde debe estar. 193 00:17:43,736 --> 00:17:45,444 Luchando por el sur. 194 00:17:46,238 --> 00:17:48,230 Missouri se ha aliado con el norte. 195 00:17:48,448 --> 00:17:51,069 Cualquiera que luche por el sur es un traidor. 196 00:17:51,451 --> 00:17:53,906 Fusilamos a los traidores. . Fusílenme entonces, 197 00:17:54,537 --> 00:17:58,369 porque si fuera hombre, estaría con mi hijo Frank. 198 00:17:58,582 --> 00:18:01,499 Frank estuvo aquí anoche, le vi pasar. 199 00:18:02,252 --> 00:18:03,415 ¿Dónde está? 200 00:18:03,628 --> 00:18:06,997 Hace 20 años que somos vecinos, Sr. Arkew. 201 00:18:07,507 --> 00:18:09,962 ¿No le da vergüenza espiarnos? 202 00:18:10,176 --> 00:18:12,714 Sirvo a mi país como mejor me parece. 203 00:18:13,220 --> 00:18:16,589 No me gustan los esclavistas. . No tenemos esclavos. 204 00:18:16,765 --> 00:18:18,342 Pero están con el sur. 205 00:18:20,018 --> 00:18:22,425 Siempre ha odiado a los sureños. 206 00:18:23,187 --> 00:18:26,105 Le utiliza para echarnos. 207 00:18:26,315 --> 00:18:30,063 Puedo quemar la casa yfusilarles por ayudar al enemigo. 208 00:18:30,527 --> 00:18:32,318 Díganos dónde está su hijo. 209 00:18:32,529 --> 00:18:36,396 Sólo estuvo un instante, vino a darme un beso. 210 00:18:37,200 --> 00:18:38,991 Ya estará con su compañía. 211 00:18:39,368 --> 00:18:40,779 Miente, sargento. 212 00:18:42,329 --> 00:18:43,329 ¿Quiénes son? 213 00:18:44,373 --> 00:18:45,867 Hughie, el jornalero. 214 00:18:46,083 --> 00:18:47,826 Y Jesse. 215 00:18:50,670 --> 00:18:51,950 El hijo menor. 216 00:18:53,339 --> 00:18:55,581 Hijo, no quiero hacer daño a tu madre. 217 00:18:56,050 --> 00:18:58,623 Dinos dónde está tu hermano y nos iremos. 218 00:18:59,094 --> 00:19:01,881 No haremos daño a Frank, le detendremos. 219 00:19:02,305 --> 00:19:04,926 Estará a salvo en un campo de prisioneros. 220 00:19:05,475 --> 00:19:07,017 Le haremos un favor. 221 00:19:08,978 --> 00:19:09,978 Me... 222 00:19:10,688 --> 00:19:12,348 Me fío de usted. 223 00:19:13,190 --> 00:19:14,684 Pero no me fío de usted. 224 00:19:21,447 --> 00:19:24,318 Prometo que no le haremos daño, ¿dónde está? 225 00:19:26,660 --> 00:19:29,412 Son muchas molestias por un soldado. 226 00:19:29,871 --> 00:19:32,576 Déjeme a mí, sargento, ya verá cómo habla. 227 00:19:32,749 --> 00:19:34,409 Estoy al mando, Sr. Arkew. 228 00:19:36,127 --> 00:19:38,534 Frank está con el grupo de Quantrill. 229 00:19:39,171 --> 00:19:42,255 Queremos a Quantrill, no a tu hermano. 230 00:19:42,591 --> 00:19:44,133 Le haremos algunas preguntas. 231 00:19:44,926 --> 00:19:47,298 Si nos contesta, puede que hasta le soltemos. 232 00:19:47,971 --> 00:19:49,595 Frank no le delatará. 233 00:19:50,139 --> 00:19:52,215 ¿Qué tal si eso nos lo dice Frank? 234 00:19:52,808 --> 00:19:53,887 ¿Dónde está? 235 00:19:55,936 --> 00:19:57,099 ¿Cuándo se fue? 236 00:19:59,064 --> 00:20:00,309 ¿Hacia dónde? 237 00:20:02,525 --> 00:20:04,268 Será mejor que se lo pregunte. 238 00:20:21,083 --> 00:20:22,957 ¡Te lo sacaré a golpes, 239 00:20:23,335 --> 00:20:25,209 aunque me lleve toda la noche! 240 00:20:30,342 --> 00:20:32,417 No cogeremos a Quantrill pegando a un niño. 241 00:20:32,594 --> 00:20:34,301 No perdamos más tiempo. 242 00:20:35,054 --> 00:20:36,054 Soltadle. 243 00:20:45,146 --> 00:20:46,225 Algún día... 244 00:20:46,981 --> 00:20:48,475 ¿Algún día qué? 245 00:21:07,791 --> 00:21:10,033 Jesse, cariño, ¿adónde vas? 246 00:21:10,210 --> 00:21:12,665 . A unirme a Frank. - Eres demasiado joven. 247 00:21:13,088 --> 00:21:15,875 Si tengo edad para que me azoten, puedo luchar. 248 00:21:17,008 --> 00:21:19,131 Jesse era tanjoven. 249 00:21:19,301 --> 00:21:20,926 Me dolió que se fuera 250 00:21:21,428 --> 00:21:23,172 Pero tenía valor 251 00:21:23,722 --> 00:21:26,047 y luchó porla Confederación. 252 00:21:26,641 --> 00:21:29,179 Al final de la guerra Franknos avisó 253 00:21:29,352 --> 00:21:31,226 de que Jesse estaba herido. 254 00:21:31,396 --> 00:21:34,147 Decidimos traerle a casa 255 00:21:34,315 --> 00:21:37,315 Reuben, nuestro hijito Archie y yo. 256 00:21:37,901 --> 00:21:41,021 Zee, ¿recuerdas cuando nos paramos 257 00:21:41,238 --> 00:21:44,653 en casa de Rufus Cobb con el pobre Jesse? 258 00:21:46,951 --> 00:21:50,651 - No pueden quedarse aquí. - Lo han pasado muy mal. 259 00:21:50,829 --> 00:21:54,494 Y son parientes. - Tuyos, no míos. 260 00:22:02,256 --> 00:22:05,625 - ¿Qué ha pasado? - Los federales, hace dos semanas. 261 00:22:05,843 --> 00:22:08,380 ¿Dos semanas? La guerra acabó hace un mes. 262 00:22:08,553 --> 00:22:11,507 Para los regulares, pero no para los guerrilleros. 263 00:22:11,681 --> 00:22:13,555 No les consideran soldados. 264 00:22:13,766 --> 00:22:15,593 Intentábamos rendirnos. 265 00:22:16,102 --> 00:22:19,553 Jesse llevaba una bandera blanca, pero abrieron fuego. 266 00:22:19,855 --> 00:22:21,100 No íbamos armados. 267 00:22:21,648 --> 00:22:23,190 Venga, pasad. 268 00:22:27,028 --> 00:22:29,317 Es Jesse, está gravemente herido. 269 00:22:29,489 --> 00:22:32,240 - Me da igual, aquí no se queda. - Rufe, ¡venga! 270 00:22:32,408 --> 00:22:34,531 Todos los gorrones llaman a mi puerta. 271 00:22:34,702 --> 00:22:38,070 "Comandante, estuve con usted en Bull Run". 272 00:22:38,246 --> 00:22:39,575 No será por mucho tiempo. 273 00:22:39,748 --> 00:22:42,618 Eso dijiste hace un año, cuando vino tu hermana. 274 00:22:42,792 --> 00:22:45,958 - Trabajo y no como mucho. - Aquí no se queda. 275 00:22:46,337 --> 00:22:49,172 Estáis a 70 millas de casa, lleváoslo. 276 00:22:49,339 --> 00:22:52,174 - Me da miedo, está muy débil. . Cuidaré de él. 277 00:22:52,384 --> 00:22:53,664 No hay sitio. 278 00:22:53,885 --> 00:22:56,257 Dormirá en el desván, yo en la cocina. 279 00:22:56,429 --> 00:22:59,548 Sólo hasta que tenga fuerzas para seguir hasta casa. 280 00:22:59,724 --> 00:23:01,348 No te hagas de rogar. 281 00:23:01,517 --> 00:23:03,889 No te pedimos una limosna, Rufus. 282 00:23:04,228 --> 00:23:06,267 Frank trabajará para ti. 283 00:23:06,480 --> 00:23:07,855 Lo cobrarás todo. 284 00:23:08,023 --> 00:23:10,181 Si te niegas, también cobrarás. 285 00:23:11,401 --> 00:23:13,393 - ¿Es una amenaza? - Una realidad, 286 00:23:14,028 --> 00:23:15,226 como el tiempo. 287 00:23:24,579 --> 00:23:26,073 . Rufe... - ¿Rufe qué? 288 00:23:26,748 --> 00:23:28,870 Intento salir adelante, ahorrar... 289 00:23:34,254 --> 00:23:35,285 Hasta luego. 290 00:23:46,307 --> 00:23:47,884 No es justo. 291 00:23:51,519 --> 00:23:53,263 Un chico que ni siquiera se afeita. 292 00:23:53,980 --> 00:23:55,178 Una vez al mes. 293 00:23:57,900 --> 00:24:00,106 Parece estar perdido. 294 00:24:01,987 --> 00:24:03,611 Si alguien le quiere, 295 00:24:05,365 --> 00:24:06,859 tal vez le encuentre. 296 00:24:09,285 --> 00:24:10,285 ¿Yo? 297 00:24:10,953 --> 00:24:13,159 Estoytan perdida como él. 298 00:24:14,623 --> 00:24:16,699 Quizá le ayudes a encontrarte. 299 00:24:53,324 --> 00:24:56,574 Quieto, la herida aún no está curada. 300 00:24:56,744 --> 00:24:57,989 ¿Qué más da? 301 00:24:58,495 --> 00:25:03,038 . Piensas como un niño. - Mejor que como un adulto. 302 00:25:04,125 --> 00:25:07,245 No digas tonterías, Jesse. 303 00:25:08,671 --> 00:25:10,710 Pronto seremos adultos. 304 00:25:12,258 --> 00:25:15,258 Yo ya lo soy. - Eres más joven que yo. 305 00:25:17,053 --> 00:25:18,678 Tengo amigas casadas, 306 00:25:19,764 --> 00:25:21,175 incluso con hijos. 307 00:25:23,684 --> 00:25:25,392 ¿Piensas en casarte? 308 00:25:26,437 --> 00:25:27,437 Claro. 309 00:25:29,773 --> 00:25:31,481 En tener una casa mía, 310 00:25:33,401 --> 00:25:34,432 hijos. 311 00:25:36,988 --> 00:25:39,027 ¿No piensas en el futuro? 312 00:25:42,534 --> 00:25:43,909 Pienso más en el pasado. 313 00:25:45,120 --> 00:25:47,326 ¿No imaginas cómo será tu vida? 314 00:25:49,582 --> 00:25:51,160 Sólo quiero que sea agradable. 315 00:25:52,418 --> 00:25:53,418 ¿Agradable? 316 00:25:54,503 --> 00:25:56,543 Ya sabes, agradable. 317 00:25:58,674 --> 00:26:00,547 Ojalá se cumplan tus deseos, Zee. 318 00:26:01,885 --> 00:26:04,091 Me gustaría mucho que fueras feliz. 319 00:26:05,054 --> 00:26:06,335 Gracias, Jesse. 320 00:26:10,059 --> 00:26:11,090 ¿Qué pasa? 321 00:26:11,727 --> 00:26:13,351 ¿No soy bastante bonita? 322 00:26:15,814 --> 00:26:17,806 No me provoques, te lo advierto. 323 00:26:18,608 --> 00:26:21,525 ¿O arderán las llamas ocultas? 324 00:26:27,908 --> 00:26:31,111 - Algo para el camino. - Gracias, Rowena. 325 00:26:34,163 --> 00:26:35,194 Vamos, Jesse. 326 00:26:36,707 --> 00:26:40,539 ¿Cuántos días de trabajo le debo aún por la estancia de Jesse? 327 00:26:41,461 --> 00:26:44,996 Has trabajado cinco semanas, me debes una. 328 00:26:48,384 --> 00:26:50,590 Despídete, Zerella, tienes trabajo. 329 00:26:51,262 --> 00:26:54,097 Comandante Cobb, le pido la mano de Zee. 330 00:26:54,264 --> 00:26:55,593 ¡Te lo dije! 331 00:26:56,016 --> 00:26:58,720 - ¿Tienes dinero? . Ni un centavo. 332 00:26:59,144 --> 00:27:01,385 - ¿La granja es de tu madre? . Eso es. 333 00:27:02,271 --> 00:27:03,682 Me gustaría casarla, 334 00:27:03,856 --> 00:27:07,604 pero lleva más de un año aquí ytengo derecho a algo. 335 00:27:07,985 --> 00:27:10,191 No se casará mientras no se me pague. 336 00:27:10,362 --> 00:27:11,362 Se le pagará. 337 00:27:11,738 --> 00:27:15,356 - ¿Se te ha ocurrido cómo? - Ya no pienso, actúo. 338 00:27:15,825 --> 00:27:18,660 He sembrado el campo, habrá una buena cosecha. 339 00:27:19,203 --> 00:27:20,203 Hecho. 340 00:27:20,704 --> 00:27:24,239 Si del trabajo depende, tendrás una casa tuya, Zee. 341 00:27:25,709 --> 00:27:26,788 Adiós, Rowena. 342 00:27:26,835 --> 00:27:28,080 Gracias por todo. 343 00:27:28,253 --> 00:27:31,752 - Volveré la semana que viene. - Hagamos un trato. 344 00:27:32,298 --> 00:27:35,215 Alojadnos para el festival religioso y quedamos en paz. 345 00:27:35,301 --> 00:27:36,415 Seréis bienvenidos. 346 00:27:36,635 --> 00:27:38,877 Las obligaciones siempre salen caras. 347 00:27:39,930 --> 00:27:41,472 ¿Ya habrás cosechado? 348 00:27:41,765 --> 00:27:43,425 Celebraremos la boda. 349 00:27:43,892 --> 00:27:44,923 Hecho. 350 00:27:52,941 --> 00:27:53,941 Adiós. 351 00:27:58,154 --> 00:28:00,526 Jesse volvió a casa curado. 352 00:28:01,782 --> 00:28:03,905 Se había enamorado de ti. 353 00:28:04,410 --> 00:28:06,782 Me sentía muyfeliz, Zee. 354 00:28:09,164 --> 00:28:12,533 ¿Por qué no podía seguir así? 355 00:28:21,091 --> 00:28:22,466 ¿Quién viene? 356 00:28:22,843 --> 00:28:24,752 Robbie y el reverendo. 357 00:28:27,055 --> 00:28:29,380 Jesse, "gracia de Dios", 358 00:28:29,932 --> 00:28:31,724 eso significa el nombre. 359 00:28:32,184 --> 00:28:34,971 - No le va muy bien. . Antes sí le iba. 360 00:28:35,187 --> 00:28:36,266 Hubo un tiempo 361 00:28:36,438 --> 00:28:39,688 en que el Espíritu Santo brillaba en su mirada, Charlie. 362 00:28:39,858 --> 00:28:41,186 No soy Charlie. 363 00:28:41,985 --> 00:28:43,016 Soy Robbie. 364 00:28:43,611 --> 00:28:44,611 Robbie. 365 00:28:44,737 --> 00:28:47,358 El hijo pequeño de Mattie Ford. 366 00:28:55,455 --> 00:28:57,578 ¿Está mejor, Sra. Samuel? 367 00:28:58,041 --> 00:29:00,531 Siento molestarle de nuevo, reverendo. 368 00:29:01,710 --> 00:29:03,370 Ayúdeme a rezar 369 00:29:03,671 --> 00:29:05,710 por mi Jesse y mi Frank. 370 00:29:07,048 --> 00:29:09,504 Rezaré por usted, Sra. Samuel, 371 00:29:09,759 --> 00:29:11,467 y por todos los presentes. 372 00:29:11,636 --> 00:29:14,257 Para darle fuerzas y aligerar su dolor. 373 00:29:14,722 --> 00:29:18,387 Pero sus hijos han escogido el mal camino. 374 00:29:18,725 --> 00:29:21,097 Van contra la ley divina y humana. 375 00:29:21,603 --> 00:29:23,346 Ya no tienen redención. 376 00:29:23,563 --> 00:29:24,726 ¡No es verdad! 377 00:29:25,064 --> 00:29:29,109 ¿Cómo puede hablar así de Jesse si usted le bautizó? 378 00:29:30,402 --> 00:29:32,774 Sí, yo le bauticé. 379 00:29:33,155 --> 00:29:35,942 Pero ya sabes lo que hizo tres horas después. 380 00:29:36,032 --> 00:29:40,326 Tenía la salvación a su alcance, pero abrió la puerta al diablo. 381 00:29:40,536 --> 00:29:42,825 Lo alberga desde entonces. . No. 382 00:29:43,039 --> 00:29:45,411 - Sólo Satanás le guía. - ¡No! 383 00:29:45,583 --> 00:29:47,207 No hay otra explicación. 384 00:29:47,918 --> 00:29:49,080 Se equivoca. 385 00:29:49,586 --> 00:29:51,709 Sé lo que pasó aquella noche. 386 00:29:56,634 --> 00:29:59,504 ¿Queréis cambiar vuestras vidas para el futuro 387 00:29:59,678 --> 00:30:02,050 en nombre del Espíritu Santo? 388 00:30:02,347 --> 00:30:03,347 Sí, quiero. 389 00:30:03,849 --> 00:30:07,300 Os bautizo en nombre del Padre, 390 00:30:09,604 --> 00:30:11,181 del Hijo 391 00:30:14,692 --> 00:30:16,814 y del Espíritu Santo. 392 00:30:19,613 --> 00:30:21,356 Amén. 393 00:30:24,617 --> 00:30:25,945 ¡Alabado sea el Señor! 394 00:30:26,494 --> 00:30:28,036 ¡Acercaos, pecadores! 395 00:30:28,204 --> 00:30:29,995 El cielo es la salvación. 396 00:30:30,330 --> 00:30:32,122 ¡Venid y uníos al Señor! 397 00:30:33,166 --> 00:30:37,211 Eres un buen ejemplo, primo, y el centro de atención. 398 00:30:37,545 --> 00:30:39,621 Mi fe no me ha dejado verlo. 399 00:30:40,256 --> 00:30:43,838 Jesse estaba tranquilo, tenía un sueño de futuro. 400 00:30:44,176 --> 00:30:47,426 Pero esa noche, vecinos simpatizantes del norte, 401 00:30:47,637 --> 00:30:51,088 rompieron su tranquilidad y nuestro sueño. 402 00:32:05,039 --> 00:32:07,993 - Archie ytú no debéis ver esto. - ¿Qué pasa? 403 00:32:09,335 --> 00:32:10,335 Es Hughie. 404 00:32:11,462 --> 00:32:13,086 Le han hecho algo. 405 00:32:15,465 --> 00:32:17,292 CABALGABA CON QUANTRILL 406 00:32:17,467 --> 00:32:19,506 JESSE Y FRANK SOIS LOS SIGUIENTES 407 00:32:41,613 --> 00:32:43,072 La guerra ha terminado, 408 00:32:44,741 --> 00:32:47,148 pero los granjeros yanquis siguen matando. 409 00:32:47,827 --> 00:32:49,487 Anoche nos atacaron. 410 00:32:50,288 --> 00:32:51,830 Colgaron al pobre Hughie, 411 00:32:53,165 --> 00:32:56,368 quemaron la cosecha y dispararon a la casa. 412 00:32:56,543 --> 00:32:59,034 - Quememos granjas yanquis. . Son muchos. 413 00:32:59,879 --> 00:33:02,915 Missouri pertenece al sur, estábamos antes. 414 00:33:03,466 --> 00:33:05,672 A mí no me echa ningún yanqui. 415 00:33:06,719 --> 00:33:08,296 ¿Por qué nos has llamado? 416 00:33:08,470 --> 00:33:11,506 En primer lugar, para despedir a Hughie. 417 00:33:11,682 --> 00:33:14,635 Trabajaba para nosotros y luchó con nosotros. 418 00:33:16,144 --> 00:33:17,144 Y Jesse 419 00:33:17,854 --> 00:33:20,261 quiere deciros algo que puede interesaros. 420 00:33:22,816 --> 00:33:24,773 La guerra nos ha dejado sin dinero. 421 00:33:25,819 --> 00:33:28,773 Todos los bancos de Missouri están en manos yanquis. 422 00:33:29,572 --> 00:33:31,316 Nos odian y quieren echarnos. 423 00:33:31,824 --> 00:33:34,196 Esos bancos tienen mucho dinero norteño. 424 00:33:35,036 --> 00:33:38,534 Quiero mi parte. - No quebranto la ley. 425 00:33:38,831 --> 00:33:41,500 No has sembrado desde que te quitaste el uniforme. 426 00:33:42,125 --> 00:33:45,209 ¿Cómo sobrevives? - Robando caballos y ganado. 427 00:33:45,461 --> 00:33:47,370 Pero no es lo mismo que un banco. 428 00:33:47,588 --> 00:33:49,331 No digo hacerlo una costumbre, 429 00:33:49,507 --> 00:33:51,795 pero un par de atracos para resarcirnos, 430 00:33:52,301 --> 00:33:54,673 para volver a poner en pie las granjas. 431 00:33:55,762 --> 00:33:58,134 No me extraña que pienses así, Jesse, 432 00:34:00,183 --> 00:34:02,555 pero no esperaba eso de ti, Frank. 433 00:34:02,768 --> 00:34:06,054 Cuando Jesse me lo sugirió, no me gustó al principio. 434 00:34:06,855 --> 00:34:08,433 Pero reflexioné. 435 00:34:09,399 --> 00:34:11,142 Me pregunté qué haría papá. 436 00:34:11,318 --> 00:34:13,440 Era reverendo, algunos le conocisteis. 437 00:34:13,611 --> 00:34:15,438 . Era un buen hombre. . Lo era. 438 00:34:15,613 --> 00:34:17,190 Era un sureño orgulloso. 439 00:34:18,115 --> 00:34:19,574 Heredé ese orgullo 440 00:34:19,742 --> 00:34:21,900 y no dejaré que me pisoteen. 441 00:34:22,661 --> 00:34:24,238 Estoy de acuerdo, Frank. 442 00:34:24,413 --> 00:34:26,072 No sé qué pensará el resto, 443 00:34:26,247 --> 00:34:29,201 pero necesito un granero, herramientas y semillas. 444 00:34:30,793 --> 00:34:32,204 Iré contigo, Jesse, 445 00:34:33,629 --> 00:34:34,629 una vez. 446 00:34:36,632 --> 00:34:37,632 ¿Y tú, Cole? 447 00:34:40,135 --> 00:34:42,672 Atracar un banco no es un juego de niños. 448 00:34:43,680 --> 00:34:45,138 Hace falta pensarlo, 449 00:34:45,389 --> 00:34:46,389 planearlo. 450 00:34:47,725 --> 00:34:50,725 Hace falta un jefe. - Jesse será el jefe. 451 00:34:50,894 --> 00:34:52,175 . Lo dices tú. . Sí. 452 00:34:52,354 --> 00:34:53,848 Él tuvo la idea. 453 00:34:55,899 --> 00:34:58,520 Antes de apuntarme, quiero saber qué piensa. 454 00:34:59,026 --> 00:35:02,193 Si fueras el jefe, ytuvieras un plan, ¿qué harías? 455 00:35:02,571 --> 00:35:03,571 Bueno, 456 00:35:04,031 --> 00:35:06,237 entraríamos en el pueblo al galope, 457 00:35:07,117 --> 00:35:09,987 dispararíamos, robaríamos y nos iríamos. 458 00:35:10,703 --> 00:35:12,577 Hace falta velocidad y osadía. 459 00:35:12,747 --> 00:35:16,116 - ¿Adónde iríamos? . Al monte a escondernos. 460 00:35:16,292 --> 00:35:17,916 Para que nos cuelguen. 461 00:35:18,377 --> 00:35:20,915 El ejército tiene rastreadores expertos. 462 00:35:21,088 --> 00:35:22,332 ¿Qué idea tienes? 463 00:35:24,299 --> 00:35:27,169 Si vamos ahora a Liberty, 464 00:35:27,343 --> 00:35:29,632 Ilegaremos cuando abra el banco. 465 00:35:29,929 --> 00:35:31,968 Estaremos en casa para cenar. 466 00:35:32,640 --> 00:35:33,920 Al día siguiente, 467 00:35:34,224 --> 00:35:36,549 ordeñaremos y repararemos cercas. 468 00:35:37,102 --> 00:35:41,597 Mientras buscan por las colinas, seremos apacibles granjeros. 469 00:35:41,981 --> 00:35:43,060 Me gusta, Jesse. 470 00:35:43,274 --> 00:35:44,898 Buena idea, Jesse. 471 00:35:45,818 --> 00:35:47,360 ¿Qué dices, Cole? 472 00:35:50,530 --> 00:35:53,068 Será un placer cabalgar con Jesse James. 473 00:36:09,214 --> 00:36:11,455 Se convirtieron en proscritos 474 00:36:11,799 --> 00:36:14,468 y volví a casa de mi hermana 475 00:36:15,928 --> 00:36:17,636 Jesse no daba señales de vida 476 00:36:18,221 --> 00:36:21,305 pero empecé a tenernoticias suyas. 477 00:36:31,483 --> 00:36:34,235 5.000 DÓLARES POR JESSE JAMES VIVO O MUERTO 478 00:36:38,156 --> 00:36:39,733 10.000 DÓLARES 479 00:36:59,258 --> 00:37:00,258 Zee. 480 00:37:02,886 --> 00:37:03,886 Zee. 481 00:37:06,222 --> 00:37:07,222 ¡Zee! 482 00:37:33,246 --> 00:37:34,246 Zee. 483 00:37:34,664 --> 00:37:35,664 ¡Jesse! 484 00:37:54,015 --> 00:37:56,470 - ¿Vienes conmigo? . Ahora mismo. 485 00:38:05,024 --> 00:38:06,815 Zee yyo vamos a casarnos. 486 00:38:11,905 --> 00:38:13,281 ¿Consientes? 487 00:38:14,533 --> 00:38:15,533 Consiento. 488 00:38:16,743 --> 00:38:17,743 ¡Zee! 489 00:38:19,454 --> 00:38:22,158 Zee, Jesse, esperad, no podéis. 490 00:38:22,331 --> 00:38:25,036 Te buscan, Jesse. - Que busquen. 491 00:38:25,209 --> 00:38:26,288 Piensa en Zee. 492 00:38:27,419 --> 00:38:28,997 Sólo pienso en ella. 493 00:38:30,046 --> 00:38:31,457 ¿Dónde viviréis? 494 00:38:31,881 --> 00:38:34,633 No nos encontrarán, no te preocupes, Rowena. 495 00:38:35,551 --> 00:38:37,093 Todo irá bien. 496 00:38:43,934 --> 00:38:46,140 Una de las mejores casas de Saint Joe. 497 00:38:46,311 --> 00:38:49,514 Discreta, pero a un tiro de piedra del centro. 498 00:38:50,273 --> 00:38:52,728 Se ve la ciudad desde cualquier ventana. 499 00:38:52,900 --> 00:38:55,901 Si llega una visita inoportuna, puede esconderse. 500 00:38:57,738 --> 00:39:00,026 Sra. Howard, espero que le guste. 501 00:39:00,198 --> 00:39:02,867 El Sr. Howard me dijo que la amueblara bien. 502 00:39:04,869 --> 00:39:07,157 Está... ¡Está muy bien! 503 00:39:09,039 --> 00:39:11,411 Quizá haya gastado más de lo debido. 504 00:39:12,834 --> 00:39:14,163 Si a ella le gusta, no. 505 00:39:16,296 --> 00:39:19,878 Y el primer mes de alquiler, 18 dólares. 506 00:39:22,593 --> 00:39:24,669 Es un placer trabajar con usted. 507 00:39:25,220 --> 00:39:28,221 ¿En qué negocios está? - Ferrocarriles y bancos. 508 00:39:28,431 --> 00:39:29,546 Nada muy importante. 509 00:39:30,391 --> 00:39:32,218 Dos negocios muy sólidos. 510 00:39:32,435 --> 00:39:35,352 Sin riesgos ni preocupaciones. . Así es. 511 00:39:45,113 --> 00:39:47,568 Déjelo ahí, por favor. . Claro. 512 00:39:49,158 --> 00:39:51,993 - ¿Me espera fuera? - ¿Puedo hacer algo más? 513 00:39:53,620 --> 00:39:54,620 Sí. 514 00:39:55,372 --> 00:39:57,945 No me van esas cosas, es una indecencia. 515 00:39:59,083 --> 00:40:00,910 Venus y Marte, de Rubens. 516 00:40:01,586 --> 00:40:04,622 Es muy bonito, finjamos que son Adán y Eva. 517 00:40:04,839 --> 00:40:08,338 La Sra. Howard colgará otra cosa, algo más moral. 518 00:40:09,926 --> 00:40:11,718 Gracias, Sr. Grundy. 519 00:40:12,012 --> 00:40:14,846 Una pareja educada como ustedes 520 00:40:15,098 --> 00:40:17,007 revaloriza la propiedad. 521 00:40:17,225 --> 00:40:18,225 Adiós. 522 00:40:18,934 --> 00:40:19,934 Caballero. 523 00:40:24,106 --> 00:40:25,106 ¡Jesse! 524 00:40:26,191 --> 00:40:28,314 Tenemos una casa nuestra. 525 00:40:29,652 --> 00:40:30,652 ¿Te gusta? 526 00:40:36,408 --> 00:40:37,606 Siete habitaciones 527 00:40:38,410 --> 00:40:39,410 yjardín. 528 00:40:41,204 --> 00:40:43,909 Si todo va bien, construiré una pérgola ahí. 529 00:40:44,082 --> 00:40:46,323 Y serviré el té a mis amigas. 530 00:40:46,500 --> 00:40:49,074 Compraré una calesa, no, un carruaje. 531 00:40:49,253 --> 00:40:51,957 Saldremos de paseo, saludaremos a los vecinos. 532 00:40:52,130 --> 00:40:54,087 . Buenas tardes. . Buenas tardes. 533 00:40:54,257 --> 00:40:55,632 Tendremos muchos hijos 534 00:40:55,800 --> 00:40:58,208 e iremos a la iglesia cada domingo. 535 00:40:58,386 --> 00:41:01,671 Y en Navidad me disfrazaré de Santa Claus. 536 00:41:01,847 --> 00:41:04,967 El 4 de julio lanzaremos cohetes. 537 00:41:05,601 --> 00:41:07,676 Al anochecer nos sentaremos aquí, 538 00:41:07,853 --> 00:41:09,928 cantaremos y leeremos a Dickens. 539 00:41:10,105 --> 00:41:12,726 - Sacaré al gato. . E iremos a la cama. 540 00:41:13,316 --> 00:41:14,774 Zee, debo irme. 541 00:41:16,652 --> 00:41:19,190 . Jesse. - Recuerda tu promesa. 542 00:41:19,780 --> 00:41:21,903 Nunca me preguntes nada. 543 00:41:22,074 --> 00:41:24,030 Eres la Sra. Thomas Howard. 544 00:41:24,826 --> 00:41:26,865 Viajo mucho por negocios. 545 00:41:27,995 --> 00:41:31,198 Mientras yo no esté, ocúpate de la casa. 546 00:41:31,790 --> 00:41:32,905 Piensa en mí. 547 00:41:33,584 --> 00:41:36,501 Cuando vuelva, tendremos una buena vida. 548 00:41:37,212 --> 00:41:38,212 ¿De acuerdo? 549 00:41:40,256 --> 00:41:41,256 Adiós, Zee. 550 00:41:58,272 --> 00:42:00,430 El diablo no está dentro de Jesse. 551 00:42:02,109 --> 00:42:05,442 Es un hombre que ama a su familia y a su hogar. 552 00:42:07,405 --> 00:42:08,650 Lo que ha hecho, 553 00:42:09,407 --> 00:42:11,067 lo hizo por eso. 554 00:42:14,703 --> 00:42:15,948 Me voy a casa. 555 00:42:25,963 --> 00:42:28,798 Adiós, madre Samuel. - Adiós, querida. 556 00:42:30,342 --> 00:42:31,623 Sea fuerte. 557 00:42:37,140 --> 00:42:38,800 Gracias por venir, Zee. 558 00:42:39,726 --> 00:42:41,552 No pierdas la esperanza. 559 00:42:42,978 --> 00:42:44,223 Nunca. 560 00:42:50,068 --> 00:42:53,104 Ya nos veía en Missouri comiendo pollo frito. 561 00:42:53,279 --> 00:42:56,446 Algunos no volverán a probar ni las judías. 562 00:42:56,615 --> 00:42:58,193 Hemos tenido mala suerte. 563 00:42:58,826 --> 00:43:00,534 No creo en la suerte. 564 00:43:01,620 --> 00:43:05,238 Si todos hubiesen hecho su parte, no estaríamos aquí. 565 00:43:06,207 --> 00:43:10,454 Corté los cables del telégrafo tal como me dijiste, Jesse. 566 00:43:12,046 --> 00:43:14,715 - ¿A qué hora? - ¿Qué más da la hora? 567 00:43:15,966 --> 00:43:17,626 Te he hecho una pregunta. 568 00:43:19,219 --> 00:43:21,176 A las 2:30, tal como dijiste. 569 00:43:22,597 --> 00:43:23,795 A ver tu reloj. 570 00:43:33,815 --> 00:43:35,013 Marca lo mismo. 571 00:43:38,653 --> 00:43:41,060 Si hubieras cortado los cables a las 2:30, 572 00:43:41,238 --> 00:43:43,811 no habrían podido telegrafiar a los demás. 573 00:43:46,660 --> 00:43:49,151 Y lo hicieron. . No entiendo cómo. 574 00:43:51,748 --> 00:43:54,036 - ¿Qué es esto, Tucker? . No sé. 575 00:43:54,583 --> 00:43:57,786 No sé qué hace aquí. - Piensa, ¡recuerda! 576 00:44:01,465 --> 00:44:02,465 Sí, 577 00:44:03,466 --> 00:44:04,747 ya lo recuerdo. 578 00:44:05,134 --> 00:44:06,628 Lo compré en el camino. 579 00:44:07,011 --> 00:44:10,593 - Es un regalo para una chica. - ¿Una liga? 580 00:44:10,806 --> 00:44:12,633 Debe haber otra. 581 00:44:15,060 --> 00:44:16,258 Mientes. 582 00:44:17,437 --> 00:44:20,307 Te la dio la granjera gorda a la que mirabas. 583 00:44:20,565 --> 00:44:22,687 Por eso te retrasaste con los cables. 584 00:44:23,526 --> 00:44:24,901 Sujeta los caballos. 585 00:44:26,528 --> 00:44:28,106 No, Jesse, no. 586 00:44:28,280 --> 00:44:31,115 - Matarle no nos ayudará. - Me ayudará a mí. 587 00:44:32,659 --> 00:44:34,201 No lo permitiré, Jesse. 588 00:44:34,410 --> 00:44:36,866 Venga, Tucker, sube. . Sí, sí. 589 00:44:42,709 --> 00:44:45,580 Siguen buscándonos y aún no ha anochecido. 590 00:44:46,338 --> 00:44:47,832 Tómatelo con calma. 591 00:44:57,055 --> 00:44:59,297 Nunca me habías llevado la contraria. 592 00:45:07,064 --> 00:45:09,021 ¿Has perdido el juicio, Jesse? 593 00:45:10,192 --> 00:45:13,109 Éramos diez y ahora solo quedamos tres. 594 00:45:14,029 --> 00:45:16,270 No es el momento de meterse con nadie. 595 00:45:16,906 --> 00:45:18,234 ¿Qué me lo impide? 596 00:45:18,741 --> 00:45:20,401 25.000 dólares. 597 00:45:21,577 --> 00:45:23,119 No se atrevería. 598 00:45:23,537 --> 00:45:24,537 ¿No? 599 00:45:25,414 --> 00:45:27,323 No le des la espalda por si acaso. 600 00:45:27,541 --> 00:45:29,616 Remington le daría el dinero a cualquiera. 601 00:45:29,834 --> 00:45:31,626 No te metas con Tucker. 602 00:45:32,628 --> 00:45:34,087 Debí matarle. 603 00:45:35,298 --> 00:45:37,124 Te gusta matar, ¿verdad? 604 00:45:37,925 --> 00:45:39,668 Es fácil en este negocio. 605 00:45:39,968 --> 00:45:42,755 ¿Haces esto para poder seguir matando? 606 00:45:44,014 --> 00:45:45,508 Tú no te has quedado corto. 607 00:45:46,307 --> 00:45:48,098 Sí, pero no me enorgullece. 608 00:45:48,351 --> 00:45:49,430 A mí sí. 609 00:45:50,895 --> 00:45:52,270 Jesse James. 610 00:45:53,147 --> 00:45:54,890 Significa algo. 611 00:45:55,649 --> 00:45:58,353 Hace temblar a los banqueros yanquis. 612 00:45:58,568 --> 00:46:01,853 No te bastaron los bancos, quisiste el ferrocarril. 613 00:46:02,238 --> 00:46:04,029 Fue un buen negocio. 614 00:46:05,658 --> 00:46:07,780 Si te refieres al dinero, desde luego. 615 00:46:10,871 --> 00:46:13,361 Pero nuestra suerte empezó a cambiar. 616 00:47:38,740 --> 00:47:39,740 ¡Oiga! 617 00:47:41,242 --> 00:47:42,950 ¿Qué hace aquí? 618 00:47:43,161 --> 00:47:45,865 - Pare el tren, es un atraco. - ¡Un atraco! 619 00:49:12,948 --> 00:49:15,949 - ¿Cuánto hemos sacado? - Bastante para los gastos. 620 00:49:16,118 --> 00:49:18,157 - ¿Adónde ahora? - A comer y a dormir. 621 00:49:18,328 --> 00:49:21,245 - ¿Dónde? - Bill se ha encargado de todo. 622 00:49:21,414 --> 00:49:23,490 Ojalá las camas sean grandes. 623 00:49:28,629 --> 00:49:29,629 Sam. 624 00:49:37,303 --> 00:49:39,379 El mejor desayuno de mi vida, señora. 625 00:49:39,805 --> 00:49:42,379 Es un placer con caballeros de buen gusto. 626 00:49:42,933 --> 00:49:46,100 Eso que lees debe ser bueno si olvidas tu estómago. 627 00:49:46,269 --> 00:49:47,269 Lo es. 628 00:49:47,562 --> 00:49:49,436 Muy especial y muy bueno. 629 00:49:50,190 --> 00:49:52,597 Aquí pone que Jesse James no es un criminal. 630 00:49:52,775 --> 00:49:54,186 Es un incomprendido. 631 00:49:54,986 --> 00:49:56,645 ¿Por qué roba y saquea? 632 00:49:57,738 --> 00:49:59,280 Para dárselo a los pobres. 633 00:50:01,241 --> 00:50:03,814 Sí, roba a los ricos para ayudar a los pobres. 634 00:50:04,786 --> 00:50:07,905 - Creo que voy a llorar. - Déjame verlo, Cole. 635 00:50:10,749 --> 00:50:14,248 Ojalá robara un tren con muchos ricos 636 00:50:14,419 --> 00:50:15,795 y me diera dinero. 637 00:50:16,421 --> 00:50:19,505 Pero si tiene usted una buena granja y una casa. 638 00:50:20,550 --> 00:50:22,044 Están hipotecadas. 639 00:50:22,260 --> 00:50:23,588 ¿Hipotecadas? 640 00:50:24,095 --> 00:50:25,553 Y por mucho. 641 00:50:25,971 --> 00:50:30,348 Debo 600 dólares y no tengo ni seis centavos. 642 00:50:30,559 --> 00:50:33,049 - ¿Cómo va a pagar? - No puedo. 643 00:50:33,561 --> 00:50:36,728 Vienen del banco cada día a reclamar el dinero. 644 00:50:36,939 --> 00:50:40,438 Tendré que ir al condado Davies con unos parientes. 645 00:50:42,194 --> 00:50:44,400 Ya verás como Jesse paga la hipoteca. 646 00:50:44,863 --> 00:50:45,863 ¿Cómo? 647 00:50:48,825 --> 00:50:49,825 ¿Cuánto es? 648 00:50:52,244 --> 00:50:53,620 Diez centavos. 649 00:50:55,205 --> 00:50:57,577 ¿Cuánto vale el billete de tren a Davies? 650 00:50:57,749 --> 00:50:59,742 Unos 8 dólares, ¿por qué? 651 00:51:03,421 --> 00:51:06,042 Tenga 20, por la hospitalidad. 652 00:51:06,465 --> 00:51:08,754 Cuando alguien hable de Cole Younger, 653 00:51:08,884 --> 00:51:10,711 dígale que no es tan malo. 654 00:51:11,386 --> 00:51:14,007 Vámonos. - ¿Es usted Cole Younger? 655 00:51:14,264 --> 00:51:16,719 Dios le bendiga, Dios le bendiga. 656 00:51:16,933 --> 00:51:20,218 Sra. Keevey, ¿cuánto dijo que era la hipoteca? 657 00:51:20,686 --> 00:51:22,892 600 dólares, Sr. French, 658 00:51:23,063 --> 00:51:25,768 pero es como si fueran seis millones. 659 00:51:25,941 --> 00:51:29,356 Bien, aquí tiene 600 dólares. 660 00:51:31,446 --> 00:51:33,106 De parte de Jesse James. 661 00:51:33,906 --> 00:51:36,314 - ¿Jesse James? . Eso es. 662 00:51:37,409 --> 00:51:39,153 No olvide pedir un recibo. 663 00:51:42,747 --> 00:51:43,747 Lo conseguí. 664 00:52:03,766 --> 00:52:04,766 ¿Ha dolido? 665 00:52:08,979 --> 00:52:10,438 Hablará de ti, 666 00:52:10,772 --> 00:52:13,263 de lo noble que eres, bendito seas. 667 00:52:13,608 --> 00:52:15,684 Esa lengua suya no parará. 668 00:52:16,110 --> 00:52:18,186 Pero te ha costado 600 dólares. 669 00:52:19,321 --> 00:52:20,321 ¿Tú crees? 670 00:52:20,656 --> 00:52:23,740 Recuerda, no se puede estar en misa y repicando. 671 00:52:24,493 --> 00:52:25,691 Puede ser, Cole, 672 00:52:25,869 --> 00:52:28,704 pero tira pan al agua y pronto volverá. 673 00:52:42,467 --> 00:52:43,467 ¡Venga! 674 00:53:10,575 --> 00:53:12,733 Jesse dice que nos separemos aquí. 675 00:53:12,911 --> 00:53:14,570 . Nos vemos. - No gastes. 676 00:53:14,746 --> 00:53:17,034 - Voy a Nashville. . Evita las ciudades. 677 00:53:17,206 --> 00:53:20,990 - Vete a casa, ya te avisaremos. - Primero voy a Nashville. 678 00:53:30,801 --> 00:53:31,801 ¿Quién eres? 679 00:53:34,930 --> 00:53:36,757 . Llévatelo. . Vamos. 680 00:53:40,101 --> 00:53:44,679 SE JUZGA AL PRIMER MIEMBRO DE LA BANDA DE LOS JAMES 681 00:53:45,439 --> 00:53:47,895 En pie el acusado, mire al jurado. 682 00:53:58,826 --> 00:54:00,106 El veredicto. 683 00:54:04,331 --> 00:54:05,529 Hable, John. 684 00:54:07,292 --> 00:54:11,669 Por el robo a mano armada del ferrocarril de Saint Louis, 685 00:54:12,130 --> 00:54:13,707 declaramos al acusado 686 00:54:14,465 --> 00:54:15,544 culpable. 687 00:54:23,932 --> 00:54:27,300 Esta sala está al corriente de que amigos y simpatizantes 688 00:54:27,476 --> 00:54:30,643 de los hermanos James han intentado intimidar 689 00:54:31,605 --> 00:54:32,720 al jurado. 690 00:54:34,483 --> 00:54:36,641 Esta sala quiere elogiar al jurado 691 00:54:36,818 --> 00:54:39,569 por demostrar el valor de cumplir con su deber. 692 00:54:40,988 --> 00:54:44,191 La sala también felicita al fiscal. 693 00:54:45,492 --> 00:54:47,532 Es la primera vez que se condena 694 00:54:47,703 --> 00:54:50,240 a un miembro de la banda de Jesse James. 695 00:54:52,123 --> 00:54:53,997 Si acepta ayudar al Estado 696 00:54:54,667 --> 00:54:56,660 a arrestar a los hermanos James, 697 00:54:56,836 --> 00:54:59,623 lo tendré en cuenta cuando dicte sentencia. 698 00:55:00,047 --> 00:55:01,589 ¿Por qué no, Ryan? 699 00:55:07,095 --> 00:55:10,510 Le condeno a 25 años en la penitenciaría estatal. 700 00:55:12,183 --> 00:55:13,807 El jurado puede retirarse. 701 00:55:15,561 --> 00:55:18,051 - No creí que le condenasen. - Yo tampoco. 702 00:55:22,442 --> 00:55:23,556 Sr. Howard. 703 00:55:26,487 --> 00:55:27,946 . Bien hecho. . Gracias. 704 00:55:28,113 --> 00:55:29,276 El Sr. Woodson. 705 00:55:29,448 --> 00:55:30,942 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 706 00:55:31,116 --> 00:55:32,396 Somos vecinos. 707 00:55:32,576 --> 00:55:35,944 - Un juicio interesante. - Eso nos pareció, ¿verdad? 708 00:55:36,121 --> 00:55:38,790 Desde luego, nunca había estado en uno. 709 00:55:39,248 --> 00:55:41,288 Es el principio del fin de los James. 710 00:55:41,667 --> 00:55:42,995 No sé si lo saben. 711 00:55:43,210 --> 00:55:46,330 - Deberían pensarlo. - Desde luego. 712 00:55:46,838 --> 00:55:50,124 Si les interesó, no se pierdan el juicio de los James. 713 00:55:50,550 --> 00:55:52,542 Encantado de verles, vamos. 714 00:55:57,473 --> 00:55:59,133 No podemos perdérnoslo. 715 00:56:00,601 --> 00:56:01,929 Sería difícil. 716 00:56:06,230 --> 00:56:13,727 Hacía frío sin ti a mi lado, 717 00:56:15,280 --> 00:56:19,858 mi negro, mi negra 718 00:56:20,743 --> 00:56:21,822 Sr. Remington. 719 00:56:22,662 --> 00:56:24,903 SoyWalker, el fiscal del Estado. 720 00:56:25,289 --> 00:56:27,827 - ¿Tiene las órdenes de arresto? - Tenga. 721 00:56:28,709 --> 00:56:30,785 Gracias por la rapidez. 722 00:56:34,756 --> 00:56:37,377 - Hola, Anne, Frank. . Anne. 723 00:56:40,970 --> 00:56:41,970 ¿Qué tal? 724 00:56:44,514 --> 00:56:45,593 Buenas tardes. 725 00:56:46,433 --> 00:56:48,509 Sra. Howard, Sra. y Sr. Woodson. 726 00:56:49,143 --> 00:56:51,848 - ¿Se van de viaje? - Sí, a ver a unos parientes. 727 00:56:52,480 --> 00:56:53,974 Sr. Howard, le presento a... 728 00:56:54,523 --> 00:56:56,350 Remington, Burney Remington. 729 00:56:56,525 --> 00:56:59,442 De Detectives Remington. - ¿Cómo está? 730 00:56:59,611 --> 00:57:02,102 No es un secreto, quiero que lo sepan todos. 731 00:57:02,447 --> 00:57:03,692 He venido a acabar 732 00:57:03,865 --> 00:57:06,652 con Frank y Jesse James y su banda de ladrones. 733 00:57:06,826 --> 00:57:08,236 ¿Quiere que se sepa? 734 00:57:08,661 --> 00:57:12,278 Quiero que los James sepan que la recompensa es tan grande 735 00:57:12,456 --> 00:57:15,409 que ni los miembros de su banda podrán resistir. 736 00:57:15,584 --> 00:57:17,991 Mis hombres se infiltrarán entre ellos, 737 00:57:18,169 --> 00:57:20,874 nunca sabrán quién es amigo o enemigo. 738 00:57:21,088 --> 00:57:23,661 Hay gente que no cree que sean tan malos. 739 00:57:24,174 --> 00:57:26,796 Asesinaron a cuatro de mis hombres el año pasado. 740 00:57:26,969 --> 00:57:29,590 ¿Asesinar? Quizá fuera en defensa propia. 741 00:57:29,763 --> 00:57:33,427 ¿Defensa propia el colegial del banco Liberty? 742 00:57:33,766 --> 00:57:37,431 ¿Esparcir sesos de cajeros...? - Por favor, las señoras. 743 00:57:38,395 --> 00:57:39,558 Discúlpenme. 744 00:57:39,980 --> 00:57:42,019 ¡Al tren! 745 00:57:42,566 --> 00:57:44,357 Quizá no lo sepa, 746 00:57:45,151 --> 00:57:48,068 pero los James no han cometido todos los crímenes 747 00:57:48,237 --> 00:57:49,731 que se les atribuyen. 748 00:57:50,865 --> 00:57:52,572 Todo Missouri lo sabe. 749 00:57:54,201 --> 00:57:55,576 Si nos disculpan... 750 00:57:59,122 --> 00:58:00,122 Sr. Remington. 751 00:58:05,294 --> 00:58:08,959 - ¿Deberé enfrentarme a eso? - Sí, a la opinión pública. 752 00:58:09,423 --> 00:58:11,462 Mejor dicho, la necesidad pública. 753 00:58:12,217 --> 00:58:16,677 Jesse James es un símbolo para los que tienen poco. 754 00:58:17,013 --> 00:58:18,637 Para usted, es un ladrón. 755 00:58:18,931 --> 00:58:21,007 Para ellos, es una leyenda. 756 00:58:21,642 --> 00:58:24,678 Despierta sus emociones, quieren que siga. 757 00:58:25,103 --> 00:58:27,392 ¿Está diciendo que no hay nada que hacer? 758 00:58:27,981 --> 00:58:31,147 No se cambia a la opinión pública así como así. 759 00:58:31,734 --> 00:58:34,403 Cuando ya no le necesiten, será su fin. 760 00:58:55,005 --> 00:58:57,044 Revisor, ¿por qué hemos parado? 761 00:58:57,215 --> 00:58:59,706 Una orden especial, sólo será un minuto. 762 00:59:01,719 --> 00:59:03,628 La casa de mamá esta a una milla. 763 00:59:04,180 --> 00:59:06,136 Si fuese de día, la veríamos. 764 00:59:20,736 --> 00:59:22,313 ¿Qué ocurre? 765 00:59:23,655 --> 00:59:26,360 Las mujeres cogerán el próximo tren a Saint Joe. 766 00:59:26,533 --> 00:59:27,533 Vamos. 767 00:59:37,209 --> 00:59:40,328 Eran Remington yWalker, van a casa de mamá. 768 00:59:40,503 --> 00:59:43,255 - Alguien les ha avisado. - Debemos llegar antes. 769 00:59:43,423 --> 00:59:46,589 . No harán nada si no estamos. - Prefiero asegurarme. 770 00:59:55,350 --> 00:59:56,350 ¡Jesse! 771 00:59:56,976 --> 00:59:57,976 ¡Frank! 772 00:59:58,478 --> 01:00:00,221 Sabemos que estáis, ¡salid! 773 01:00:06,360 --> 01:00:08,269 Salid o volaremos la casa. 774 01:01:14,920 --> 01:01:16,580 Gracias, Sr. Arkew. 775 01:01:42,695 --> 01:01:44,319 Os estábamos esperando. 776 01:01:44,488 --> 01:01:46,776 Llegaron pidiendo que os rindierais. 777 01:01:46,948 --> 01:01:48,857 Les dijimos que no estabais. 778 01:01:49,534 --> 01:01:52,404 Apagamos las luces por si disparaban y... 779 01:01:52,787 --> 01:01:53,787 Pobre Archie. 780 01:02:07,675 --> 01:02:08,675 Frank. 781 01:02:09,218 --> 01:02:10,498 He encontrado esto. 782 01:02:17,267 --> 01:02:18,891 Detectives Remington. 783 01:02:19,978 --> 01:02:21,602 Es vergonzoso, Frank. 784 01:02:22,230 --> 01:02:25,230 No apoyo lo que Jesse ytú hacéis, 785 01:02:25,566 --> 01:02:28,187 pero no se puede acosar a la familia. 786 01:02:28,819 --> 01:02:32,104 Haremos algo al respecto. . Gracias. 787 01:02:32,447 --> 01:02:34,736 Mañana vamos a la capital, 788 01:02:35,700 --> 01:02:37,942 hablaremos con nuestro congresista. 789 01:02:49,045 --> 01:02:50,045 Una amnistía. 790 01:02:50,171 --> 01:02:52,543 Piden una amnistía al gobernador. 791 01:02:53,799 --> 01:02:57,547 "Para que vuelvan a la vida de paz de la que se les apartó". 792 01:02:57,719 --> 01:02:59,593 Cuando lo vea vuestra madre... 793 01:03:01,014 --> 01:03:02,176 ¿Qué pasa, Jesse? 794 01:03:05,476 --> 01:03:08,097 Ni hablar, chicos, hay demasiado en juego. 795 01:03:08,270 --> 01:03:10,477 No haremos nada, no queremos líos. 796 01:03:10,648 --> 01:03:14,514 Todos saben lo que hizo, no le será fácil vivir aquí. 797 01:03:15,068 --> 01:03:17,144 Debéis conformaros. - ¡Jesse! 798 01:03:45,762 --> 01:03:46,841 Gracias, Robbie. 799 01:03:50,099 --> 01:03:52,257 AMNISTÍA RECHAZADA. 800 01:03:52,434 --> 01:03:55,768 EL ASESINATO POR VENGANZA INFLUYE EN EL VOTO 801 01:03:58,481 --> 01:04:01,648 Dijiste que matando a Arkew, vengabas a Archie 802 01:04:01,859 --> 01:04:03,603 y el brazo que perdió mamá 803 01:04:04,028 --> 01:04:07,728 Pero te aseguraste de que nunca dejáramos esta vida 804 01:04:08,198 --> 01:04:10,440 Y seguimos por el mismo camino. 805 01:04:10,951 --> 01:04:13,276 El camino que nos llevó a Northfield 806 01:04:13,662 --> 01:04:14,906 y al desastre. 807 01:04:20,209 --> 01:04:23,163 ¿Qué será esta vez, lo sabe alguien? 808 01:04:23,712 --> 01:04:25,336 Un banco, en Northfield. 809 01:04:25,422 --> 01:04:27,213 ¿Northfield? ¿Está en Missouri? 810 01:04:27,716 --> 01:04:29,375 No, en Minnesota. 811 01:04:30,218 --> 01:04:32,341 - ¿En Minnesota? . Sí. 812 01:04:34,055 --> 01:04:35,055 Aquí. 813 01:04:36,307 --> 01:04:38,098 - Hola, Bob. . Primo Jesse. 814 01:04:38,267 --> 01:04:39,642 . Jim. . Jesse. 815 01:04:39,810 --> 01:04:42,763 . Está a más de 400 millas. . 420. 816 01:04:42,979 --> 01:04:46,312 ¿420 millas? ¿Cómo iré hasta allí? 817 01:04:46,983 --> 01:04:47,983 A caballo. 818 01:04:50,402 --> 01:04:51,481 ¿Por qué allí? 819 01:04:52,279 --> 01:04:54,734 . Díselo, Bill. - Es un pueblucho. 820 01:04:54,906 --> 01:04:57,113 Pero nadie ha atracado el banco. 821 01:04:58,743 --> 01:05:00,985 Fui a echar un vistazo el mes pasado. 822 01:05:01,454 --> 01:05:04,787 Tienen entre 75.000 y 100.000 en efectivo. 823 01:05:07,626 --> 01:05:08,657 ¿Satisfecho? 824 01:05:10,253 --> 01:05:14,630 - Nunca hemos ido tan lejos. - Mejor, no nos esperan. 825 01:05:14,924 --> 01:05:18,791 Si algo va mal, no conocemos el territorio. 826 01:05:19,011 --> 01:05:20,553 Bill sí, vivió allí. 827 01:05:21,263 --> 01:05:23,968 Le mandé buscar caminos para la huida. 828 01:05:24,516 --> 01:05:25,595 Y lo ha hecho. 829 01:05:26,059 --> 01:05:29,225 - Creo que paso, Jesse. - No lo hagas. 830 01:05:30,146 --> 01:05:31,391 ¿Qué crees, Cole? 831 01:05:32,273 --> 01:05:33,731 Os diré lo que creo. 832 01:05:34,733 --> 01:05:35,978 Os he guiado bien. 833 01:05:36,485 --> 01:05:39,272 Es la oportunidad para retirarnos. 834 01:05:39,988 --> 01:05:42,775 También creo que me basta con chasquear los dedos 835 01:05:43,157 --> 01:05:44,865 para que os sustituyan. 836 01:05:46,285 --> 01:05:47,660 ¿Cuándo empezamos? 837 01:05:50,330 --> 01:05:51,330 Ahora. 838 01:05:52,124 --> 01:05:54,793 Robbie, Charlie, los guardapolvos. 839 01:06:02,841 --> 01:06:05,249 Este golpe dará que hablar, ¿verdad? 840 01:06:05,594 --> 01:06:07,752 Esta vez sabrán quiénes somos. 841 01:06:08,180 --> 01:06:09,180 Eso parece. 842 01:06:22,609 --> 01:06:24,233 Venimos a despedirnos. 843 01:06:28,447 --> 01:06:33,156 Jesse, he visto la cara de Cole y de los demás. 844 01:06:33,327 --> 01:06:34,869 Piensan en el camino. 845 01:06:35,579 --> 01:06:37,037 Son unos blandos. 846 01:06:37,956 --> 01:06:40,328 Robbie os llevará a ti y a Anne a Saint Joe. 847 01:06:41,000 --> 01:06:43,076 Cuando vuelva dentro de un mes, 848 01:06:43,502 --> 01:06:45,578 tendrás el vestido más bonito de todos. 849 01:06:45,713 --> 01:06:46,713 Jesse. 850 01:06:47,131 --> 01:06:50,084 ¿De veras es el último? . Claro. 851 01:06:50,884 --> 01:06:53,719 No, de verdad, Jesse. 852 01:06:57,723 --> 01:06:58,838 El último. 853 01:06:59,475 --> 01:07:02,594 Con esto tendré para invertir en un negocio. 854 01:07:03,020 --> 01:07:05,059 Nunca volveré a dejaros solos. 855 01:07:05,522 --> 01:07:07,680 Ojalá sea así. 856 01:07:09,150 --> 01:07:11,273 Estoy harta de mentir. 857 01:07:11,694 --> 01:07:14,399 Sobre todo a los niños. - No te preocupes. 858 01:07:23,705 --> 01:07:24,985 ¿Saldrá todo bien? 859 01:07:25,998 --> 01:07:28,406 Claro, Zee, Jesse está muy contento. 860 01:07:28,626 --> 01:07:30,914 Sí, está entusiasmado. 861 01:07:31,753 --> 01:07:34,873 Va camino de hacer algo, pero, ¿qué? 862 01:07:35,757 --> 01:07:37,963 No lo sabremos hasta que lo encuentre. 863 01:07:39,052 --> 01:07:40,332 Cuidaré de él. 864 01:07:47,601 --> 01:07:49,011 ¿No vas a despedirme? 865 01:07:57,943 --> 01:07:58,943 No me gusta. 866 01:08:00,988 --> 01:08:02,363 Esto no me gusta. 867 01:08:03,031 --> 01:08:04,406 - ¿El qué? . Todo esto. 868 01:08:06,201 --> 01:08:08,870 - Deja de preocuparte. - No soy el único. 869 01:08:13,791 --> 01:08:17,373 - Tucker no está preocupado. - Porque es estúpido. 870 01:08:22,882 --> 01:08:24,424 Dick está contento. 871 01:08:24,967 --> 01:08:28,003 Me preocupa, debería sudar la gota gorda. 872 01:08:30,722 --> 01:08:31,837 Fíjate en Cole. 873 01:08:35,685 --> 01:08:38,389 No ha sonreído en las últimas 100 millas. 874 01:08:39,397 --> 01:08:42,397 Reirá y cantará cuando volvamos con el dinero. 875 01:08:45,736 --> 01:08:47,064 Jesse, no lo hagas. 876 01:08:48,446 --> 01:08:49,446 ¿Que no lo haga? 877 01:08:50,531 --> 01:08:52,488 Este atraco no puede fallar. 878 01:08:52,658 --> 01:08:55,445 Tenemos los mejores caballos. 879 01:08:56,578 --> 01:08:59,449 Bill Stiles conoce esto como la palma de su mano. 880 01:09:00,707 --> 01:09:02,783 Nunca he planeado algo tan bien. 881 01:09:04,377 --> 01:09:08,125 Nunca habías necesitado planear tanto. 882 01:09:10,758 --> 01:09:13,165 Te lo recordaré cuando estemos en casa. 883 01:09:14,386 --> 01:09:15,417 Dime, Bill. 884 01:09:15,804 --> 01:09:17,677 Northfield está a media milla. 885 01:09:20,308 --> 01:09:21,506 ¿Alguna pregunta? 886 01:09:21,684 --> 01:09:25,183 Tranquilo, Jesse, nadie os impedirá huir. 887 01:09:29,816 --> 01:09:32,105 - ¿Te sientes bien, Dick? . Como nunca. 888 01:09:34,737 --> 01:09:36,112 ¿Por qué será? 889 01:09:37,323 --> 01:09:40,857 No se bebe cuando se trabaja. - Sólo ha sido un traguito. 890 01:09:42,327 --> 01:09:43,821 Hablaremos después. 891 01:09:44,329 --> 01:09:45,329 Vamos. 892 01:09:56,715 --> 01:09:59,170 - ¿Repasamos el plan? . Claro. 893 01:09:59,676 --> 01:10:03,720 Estoy hecho un lío, nunca he atracado un banco. 894 01:10:04,430 --> 01:10:05,430 Vamos. 895 01:10:25,282 --> 01:10:26,740 No quiero molestarte, 896 01:10:27,367 --> 01:10:28,945 pero, ¿qué vas a hacer? 897 01:10:29,035 --> 01:10:31,158 Trepar al poste y cortar los cables. 898 01:10:31,329 --> 01:10:32,329 ¿A qué hora? 899 01:10:32,955 --> 01:10:35,873 . A eso de las 2:30. - No, a las 2:30 en punto. 900 01:10:36,292 --> 01:10:37,371 A las 2:30. 901 01:10:37,668 --> 01:10:41,119 Tucker, si dan la alarma por tu culpa, te mataré. 902 01:10:42,297 --> 01:10:44,622 . No la darán. . A ver la herramienta. 903 01:10:46,175 --> 01:10:47,254 Y tu reloj. 904 01:10:58,061 --> 01:10:59,061 Sam, 905 01:10:59,771 --> 01:11:01,395 recuerda lo que te he dicho. 906 01:13:05,841 --> 01:13:08,129 ¿En qué puedo ayudarles, señores? 907 01:13:08,551 --> 01:13:12,134 . Quiero abrir una cuenta. - Enseguida estoy con ustedes. 908 01:13:17,351 --> 01:13:18,351 ¿Qué? 909 01:13:21,896 --> 01:13:23,853 Largo, no entiendo. 910 01:13:29,570 --> 01:13:30,732 No entiendo. 911 01:13:31,822 --> 01:13:33,233 Muchas gracias. 912 01:13:39,829 --> 01:13:41,027 Váyase de una vez. 913 01:13:41,998 --> 01:13:43,278 Que se vaya. 914 01:13:43,707 --> 01:13:45,201 No habla inglés. 915 01:13:45,376 --> 01:13:47,701 Es tratante de caballos, quiere comprarlo. 916 01:13:51,172 --> 01:13:53,330 Les presentaré. Jesse. 917 01:13:55,259 --> 01:13:56,259 El Sr. Harris. 918 01:14:00,097 --> 01:14:01,970 . El Sr. Burnside. - ¿Qué tal? 919 01:14:03,433 --> 01:14:05,342 Abra la caja fuerte ytodo irá bien. 920 01:14:09,856 --> 01:14:11,515 Se lo agradeceríamos. 921 01:14:13,692 --> 01:14:16,527 - No, no puedo. - ¡Socorro, socorro! 922 01:14:16,945 --> 01:14:17,945 ¡Ladrones! 923 01:14:19,197 --> 01:14:20,691 Quédese aquí y cállese. 924 01:14:27,037 --> 01:14:29,077 ¡Es un atraco! ¡Un atraco! 925 01:14:29,373 --> 01:14:30,404 ¿Qué podía hacer? 926 01:14:31,708 --> 01:14:32,708 ¡Un atraco! 927 01:14:35,420 --> 01:14:36,451 ¡El banco! 928 01:14:37,463 --> 01:14:39,254 Traed el carro, vamos. 929 01:14:39,423 --> 01:14:42,092 Venga, Charlie, pon el carro aquí. 930 01:14:51,476 --> 01:14:52,851 A ver, el recogedor. 931 01:14:54,312 --> 01:14:55,640 Bloquead la calle. 932 01:14:56,146 --> 01:14:57,973 Venga, traedlo todo. 933 01:15:04,612 --> 01:15:06,439 Ábrala, el dinero no es suyo. 934 01:15:06,781 --> 01:15:08,323 Tampoco es suyo. 935 01:15:09,283 --> 01:15:10,528 No me asusta. 936 01:15:10,951 --> 01:15:12,066 No me asusta. 937 01:15:18,875 --> 01:15:20,618 No podemos esperar más. 938 01:15:20,960 --> 01:15:21,960 ¡Vamos! 939 01:15:25,256 --> 01:15:26,256 ¡Venga! 940 01:15:44,523 --> 01:15:45,523 ¡Por aquí! 941 01:15:45,982 --> 01:15:47,013 ¡Cuidado, Bill! 942 01:17:50,801 --> 01:17:53,292 Hemos cabalgado mucho desde la guerra. 943 01:17:54,012 --> 01:17:56,633 Pero Northfield ha sido el fin del camino. 944 01:17:57,015 --> 01:17:58,841 Es por culpa de Tucker. 945 01:18:00,476 --> 01:18:03,809 Estamos aquí porque no cortó los cables a tiempo. 946 01:18:03,979 --> 01:18:05,224 No es por Tucker. 947 01:18:05,439 --> 01:18:07,846 El atraco empezó a torcerse en el pueblo. 948 01:18:08,316 --> 01:18:10,937 . Todo salió mal. - ¿Por qué? 949 01:18:12,695 --> 01:18:16,645 Todo iba bien antes y, de pronto, nada sale como es debido. 950 01:18:16,824 --> 01:18:18,615 Antes lo hacíamos por algo, 951 01:18:19,910 --> 01:18:21,653 pero decidiste olvidarlo. 952 01:18:22,037 --> 01:18:23,068 ¿Por qué? 953 01:18:24,456 --> 01:18:27,125 Al principio, era por Zee y mamá. 954 01:18:28,000 --> 01:18:30,871 Para la granja. - Hicimos lo que debíamos. 955 01:18:31,045 --> 01:18:34,248 ¿Qué pintamos aquí, a 400 millas de casa? 956 01:18:35,174 --> 01:18:36,751 ¿Por quién luchamos? 957 01:18:36,967 --> 01:18:38,425 ¿Por mamá, por Zee? 958 01:18:42,138 --> 01:18:43,169 No, Jesse, 959 01:18:45,099 --> 01:18:46,474 lo hacemos por ti. 960 01:18:49,853 --> 01:18:50,853 ¿Por mí? 961 01:18:53,023 --> 01:18:57,067 Hace años que te arrastro, que arrastro a Cole y al resto. 962 01:18:57,235 --> 01:19:00,188 De no ser por mí, seríais jornaleros. 963 01:19:00,362 --> 01:19:03,612 Sí, somos famosos, conocen nuestro nombre. 964 01:19:04,283 --> 01:19:06,987 Estamos en todas las oficinas de correos. 965 01:19:07,952 --> 01:19:12,199 Si tan poco te gusta mi compañía, separémonos ahora mismo. 966 01:19:12,748 --> 01:19:15,322 Me parece una gran idea. 967 01:19:20,505 --> 01:19:22,996 ¿Vas a cobrar la recompensa de camino? 968 01:19:34,726 --> 01:19:37,680 No malgastes tus balas conmigo, Jesse James. 969 01:19:44,109 --> 01:19:45,568 Mamá te espera. 970 01:19:47,654 --> 01:19:49,694 Dile que me has dejado tirado. 971 01:19:52,200 --> 01:19:53,860 A ver si te enteras. 972 01:19:54,911 --> 01:19:57,828 No te dejo tirado, nos separamos. 973 01:19:59,665 --> 01:20:00,744 Hay algo más. 974 01:20:02,251 --> 01:20:04,539 Siempre pensé que te seguía, 975 01:20:05,962 --> 01:20:08,583 pero ahora me pregunto si no te empujaba. 976 01:20:10,049 --> 01:20:12,836 Ni siquiera notaba que ibas detrás de mí, 977 01:20:13,928 --> 01:20:15,920 fíjate lo poco que me importas. 978 01:20:18,890 --> 01:20:20,468 Es posible, Jesse. 979 01:20:22,101 --> 01:20:24,343 Pero siempre estaba para protegerte. 980 01:20:25,896 --> 01:20:29,763 Hazme caso y empieza a mirar detrás de ti. 981 01:21:02,887 --> 01:21:03,887 Un momento. 982 01:21:19,944 --> 01:21:22,067 ¿Jesse? ¿Jesse o Frank? 983 01:21:22,738 --> 01:21:23,738 No sé. 984 01:21:31,162 --> 01:21:32,162 ¡Jesse! 985 01:21:35,750 --> 01:21:37,576 ¡JESSE HA MUERTO! 986 01:21:38,210 --> 01:21:41,377 JESSE MUERE. LE IDENTIFICAN POR EL RELOJ 987 01:21:42,089 --> 01:21:44,212 JESSE SERÁ ENTERRADO EN MISSOURl 988 01:21:44,383 --> 01:21:47,004 LA MADRE DEL BANDIDO RECLAMA SU CUERPO 989 01:21:47,677 --> 01:21:49,337 LLEGA EL CUERPO DE JESSE 990 01:21:49,512 --> 01:21:51,421 AL PARECER FRANK HA HUIDO 991 01:21:54,308 --> 01:21:58,685 Es una pena que Zee tenga que ir a por el cuerpo. 992 01:22:02,107 --> 01:22:04,063 Es hora de ir a la estación. 993 01:22:05,193 --> 01:22:07,232 Aseguraos de que Timmy esté tapado. 994 01:22:07,820 --> 01:22:09,896 Siempre se quita las mantas. 995 01:22:10,072 --> 01:22:12,942 No te preocupes, Zee, cuidaré de los niños. 996 01:22:14,159 --> 01:22:16,400 Les he dicho que iba a casa de la abuela. 997 01:22:17,203 --> 01:22:18,697 Debí quedarme con él. 998 01:22:20,248 --> 01:22:21,742 No digas eso, Frank. 999 01:22:22,958 --> 01:22:25,710 Tenía que acabar así tarde o temprano. 1000 01:22:26,962 --> 01:22:28,835 Nadie podía impedirlo. 1001 01:22:30,465 --> 01:22:31,710 Nadie tiene la culpa. 1002 01:22:34,677 --> 01:22:36,136 Perderá el tren. 1003 01:22:42,142 --> 01:22:43,173 ¡Jesse! 1004 01:22:45,103 --> 01:22:46,103 ¡Jesse! 1005 01:22:52,026 --> 01:22:53,026 Hola, Jess. 1006 01:22:54,319 --> 01:22:55,319 ¿Cómo estás? 1007 01:22:57,239 --> 01:22:58,239 Cansado. 1008 01:22:58,365 --> 01:23:00,820 Sabía que no eras tú. 1009 01:23:01,492 --> 01:23:04,695 Lo sabía, siempre pensé que era Tucker. 1010 01:23:05,412 --> 01:23:08,247 Le pusiste tu reloj en la mano, ¿verdad? 1011 01:23:10,125 --> 01:23:12,413 - Charlie, dile a Zee que venga. . Sí. 1012 01:23:16,631 --> 01:23:18,041 Siento haberme ido, 1013 01:23:19,508 --> 01:23:21,050 pero tenía que hacerlo. 1014 01:23:24,388 --> 01:23:25,846 Tenías razón, Frank. 1015 01:23:27,974 --> 01:23:29,385 Northfield fue el fin, 1016 01:23:30,101 --> 01:23:31,381 para ti, para mí, 1017 01:23:32,353 --> 01:23:33,353 para todos. 1018 01:23:35,773 --> 01:23:36,971 ¿Qué voy a hacer? 1019 01:23:38,567 --> 01:23:39,895 ¿Qué quieres hacer? 1020 01:23:43,238 --> 01:23:44,696 Nunca lo he sabido. 1021 01:23:46,824 --> 01:23:49,397 Ahora sólo quiero una vida tranquila. 1022 01:23:54,956 --> 01:23:58,242 Jesse acaba de decir que va a retirarse. 1023 01:23:58,876 --> 01:23:59,876 ¿Te gustaría? 1024 01:24:00,002 --> 01:24:01,627 Desde luego, Jesse. 1025 01:24:02,254 --> 01:24:04,128 ¿Podemos comprar una granja? 1026 01:24:04,590 --> 01:24:06,748 Siempre he querido tener una granja. 1027 01:24:09,344 --> 01:24:11,502 ¿Recuerdas la granja de Nebraska? 1028 01:24:13,097 --> 01:24:15,884 Qué bonita era. - Hazlo, Jesse. 1029 01:24:16,058 --> 01:24:18,679 No volveré a pedirte nada. 1030 01:24:21,480 --> 01:24:22,725 No tenemos dinero. 1031 01:24:24,399 --> 01:24:25,810 ¿Y esta casa? 1032 01:24:27,068 --> 01:24:28,068 Está alquilada. 1033 01:24:29,070 --> 01:24:30,350 Hasta los muebles. 1034 01:24:32,907 --> 01:24:34,816 ¿Hablas en serio? 1035 01:24:37,494 --> 01:24:38,494 Lo juro. 1036 01:24:42,081 --> 01:24:44,952 Anne yyo tenemos algo, mamá también. 1037 01:24:45,126 --> 01:24:46,126 No. 1038 01:24:47,086 --> 01:24:48,461 No puedo aceptarlo. 1039 01:24:49,505 --> 01:24:50,915 Queremos dártelo. 1040 01:24:53,925 --> 01:24:56,131 ¿Cuánto tardarás en hacer las maletas? 1041 01:24:56,928 --> 01:24:59,383 . No tardaré nada. - Te ayudaré. 1042 01:24:59,597 --> 01:25:01,838 - Charlie, Robbie. . Claro. 1043 01:25:02,641 --> 01:25:06,341 Iré a casa de mamá esta noche, volveré mañana. 1044 01:25:09,397 --> 01:25:11,188 Tendrás tu granja, Jesse. 1045 01:25:18,197 --> 01:25:19,197 Frank. 1046 01:25:21,199 --> 01:25:22,199 Gracias. 1047 01:25:40,133 --> 01:25:41,133 Zee. 1048 01:25:41,676 --> 01:25:45,009 ¿Eres feliz? - Jesse, nunca he sido tan feliz. 1049 01:25:45,387 --> 01:25:47,510 Llama a los niños, tengo que cambiarlos. 1050 01:25:47,681 --> 01:25:49,175 ¿Puedes descolgar esto? 1051 01:25:49,433 --> 01:25:51,804 - ¿Dónde lo dejamos? . En la entrada. 1052 01:25:52,560 --> 01:25:55,680 Gracias por ayudarme. - Es un placer. 1053 01:25:59,024 --> 01:26:02,025 . Ahora vuelvo. - ¿Vas a salir con eso? 1054 01:26:06,031 --> 01:26:07,062 Lo olvidaba. 1055 01:26:08,700 --> 01:26:10,158 Ya no las necesitaré. 1056 01:26:11,535 --> 01:26:13,327 ¿Las queréis? . Claro. 1057 01:26:15,372 --> 01:26:16,372 Gracias. 1058 01:26:17,499 --> 01:26:19,076 Gracias, Jesse. 1059 01:26:24,338 --> 01:26:27,090 ¡Socorro, no me mates, Timmy! 1060 01:26:27,258 --> 01:26:29,713 - ¡Papá, papá! - ¿Qué hacéis? 1061 01:26:29,885 --> 01:26:32,173 La he matado, jugamos a Jesse James. 1062 01:26:37,850 --> 01:26:40,056 No puede matarme sin pistola. 1063 01:26:50,528 --> 01:26:53,529 . Bonito día, Sr. Howard. . Lo es. 1064 01:27:09,128 --> 01:27:11,167 Ya está, venga, subid. 1065 01:27:15,967 --> 01:27:17,841 Vuestra madre os busca. 1066 01:27:23,849 --> 01:27:25,723 Te echaremos de menos, Jess. 1067 01:27:26,352 --> 01:27:28,677 Nunca cabalgaremos contigo. 1068 01:27:28,937 --> 01:27:32,222 - No os perdéis nada. - Pensaba que te gustaba. 1069 01:27:33,900 --> 01:27:34,900 Me gustaba 1070 01:27:35,693 --> 01:27:37,769 la emoción, estar al mando. 1071 01:27:39,113 --> 01:27:40,940 Pero nunca me relajaba. 1072 01:27:42,116 --> 01:27:43,116 Miradme, 1073 01:27:43,492 --> 01:27:45,698 tengo 34 años y me parecen 90. 1074 01:27:46,661 --> 01:27:49,152 No sabía que la ley te preocupara tanto. 1075 01:27:49,372 --> 01:27:50,372 No es la ley. 1076 01:27:51,249 --> 01:27:53,739 Si tienes precio, tienes pocos amigos. 1077 01:27:55,085 --> 01:27:56,877 O están muertos o te venden. 1078 01:27:57,087 --> 01:28:00,752 La recompensa puede tentar a los viejos amigos. 1079 01:28:01,216 --> 01:28:04,051 Y a los nuevos, la fama por matarme. 1080 01:28:04,218 --> 01:28:05,218 Sí, 1081 01:28:05,970 --> 01:28:09,220 ahora ofrecen 25.000 dólares por ti. 1082 01:28:10,391 --> 01:28:11,391 30.000 1083 01:28:12,267 --> 01:28:14,058 Vivo o muerto. 1084 01:28:14,269 --> 01:28:17,305 Si crees que no espero que alguien me mate, 1085 01:28:17,689 --> 01:28:18,720 te equivocas. 1086 01:28:20,608 --> 01:28:23,525 - No habrá otra oportunidad. - ¿Por qué lo dices? 1087 01:28:40,375 --> 01:28:41,375 ¡Jesse! 1088 01:28:44,337 --> 01:28:45,618 Vamos, Robbie. 1089 01:28:58,350 --> 01:29:00,141 He matado a Jesse James. 1090 01:29:00,310 --> 01:29:01,720 Yo, Robert Ford. 1091 01:29:01,894 --> 01:29:04,350 - ¿Qué? . He matado a Jesse James. 1092 01:29:04,522 --> 01:29:07,973 Yo, Robert Ford, acabo de matar a Jesse James. 1093 01:29:33,339 --> 01:29:34,714 ¿Es Jesse James? 1094 01:29:34,924 --> 01:29:36,548 Por favor, váyanse. 1095 01:29:36,759 --> 01:29:37,873 ¿Qué pasa? 1096 01:29:38,093 --> 01:29:39,468 Déjennos pasar. 1097 01:29:40,804 --> 01:29:41,804 ¡Jesse! 1098 01:29:49,645 --> 01:29:51,222 ¿Qué hacen aquí? 1099 01:29:51,855 --> 01:29:52,855 Salgan. 1100 01:29:53,357 --> 01:29:54,471 Salgan todos. 1101 01:30:37,187 --> 01:30:38,187 Jesse. 1102 01:31:09,799 --> 01:31:12,124 ¿De verdad han matado a Jesse? 1103 01:31:12,593 --> 01:31:14,716 Y Frank, ¿también le han matado? 1104 01:31:15,221 --> 01:31:17,546 No, pero supongo que ahora se entregará. 1105 01:31:20,100 --> 01:31:23,634 Jesse James era un hombre 1106 01:31:24,395 --> 01:31:27,811 que vivía fuera de la ley. 1107 01:31:28,482 --> 01:31:33,903 Nadie conocía su cara 1108 01:31:34,738 --> 01:31:40,443 Le mataron en el condado de Clay. 1109 01:31:40,618 --> 01:31:45,445 Venía de una raza de solitarios. 1110 01:31:45,998 --> 01:31:48,571 Jesse llegó al final 1111 01:31:48,750 --> 01:31:51,537 cuando dio la espalda a un amigo. 1112 01:31:51,836 --> 01:31:56,628 Un amigo que él creía valiente. 1113 01:31:56,966 --> 01:31:59,920 Pero el miserable cobarde 1114 01:32:00,094 --> 01:32:02,466 que mató al Sr. Howard, 1115 01:32:02,638 --> 01:32:07,465 puso al pobre Jesse en su tumba 1116 01:32:08,101 --> 01:32:13,640 Un miserable cobarde mató al Sr. Howard 1117 01:32:13,814 --> 01:32:18,523 y puso a Jesse en su tumba 77576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.