All language subtitles for The.True.Story.of.Jesse.James.1957.1080p.BluRay.x264.VPPV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,327 --> 00:00:26,751
La Guerre de S�cession
eut de bons effets et de mauvais.
2
00:00:26,968 --> 00:00:30,595
Nul ne le fit mieux sentir...
3
00:00:30,815 --> 00:00:35,738
qu'un paysan, Jesse James,
devenu hors-la-loi c�l�bre.
4
00:00:35,958 --> 00:00:38,371
Vous allez voir des faits r�els
5
00:00:38,592 --> 00:00:42,516
et d'autres,
aussi proches de la r�alit� historique
6
00:00:42,731 --> 00:00:45,906
que peut l'�tre un t�moignage humain.
7
00:01:02,100 --> 00:01:03,678
Ils attaquent la banque!
8
00:02:06,325 --> 00:02:11,201
Dites-lui qu'il rassemble tous
les hommes poss�dant une arme!
9
00:02:11,414 --> 00:02:15,032
Dites-lui qu'ils �taient neuf
et qu'on en a tu� deux.
10
00:02:15,751 --> 00:02:17,992
Ils ont abattu
un marchand non arm�.
11
00:02:18,212 --> 00:02:21,414
Et un employ� de la banque
qui leur a tenu t�te.
12
00:02:21,631 --> 00:02:23,707
Et ils ont tu� le caissier.
13
00:02:24,718 --> 00:02:26,211
Vous savez qui c'�tait?
14
00:02:26,886 --> 00:02:28,759
L'un d'eux s'appelle Jesse et...
15
00:02:28,971 --> 00:02:30,513
Jesse, �tes-vous s�r?
16
00:02:30,848 --> 00:02:33,469
Dites-lui que c'est la bande de James.
17
00:02:34,560 --> 00:02:39,850
Le m�me message � tous les sh�rifs
entre ici et le Missouri!
18
00:02:40,064 --> 00:02:42,686
II est � plus de 600 km de chez lui!
19
00:02:42,901 --> 00:02:45,901
Dites-lui qu'on peut enfin
s'emparer de Jesse James!
20
00:02:48,197 --> 00:02:51,530
LE BRIGAND BIEN-AIM�
21
00:04:33,710 --> 00:04:35,335
C'est le seul moyen.
22
00:04:35,754 --> 00:04:37,995
Tucker est sur l'autre rive.
23
00:05:11,245 --> 00:05:13,570
Vous l'avez,
cette notice n�crologique?
24
00:05:14,706 --> 00:05:18,371
M. Wiley! Je voudrais un article
n�crologique sur Jesse James!
25
00:05:18,960 --> 00:05:21,416
Ils l'ont captur�?
26
00:05:21,629 --> 00:05:22,210
Non...
27
00:05:22,421 --> 00:05:24,580
mais on n'en a jamais �t� aussi pr�s.
28
00:05:25,090 --> 00:05:29,634
Vous en avez �crit un chaque fois
qu'on a dit qu'il avait �t� abattu.
29
00:05:30,178 --> 00:05:31,210
Qui est-il?
30
00:05:31,430 --> 00:05:35,641
Vous avez montr� comment
il a �t� d�voy� par la guerre.
31
00:05:35,851 --> 00:05:37,558
Nous avons fait la guerre, aussi.
32
00:05:37,769 --> 00:05:40,972
Ici, vous en faites un Robin des Bois.
33
00:05:41,356 --> 00:05:43,099
Balivernes!
34
00:05:46,652 --> 00:05:47,683
Vous partez?
35
00:05:48,070 --> 00:05:50,146
Et mon article n�crologique?
36
00:05:50,364 --> 00:05:51,527
II n'est pas mort encore.
37
00:05:51,740 --> 00:05:54,112
�a peut ne plus tarder.
38
00:05:54,784 --> 00:06:00,158
J'aimerais savoir � quoi
on reconna�t un Jesse James.
39
00:06:09,923 --> 00:06:11,751
Le sh�rif Hillstorm est l�?
40
00:06:14,761 --> 00:06:16,421
Je suis Barney Remington.
41
00:06:17,347 --> 00:06:18,627
Ah oui!
42
00:06:19,015 --> 00:06:22,182
J'ai eu votre t�l�gramme ce matin,
ou hier...
43
00:06:23,812 --> 00:06:27,014
Messieurs, M. Remington
44
00:06:27,231 --> 00:06:30,231
de la Remington Detective Agency.
45
00:06:31,068 --> 00:06:32,348
O� en �tes-vous?
46
00:06:32,611 --> 00:06:35,944
Ils sont cern�s.
Les chiens les ont rep�r�s cette nuit.
47
00:06:37,365 --> 00:06:38,776
Y compris les fr�res James.
48
00:06:38,992 --> 00:06:40,320
Qu'attend-on?
49
00:06:40,701 --> 00:06:43,109
Nous avons attaqu� � l'aube...
50
00:06:44,246 --> 00:06:45,491
mais sans succ�s.
51
00:06:45,706 --> 00:06:49,158
J'ai envoy� deux hommes,
avec de la dynamite.
52
00:06:49,418 --> 00:06:53,118
J'attends leur signal.
D�s la fin de la pluie, on y va.
53
00:06:53,338 --> 00:06:56,090
De la dynamite?
Vous oubliez la prime?
54
00:06:56,299 --> 00:06:58,007
Je l'accepterai avec plaisir!
55
00:06:58,217 --> 00:07:00,126
Vous les mettrez en charpie!
56
00:07:01,012 --> 00:07:03,004
Les chemins de fer et les banques...
57
00:07:03,222 --> 00:07:06,971
ne verseront 25000 $
que pour un cadavre identifiable.
58
00:07:07,184 --> 00:07:09,472
C'est tr�s risqu� et...
59
00:07:09,687 --> 00:07:11,928
je ne peux pas l'identifier.
60
00:07:12,606 --> 00:07:16,555
Aucun sh�rif ne l'a vu d'assez pr�s
pour le reconna�tre.
61
00:07:16,943 --> 00:07:18,224
Aucun sh�rif vivant.
62
00:07:20,238 --> 00:07:22,195
Leo, mon fusil!
63
00:07:22,406 --> 00:07:24,530
Suivez le lit du fleuve.
64
00:07:24,742 --> 00:07:26,200
M. Remington, venez avec nous.
65
00:07:26,410 --> 00:07:29,115
Merci pour votre aide,
Mme Toppins.
66
00:08:08,240 --> 00:08:10,279
Trouvez un autre moyen.
67
00:08:14,204 --> 00:08:16,908
Jesse! Frank!
68
00:08:17,541 --> 00:08:20,162
Jetez vos armes.
Vous n'avez aucune chance.
69
00:08:22,212 --> 00:08:25,212
Rendez-vous
ou nous vous dynamitons.
70
00:08:25,422 --> 00:08:27,250
Non! On ne sera jamais s�r!
71
00:08:35,139 --> 00:08:36,384
Vas-y! Vas-y!
72
00:09:10,213 --> 00:09:12,787
Ce n'est pas Jesse.
Il s'appelle Sam Wells.
73
00:09:13,008 --> 00:09:17,171
O� sont-ils, Wells? Frank, Jesse
et les autres, o� sont-ils?
74
00:09:20,223 --> 00:09:21,503
II y a quelqu'un d'autre?
75
00:09:21,724 --> 00:09:23,966
Personne. Il s'y terrait tout seul.
76
00:09:24,435 --> 00:09:26,972
Occupez-vous de celui-l�.
77
00:10:00,426 --> 00:10:03,427
- Il est � eux?
- Oui, et il y a du sang...
78
00:10:03,971 --> 00:10:08,965
Juste une amorce de piste,
qui se perd dans le mar�cage.
79
00:10:09,476 --> 00:10:13,011
On les aura, alors. Faites avancer
vos hommes en tirailleurs.
80
00:10:13,229 --> 00:10:14,688
Attendez un peu!
81
00:10:15,147 --> 00:10:18,813
Ce mar�cage couvre la moiti� du comt�,
vous savez.
82
00:10:19,527 --> 00:10:21,603
Je ne m'y engagerai pas.
83
00:10:21,820 --> 00:10:24,738
- On va les poursuivre.
- Pas moi.
84
00:10:24,948 --> 00:10:26,193
Ni moi.
85
00:10:26,491 --> 00:10:29,362
Si vous nous faites faux bond...
86
00:10:29,828 --> 00:10:32,662
Nous sommes fatigu�s,
mais eux sont �puis�s.
87
00:10:33,707 --> 00:10:35,699
Mes clients m'ont autoris�
88
00:10:35,917 --> 00:10:38,538
� augmenter la prime, si n�cessaire.
89
00:10:39,045 --> 00:10:40,753
C'est n�cessaire.
90
00:10:41,422 --> 00:10:43,545
J'ajoute 5000 $ .
91
00:10:44,049 --> 00:10:46,338
La prime se monte donc � 30000 $ .
92
00:10:55,977 --> 00:10:58,384
Bon, allons-y.
93
00:11:26,004 --> 00:11:27,664
Vous voyez quelque chose?
94
00:11:45,522 --> 00:11:46,636
II est mort.
95
00:11:47,316 --> 00:11:49,474
- D'o� cela venait-il?
- De l�-bas.
96
00:12:14,841 --> 00:12:19,336
Jesse! Frank!
Sortez, les mains en l'air!
97
00:12:44,118 --> 00:12:47,154
Ce sont les fr�res Younger:
Cole, Bob...
98
00:12:48,122 --> 00:12:48,951
et Jim.
99
00:12:49,164 --> 00:12:50,955
Nous avons leur photo.
100
00:12:52,833 --> 00:12:54,826
Vous �tes journaliste?
101
00:12:57,213 --> 00:13:00,297
J'ai r�dig� une d�claration pour...
102
00:13:02,009 --> 00:13:02,756
la presse.
103
00:13:03,260 --> 00:13:04,884
Dis-nous o� est Jesse James.
104
00:13:07,973 --> 00:13:09,680
Qui est Jesse James?
105
00:13:23,904 --> 00:13:27,604
- On va se terrer ici jusqu'� la nuit.
- Ils sont tout pr�s.
106
00:13:32,161 --> 00:13:36,538
Avec toutes ces grottes, ils en ont
pour des semaines � nous chercher.
107
00:13:37,125 --> 00:13:39,413
Tucker, monte l�-haut les surveiller.
108
00:13:41,003 --> 00:13:42,497
Il ne faut pas s'arr�ter.
109
00:13:45,006 --> 00:13:47,841
On les s�mera plus facilement la nuit.
110
00:14:02,023 --> 00:14:04,311
Ce coup ne m'a jamais plu.
111
00:14:04,733 --> 00:14:07,650
Je n'y suis pour rien.
Mon plan �tait parfait.
112
00:14:07,861 --> 00:14:10,815
Nous sommes � 600 km du Missouri!
113
00:14:11,031 --> 00:14:14,482
Au Missouri, nous sommes trop connus.
Ici, non.
114
00:14:14,700 --> 00:14:17,239
- Nous avons mal travaill�.
- Tu l'as dit.
115
00:14:17,620 --> 00:14:19,162
Pas toi ou moi...
116
00:14:19,580 --> 00:14:20,908
mais les autres.
117
00:14:21,916 --> 00:14:24,074
Cole est devenu gras et lent.
118
00:14:24,459 --> 00:14:26,250
Dick �tait � moiti� ivre.
119
00:14:26,753 --> 00:14:28,082
Et Stiles...
120
00:14:29,339 --> 00:14:33,336
le seul qui connaissait les routes
de cet Etat, s'est fait tuer d�s le d�but.
121
00:14:33,551 --> 00:14:35,840
Je me demande qui a surv�cu.
122
00:14:36,929 --> 00:14:39,218
Ils auraient d� m'ob�ir...
123
00:14:39,432 --> 00:14:41,424
Tu les a entra�n�s ici.
124
00:14:45,604 --> 00:14:47,014
Eh, oui, Frank,
125
00:14:48,106 --> 00:14:49,648
ce sera notre prochain coup.
126
00:14:50,359 --> 00:14:51,556
Northfield.
127
00:14:52,777 --> 00:14:54,272
Tu es fou?
128
00:14:54,904 --> 00:14:57,573
Si on s'en sort,
on n'y reviendra jamais.
129
00:14:58,074 --> 00:14:59,817
Si: Pour l'effet de surprise.
130
00:15:00,034 --> 00:15:04,328
Je ne pense pas au prochain coup,
mais � rentrer chez nous.
131
00:15:06,748 --> 00:15:08,123
On rentrera...
132
00:15:09,626 --> 00:15:11,914
On sera de retour
pour mon anniversaire.
133
00:15:12,295 --> 00:15:15,212
- Maman nous attend.
- Pauvre maman!
134
00:15:15,423 --> 00:15:17,332
Elle doit mourir d'inqui�tude.
135
00:15:17,925 --> 00:15:19,205
Pas maman!
136
00:15:19,927 --> 00:15:22,928
Elle a tenu t�te � l'arm�e yankee
toute enti�re.
137
00:15:23,722 --> 00:15:25,132
Rien ne l'atteint.
138
00:15:28,894 --> 00:15:31,100
Ils y ont pouss� mon fils!
139
00:15:31,980 --> 00:15:34,268
Les Yankees l'y ont pouss�!
140
00:15:35,400 --> 00:15:37,024
C'est un bon gar�on.
141
00:15:38,068 --> 00:15:41,354
N'est-ce pas, Zee?
Tu le connais bien, ton mari.
142
00:15:42,239 --> 00:15:44,564
Essayez de dormir, maman.
143
00:15:47,494 --> 00:15:53,247
Un jour, il avait ramen�
un petit oiseau tomb� du nid.
144
00:15:53,457 --> 00:15:58,249
Son p�re vivait encore
et Jesse �tait rest� inconsolable...
145
00:15:58,463 --> 00:16:02,922
tant que son p�re n'eut pas
enterr� religieusement l'oiseau.
146
00:16:04,593 --> 00:16:07,380
Jesse a toujours �t� tr�s doux.
147
00:16:11,599 --> 00:16:13,307
Allez chercher le pasteur Bailey.
148
00:16:13,518 --> 00:16:16,684
Je veux qu'il m'aide � prier
pour mes gar�ons.
149
00:16:17,104 --> 00:16:18,598
Mon Jesse et mon Frank.
150
00:16:19,356 --> 00:16:21,183
J'envoie Robby le chercher.
151
00:16:21,525 --> 00:16:23,482
Robby est ici?
152
00:16:23,694 --> 00:16:25,603
C'est lui qui a ramen� Zee, ce matin.
153
00:16:26,988 --> 00:16:28,317
Je n'aime pas Robby.
154
00:16:28,906 --> 00:16:31,196
Pourquoi est-il toujours ici?
155
00:16:31,409 --> 00:16:32,819
Reposez-vous.
156
00:16:44,046 --> 00:16:46,667
Comment va votre femme,
docteur Samuel?
157
00:16:46,881 --> 00:16:49,004
Elle veut voir le pasteur.
158
00:16:49,217 --> 00:16:51,293
Va le chercher, Robby.
159
00:16:56,598 --> 00:17:00,015
Jesse avait juste son �ge,
160
00:17:00,770 --> 00:17:02,927
quand on l'a oblig� � devenir un homme.
161
00:17:05,190 --> 00:17:07,763
C'�tait tout au d�but de la guerre.
162
00:17:09,819 --> 00:17:13,768
Les Yankees �taient venus
envahir la ferme.
163
00:17:16,075 --> 00:17:17,617
Les voisins...
164
00:17:18,286 --> 00:17:20,907
m'ont tra�n�e hors de ma cuisine.
165
00:17:29,087 --> 00:17:32,290
Fouillez la grange!
166
00:17:35,009 --> 00:17:37,251
Laissez-nous tranquilles!
167
00:17:37,720 --> 00:17:38,883
Que nous voulez-vous?
168
00:17:39,096 --> 00:17:40,756
O� est votre fils Frank?
169
00:17:41,640 --> 00:17:43,549
L� o� est sa place:
170
00:17:43,767 --> 00:17:45,806
Dans l'arm�e sudiste.
171
00:17:46,353 --> 00:17:48,179
Le Missouri est un Etat du nord.
172
00:17:48,563 --> 00:17:52,513
Tout Missourien sudiste est un tra�tre.
Nous le fusillerons.
173
00:17:52,733 --> 00:17:54,442
Alors, fusillez-moi...
174
00:17:54,652 --> 00:17:56,276
car si j'�tais un homme...
175
00:17:56,486 --> 00:17:58,314
je serais chez les Sudistes.
176
00:17:58,530 --> 00:18:03,358
Frank �tait ici hier soir.
O� le cachez-vous?
177
00:18:03,827 --> 00:18:07,362
Nous sommes voisins depuis vingt ans,
M. Arkew.
178
00:18:07,580 --> 00:18:09,905
Et vous nous espionnez!
179
00:18:10,249 --> 00:18:13,036
Je sers mon pays de mon mieux.
180
00:18:13,252 --> 00:18:15,126
Je suis contre les esclavagistes.
181
00:18:15,337 --> 00:18:18,291
- On n'a jamais eu d'esclave.
- Vous soutenez le Sud.
182
00:18:19,883 --> 00:18:23,002
Cet homme a toujours ha��
les vrais Sudistes.
183
00:18:23,220 --> 00:18:26,055
Il se sert de vous pour nous chasser.
184
00:18:26,264 --> 00:18:30,558
Pour avoir aid� l'ennemi,
je pourrais vous fusiller.
185
00:18:30,768 --> 00:18:32,263
O� se cache votre fils?
186
00:18:32,645 --> 00:18:34,436
II n'est rest� qu'un instant.
187
00:18:34,646 --> 00:18:37,220
Juste le temps de m'embrasser.
188
00:18:37,441 --> 00:18:38,935
Il a d�j� rejoint son corps.
189
00:18:39,443 --> 00:18:41,316
Elle ment, sergent.
190
00:18:42,195 --> 00:18:43,109
Qui est-ce?
191
00:18:44,364 --> 00:18:45,823
C'est leur ouvrier.
192
00:18:46,032 --> 00:18:48,155
Et �a, c'est Jesse,
193
00:18:50,787 --> 00:18:52,411
le fr�re cadet de Frank.
194
00:18:53,164 --> 00:18:55,915
Pour le bien de ta m�re...
195
00:18:56,124 --> 00:18:58,580
montre-nous o� se cache ton fr�re.
196
00:18:59,086 --> 00:19:01,659
On ne fera aucun mal � Frank.
Il sera prisonnier.
197
00:19:01,881 --> 00:19:04,916
On le mettra en s�curit�,
dans un camp.
198
00:19:05,634 --> 00:19:07,376
C'est un service � lui rendre.
199
00:19:10,513 --> 00:19:12,968
Vous m'inspirez assez confiance.
200
00:19:13,182 --> 00:19:14,973
Mais vous, pas du tout.
201
00:19:21,398 --> 00:19:24,233
Je promets de ne rien faire � ton fr�re.
O� est-il?
202
00:19:26,527 --> 00:19:29,315
Vous vous en donnez du mal,
pour un simple soldat!
203
00:19:29,864 --> 00:19:32,319
Je vais le faire parler, moi!
204
00:19:32,533 --> 00:19:35,202
C'est moi qui commande, M. Arkew.
205
00:19:36,037 --> 00:19:40,994
C'est Quantrill, le chef de Frank,
qu'on cherche.
206
00:19:41,207 --> 00:19:44,042
On ne fera qu'interroger ton fr�re.
207
00:19:45,045 --> 00:19:47,666
S'il r�pond bien,
on le lib�rera peut-�tre.
208
00:19:47,880 --> 00:19:49,505
Il ne trahira pas Quantrill.
209
00:19:50,049 --> 00:19:53,797
Laisse-le en d�cider lui-m�me.
O� peut-on le trouver?
210
00:19:55,888 --> 00:19:57,714
Quand est-il parti d'ici?
211
00:19:59,016 --> 00:20:00,807
De quel c�t� est-il all�?
212
00:20:02,436 --> 00:20:04,178
Bon, interrogez-le.
213
00:20:20,952 --> 00:20:23,075
Le fouet te fera parler!
214
00:20:23,497 --> 00:20:25,822
Je mettrai le temps qu'il faudra.
215
00:20:30,336 --> 00:20:34,797
Fouetter un enfant ne nous donnera
pas Quantrill. On perd du temps.
216
00:20:35,048 --> 00:20:36,590
Laissez-le.
217
00:20:44,975 --> 00:20:46,599
Un jour...
218
00:20:46,851 --> 00:20:48,558
Un jour quoi?
219
00:21:07,745 --> 00:21:09,868
O� vas-tu, mon petit?
220
00:21:10,081 --> 00:21:12,832
- Je rejoins Frank.
- Mais tu es trop jeune!
221
00:21:13,042 --> 00:21:16,126
On vient de prouver
que j'ai l'�ge de me battre.
222
00:21:17,045 --> 00:21:19,038
Jesse �tait si jeune.
223
00:21:19,256 --> 00:21:21,083
�a me peinait de le voir partir.
224
00:21:21,299 --> 00:21:23,422
Mais il �tait combatif...
225
00:21:23,634 --> 00:21:26,304
et il a bien servi le Sud.
226
00:21:26,512 --> 00:21:31,174
A la fin de la guerre,
Jesse fut gri�vement bless�.
227
00:21:31,391 --> 00:21:37,346
Reuben, moi et Archie,
nous sommes alors partis le chercher.
228
00:21:37,565 --> 00:21:40,933
Zee, tu te rappelles, notre arriv�e...
229
00:21:41,150 --> 00:21:45,100
chez Rufus Cobb, alors que
nous ramenions le pauvre Jesse?
230
00:21:46,781 --> 00:21:48,441
S'ils pensent loger ici...
231
00:21:48,658 --> 00:21:50,946
Ils ont eu la vie si dure...
232
00:21:51,160 --> 00:21:54,825
- Et ce sont des parents.
- A toi. Pas � moi.
233
00:22:02,045 --> 00:22:03,373
Que s'est-il pass�?
234
00:22:03,588 --> 00:22:05,628
II a �t� bless� il y a 15 jours.
235
00:22:05,840 --> 00:22:07,963
La guerre est finie depuis un mois!
236
00:22:08,176 --> 00:22:13,336
Pour l'arm�e r�guli�re,
mais pas pour les francs-tireurs.
237
00:22:13,555 --> 00:22:15,714
Nous nous rendions.
238
00:22:15,933 --> 00:22:19,551
Jesse a �t� bless� en portant
un drapeau blanc.
239
00:22:19,769 --> 00:22:21,145
Nous �tions sans armes!
240
00:22:21,354 --> 00:22:23,098
Portez-le dans la maison.
241
00:22:26,734 --> 00:22:28,893
Jesse est s�rieusement bless�.
242
00:22:29,111 --> 00:22:31,270
Il ne restera pas ici!
243
00:22:31,780 --> 00:22:34,532
Tous les clochards du Sud
viennent chez moi:
244
00:22:34,742 --> 00:22:38,573
"Major Cobb,
j'ai combattu sous vos ordres..."
245
00:22:39,872 --> 00:22:42,444
M�me ta soeur vit � mes crochets!
246
00:22:42,665 --> 00:22:44,492
Je travaille. Et je mange peu.
247
00:22:44,709 --> 00:22:48,658
Vous n'�tes qu'� 100 km de chez vous.
Allez-y donc.
248
00:22:48,879 --> 00:22:50,671
J'ai peur... Il est si faible.
249
00:22:50,881 --> 00:22:52,079
Je le soignerai.
250
00:22:52,300 --> 00:22:53,579
Je n'ai pas de place.
251
00:22:53,801 --> 00:22:55,876
Je lui c�derai mon grenier.
252
00:22:56,095 --> 00:22:59,379
Jusqu'� ce qu'il soit
en �tat de voyager...
253
00:22:59,598 --> 00:23:00,878
Ne nous humiliez pas.
254
00:23:01,099 --> 00:23:03,803
Nous ne demandons pas l'aum�ne.
255
00:23:04,185 --> 00:23:06,178
Frank vous paiera en travaillant.
256
00:23:06,395 --> 00:23:07,640
Tout sera pay�.
257
00:23:07,855 --> 00:23:10,097
Si vous refusez, �a se paiera aussi.
258
00:23:12,317 --> 00:23:15,235
Ce n'est pas une menace, c'est un fait.
259
00:23:26,622 --> 00:23:29,196
Je travaille, j'�pargne chaque sou
et voil�!
260
00:23:34,045 --> 00:23:35,540
A tout � l'heure.
261
00:23:46,098 --> 00:23:48,470
Si jeune, c'est affreux!
262
00:23:51,228 --> 00:23:53,636
II n'a pas de barbe encore!
263
00:23:53,897 --> 00:23:55,889
II a d�j� un peu de duvet.
264
00:23:57,817 --> 00:24:00,652
Il a l'air tellement perdu...
265
00:24:01,863 --> 00:24:04,151
Si une femme le voulait...
266
00:24:05,283 --> 00:24:07,275
elle pourrait le trouver.
267
00:24:09,119 --> 00:24:10,400
Moi?
268
00:24:10,997 --> 00:24:13,747
Je suis aussi perdue que lui.
269
00:24:14,291 --> 00:24:17,162
Aidez-le � vous trouver, alors.
270
00:24:53,160 --> 00:24:56,114
Non, ta blessure
n'est pas encore gu�rie!
271
00:24:56,329 --> 00:24:58,073
Qu'est-ce que �a change?
272
00:24:58,290 --> 00:25:00,447
Tu raisonnes en b�b�.
273
00:25:01,000 --> 00:25:03,408
Je n'aime pas le raisonnement adulte.
274
00:25:05,588 --> 00:25:07,627
Tu dis des b�tises.
275
00:25:08,382 --> 00:25:11,253
Nous serons bient�t des adultes
nous aussi.
276
00:25:12,094 --> 00:25:13,257
Je le suis d�j�.
277
00:25:13,470 --> 00:25:15,629
Tu es plus jeune que moi.
278
00:25:16,848 --> 00:25:18,971
J'ai des amies de mon �ge...
279
00:25:19,726 --> 00:25:21,434
qui ont des enfants.
280
00:25:23,437 --> 00:25:25,596
Tu penses au mariage, Zee?
281
00:25:26,148 --> 00:25:27,477
Bien s�r.
282
00:25:29,651 --> 00:25:31,977
Je r�ve d'un foyer � moi...
283
00:25:33,196 --> 00:25:34,607
d'enfants...
284
00:25:36,825 --> 00:25:39,281
Tu ne penses jamais � l'avenir?
285
00:25:42,372 --> 00:25:44,245
Je pense surtout au pass�.
286
00:25:44,832 --> 00:25:47,749
Jamais � ce que tu voudrais
que tout soit?
287
00:25:49,462 --> 00:25:51,668
Je veux que tout aille gentiment.
288
00:25:58,428 --> 00:26:00,799
Je te souhaite tout ce que tu d�sires.
289
00:26:01,723 --> 00:26:04,130
Je tiens � ton bonheur.
290
00:26:09,813 --> 00:26:11,355
Qu'y a-t-il?
291
00:26:11,565 --> 00:26:14,519
Je ne suis pas assez jolie
pour qu'on m'embrasse?
292
00:26:15,903 --> 00:26:17,610
Attention, ne me provoque pas!
293
00:26:18,530 --> 00:26:21,530
Tu as un feu qui couve en toi?
294
00:26:27,788 --> 00:26:30,540
Vous mangerez �a en route.
295
00:26:36,588 --> 00:26:40,799
Combien de travail vous dois-je encore,
pour la pension de Jesse?
296
00:26:41,342 --> 00:26:45,209
Vous avez travaill� cinq semaines,
vous m'en devez une encore.
297
00:26:48,390 --> 00:26:50,964
Dis au revoir et mets-toi au travail.
298
00:26:51,185 --> 00:26:54,102
Major Cobb,
je vous demande la main de Zee.
299
00:26:55,939 --> 00:26:57,517
Tu as de l'argent?
300
00:26:57,732 --> 00:26:58,764
Non.
301
00:26:58,983 --> 00:27:01,308
La ferme appartient � ta m�re?
302
00:27:01,986 --> 00:27:05,651
J'aimerais qu'elle se marie.
Mais elle vit ici depuis un an.
303
00:27:06,115 --> 00:27:07,526
Il faut qu'on me le paie.
304
00:27:07,866 --> 00:27:10,238
Je dirai oui quand je serai pay�.
305
00:27:10,453 --> 00:27:11,235
Je paierai.
306
00:27:11,703 --> 00:27:12,569
Comment?
307
00:27:12,788 --> 00:27:15,409
Je ne sais pas mais je le ferai.
308
00:27:15,623 --> 00:27:18,827
J'ai fait les semailles.
Nous aurons de l'argent.
309
00:27:20,587 --> 00:27:24,631
Si le travail paie encore, tu auras
ton foyer, Zee, je te le promets.
310
00:27:28,386 --> 00:27:30,424
Je reviendrai travailler
dans huit jours.
311
00:27:32,431 --> 00:27:35,182
Logez-nous chez vous huit jours
et on sera quittes.
312
00:27:35,392 --> 00:27:36,340
Si vous voulez.
313
00:27:36,643 --> 00:27:39,560
Si votre r�colte est bonne...
314
00:27:39,770 --> 00:27:43,353
on c�l�brera le mariage.
315
00:27:43,774 --> 00:27:45,233
March� conclu.
316
00:27:57,913 --> 00:28:01,032
Jesse retrouva sa vigueur.
317
00:28:01,499 --> 00:28:03,824
T'aimer le soutenait.
318
00:28:04,335 --> 00:28:07,122
J'�tais tr�s heureuse, alors.
319
00:28:09,297 --> 00:28:12,916
Pourquoi a-t-il fallu que cela change?
320
00:28:21,142 --> 00:28:22,340
Qui est-ce?
321
00:28:22,852 --> 00:28:24,679
C'est Robby et le pasteur.
322
00:28:27,148 --> 00:28:28,143
"Jesse"...
323
00:28:28,356 --> 00:28:29,768
"Gr�ce � Dieu"...
324
00:28:29,983 --> 00:28:32,023
c'est ce que ce nom signifie.
325
00:28:32,236 --> 00:28:33,812
�a ne lui va pas.
326
00:28:34,029 --> 00:28:39,734
A une �poque, je voyais le Saint-Esprit
dans ses yeux, Charley.
327
00:28:39,951 --> 00:28:41,576
Je ne suis pas Charley.
328
00:28:42,078 --> 00:28:43,323
Je suis Robby.
329
00:28:44,705 --> 00:28:48,039
Mais oui...
Le fils cadet de Mattie Ford.
330
00:28:55,549 --> 00:28:57,755
Allez-vous mieux, Mme Samuel?
331
00:28:57,967 --> 00:29:01,585
Excusez-moi de vous d�ranger
si souvent, R�v�rend.
332
00:29:01,805 --> 00:29:06,431
M'aiderez-vous � prier encore
pour mon Jesse et mon Frank?
333
00:29:07,309 --> 00:29:09,432
Je prie pour vous, Mme Samuel,
334
00:29:10,103 --> 00:29:14,267
et pour tous ceux ici pr�sents.
Pour vous aider dans votre peine.
335
00:29:14,816 --> 00:29:18,647
Vos fils ont pris la voie mauvaise,
enfreignant...
336
00:29:18,862 --> 00:29:21,019
les lois de Dieu et des hommes.
337
00:29:23,741 --> 00:29:26,860
C'est faux!
Comment pouvez-vous dire �a de Jesse?
338
00:29:27,411 --> 00:29:29,533
Vous qui l'avez baptis�!
339
00:29:30,414 --> 00:29:33,201
Oui, je l'ai fait.
340
00:29:33,416 --> 00:29:38,292
Mais trois heures apr�s son bapt�me,
m�prisant son salut,
341
00:29:38,504 --> 00:29:40,248
il fit entrer le diable dans son coeur.
342
00:29:40,673 --> 00:29:42,582
C'est Satan qui le pousse...
343
00:29:43,175 --> 00:29:47,303
C'est la seule explication possible.
344
00:29:47,888 --> 00:29:49,512
Vous vous trompez.
345
00:29:49,890 --> 00:29:52,215
Je sais ce que fut cette nuit-l�.
346
00:29:56,563 --> 00:30:02,149
Etes-vous pr�ts � troquer vos vies
contre l'avenir?
347
00:30:03,861 --> 00:30:05,605
Je vous baptise alors...
348
00:30:05,821 --> 00:30:07,232
au nom du P�re,
349
00:30:09,616 --> 00:30:11,240
du Fils...
350
00:30:14,662 --> 00:30:16,952
et du Saint-Esprit.
351
00:30:24,672 --> 00:30:26,545
Louons le Seigneur!
352
00:30:33,096 --> 00:30:35,053
C'�tait tr�s �mouvant.
353
00:30:35,431 --> 00:30:37,140
Tout le monde te regardait.
354
00:30:37,350 --> 00:30:40,054
Ma ferveur m'a emp�ch�
de m'en apercevoir.
355
00:30:40,270 --> 00:30:44,266
Jesse avait la paix dans le coeur
et faisait des r�ves d'avenir.
356
00:30:44,482 --> 00:30:47,186
Mais cette nuit-l�, ses voisins,
357
00:30:47,859 --> 00:30:49,568
qui �taient Nordistes,
bris�rent cette paix...
358
00:30:49,778 --> 00:30:51,522
et nos r�ves communs.
359
00:32:05,139 --> 00:32:07,096
Toi et Archie, ne regardez pas.
360
00:32:07,307 --> 00:32:08,801
Qu'y a-t-il?
361
00:32:09,309 --> 00:32:10,719
C'est Hughie.
362
00:32:11,477 --> 00:32:13,885
Ils lui ont fait une chose affreuse.
363
00:32:15,523 --> 00:32:19,437
Il a combattu avec Quantrill.
Frank et Jesse, votre tour viendra!
364
00:32:41,672 --> 00:32:43,415
La guerre est finie...
365
00:32:44,842 --> 00:32:47,629
mais les fermiers yankees
n'arr�tent pas de tuer.
366
00:32:47,844 --> 00:32:50,086
Hier ils nous ont attaqu�s...
367
00:32:50,305 --> 00:32:52,298
et ils ont pendu ce pauvre Hughie.
368
00:32:53,099 --> 00:32:56,433
Ils ont br�l� nos r�coltes
et d�moli notre maison.
369
00:32:56,644 --> 00:32:58,352
Allons br�ler leurs fermes!
370
00:32:59,897 --> 00:33:01,557
Le Missouri est un Etat souverain.
371
00:33:01,774 --> 00:33:05,605
Nous �tions ici avant eux.
Aucun Nordiste ne me fera d�camper!
372
00:33:08,113 --> 00:33:11,280
Nous sommes ici
pour les obs�ques de Hughie.
373
00:33:11,491 --> 00:33:15,156
Il a travaill� et combattu � nos c�t�s.
374
00:33:16,204 --> 00:33:17,234
Jesse...
375
00:33:18,122 --> 00:33:20,198
a quelque chose d'int�ressant
� vous dire.
376
00:33:22,709 --> 00:33:25,200
La guerre nous a laiss�s ruin�s.
377
00:33:25,795 --> 00:33:29,330
Toutes les banques du Missouri
sont tenues par des Nordistes.
378
00:33:29,549 --> 00:33:31,257
Ils veulent nous chasser d'ici.
379
00:33:31,885 --> 00:33:34,838
Ces banques encaissent
de l'argent nordiste.
380
00:33:35,179 --> 00:33:36,259
J'en veux ma part.
381
00:33:36,472 --> 00:33:38,465
Je n'aime pas l'ill�galit�.
382
00:33:38,891 --> 00:33:42,889
Tu n'as pas rentr� une r�colte
depuis la guerre. De quoi vis-tu?
383
00:33:43,271 --> 00:33:47,314
Voler quelques chevaux, ce n'est pas
comme cambrioler une banque.
384
00:33:47,524 --> 00:33:52,102
Je ne songe pas � en faire un m�tier.
Mais deux coups suffiront...
385
00:33:52,320 --> 00:33:54,608
pour reb�tir nos fermes.
386
00:33:55,740 --> 00:33:58,741
�a ne m'�tonne pas de toi, Jesse.
387
00:34:00,160 --> 00:34:02,485
Mais je suis surpris que Frank approuve.
388
00:34:02,829 --> 00:34:06,495
Au d�but, les plans de Jesse
ne me plaisaient pas.
389
00:34:06,917 --> 00:34:08,909
Je me demandais
ce qu'aurait fait papa.
390
00:34:09,502 --> 00:34:14,128
Il �tait pasteur.
Certains d'entre vous l'ont connu.
391
00:34:15,049 --> 00:34:17,801
C'�tait un Sudiste et un homme fier.
392
00:34:18,010 --> 00:34:22,138
J'ai un peu de sa fiert�
et ne me laisserai pas pi�tiner.
393
00:34:22,723 --> 00:34:24,347
Je suis d'accord.
394
00:34:24,558 --> 00:34:27,393
Moi, j'ai besoin d'une grange...
395
00:34:27,603 --> 00:34:29,809
d'outils et de semences.
396
00:34:30,813 --> 00:34:34,478
Je te suivrai, Jesse.
Mais une fois seulement.
397
00:34:36,694 --> 00:34:38,402
Qu'en dis-tu, Cole?
398
00:34:40,155 --> 00:34:43,192
R�ussir un coup n'est pas facile.
399
00:34:43,700 --> 00:34:46,986
Il faut r�fl�chir beaucoup,
pour �tablir un plan.
400
00:34:47,662 --> 00:34:49,655
Et de plus, il nous faut un chef.
401
00:34:49,873 --> 00:34:51,415
Jesse nous commandera.
402
00:34:51,624 --> 00:34:54,245
C'est lui qui a eu l'id�e.
403
00:34:55,878 --> 00:34:58,451
Je n'accepte un chef
qu'en connaissant son plan.
404
00:34:59,090 --> 00:35:02,126
Si tu nous commandais, Cole,
que proposerais-tu?
405
00:35:02,635 --> 00:35:06,762
On va tous les neuf en ville, au galop.
406
00:35:06,972 --> 00:35:09,925
On prend l'argent
et on repart au galop.
407
00:35:10,809 --> 00:35:12,552
Vitesse et cran suffisent.
408
00:35:12,769 --> 00:35:13,932
Et ensuite?
409
00:35:14,145 --> 00:35:15,769
Puis on se cache et on attend.
410
00:35:15,980 --> 00:35:18,186
On serait vite pris.
411
00:35:18,399 --> 00:35:20,687
L'arm�e conna�t toutes les cachettes.
412
00:35:20,901 --> 00:35:22,479
Quel est ton plan?
413
00:35:24,279 --> 00:35:29,735
En partant tout de suite,
on sera � la banque de Liberty au matin.
414
00:35:29,952 --> 00:35:32,406
On sera de retour pour le d�ner.
415
00:35:32,621 --> 00:35:36,748
D�s demain, on reprendra
notre travail habituel � nos fermes.
416
00:35:36,958 --> 00:35:41,536
La police ne cherchera jamais
parmi les paysans tranquilles.
417
00:35:42,046 --> 00:35:42,994
�a me va.
418
00:35:43,338 --> 00:35:44,832
C'est rudement malin!
419
00:35:45,925 --> 00:35:47,882
Qu'en penses-tu, Cole?
420
00:35:50,512 --> 00:35:53,845
Je servirai avec joie
sous les ordres de Jesse James!
421
00:36:09,154 --> 00:36:11,561
Apr�s cela, ils furent hors-la-loi...
422
00:36:11,781 --> 00:36:14,817
et j'allai vivre chez ma soeur.
423
00:36:15,827 --> 00:36:17,819
Jesse ne m'�crivait pas,
424
00:36:18,287 --> 00:36:21,620
mais j'entendais parler de lui.
425
00:36:31,215 --> 00:36:34,585
5000 $ POUR JESSE JAMES,
MORT OU VIF!
426
00:37:54,124 --> 00:37:56,164
Veux-tu partir avec moi?
427
00:38:05,218 --> 00:38:07,211
Zee et moi allons nous marier.
428
00:38:12,309 --> 00:38:13,257
Vous y consentez?
429
00:38:14,519 --> 00:38:15,929
Oui, j'y consens.
430
00:38:20,565 --> 00:38:24,064
Mais la police te cherche!
Tu es un homme traqu�!
431
00:38:24,278 --> 00:38:25,226
Et alors?
432
00:38:25,445 --> 00:38:26,939
Pense � Zee.
433
00:38:27,447 --> 00:38:29,356
Je ne pense qu'� elle.
434
00:38:30,158 --> 00:38:31,736
Mais o� vivrez-vous?
435
00:38:31,951 --> 00:38:35,569
O� personne ne nous trouvera.
Ne crains rien.
436
00:38:35,788 --> 00:38:37,579
Tout ira gentiment.
437
00:38:43,920 --> 00:38:46,162
Une belle maison.
438
00:38:46,381 --> 00:38:50,129
Ind�pendante des voisins
et proche du centre.
439
00:38:50,343 --> 00:38:52,549
D'ici on voit qui approche,
440
00:38:52,762 --> 00:38:56,594
ce qui permet d'�viter les importuns.
441
00:38:57,850 --> 00:39:00,257
Cela vous pla�t?
442
00:39:00,477 --> 00:39:03,762
M. Howard m'avait dit
de meubler �a gentiment.
443
00:39:04,897 --> 00:39:07,353
C'est mieux que gentil!
444
00:39:09,027 --> 00:39:12,442
J'ai peut-�tre trop d�pens� d'argent?
445
00:39:12,863 --> 00:39:14,654
Pas si �a lui pla�t.
446
00:39:16,241 --> 00:39:20,535
Et un mois de loyer d'avance,
si vous voulez bien... 18 dollars.
447
00:39:22,790 --> 00:39:27,166
Voil� comment j'aime traiter!
Dans quelle branche �tes-vous, au fait?
448
00:39:27,377 --> 00:39:29,370
Le rail et la banque.
449
00:39:29,587 --> 00:39:32,208
Ce sont deux branches solides
et s�res.
450
00:39:32,715 --> 00:39:35,123
Ni al�as, ni soucis, n'est-ce pas?
451
00:39:45,268 --> 00:39:47,557
Tu peux poser �a l�.
452
00:39:49,105 --> 00:39:50,599
Et attends-moi dehors.
453
00:39:50,815 --> 00:39:52,891
D�sirez-vous autre chose?
454
00:39:55,486 --> 00:39:58,985
Je n'aime pas ceci.
C'est ind�cent.
455
00:39:59,198 --> 00:40:01,237
V�nus et Mars, de Rubens!
456
00:40:01,449 --> 00:40:04,616
C'est joli! On peut dire
que c'est Adam et Eve.
457
00:40:05,162 --> 00:40:08,779
Mme Howard trouvera un tableau
plus �difiant.
458
00:40:10,082 --> 00:40:11,707
Merci beaucoup.
459
00:40:12,877 --> 00:40:17,170
Des gens comme vous, voil�
qui valorise le principe de propri�t�.
460
00:40:26,139 --> 00:40:28,974
Nous avons une maison bien � nous.
461
00:40:36,440 --> 00:40:37,982
Sept pi�ces, Zee...
462
00:40:38,483 --> 00:40:40,025
et un jardin.
463
00:40:41,278 --> 00:40:43,947
Si tout va bien,
j'y construirai un pavillon d'�t�.
464
00:40:44,156 --> 00:40:46,481
Et j'inviterai � des th�s.
465
00:40:46,699 --> 00:40:49,024
J'ach�terai une cal�che...
466
00:40:49,243 --> 00:40:51,699
pour nous promener
en saluant nos voisins.
467
00:40:54,289 --> 00:40:58,122
Nous aurons beaucoup d'enfants
et nous irons � l'�glise ensemble.
468
00:40:58,335 --> 00:41:01,834
Pour No�I,
je me d�guiserai en P�re No�I.
469
00:41:02,047 --> 00:41:05,463
Pour la F�te Nationale,
nous hisserons un drapeau.
470
00:41:05,675 --> 00:41:09,921
On passera nos soir�es ici,
� chanter des cantiques et � lire.
471
00:41:11,597 --> 00:41:13,222
Et on se couchera ensuite.
472
00:41:13,432 --> 00:41:15,424
Je dois partir, maintenant.
473
00:41:17,937 --> 00:41:22,016
Rappelle-toi ta promesse:
Ne jamais poser de questions.
474
00:41:22,232 --> 00:41:26,775
Nous sommes M. Et Mme Howard
et je voyage beaucoup, pour affaires.
475
00:41:28,029 --> 00:41:29,654
Pendant mon absence,
476
00:41:29,864 --> 00:41:33,482
occupe-toi de la maison...
et j'esp�re que je te manquerai.
477
00:41:33,700 --> 00:41:38,493
Quand je reviendrai, la vie sera belle,
pour toi et moi. D'accord?
478
00:41:58,348 --> 00:42:01,053
II n'y a pas de diable
dans son coeur.
479
00:42:02,143 --> 00:42:05,975
C'est un homme qui aime
sa famille et sa maison.
480
00:42:07,481 --> 00:42:11,526
Quoi qu'il ait fait,
c'est cela seul qui l'y a pouss�.
481
00:42:14,864 --> 00:42:16,655
Je rentre chez moi.
482
00:42:30,502 --> 00:42:32,246
Soyez forte.
483
00:42:37,301 --> 00:42:39,340
Merci d'�tre venue, Zee.
484
00:42:39,886 --> 00:42:42,127
Et gardez bon espoir.
485
00:42:43,098 --> 00:42:44,971
Je le garde toujours.
486
00:42:50,146 --> 00:42:53,810
On devrait �tre chez nous,
� manger du poulet grill�.
487
00:42:54,024 --> 00:42:56,313
Et ceux qui ne mangeront plus jamais?
488
00:42:56,527 --> 00:42:58,602
On a vraiment eu la d�veine.
489
00:42:58,821 --> 00:43:05,238
Si tous avaient suivi mes consignes,
nous ne serions pas ici.
490
00:43:06,327 --> 00:43:10,953
J'ai coup� les fils du t�l�graphe
comme tu me l'avais dit.
491
00:43:12,166 --> 00:43:15,748
- A quelle heure?
- Quelle diff�rence cela peut faire?
492
00:43:16,002 --> 00:43:18,042
J'ai pos� une question, Tucker.
493
00:43:19,297 --> 00:43:21,705
A 2 h 30,
comme tu me l'avais dit.
494
00:43:22,675 --> 00:43:24,170
Fais voir ta montre.
495
00:43:33,769 --> 00:43:35,643
Nous avons la m�me heure.
496
00:43:38,774 --> 00:43:44,397
Si tu les avais coup�s � 2 h 30,
nous serions pass�s sans encombre.
497
00:43:48,241 --> 00:43:49,984
Je ne comprends pas.
498
00:43:51,827 --> 00:43:53,238
Qu'est-ce que c'est?
499
00:43:53,453 --> 00:43:56,075
Je ne sais pas...
Je ne sais pas d'o� �a vient.
500
00:43:56,874 --> 00:43:58,284
Fais un effort!
501
00:44:03,463 --> 00:44:06,629
Je me rappelle.
Je l'ai achet�, en venant ici...
502
00:44:07,174 --> 00:44:09,630
pour offrir � une fille.
503
00:44:09,843 --> 00:44:10,590
Une jarreti�re?
504
00:44:10,969 --> 00:44:13,638
L'autre doit �tre dans une poche.
505
00:44:15,141 --> 00:44:16,718
Tu mens!
506
00:44:17,517 --> 00:44:20,388
Tu l'as prise � cette grosse fille
que tu lorgnais!
507
00:44:20,604 --> 00:44:23,474
C'est elle qui t'a mis en retard.
508
00:44:23,690 --> 00:44:25,516
Tiens les chevaux.
509
00:44:28,444 --> 00:44:29,440
A quoi bon?
510
00:44:32,781 --> 00:44:34,323
Je t'en emp�cherai!
511
00:44:34,533 --> 00:44:36,360
Monte, Tucker.
512
00:44:42,874 --> 00:44:45,578
Ils sont toujours l�
et la nuit est loin.
513
00:44:46,544 --> 00:44:48,169
Alors ne t'�nerve pas.
514
00:44:57,095 --> 00:44:59,931
Tu ne m'avais jamais contr�.
515
00:45:07,146 --> 00:45:09,435
Tu perds la t�te?
516
00:45:10,190 --> 00:45:13,441
Nous ne sommes plus que trois.
517
00:45:14,153 --> 00:45:16,276
Tu ne peux menacer personne.
Pas m�me Tucker.
518
00:45:17,280 --> 00:45:18,230
Qui m'en emp�chera?
519
00:45:18,823 --> 00:45:20,401
25000 $ .
520
00:45:21,618 --> 00:45:23,242
Il n'aura jamais ce courage.
521
00:45:25,121 --> 00:45:29,616
Qui sait? Remington
verserait la prime � n'importe qui.
522
00:45:29,834 --> 00:45:32,324
Ne menace donc pas Tucker.
523
00:45:32,545 --> 00:45:34,335
Tu aurais d� me laisser le tuer.
524
00:45:35,422 --> 00:45:37,545
Tu aimes vraiment tuer.
525
00:45:37,966 --> 00:45:40,042
Dans notre m�tier, on s'y fait.
526
00:45:40,260 --> 00:45:43,510
Et tu l'as choisi
pour pouvoir continuer � tuer?
527
00:45:44,222 --> 00:45:46,131
Tu as fait ta part.
528
00:45:46,599 --> 00:45:48,093
Mais je n'en suis pas fier.
529
00:45:48,434 --> 00:45:50,011
Moi, si.
530
00:45:51,061 --> 00:45:55,474
Jesse James...
C'est un nom qui dit quelque chose.
531
00:45:55,690 --> 00:45:58,359
Il fait trembler
les banquiers nordistes.
532
00:45:58,860 --> 00:46:01,860
Apr�s les banques,
tu as attaqu� les chemins de fer.
533
00:46:02,489 --> 00:46:04,031
�a a pay� de bons dividendes.
534
00:46:05,866 --> 00:46:08,405
Oui, �a nous a rapport� de l'argent.
535
00:46:11,038 --> 00:46:13,659
Mais c'est l� que notre chance a tourn�.
536
00:47:41,079 --> 00:47:42,905
Qu'est-ce qui vous prend?
537
00:47:43,122 --> 00:47:44,581
Arr�tez le train!
538
00:49:12,913 --> 00:49:14,407
Combien d'argent?
539
00:49:14,706 --> 00:49:16,579
On couvre les frais.
540
00:49:17,125 --> 00:49:18,156
Allons dormir.
541
00:49:18,376 --> 00:49:19,407
O�?
542
00:49:19,669 --> 00:49:21,211
Bill a pr�vu l'endroit.
543
00:49:21,421 --> 00:49:23,958
Avec de grands lits, j'esp�re!
544
00:49:37,268 --> 00:49:39,427
Je n'ai jamais mieux d�jeun�.
545
00:49:39,645 --> 00:49:42,481
C'est une joie de servir
des gens de go�t.
546
00:49:42,690 --> 00:49:46,983
Il doit �tre beau, ton bouquin,
pour que tu oublies de bouffer!
547
00:49:47,486 --> 00:49:52,314
On dit ici que Jesse James
n'est vraiment pas un criminel.
548
00:49:52,532 --> 00:49:56,612
C'est un incompris. Pourquoi vole-t-il?
Pourquoi pille-t-il?
549
00:49:57,746 --> 00:49:59,405
II donne tout aux pauvres!
550
00:50:01,124 --> 00:50:04,456
II vole les riches
pour aider les pauvres!
551
00:50:04,669 --> 00:50:06,411
J'en pleurerais!
552
00:50:06,629 --> 00:50:08,420
Montre-moi �a.
553
00:50:10,674 --> 00:50:13,675
J'aimerais qu'il pille
un train de riches,
554
00:50:13,885 --> 00:50:15,878
pour me donner l'argent.
555
00:50:16,346 --> 00:50:20,213
Vous n'avez pas besoin d'argent,
avec une si belle maison.
556
00:50:20,474 --> 00:50:22,016
Tout est hypoth�qu�.
557
00:50:22,226 --> 00:50:23,554
Une hypoth�que?
558
00:50:24,061 --> 00:50:30,313
Je dois 600 dollars
et je n'ai pas six sous � moi.
559
00:50:30,525 --> 00:50:33,312
- Qu'allez-vous faire?
- Je ne peux pas payer.
560
00:50:33,529 --> 00:50:36,695
L'homme passe tous les matins
maintenant, pour son argent.
561
00:50:36,990 --> 00:50:40,405
Il va falloir que j'aille vivre
chez des parents.
562
00:50:42,120 --> 00:50:44,574
Je fais lever l'hypoth�que par Jesse?
563
00:50:44,872 --> 00:50:46,116
Comment?
564
00:50:48,875 --> 00:50:49,789
Combien vous dois-je?
565
00:50:52,129 --> 00:50:54,002
Dix cents, �a ira?
566
00:50:55,173 --> 00:50:57,581
Combien co�te le billet
jusque chez vos parents?
567
00:50:57,800 --> 00:51:00,125
Environ huit dollars.
Pourquoi?
568
00:51:03,222 --> 00:51:03,922
Voil� 20 $...
569
00:51:04,431 --> 00:51:06,223
pour votre hospitalit�.
570
00:51:06,433 --> 00:51:10,680
Vous pourrez dire que Cole Younger
est moins mauvais qu'on ne dit.
571
00:51:12,439 --> 00:51:13,933
Vous �tes Cole Younger?
572
00:51:14,148 --> 00:51:16,687
Dieu vous b�nisse!
573
00:51:16,901 --> 00:51:20,316
A combien disiez-vous
que se monte l'hypoth�que?
574
00:51:20,530 --> 00:51:26,152
600 $, M. French. Et ce serait
six millions, �a n'y changerait rien.
575
00:51:28,161 --> 00:51:29,241
Les voil�.
576
00:51:31,456 --> 00:51:33,579
Avec les voeux de Jesse James.
577
00:51:37,211 --> 00:51:38,955
Exigez bien un re�u.
578
00:52:03,861 --> 00:52:05,320
�a a �t� p�nible?
579
00:52:08,907 --> 00:52:13,403
Elle dira partout que tu es
un noble coeur. Louanges � toi!
580
00:52:13,620 --> 00:52:18,411
Tu peux compter
sur sa langue infatigable. Co�t: 600 $ .
581
00:52:20,627 --> 00:52:22,749
Ce sont des choses qui co�tent cher.
582
00:52:24,338 --> 00:52:28,833
Mais ce qu'on donne,
Dieu vous le rendra.
583
00:53:10,547 --> 00:53:13,417
S�parons-nous ici,
et suivons le plan de Jesse.
584
00:53:14,968 --> 00:53:18,004
Jesse a dit d'�viter
les grandes villes, Ryan.
585
00:53:18,221 --> 00:53:21,340
Je sais. Mais je vais faire un tour
� Nashville.
586
00:53:30,815 --> 00:53:32,096
Comment t'appelles-tu?
587
00:53:34,903 --> 00:53:36,183
Emm�ne-le.
588
00:53:40,199 --> 00:53:41,907
PROC�S DE BILL RYAN
589
00:53:42,117 --> 00:53:44,276
MEMBRE DE LA BANDE
DE JESSE JAMES
590
00:53:45,662 --> 00:53:47,868
Pr�sentez-vous devant les jur�s.
591
00:53:58,758 --> 00:54:00,549
Quel est votre verdict?
592
00:54:07,308 --> 00:54:13,760
Accus� d'attaque arm�e d'un train,
nous le d�clarons...
593
00:54:14,522 --> 00:54:15,720
coupable.
594
00:54:23,906 --> 00:54:27,405
Je connais
les tentatives d'intimidation...
595
00:54:27,617 --> 00:54:32,742
des amis et sympathisants
des fr�res James.
596
00:54:34,499 --> 00:54:39,872
Je f�licite le jury de son courage
dans l'accomplissement de sa t�che.
597
00:54:40,797 --> 00:54:44,461
Je f�licite aussi le procureur.
598
00:54:45,384 --> 00:54:50,674
C'est le premier homme
de la bande James � �tre condamn�.
599
00:54:52,015 --> 00:54:56,925
Si vous acceptez d'aider l'Etat
� arr�ter les fr�res James...
600
00:54:57,145 --> 00:54:59,682
votre peine sera r�duite.
601
00:55:00,022 --> 00:55:02,015
Je vous engage � le faire.
602
00:55:06,903 --> 00:55:10,771
Je vous condamne � 25 ans de prison.
603
00:55:15,578 --> 00:55:18,116
- Je pensais qu'il l'acquitterait.
- Moi aussi.
604
00:55:26,463 --> 00:55:29,380
Bien travaill�.
Je vous pr�sente M. Woodson.
605
00:55:30,967 --> 00:55:32,342
M. Walker est mon voisin.
606
00:55:32,552 --> 00:55:34,046
Un proc�s int�ressant, non?
607
00:55:35,972 --> 00:55:38,759
Je n'avais jamais encore vu de proc�s.
608
00:55:39,266 --> 00:55:42,967
Les fr�res James sont perdus.
Je me demande s'ils le savent.
609
00:55:43,395 --> 00:55:45,054
Ceci les fera r�fl�chir.
610
00:55:46,815 --> 00:55:50,101
Soyez l� quand je requerrai
contre Frank et Jesse.
611
00:55:57,533 --> 00:55:59,276
Nous y serons certainement.
612
00:56:00,744 --> 00:56:02,238
�a me para�t in�vitable.
613
00:56:07,626 --> 00:56:10,579
AIDEZ LES PAUVRES
614
00:56:20,763 --> 00:56:24,974
M. Remington? Je suis Walker,
le Procureur de l'Etat.
615
00:56:25,183 --> 00:56:28,018
Vous avez les mandats d'amener
des James?
616
00:56:28,728 --> 00:56:30,768
Merci de me les avoir sign�s.
617
00:56:49,206 --> 00:56:50,118
Vous voyagez?
618
00:56:50,332 --> 00:56:52,241
Nous allons chez des parents.
619
00:56:52,458 --> 00:56:54,166
M. Howard,
je vous pr�sente monsieur...
620
00:56:54,502 --> 00:56:56,294
Barney Remington.
621
00:56:57,296 --> 00:56:59,454
De la Remington Detective Agency.
622
00:57:00,841 --> 00:57:02,335
Je veux que chacun le sache:
623
00:57:02,550 --> 00:57:06,928
Je suis venu pour en finir
avec les James et autres voleurs.
624
00:57:07,139 --> 00:57:08,218
Vous l'annoncez?
625
00:57:08,764 --> 00:57:12,134
Les James sauront que la prime
sera suffisamment �lev�e...
626
00:57:12,351 --> 00:57:15,554
pour corrompre leurs amis
et n'importe quel membre du gang.
627
00:57:15,771 --> 00:57:20,847
J'aurai des hommes parmi eux.
Ils ne seront s�rs de personne.
628
00:57:21,193 --> 00:57:24,028
Certains aiment bien
les fr�res James.
629
00:57:24,238 --> 00:57:26,811
Ils ont assassin� 4 hommes � moi.
630
00:57:27,032 --> 00:57:29,569
Meurtre...
L�gitime d�fense, peut-�tre.
631
00:57:31,035 --> 00:57:35,946
Et l'�colier tu� � Liberty?
Et les caissiers d�sarm�s abattus?
632
00:57:36,165 --> 00:57:37,410
II y a des dames...
633
00:57:42,671 --> 00:57:44,913
Vous ignorez peut-�tre...
634
00:57:45,131 --> 00:57:49,709
que les James sont innocents de bien
des forfaits mis sur leur compte.
635
00:57:50,845 --> 00:57:53,170
C'est une chose bien connue,
ici au Missouri.
636
00:57:54,224 --> 00:57:55,717
Veuillez nous excuser.
637
00:58:05,192 --> 00:58:07,018
Voil� donc la situation!
638
00:58:07,235 --> 00:58:11,446
Oui. L'opinion publique.
Un besoin du public, m�me.
639
00:58:12,157 --> 00:58:17,031
Jesse James est le porte-parole
des d�sespoirs muets.
640
00:58:17,245 --> 00:58:21,491
Pour vous, c'est un voleur.
Pour ces gens, un �tre l�gendaire.
641
00:58:21,707 --> 00:58:24,742
Ils veulent qu'il continue.
642
00:58:24,960 --> 00:58:27,497
On n'y pourrait donc rien?
643
00:58:28,046 --> 00:58:31,461
On ne change pas ainsi
une opinion publique.
644
00:58:31,675 --> 00:58:34,379
Quand on n'aura plus besoin
de Jesse, c'en sera fini de lui.
645
00:58:54,946 --> 00:58:57,021
Pourquoi s'arr�te-t-on?
646
00:58:57,239 --> 00:59:00,193
Un cas sp�cial.
Nous repartons dans un instant.
647
00:59:01,701 --> 00:59:06,493
La maison de maman est � moins
de 2 km. On la verrait, de jour.
648
00:59:20,802 --> 00:59:22,878
Que se passe-t-il?
649
00:59:23,471 --> 00:59:27,339
Que les femmes reprennent
le premier train pour St Joe.
650
00:59:37,234 --> 00:59:39,986
Cette patrouille doit aller chez maman.
651
00:59:40,196 --> 00:59:41,987
Notre visite a d� �tre connue.
652
00:59:42,197 --> 00:59:43,027
Allons-y.
653
00:59:43,240 --> 00:59:46,691
- Sans nous, maman ne risque rien.
- Je n'en suis pas s�r!
654
00:59:55,376 --> 01:00:00,203
Jesse! Frank! Nous savons
que vous �tes l�! Sortez!
655
01:00:06,219 --> 01:00:08,258
Sortez ou nous dynamitons!
656
01:01:14,990 --> 01:01:17,196
Merci de votre aide, M. Arkew.
657
01:01:42,599 --> 01:01:46,596
Nous vous attendions. La patrouille
est venue vous chercher.
658
01:01:46,811 --> 01:01:49,266
J'ai dit que vous n'y �tiez pas.
659
01:01:49,480 --> 01:01:53,727
Nous avons �teint et alors,
voyez ce qu'ils ont fait � Archie.
660
01:02:09,123 --> 01:02:11,032
J'ai trouv� �a, dehors.
661
01:02:17,256 --> 01:02:18,880
Remington Detective Agency.
662
01:02:22,218 --> 01:02:25,421
Je d�sapprouve votre activit�...
663
01:02:25,639 --> 01:02:28,176
mais je n'admets pas
qu'on pers�cute les gens.
664
01:02:28,933 --> 01:02:30,890
Nous sommes d�cid�s � agir.
665
01:02:32,478 --> 01:02:38,147
Nous allons dire notre fa�on
de penser � nos d�put�s.
666
01:02:49,034 --> 01:02:52,867
Une requ�te au Gouverneur
demande l'amnistie pour vous deux.
667
01:02:53,581 --> 01:02:58,159
"Pour les amener � vivre dans la paix
qui leur �tait interdite."
668
01:03:01,046 --> 01:03:02,670
Qu'y a-t-il?
669
01:03:05,550 --> 01:03:08,301
Ne faites pas �a!
L'enjeu est trop gros.
670
01:03:08,510 --> 01:03:10,420
Nous ne ferons pas d'histoires.
671
01:03:10,638 --> 01:03:14,765
Toute sa vie, on le m�prisera
pour avoir �t� un indicateur.
672
01:03:14,975 --> 01:03:16,884
�a suffit.
673
01:03:50,508 --> 01:03:55,846
AMNISTIE REFUS�E PAR SUITE
DU MEURTRE DE VENGEANCE
674
01:03:58,473 --> 01:04:01,640
Quand tu as tu� Arkew
tu parlais de venger...
675
01:04:01,851 --> 01:04:03,595
Archie et maman.
676
01:04:04,270 --> 01:04:06,227
Tu nous as ainsi coup� le retour...
677
01:04:06,439 --> 01:04:10,815
� une vie paisible.
Nous avons poursuivi nos crimes...
678
01:04:11,027 --> 01:04:15,070
jusqu'au coup de Northfield...
et au d�sastre.
679
01:04:20,077 --> 01:04:23,161
Quelqu'un sait
o� nous allons faire une coup?
680
01:04:23,872 --> 01:04:25,330
Une banque de Northfield.
681
01:04:25,665 --> 01:04:27,207
O� est-ce?
682
01:04:27,708 --> 01:04:29,368
Dans le Minnesota.
683
01:04:39,719 --> 01:04:41,759
C'est � plus de 600 km d'ici!
684
01:04:42,055 --> 01:04:42,754
670.
685
01:04:42,973 --> 01:04:46,222
Plus de 600 km?
Comment y arriverai-je?
686
01:04:47,185 --> 01:04:47,884
A cheval.
687
01:04:50,480 --> 01:04:52,022
Pourquoi Nothfield?
688
01:04:53,357 --> 01:04:57,650
II y a l�-bas une banque
encore jamais cambriol�e.
689
01:04:58,778 --> 01:05:01,234
J'y suis all� me renseigner.
690
01:05:01,447 --> 01:05:04,781
Ils ont pr�s de 100000 $ en liquide.
691
01:05:07,661 --> 01:05:09,203
�a vous pla�t?
692
01:05:10,289 --> 01:05:13,159
Non. On n'est jamais all� aussi loin.
693
01:05:13,375 --> 01:05:14,621
On ne nous y attendra pas.
694
01:05:14,960 --> 01:05:18,708
Mais s'il y a un coup dur?
Nous ne connaissons pas la r�gion.
695
01:05:19,047 --> 01:05:20,541
Bill la conna�t.
696
01:05:21,174 --> 01:05:24,175
Je l'ai charg� de reconna�tre
tous les chemins.
697
01:05:26,095 --> 01:05:28,337
Ce coup-ci, je passe la main.
698
01:05:28,556 --> 01:05:29,386
Tu ne devrais pas.
699
01:05:30,183 --> 01:05:31,380
Qu'en penses-tu, Cole?
700
01:05:32,309 --> 01:05:35,974
Je vais vous dire ce que moi
je pense: J'ai su �tre votre chef.
701
01:05:36,563 --> 01:05:39,766
Apr�s ce coup, on pourra tous
prendre notre retraite.
702
01:05:39,982 --> 01:05:45,107
Je pense aussi que je trouverais
sans effort � vous remplacer.
703
01:05:46,364 --> 01:05:48,190
Quand partons-nous, Jesse?
704
01:05:50,701 --> 01:05:52,029
Maintenant.
705
01:05:52,244 --> 01:05:55,529
Robby et Charley,
apportez les v�tements neufs.
706
01:06:02,962 --> 01:06:05,418
Ce coup-ci fera parler les gens!
707
01:06:05,631 --> 01:06:08,087
Oui, on parlera de nous.
708
01:06:22,647 --> 01:06:24,936
Nous venons juste dire au revoir.
709
01:06:28,486 --> 01:06:32,779
J'ai vu l'expression des hommes,
alors qu'ils partaient.
710
01:06:32,989 --> 01:06:37,070
Ils pensent � la longue chevauch�e.
Ils deviennent paresseux.
711
01:06:38,078 --> 01:06:40,948
Robby te conduira � St Joe, Zee.
712
01:06:41,164 --> 01:06:44,995
A mon retour, d'ici un mois,
je t'ach�terai tout ce que tu voudras.
713
01:06:45,751 --> 01:06:49,120
Ce sera vraiment la derni�re fois,
Jesse?
714
01:06:49,338 --> 01:06:50,666
Bien s�r.
715
01:06:50,881 --> 01:06:52,340
S�rieusement?
716
01:06:57,763 --> 01:06:58,961
La toute derni�re.
717
01:06:59,514 --> 01:07:02,882
Je placerai mon argent
dans une petite affaire...
718
01:07:03,101 --> 01:07:05,058
et ne te quitterai plus.
719
01:07:05,644 --> 01:07:08,183
Pourvu que �a se fasse...
720
01:07:09,189 --> 01:07:11,265
Je n'en peux plus, de mentir.
721
01:07:11,483 --> 01:07:13,974
Surtout aux enfants.
722
01:07:23,703 --> 01:07:24,983
Tout ira bien?
723
01:07:26,080 --> 01:07:28,405
Bien s�r.
Jesse est plein de confiance.
724
01:07:28,999 --> 01:07:34,871
Il est �moustill� par l'action.
Mais vers quoi tend-il?
725
01:07:35,588 --> 01:07:38,210
II faut attendre
que lui-m�me le sache.
726
01:07:39,051 --> 01:07:40,924
Je veillerai sur lui.
727
01:07:47,433 --> 01:07:49,425
Viens me voir partir.
728
01:07:57,901 --> 01:07:59,609
�a se pr�sente mal.
729
01:08:01,070 --> 01:08:02,612
Je le sens.
730
01:08:03,072 --> 01:08:05,029
- Quoi?
- Tout.
731
01:08:06,284 --> 01:08:07,482
Cesse de te tracasser.
732
01:08:07,701 --> 01:08:09,528
Je ne suis pas le seul.
733
01:08:13,957 --> 01:08:18,001
- Tucker ne se tracasse pas.
- Il est trop obtus pour �a.
734
01:08:23,007 --> 01:08:24,798
Dick semble heureux.
735
01:08:25,008 --> 01:08:28,591
Justement:
Il devrait suer sang et eau.
736
01:08:30,806 --> 01:08:32,181
Regarde Cole.
737
01:08:35,853 --> 01:08:38,769
Il n'a pas souri depuis 150 km.
738
01:08:39,480 --> 01:08:42,979
Il rira pendant la moiti� du retour
son argent en poche.
739
01:08:45,820 --> 01:08:47,528
Annule l'affaire, Jesse.
740
01:08:48,530 --> 01:08:49,811
L'annuler?
741
01:08:50,616 --> 01:08:52,738
Alors que c'est une coup immanquable?
742
01:08:52,951 --> 01:08:55,905
Nous avons
les meilleurs chevaux du monde.
743
01:08:56,705 --> 01:08:59,789
Bill Stiles conna�t le pays
comme sa poche.
744
01:09:00,750 --> 01:09:03,240
Je n'ai jamais si bien tout combin�.
745
01:09:04,462 --> 01:09:08,673
Je ne t'ai jamais vu te soucier tant
d'un plan d�taill�.
746
01:09:11,009 --> 01:09:13,631
Je te rappellerai ceci, � notre retour.
747
01:09:15,889 --> 01:09:17,964
Northfield est � moins d'un km.
748
01:09:20,393 --> 01:09:21,342
Des questions?
749
01:09:21,560 --> 01:09:25,854
Compte sur nous.
La route sera libre pour le retour.
750
01:09:29,860 --> 01:09:32,896
- Tu te sens en forme?
- Je ne suis jamais senti mieux.
751
01:09:34,781 --> 01:09:36,525
�a ne m'�tonne pas!
752
01:09:37,325 --> 01:09:39,365
J'interdis l'alcool dans le travail!
753
01:09:42,330 --> 01:09:45,201
Nous r�glerons cela au retour.
Vas-y.
754
01:09:56,926 --> 01:09:58,255
Je te r�p�te les consignes?
755
01:09:58,469 --> 01:09:59,549
Bien s�r!
756
01:09:59,762 --> 01:10:04,388
Je m'y perds!
757
01:10:25,327 --> 01:10:27,284
Je te d�range?
758
01:10:27,496 --> 01:10:30,947
- Qu'est-ce que tu dois faire?
- Couper les fils du t�l�graphe.
759
01:10:31,166 --> 01:10:32,197
A quelle heure?
760
01:10:33,001 --> 01:10:36,204
- A 2 h 30 environ.
- Pas "environ". 2 h 30 pile.
761
01:10:37,756 --> 01:10:41,504
Si le t�l�graphe donne l'alerte,
Tucker, je te tuerai.
762
01:10:42,385 --> 01:10:43,298
T'inqui�te pas.
763
01:10:43,511 --> 01:10:45,302
Fais voir ta cisaille.
764
01:10:46,305 --> 01:10:47,764
Et ta montre.
765
01:10:59,984 --> 01:11:01,894
N'oublie pas ce que je t'ai dit.
766
01:13:05,933 --> 01:13:08,388
Messieurs, que puis-je pour vous?
767
01:13:08,602 --> 01:13:10,641
Je voudrais ouvrir un compte.
768
01:13:10,854 --> 01:13:12,134
Un instant.
769
01:13:21,948 --> 01:13:23,146
Allez-vous-en.
770
01:13:39,881 --> 01:13:43,165
Allez, partez. Partez!
771
01:13:43,384 --> 01:13:45,293
II ne comprend pas l'anglais.
772
01:13:45,510 --> 01:13:47,717
Il veut acheter votre cheval.
773
01:13:51,307 --> 01:13:53,347
Je vous pr�sente un ami. Jesse...
774
01:13:55,395 --> 01:13:56,343
M. Harris.
775
01:14:03,402 --> 01:14:05,359
Ouvrez votre chambre forte.
776
01:14:09,741 --> 01:14:11,982
Nous vous en serions reconnaissants.
777
01:14:13,703 --> 01:14:15,410
Non, je ne peux pas!
778
01:14:15,622 --> 01:14:16,535
Au secours!
779
01:14:18,999 --> 01:14:20,708
Ne bouge pas et tais-toi.
780
01:14:29,467 --> 01:14:30,416
J'avais pas le choix.
781
01:14:35,306 --> 01:14:36,468
On attaque la banque.
782
01:14:37,599 --> 01:14:39,427
Approchez le chariot.
783
01:14:54,407 --> 01:14:56,234
Barrons la rue.
784
01:15:04,750 --> 01:15:06,659
Il n'est pas � vous, l'argent!
785
01:15:06,876 --> 01:15:08,750
Ni � vous.
786
01:15:09,254 --> 01:15:12,089
Vous ne me faites pas peur.
787
01:15:19,013 --> 01:15:20,637
Filons!
788
01:15:44,411 --> 01:15:45,359
Par ici.
789
01:15:45,871 --> 01:15:46,570
Attention!
790
01:17:50,527 --> 01:17:53,730
On a fait du chemin
depuis la guerre!
791
01:17:53,988 --> 01:17:56,859
II nous a men�s � l'impasse
de Northfield.
792
01:17:57,074 --> 01:17:59,197
C'est la faute de Tucker.
793
01:18:00,494 --> 01:18:04,622
S'il avait coup� les fils � temps,
nous ne serions pas coinc�s ici.
794
01:18:05,457 --> 01:18:07,864
A Northfield, tout a rat�,
d�s le d�but.
795
01:18:08,376 --> 01:18:10,084
Rien ne marchait.
796
01:18:10,294 --> 01:18:11,291
Pourquoi?
797
01:18:12,588 --> 01:18:16,799
Pourquoi d'un seul coup
rien ne marche-t-il plus comme avant?
798
01:18:17,009 --> 01:18:19,167
Parce qu'avant,
nous avions un mobile.
799
01:18:19,887 --> 01:18:21,796
Tu ne veux pas l'admettre.
800
01:18:22,014 --> 01:18:23,508
Quel mobile?
801
01:18:24,433 --> 01:18:27,884
Au d�but, nous d�fendions Zee, maman...
802
01:18:28,102 --> 01:18:29,977
et prot�gions notre ferme.
803
01:18:30,730 --> 01:18:34,348
Que faisons-nous ici,
� 600 km de chez nous?
804
01:18:35,234 --> 01:18:38,935
Pour qui se bat-on? Pour maman?
Pour Zee?
805
01:18:42,074 --> 01:18:46,700
Non, Jesse, nous ne nous battons plus
que pour toi.
806
01:18:49,872 --> 01:18:51,331
Pour moi?
807
01:18:53,000 --> 01:18:56,998
Voil� des ann�es que toi, Cole
et les autres pesez sur mes �paules.
808
01:18:57,213 --> 01:18:59,668
Sans moi, vous seriez des croquants.
809
01:18:59,882 --> 01:19:03,880
Gr�ce � toi, on a r�ussi!
Tout le monde nous conna�t.
810
01:19:04,302 --> 01:19:07,220
Notre nom est affich�!
Au mur de chaque mairie!
811
01:19:08,306 --> 01:19:12,552
Si tu ne te sens pas bien avec moi,
s�parons-nous.
812
01:19:12,769 --> 01:19:15,722
Voil� qui me va tr�s bien.
813
01:19:20,484 --> 01:19:23,021
Tu encaisseras la prime, au passage?
814
01:19:34,705 --> 01:19:38,536
Ne gaspille pas tes balles pour moi,
Monsieur Jesse James!
815
01:19:44,172 --> 01:19:46,129
Maman t'attend.
816
01:19:47,717 --> 01:19:49,710
Dis-lui comment tu m'as abandonn�.
817
01:19:52,221 --> 01:19:54,509
Je ne t'abandonne pas.
818
01:19:54,724 --> 01:19:58,388
Nous prenons chacun notre chemin.
819
01:19:59,854 --> 01:20:01,133
Tu veux que je te dise?
820
01:20:02,273 --> 01:20:04,942
Je croyais que je te suivais.
821
01:20:06,151 --> 01:20:09,021
Je me demande
si je ne te poussais pas.
822
01:20:09,904 --> 01:20:13,154
Je n'avais jamais remarqu� ta pr�sence.
823
01:20:14,033 --> 01:20:16,239
Tu �tais quantit� n�gligeable!
824
01:20:18,871 --> 01:20:20,947
Peut-�tre, Jesse...
825
01:20:22,082 --> 01:20:24,787
mais je veillais toujours sur toi.
826
01:20:25,961 --> 01:20:30,207
Crois-m'en: D�sormais,
garde-toi de partout.
827
01:21:21,052 --> 01:21:22,677
C'est Jesse ou Frank?
828
01:21:22,887 --> 01:21:24,298
Je ne sais pas.
829
01:21:31,270 --> 01:21:32,017
Jesse!
830
01:21:35,941 --> 01:21:38,099
JESSE ABATTU
831
01:21:38,319 --> 01:21:39,481
LES CADAVRE DE JESSE
832
01:21:39,694 --> 01:21:41,818
IDENTIFl�
GR�CE � SA MONTRE
833
01:21:42,405 --> 01:21:46,450
SA M�RE FAIT RAMASSER
LE CADAVRE DE JESSE
834
01:21:47,910 --> 01:21:49,654
LE CERCUEIL DE JESSE
ATTENDU
835
01:21:49,870 --> 01:21:51,531
FRANK AURAIT PRIS LE LARGE
836
01:21:54,375 --> 01:21:59,119
C'est triste de devoir envoyer Zee seule
chercher le corps.
837
01:22:02,049 --> 01:22:04,421
Il faut aller � la gare.
838
01:22:05,051 --> 01:22:09,879
Veille � ce que Timmy
ne se d�couvre pas.
839
01:22:10,097 --> 01:22:13,264
Je m'occuperai des enfants.
840
01:22:14,185 --> 01:22:17,019
Ils croient que je vais
chez grand-m�re.
841
01:22:17,229 --> 01:22:19,103
J'aurais d� rester avec lui.
842
01:22:20,315 --> 01:22:22,355
Ne te fais pas de reproches.
843
01:22:23,193 --> 01:22:26,277
C'�tait une fin in�vitable.
844
01:22:26,988 --> 01:22:29,443
Personne ne pouvait rien y changer.
845
01:22:30,491 --> 01:22:32,400
Personne n'est � bl�mer.
846
01:22:34,703 --> 01:22:36,660
On va rater le train...
847
01:22:54,513 --> 01:22:55,842
Comment te sens-tu?
848
01:22:58,517 --> 01:23:01,387
Je savais que tu n'�tais pas mort!
849
01:23:01,603 --> 01:23:07,522
Tu les as �gar�s, en mettant ta montre
dans la poche de Tucker.
850
01:23:10,194 --> 01:23:12,566
Charley, dis � Zee de venir.
851
01:23:16,658 --> 01:23:18,698
Je suis d�sol� de t'avoir l�ch�...
852
01:23:19,578 --> 01:23:21,700
mais je n'en pouvais plus.
853
01:23:24,582 --> 01:23:26,325
Tu as eu raison, Frank.
854
01:23:28,002 --> 01:23:29,959
Northfield a �t� la fin...
855
01:23:30,171 --> 01:23:31,415
pour toi, moi...
856
01:23:32,381 --> 01:23:33,756
pour tous.
857
01:23:35,843 --> 01:23:37,551
Que vais-je faire?
858
01:23:38,721 --> 01:23:40,380
Que veux-tu faire?
859
01:23:43,224 --> 01:23:45,382
Je crois que je n'ai jamais su.
860
01:23:46,895 --> 01:23:49,681
Pour l'instant,
je ne r�ve que de vivre en paix.
861
01:23:55,069 --> 01:23:58,271
Jesse dit qu'il ne vivra plus en bandit.
862
01:23:58,864 --> 01:23:59,812
�a te plairait?
863
01:24:00,032 --> 01:24:04,159
Oh oui, Jesse! Si on pouvait avoir
une ferme quelque part...
864
01:24:04,661 --> 01:24:07,234
�a a toujours �t� mon r�ve.
865
01:24:09,498 --> 01:24:12,072
Tu te rappelles
cette ferme du Nebraska?
866
01:24:13,127 --> 01:24:14,538
Elle �tait formidable.
867
01:24:14,753 --> 01:24:16,164
Fais-le, Jesse.
868
01:24:16,380 --> 01:24:19,333
Je ne te demanderai plus jamais rien.
869
01:24:21,552 --> 01:24:23,378
On n'a pas d'argent.
870
01:24:24,554 --> 01:24:26,676
Et cette maison?
871
01:24:26,890 --> 01:24:28,467
Lou�e...
872
01:24:29,016 --> 01:24:30,760
meubles compris.
873
01:24:32,936 --> 01:24:35,308
Tu le ferais vraiment?
874
01:24:37,483 --> 01:24:39,190
Je te le jure.
875
01:24:42,112 --> 01:24:43,736
J'ai un peu d'argent.
876
01:24:43,947 --> 01:24:45,357
Et maman aussi.
877
01:24:45,573 --> 01:24:48,574
Non, je ne peux pas faire �a.
878
01:24:49,577 --> 01:24:51,320
Nous voulons te le donner.
879
01:24:54,540 --> 01:24:56,082
Ce sera long, pour emballer?
880
01:24:58,209 --> 01:24:59,407
On vous aidera tous.
881
01:25:03,131 --> 01:25:06,998
Je vais chez maman et je serai
de retour ici demain matin.
882
01:25:09,553 --> 01:25:11,878
Tu auras ta ferme, Jesse.
883
01:25:21,106 --> 01:25:22,386
Merci.
884
01:25:41,750 --> 01:25:43,125
Es-tu heureuse?
885
01:25:43,459 --> 01:25:45,286
Je ne l'ai jamais �t� autant.
886
01:25:45,503 --> 01:25:49,335
Fais entrer les enfants
et d�croche ce tableau.
887
01:25:50,799 --> 01:25:54,334
Mettez-le dans l'entr�e.
Merci de votre aide.
888
01:25:59,390 --> 01:26:00,340
Je reviens.
889
01:26:00,558 --> 01:26:02,598
Tu ne sors pas avec �a?
890
01:26:05,980 --> 01:26:07,604
Je l'avais oubli�.
891
01:26:08,732 --> 01:26:12,148
Je n'en aurai plus besoin.
Vous les voulez?
892
01:26:29,043 --> 01:26:29,908
Que fais-tu?
893
01:26:30,127 --> 01:26:32,203
Je l'ai tu�e.
Nous jouons � Jesse James.
894
01:26:37,884 --> 01:26:40,802
Il pourrait me tuer,
sans me faire mal!
895
01:26:50,563 --> 01:26:53,100
Bonjour, M. Howard.
Belle journ�e!
896
01:27:10,331 --> 01:27:11,611
Montez.
897
01:27:23,884 --> 01:27:26,126
Tu vas nous manquer, Jesse.
898
01:27:26,345 --> 01:27:28,717
On ne fera donc jamais
un coup avec toi...
899
01:27:29,264 --> 01:27:30,296
Tant mieux.
900
01:27:30,766 --> 01:27:32,260
Tu n'aimais pas cette vie?
901
01:27:33,935 --> 01:27:35,264
Si.
902
01:27:35,645 --> 01:27:36,595
Le go�t du risque...
903
01:27:36,813 --> 01:27:38,307
du commandement...
904
01:27:39,190 --> 01:27:41,396
Mais jamais un instant de repos.
905
01:27:42,277 --> 01:27:43,307
Regardez-moi...
906
01:27:43,528 --> 01:27:46,149
A 34 ans je me sens un vieillard.
907
01:27:46,780 --> 01:27:49,188
La police te tracassait tant?
908
01:27:49,616 --> 01:27:50,897
Non.
909
01:27:51,118 --> 01:27:54,403
Mais l'augmentation de la prime
rendait plus rares les amis.
910
01:27:55,205 --> 01:27:56,912
Ils devenaient des ennemis.
911
01:27:57,373 --> 01:28:00,992
On finit par craindre les vieux amis,
tent�s par la prime...
912
01:28:01,210 --> 01:28:04,911
et les nouveaux,
tent�s par la gloire de me tuer.
913
01:28:05,923 --> 01:28:09,257
La prime pour ta t�te
est mont�e � 25000 $ .
914
01:28:10,510 --> 01:28:11,340
30000 $ .
915
01:28:12,221 --> 01:28:14,213
Vivant ou mort...
916
01:28:14,431 --> 01:28:18,927
Ne crois pas que je ne m'attende pas
� �tre abattu dans le dos.
917
01:28:20,520 --> 01:28:22,014
Personne n'en aura l'occasion!
918
01:28:22,229 --> 01:28:23,973
Tu en es s�r?
919
01:28:58,429 --> 01:29:02,641
Je viens de tuer Jesse James!
Moi, Robert Ford!
920
01:29:33,419 --> 01:29:34,795
C'est vraiment Jesse James?
921
01:29:35,339 --> 01:29:36,583
Je vous en prie, partez!
922
01:29:49,643 --> 01:29:51,350
Que faites-vous tous ici?
923
01:29:51,937 --> 01:29:52,767
Sortez!
924
01:31:09,800 --> 01:31:12,373
Ils ont vraiment eu Jesse?
925
01:31:12,594 --> 01:31:13,542
Et Frank aussi?
926
01:31:13,762 --> 01:31:15,007
Ils l'ont tu� aussi?
927
01:31:15,221 --> 01:31:18,257
Non, mais il va s�rement
se rendre, maintenant.
928
01:31:20,100 --> 01:31:25,211
Jesse James �tait un homme
929
01:31:25,476 --> 01:31:30,588
Vivant en dehors des lois:
930
01:31:30,853 --> 01:31:37,809
Nul ne connaissait son visage
931
01:31:38,813 --> 01:31:45,769
Et un jour il trouva
Dans le comt� de Clay son tr�pas
932
01:31:46,034 --> 01:31:52,721
C'�tait un homme comme il y en a peu
933
01:31:52,992 --> 01:31:59,994
Jesse mourut d'un coup de feu
Tournant le dos � un ami...
934
01:32:00,266 --> 01:32:06,533
A un ami qu'il croyait courageux
935
01:32:06,803 --> 01:32:13,551
Le sale petit couard
Oui tua M. Howard
936
01:32:13,814 --> 01:32:20,666
Coucha le pauvre Jesse dans sa tombe
69599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.