All language subtitles for The.True.Story.of.Jesse.James.1957.1080p.BluRay.x264.VPPV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,327 --> 00:00:26,751 La Guerre de S�cession eut de bons effets et de mauvais. 2 00:00:26,968 --> 00:00:30,595 Nul ne le fit mieux sentir... 3 00:00:30,815 --> 00:00:35,738 qu'un paysan, Jesse James, devenu hors-la-loi c�l�bre. 4 00:00:35,958 --> 00:00:38,371 Vous allez voir des faits r�els 5 00:00:38,592 --> 00:00:42,516 et d'autres, aussi proches de la r�alit� historique 6 00:00:42,731 --> 00:00:45,906 que peut l'�tre un t�moignage humain. 7 00:01:02,100 --> 00:01:03,678 Ils attaquent la banque! 8 00:02:06,325 --> 00:02:11,201 Dites-lui qu'il rassemble tous les hommes poss�dant une arme! 9 00:02:11,414 --> 00:02:15,032 Dites-lui qu'ils �taient neuf et qu'on en a tu� deux. 10 00:02:15,751 --> 00:02:17,992 Ils ont abattu un marchand non arm�. 11 00:02:18,212 --> 00:02:21,414 Et un employ� de la banque qui leur a tenu t�te. 12 00:02:21,631 --> 00:02:23,707 Et ils ont tu� le caissier. 13 00:02:24,718 --> 00:02:26,211 Vous savez qui c'�tait? 14 00:02:26,886 --> 00:02:28,759 L'un d'eux s'appelle Jesse et... 15 00:02:28,971 --> 00:02:30,513 Jesse, �tes-vous s�r? 16 00:02:30,848 --> 00:02:33,469 Dites-lui que c'est la bande de James. 17 00:02:34,560 --> 00:02:39,850 Le m�me message � tous les sh�rifs entre ici et le Missouri! 18 00:02:40,064 --> 00:02:42,686 II est � plus de 600 km de chez lui! 19 00:02:42,901 --> 00:02:45,901 Dites-lui qu'on peut enfin s'emparer de Jesse James! 20 00:02:48,197 --> 00:02:51,530 LE BRIGAND BIEN-AIM� 21 00:04:33,710 --> 00:04:35,335 C'est le seul moyen. 22 00:04:35,754 --> 00:04:37,995 Tucker est sur l'autre rive. 23 00:05:11,245 --> 00:05:13,570 Vous l'avez, cette notice n�crologique? 24 00:05:14,706 --> 00:05:18,371 M. Wiley! Je voudrais un article n�crologique sur Jesse James! 25 00:05:18,960 --> 00:05:21,416 Ils l'ont captur�? 26 00:05:21,629 --> 00:05:22,210 Non... 27 00:05:22,421 --> 00:05:24,580 mais on n'en a jamais �t� aussi pr�s. 28 00:05:25,090 --> 00:05:29,634 Vous en avez �crit un chaque fois qu'on a dit qu'il avait �t� abattu. 29 00:05:30,178 --> 00:05:31,210 Qui est-il? 30 00:05:31,430 --> 00:05:35,641 Vous avez montr� comment il a �t� d�voy� par la guerre. 31 00:05:35,851 --> 00:05:37,558 Nous avons fait la guerre, aussi. 32 00:05:37,769 --> 00:05:40,972 Ici, vous en faites un Robin des Bois. 33 00:05:41,356 --> 00:05:43,099 Balivernes! 34 00:05:46,652 --> 00:05:47,683 Vous partez? 35 00:05:48,070 --> 00:05:50,146 Et mon article n�crologique? 36 00:05:50,364 --> 00:05:51,527 II n'est pas mort encore. 37 00:05:51,740 --> 00:05:54,112 �a peut ne plus tarder. 38 00:05:54,784 --> 00:06:00,158 J'aimerais savoir � quoi on reconna�t un Jesse James. 39 00:06:09,923 --> 00:06:11,751 Le sh�rif Hillstorm est l�? 40 00:06:14,761 --> 00:06:16,421 Je suis Barney Remington. 41 00:06:17,347 --> 00:06:18,627 Ah oui! 42 00:06:19,015 --> 00:06:22,182 J'ai eu votre t�l�gramme ce matin, ou hier... 43 00:06:23,812 --> 00:06:27,014 Messieurs, M. Remington 44 00:06:27,231 --> 00:06:30,231 de la Remington Detective Agency. 45 00:06:31,068 --> 00:06:32,348 O� en �tes-vous? 46 00:06:32,611 --> 00:06:35,944 Ils sont cern�s. Les chiens les ont rep�r�s cette nuit. 47 00:06:37,365 --> 00:06:38,776 Y compris les fr�res James. 48 00:06:38,992 --> 00:06:40,320 Qu'attend-on? 49 00:06:40,701 --> 00:06:43,109 Nous avons attaqu� � l'aube... 50 00:06:44,246 --> 00:06:45,491 mais sans succ�s. 51 00:06:45,706 --> 00:06:49,158 J'ai envoy� deux hommes, avec de la dynamite. 52 00:06:49,418 --> 00:06:53,118 J'attends leur signal. D�s la fin de la pluie, on y va. 53 00:06:53,338 --> 00:06:56,090 De la dynamite? Vous oubliez la prime? 54 00:06:56,299 --> 00:06:58,007 Je l'accepterai avec plaisir! 55 00:06:58,217 --> 00:07:00,126 Vous les mettrez en charpie! 56 00:07:01,012 --> 00:07:03,004 Les chemins de fer et les banques... 57 00:07:03,222 --> 00:07:06,971 ne verseront 25000 $ que pour un cadavre identifiable. 58 00:07:07,184 --> 00:07:09,472 C'est tr�s risqu� et... 59 00:07:09,687 --> 00:07:11,928 je ne peux pas l'identifier. 60 00:07:12,606 --> 00:07:16,555 Aucun sh�rif ne l'a vu d'assez pr�s pour le reconna�tre. 61 00:07:16,943 --> 00:07:18,224 Aucun sh�rif vivant. 62 00:07:20,238 --> 00:07:22,195 Leo, mon fusil! 63 00:07:22,406 --> 00:07:24,530 Suivez le lit du fleuve. 64 00:07:24,742 --> 00:07:26,200 M. Remington, venez avec nous. 65 00:07:26,410 --> 00:07:29,115 Merci pour votre aide, Mme Toppins. 66 00:08:08,240 --> 00:08:10,279 Trouvez un autre moyen. 67 00:08:14,204 --> 00:08:16,908 Jesse! Frank! 68 00:08:17,541 --> 00:08:20,162 Jetez vos armes. Vous n'avez aucune chance. 69 00:08:22,212 --> 00:08:25,212 Rendez-vous ou nous vous dynamitons. 70 00:08:25,422 --> 00:08:27,250 Non! On ne sera jamais s�r! 71 00:08:35,139 --> 00:08:36,384 Vas-y! Vas-y! 72 00:09:10,213 --> 00:09:12,787 Ce n'est pas Jesse. Il s'appelle Sam Wells. 73 00:09:13,008 --> 00:09:17,171 O� sont-ils, Wells? Frank, Jesse et les autres, o� sont-ils? 74 00:09:20,223 --> 00:09:21,503 II y a quelqu'un d'autre? 75 00:09:21,724 --> 00:09:23,966 Personne. Il s'y terrait tout seul. 76 00:09:24,435 --> 00:09:26,972 Occupez-vous de celui-l�. 77 00:10:00,426 --> 00:10:03,427 - Il est � eux? - Oui, et il y a du sang... 78 00:10:03,971 --> 00:10:08,965 Juste une amorce de piste, qui se perd dans le mar�cage. 79 00:10:09,476 --> 00:10:13,011 On les aura, alors. Faites avancer vos hommes en tirailleurs. 80 00:10:13,229 --> 00:10:14,688 Attendez un peu! 81 00:10:15,147 --> 00:10:18,813 Ce mar�cage couvre la moiti� du comt�, vous savez. 82 00:10:19,527 --> 00:10:21,603 Je ne m'y engagerai pas. 83 00:10:21,820 --> 00:10:24,738 - On va les poursuivre. - Pas moi. 84 00:10:24,948 --> 00:10:26,193 Ni moi. 85 00:10:26,491 --> 00:10:29,362 Si vous nous faites faux bond... 86 00:10:29,828 --> 00:10:32,662 Nous sommes fatigu�s, mais eux sont �puis�s. 87 00:10:33,707 --> 00:10:35,699 Mes clients m'ont autoris� 88 00:10:35,917 --> 00:10:38,538 � augmenter la prime, si n�cessaire. 89 00:10:39,045 --> 00:10:40,753 C'est n�cessaire. 90 00:10:41,422 --> 00:10:43,545 J'ajoute 5000 $ . 91 00:10:44,049 --> 00:10:46,338 La prime se monte donc � 30000 $ . 92 00:10:55,977 --> 00:10:58,384 Bon, allons-y. 93 00:11:26,004 --> 00:11:27,664 Vous voyez quelque chose? 94 00:11:45,522 --> 00:11:46,636 II est mort. 95 00:11:47,316 --> 00:11:49,474 - D'o� cela venait-il? - De l�-bas. 96 00:12:14,841 --> 00:12:19,336 Jesse! Frank! Sortez, les mains en l'air! 97 00:12:44,118 --> 00:12:47,154 Ce sont les fr�res Younger: Cole, Bob... 98 00:12:48,122 --> 00:12:48,951 et Jim. 99 00:12:49,164 --> 00:12:50,955 Nous avons leur photo. 100 00:12:52,833 --> 00:12:54,826 Vous �tes journaliste? 101 00:12:57,213 --> 00:13:00,297 J'ai r�dig� une d�claration pour... 102 00:13:02,009 --> 00:13:02,756 la presse. 103 00:13:03,260 --> 00:13:04,884 Dis-nous o� est Jesse James. 104 00:13:07,973 --> 00:13:09,680 Qui est Jesse James? 105 00:13:23,904 --> 00:13:27,604 - On va se terrer ici jusqu'� la nuit. - Ils sont tout pr�s. 106 00:13:32,161 --> 00:13:36,538 Avec toutes ces grottes, ils en ont pour des semaines � nous chercher. 107 00:13:37,125 --> 00:13:39,413 Tucker, monte l�-haut les surveiller. 108 00:13:41,003 --> 00:13:42,497 Il ne faut pas s'arr�ter. 109 00:13:45,006 --> 00:13:47,841 On les s�mera plus facilement la nuit. 110 00:14:02,023 --> 00:14:04,311 Ce coup ne m'a jamais plu. 111 00:14:04,733 --> 00:14:07,650 Je n'y suis pour rien. Mon plan �tait parfait. 112 00:14:07,861 --> 00:14:10,815 Nous sommes � 600 km du Missouri! 113 00:14:11,031 --> 00:14:14,482 Au Missouri, nous sommes trop connus. Ici, non. 114 00:14:14,700 --> 00:14:17,239 - Nous avons mal travaill�. - Tu l'as dit. 115 00:14:17,620 --> 00:14:19,162 Pas toi ou moi... 116 00:14:19,580 --> 00:14:20,908 mais les autres. 117 00:14:21,916 --> 00:14:24,074 Cole est devenu gras et lent. 118 00:14:24,459 --> 00:14:26,250 Dick �tait � moiti� ivre. 119 00:14:26,753 --> 00:14:28,082 Et Stiles... 120 00:14:29,339 --> 00:14:33,336 le seul qui connaissait les routes de cet Etat, s'est fait tuer d�s le d�but. 121 00:14:33,551 --> 00:14:35,840 Je me demande qui a surv�cu. 122 00:14:36,929 --> 00:14:39,218 Ils auraient d� m'ob�ir... 123 00:14:39,432 --> 00:14:41,424 Tu les a entra�n�s ici. 124 00:14:45,604 --> 00:14:47,014 Eh, oui, Frank, 125 00:14:48,106 --> 00:14:49,648 ce sera notre prochain coup. 126 00:14:50,359 --> 00:14:51,556 Northfield. 127 00:14:52,777 --> 00:14:54,272 Tu es fou? 128 00:14:54,904 --> 00:14:57,573 Si on s'en sort, on n'y reviendra jamais. 129 00:14:58,074 --> 00:14:59,817 Si: Pour l'effet de surprise. 130 00:15:00,034 --> 00:15:04,328 Je ne pense pas au prochain coup, mais � rentrer chez nous. 131 00:15:06,748 --> 00:15:08,123 On rentrera... 132 00:15:09,626 --> 00:15:11,914 On sera de retour pour mon anniversaire. 133 00:15:12,295 --> 00:15:15,212 - Maman nous attend. - Pauvre maman! 134 00:15:15,423 --> 00:15:17,332 Elle doit mourir d'inqui�tude. 135 00:15:17,925 --> 00:15:19,205 Pas maman! 136 00:15:19,927 --> 00:15:22,928 Elle a tenu t�te � l'arm�e yankee toute enti�re. 137 00:15:23,722 --> 00:15:25,132 Rien ne l'atteint. 138 00:15:28,894 --> 00:15:31,100 Ils y ont pouss� mon fils! 139 00:15:31,980 --> 00:15:34,268 Les Yankees l'y ont pouss�! 140 00:15:35,400 --> 00:15:37,024 C'est un bon gar�on. 141 00:15:38,068 --> 00:15:41,354 N'est-ce pas, Zee? Tu le connais bien, ton mari. 142 00:15:42,239 --> 00:15:44,564 Essayez de dormir, maman. 143 00:15:47,494 --> 00:15:53,247 Un jour, il avait ramen� un petit oiseau tomb� du nid. 144 00:15:53,457 --> 00:15:58,249 Son p�re vivait encore et Jesse �tait rest� inconsolable... 145 00:15:58,463 --> 00:16:02,922 tant que son p�re n'eut pas enterr� religieusement l'oiseau. 146 00:16:04,593 --> 00:16:07,380 Jesse a toujours �t� tr�s doux. 147 00:16:11,599 --> 00:16:13,307 Allez chercher le pasteur Bailey. 148 00:16:13,518 --> 00:16:16,684 Je veux qu'il m'aide � prier pour mes gar�ons. 149 00:16:17,104 --> 00:16:18,598 Mon Jesse et mon Frank. 150 00:16:19,356 --> 00:16:21,183 J'envoie Robby le chercher. 151 00:16:21,525 --> 00:16:23,482 Robby est ici? 152 00:16:23,694 --> 00:16:25,603 C'est lui qui a ramen� Zee, ce matin. 153 00:16:26,988 --> 00:16:28,317 Je n'aime pas Robby. 154 00:16:28,906 --> 00:16:31,196 Pourquoi est-il toujours ici? 155 00:16:31,409 --> 00:16:32,819 Reposez-vous. 156 00:16:44,046 --> 00:16:46,667 Comment va votre femme, docteur Samuel? 157 00:16:46,881 --> 00:16:49,004 Elle veut voir le pasteur. 158 00:16:49,217 --> 00:16:51,293 Va le chercher, Robby. 159 00:16:56,598 --> 00:17:00,015 Jesse avait juste son �ge, 160 00:17:00,770 --> 00:17:02,927 quand on l'a oblig� � devenir un homme. 161 00:17:05,190 --> 00:17:07,763 C'�tait tout au d�but de la guerre. 162 00:17:09,819 --> 00:17:13,768 Les Yankees �taient venus envahir la ferme. 163 00:17:16,075 --> 00:17:17,617 Les voisins... 164 00:17:18,286 --> 00:17:20,907 m'ont tra�n�e hors de ma cuisine. 165 00:17:29,087 --> 00:17:32,290 Fouillez la grange! 166 00:17:35,009 --> 00:17:37,251 Laissez-nous tranquilles! 167 00:17:37,720 --> 00:17:38,883 Que nous voulez-vous? 168 00:17:39,096 --> 00:17:40,756 O� est votre fils Frank? 169 00:17:41,640 --> 00:17:43,549 L� o� est sa place: 170 00:17:43,767 --> 00:17:45,806 Dans l'arm�e sudiste. 171 00:17:46,353 --> 00:17:48,179 Le Missouri est un Etat du nord. 172 00:17:48,563 --> 00:17:52,513 Tout Missourien sudiste est un tra�tre. Nous le fusillerons. 173 00:17:52,733 --> 00:17:54,442 Alors, fusillez-moi... 174 00:17:54,652 --> 00:17:56,276 car si j'�tais un homme... 175 00:17:56,486 --> 00:17:58,314 je serais chez les Sudistes. 176 00:17:58,530 --> 00:18:03,358 Frank �tait ici hier soir. O� le cachez-vous? 177 00:18:03,827 --> 00:18:07,362 Nous sommes voisins depuis vingt ans, M. Arkew. 178 00:18:07,580 --> 00:18:09,905 Et vous nous espionnez! 179 00:18:10,249 --> 00:18:13,036 Je sers mon pays de mon mieux. 180 00:18:13,252 --> 00:18:15,126 Je suis contre les esclavagistes. 181 00:18:15,337 --> 00:18:18,291 - On n'a jamais eu d'esclave. - Vous soutenez le Sud. 182 00:18:19,883 --> 00:18:23,002 Cet homme a toujours ha�� les vrais Sudistes. 183 00:18:23,220 --> 00:18:26,055 Il se sert de vous pour nous chasser. 184 00:18:26,264 --> 00:18:30,558 Pour avoir aid� l'ennemi, je pourrais vous fusiller. 185 00:18:30,768 --> 00:18:32,263 O� se cache votre fils? 186 00:18:32,645 --> 00:18:34,436 II n'est rest� qu'un instant. 187 00:18:34,646 --> 00:18:37,220 Juste le temps de m'embrasser. 188 00:18:37,441 --> 00:18:38,935 Il a d�j� rejoint son corps. 189 00:18:39,443 --> 00:18:41,316 Elle ment, sergent. 190 00:18:42,195 --> 00:18:43,109 Qui est-ce? 191 00:18:44,364 --> 00:18:45,823 C'est leur ouvrier. 192 00:18:46,032 --> 00:18:48,155 Et �a, c'est Jesse, 193 00:18:50,787 --> 00:18:52,411 le fr�re cadet de Frank. 194 00:18:53,164 --> 00:18:55,915 Pour le bien de ta m�re... 195 00:18:56,124 --> 00:18:58,580 montre-nous o� se cache ton fr�re. 196 00:18:59,086 --> 00:19:01,659 On ne fera aucun mal � Frank. Il sera prisonnier. 197 00:19:01,881 --> 00:19:04,916 On le mettra en s�curit�, dans un camp. 198 00:19:05,634 --> 00:19:07,376 C'est un service � lui rendre. 199 00:19:10,513 --> 00:19:12,968 Vous m'inspirez assez confiance. 200 00:19:13,182 --> 00:19:14,973 Mais vous, pas du tout. 201 00:19:21,398 --> 00:19:24,233 Je promets de ne rien faire � ton fr�re. O� est-il? 202 00:19:26,527 --> 00:19:29,315 Vous vous en donnez du mal, pour un simple soldat! 203 00:19:29,864 --> 00:19:32,319 Je vais le faire parler, moi! 204 00:19:32,533 --> 00:19:35,202 C'est moi qui commande, M. Arkew. 205 00:19:36,037 --> 00:19:40,994 C'est Quantrill, le chef de Frank, qu'on cherche. 206 00:19:41,207 --> 00:19:44,042 On ne fera qu'interroger ton fr�re. 207 00:19:45,045 --> 00:19:47,666 S'il r�pond bien, on le lib�rera peut-�tre. 208 00:19:47,880 --> 00:19:49,505 Il ne trahira pas Quantrill. 209 00:19:50,049 --> 00:19:53,797 Laisse-le en d�cider lui-m�me. O� peut-on le trouver? 210 00:19:55,888 --> 00:19:57,714 Quand est-il parti d'ici? 211 00:19:59,016 --> 00:20:00,807 De quel c�t� est-il all�? 212 00:20:02,436 --> 00:20:04,178 Bon, interrogez-le. 213 00:20:20,952 --> 00:20:23,075 Le fouet te fera parler! 214 00:20:23,497 --> 00:20:25,822 Je mettrai le temps qu'il faudra. 215 00:20:30,336 --> 00:20:34,797 Fouetter un enfant ne nous donnera pas Quantrill. On perd du temps. 216 00:20:35,048 --> 00:20:36,590 Laissez-le. 217 00:20:44,975 --> 00:20:46,599 Un jour... 218 00:20:46,851 --> 00:20:48,558 Un jour quoi? 219 00:21:07,745 --> 00:21:09,868 O� vas-tu, mon petit? 220 00:21:10,081 --> 00:21:12,832 - Je rejoins Frank. - Mais tu es trop jeune! 221 00:21:13,042 --> 00:21:16,126 On vient de prouver que j'ai l'�ge de me battre. 222 00:21:17,045 --> 00:21:19,038 Jesse �tait si jeune. 223 00:21:19,256 --> 00:21:21,083 �a me peinait de le voir partir. 224 00:21:21,299 --> 00:21:23,422 Mais il �tait combatif... 225 00:21:23,634 --> 00:21:26,304 et il a bien servi le Sud. 226 00:21:26,512 --> 00:21:31,174 A la fin de la guerre, Jesse fut gri�vement bless�. 227 00:21:31,391 --> 00:21:37,346 Reuben, moi et Archie, nous sommes alors partis le chercher. 228 00:21:37,565 --> 00:21:40,933 Zee, tu te rappelles, notre arriv�e... 229 00:21:41,150 --> 00:21:45,100 chez Rufus Cobb, alors que nous ramenions le pauvre Jesse? 230 00:21:46,781 --> 00:21:48,441 S'ils pensent loger ici... 231 00:21:48,658 --> 00:21:50,946 Ils ont eu la vie si dure... 232 00:21:51,160 --> 00:21:54,825 - Et ce sont des parents. - A toi. Pas � moi. 233 00:22:02,045 --> 00:22:03,373 Que s'est-il pass�? 234 00:22:03,588 --> 00:22:05,628 II a �t� bless� il y a 15 jours. 235 00:22:05,840 --> 00:22:07,963 La guerre est finie depuis un mois! 236 00:22:08,176 --> 00:22:13,336 Pour l'arm�e r�guli�re, mais pas pour les francs-tireurs. 237 00:22:13,555 --> 00:22:15,714 Nous nous rendions. 238 00:22:15,933 --> 00:22:19,551 Jesse a �t� bless� en portant un drapeau blanc. 239 00:22:19,769 --> 00:22:21,145 Nous �tions sans armes! 240 00:22:21,354 --> 00:22:23,098 Portez-le dans la maison. 241 00:22:26,734 --> 00:22:28,893 Jesse est s�rieusement bless�. 242 00:22:29,111 --> 00:22:31,270 Il ne restera pas ici! 243 00:22:31,780 --> 00:22:34,532 Tous les clochards du Sud viennent chez moi: 244 00:22:34,742 --> 00:22:38,573 "Major Cobb, j'ai combattu sous vos ordres..." 245 00:22:39,872 --> 00:22:42,444 M�me ta soeur vit � mes crochets! 246 00:22:42,665 --> 00:22:44,492 Je travaille. Et je mange peu. 247 00:22:44,709 --> 00:22:48,658 Vous n'�tes qu'� 100 km de chez vous. Allez-y donc. 248 00:22:48,879 --> 00:22:50,671 J'ai peur... Il est si faible. 249 00:22:50,881 --> 00:22:52,079 Je le soignerai. 250 00:22:52,300 --> 00:22:53,579 Je n'ai pas de place. 251 00:22:53,801 --> 00:22:55,876 Je lui c�derai mon grenier. 252 00:22:56,095 --> 00:22:59,379 Jusqu'� ce qu'il soit en �tat de voyager... 253 00:22:59,598 --> 00:23:00,878 Ne nous humiliez pas. 254 00:23:01,099 --> 00:23:03,803 Nous ne demandons pas l'aum�ne. 255 00:23:04,185 --> 00:23:06,178 Frank vous paiera en travaillant. 256 00:23:06,395 --> 00:23:07,640 Tout sera pay�. 257 00:23:07,855 --> 00:23:10,097 Si vous refusez, �a se paiera aussi. 258 00:23:12,317 --> 00:23:15,235 Ce n'est pas une menace, c'est un fait. 259 00:23:26,622 --> 00:23:29,196 Je travaille, j'�pargne chaque sou et voil�! 260 00:23:34,045 --> 00:23:35,540 A tout � l'heure. 261 00:23:46,098 --> 00:23:48,470 Si jeune, c'est affreux! 262 00:23:51,228 --> 00:23:53,636 II n'a pas de barbe encore! 263 00:23:53,897 --> 00:23:55,889 II a d�j� un peu de duvet. 264 00:23:57,817 --> 00:24:00,652 Il a l'air tellement perdu... 265 00:24:01,863 --> 00:24:04,151 Si une femme le voulait... 266 00:24:05,283 --> 00:24:07,275 elle pourrait le trouver. 267 00:24:09,119 --> 00:24:10,400 Moi? 268 00:24:10,997 --> 00:24:13,747 Je suis aussi perdue que lui. 269 00:24:14,291 --> 00:24:17,162 Aidez-le � vous trouver, alors. 270 00:24:53,160 --> 00:24:56,114 Non, ta blessure n'est pas encore gu�rie! 271 00:24:56,329 --> 00:24:58,073 Qu'est-ce que �a change? 272 00:24:58,290 --> 00:25:00,447 Tu raisonnes en b�b�. 273 00:25:01,000 --> 00:25:03,408 Je n'aime pas le raisonnement adulte. 274 00:25:05,588 --> 00:25:07,627 Tu dis des b�tises. 275 00:25:08,382 --> 00:25:11,253 Nous serons bient�t des adultes nous aussi. 276 00:25:12,094 --> 00:25:13,257 Je le suis d�j�. 277 00:25:13,470 --> 00:25:15,629 Tu es plus jeune que moi. 278 00:25:16,848 --> 00:25:18,971 J'ai des amies de mon �ge... 279 00:25:19,726 --> 00:25:21,434 qui ont des enfants. 280 00:25:23,437 --> 00:25:25,596 Tu penses au mariage, Zee? 281 00:25:26,148 --> 00:25:27,477 Bien s�r. 282 00:25:29,651 --> 00:25:31,977 Je r�ve d'un foyer � moi... 283 00:25:33,196 --> 00:25:34,607 d'enfants... 284 00:25:36,825 --> 00:25:39,281 Tu ne penses jamais � l'avenir? 285 00:25:42,372 --> 00:25:44,245 Je pense surtout au pass�. 286 00:25:44,832 --> 00:25:47,749 Jamais � ce que tu voudrais que tout soit? 287 00:25:49,462 --> 00:25:51,668 Je veux que tout aille gentiment. 288 00:25:58,428 --> 00:26:00,799 Je te souhaite tout ce que tu d�sires. 289 00:26:01,723 --> 00:26:04,130 Je tiens � ton bonheur. 290 00:26:09,813 --> 00:26:11,355 Qu'y a-t-il? 291 00:26:11,565 --> 00:26:14,519 Je ne suis pas assez jolie pour qu'on m'embrasse? 292 00:26:15,903 --> 00:26:17,610 Attention, ne me provoque pas! 293 00:26:18,530 --> 00:26:21,530 Tu as un feu qui couve en toi? 294 00:26:27,788 --> 00:26:30,540 Vous mangerez �a en route. 295 00:26:36,588 --> 00:26:40,799 Combien de travail vous dois-je encore, pour la pension de Jesse? 296 00:26:41,342 --> 00:26:45,209 Vous avez travaill� cinq semaines, vous m'en devez une encore. 297 00:26:48,390 --> 00:26:50,964 Dis au revoir et mets-toi au travail. 298 00:26:51,185 --> 00:26:54,102 Major Cobb, je vous demande la main de Zee. 299 00:26:55,939 --> 00:26:57,517 Tu as de l'argent? 300 00:26:57,732 --> 00:26:58,764 Non. 301 00:26:58,983 --> 00:27:01,308 La ferme appartient � ta m�re? 302 00:27:01,986 --> 00:27:05,651 J'aimerais qu'elle se marie. Mais elle vit ici depuis un an. 303 00:27:06,115 --> 00:27:07,526 Il faut qu'on me le paie. 304 00:27:07,866 --> 00:27:10,238 Je dirai oui quand je serai pay�. 305 00:27:10,453 --> 00:27:11,235 Je paierai. 306 00:27:11,703 --> 00:27:12,569 Comment? 307 00:27:12,788 --> 00:27:15,409 Je ne sais pas mais je le ferai. 308 00:27:15,623 --> 00:27:18,827 J'ai fait les semailles. Nous aurons de l'argent. 309 00:27:20,587 --> 00:27:24,631 Si le travail paie encore, tu auras ton foyer, Zee, je te le promets. 310 00:27:28,386 --> 00:27:30,424 Je reviendrai travailler dans huit jours. 311 00:27:32,431 --> 00:27:35,182 Logez-nous chez vous huit jours et on sera quittes. 312 00:27:35,392 --> 00:27:36,340 Si vous voulez. 313 00:27:36,643 --> 00:27:39,560 Si votre r�colte est bonne... 314 00:27:39,770 --> 00:27:43,353 on c�l�brera le mariage. 315 00:27:43,774 --> 00:27:45,233 March� conclu. 316 00:27:57,913 --> 00:28:01,032 Jesse retrouva sa vigueur. 317 00:28:01,499 --> 00:28:03,824 T'aimer le soutenait. 318 00:28:04,335 --> 00:28:07,122 J'�tais tr�s heureuse, alors. 319 00:28:09,297 --> 00:28:12,916 Pourquoi a-t-il fallu que cela change? 320 00:28:21,142 --> 00:28:22,340 Qui est-ce? 321 00:28:22,852 --> 00:28:24,679 C'est Robby et le pasteur. 322 00:28:27,148 --> 00:28:28,143 "Jesse"... 323 00:28:28,356 --> 00:28:29,768 "Gr�ce � Dieu"... 324 00:28:29,983 --> 00:28:32,023 c'est ce que ce nom signifie. 325 00:28:32,236 --> 00:28:33,812 �a ne lui va pas. 326 00:28:34,029 --> 00:28:39,734 A une �poque, je voyais le Saint-Esprit dans ses yeux, Charley. 327 00:28:39,951 --> 00:28:41,576 Je ne suis pas Charley. 328 00:28:42,078 --> 00:28:43,323 Je suis Robby. 329 00:28:44,705 --> 00:28:48,039 Mais oui... Le fils cadet de Mattie Ford. 330 00:28:55,549 --> 00:28:57,755 Allez-vous mieux, Mme Samuel? 331 00:28:57,967 --> 00:29:01,585 Excusez-moi de vous d�ranger si souvent, R�v�rend. 332 00:29:01,805 --> 00:29:06,431 M'aiderez-vous � prier encore pour mon Jesse et mon Frank? 333 00:29:07,309 --> 00:29:09,432 Je prie pour vous, Mme Samuel, 334 00:29:10,103 --> 00:29:14,267 et pour tous ceux ici pr�sents. Pour vous aider dans votre peine. 335 00:29:14,816 --> 00:29:18,647 Vos fils ont pris la voie mauvaise, enfreignant... 336 00:29:18,862 --> 00:29:21,019 les lois de Dieu et des hommes. 337 00:29:23,741 --> 00:29:26,860 C'est faux! Comment pouvez-vous dire �a de Jesse? 338 00:29:27,411 --> 00:29:29,533 Vous qui l'avez baptis�! 339 00:29:30,414 --> 00:29:33,201 Oui, je l'ai fait. 340 00:29:33,416 --> 00:29:38,292 Mais trois heures apr�s son bapt�me, m�prisant son salut, 341 00:29:38,504 --> 00:29:40,248 il fit entrer le diable dans son coeur. 342 00:29:40,673 --> 00:29:42,582 C'est Satan qui le pousse... 343 00:29:43,175 --> 00:29:47,303 C'est la seule explication possible. 344 00:29:47,888 --> 00:29:49,512 Vous vous trompez. 345 00:29:49,890 --> 00:29:52,215 Je sais ce que fut cette nuit-l�. 346 00:29:56,563 --> 00:30:02,149 Etes-vous pr�ts � troquer vos vies contre l'avenir? 347 00:30:03,861 --> 00:30:05,605 Je vous baptise alors... 348 00:30:05,821 --> 00:30:07,232 au nom du P�re, 349 00:30:09,616 --> 00:30:11,240 du Fils... 350 00:30:14,662 --> 00:30:16,952 et du Saint-Esprit. 351 00:30:24,672 --> 00:30:26,545 Louons le Seigneur! 352 00:30:33,096 --> 00:30:35,053 C'�tait tr�s �mouvant. 353 00:30:35,431 --> 00:30:37,140 Tout le monde te regardait. 354 00:30:37,350 --> 00:30:40,054 Ma ferveur m'a emp�ch� de m'en apercevoir. 355 00:30:40,270 --> 00:30:44,266 Jesse avait la paix dans le coeur et faisait des r�ves d'avenir. 356 00:30:44,482 --> 00:30:47,186 Mais cette nuit-l�, ses voisins, 357 00:30:47,859 --> 00:30:49,568 qui �taient Nordistes, bris�rent cette paix... 358 00:30:49,778 --> 00:30:51,522 et nos r�ves communs. 359 00:32:05,139 --> 00:32:07,096 Toi et Archie, ne regardez pas. 360 00:32:07,307 --> 00:32:08,801 Qu'y a-t-il? 361 00:32:09,309 --> 00:32:10,719 C'est Hughie. 362 00:32:11,477 --> 00:32:13,885 Ils lui ont fait une chose affreuse. 363 00:32:15,523 --> 00:32:19,437 Il a combattu avec Quantrill. Frank et Jesse, votre tour viendra! 364 00:32:41,672 --> 00:32:43,415 La guerre est finie... 365 00:32:44,842 --> 00:32:47,629 mais les fermiers yankees n'arr�tent pas de tuer. 366 00:32:47,844 --> 00:32:50,086 Hier ils nous ont attaqu�s... 367 00:32:50,305 --> 00:32:52,298 et ils ont pendu ce pauvre Hughie. 368 00:32:53,099 --> 00:32:56,433 Ils ont br�l� nos r�coltes et d�moli notre maison. 369 00:32:56,644 --> 00:32:58,352 Allons br�ler leurs fermes! 370 00:32:59,897 --> 00:33:01,557 Le Missouri est un Etat souverain. 371 00:33:01,774 --> 00:33:05,605 Nous �tions ici avant eux. Aucun Nordiste ne me fera d�camper! 372 00:33:08,113 --> 00:33:11,280 Nous sommes ici pour les obs�ques de Hughie. 373 00:33:11,491 --> 00:33:15,156 Il a travaill� et combattu � nos c�t�s. 374 00:33:16,204 --> 00:33:17,234 Jesse... 375 00:33:18,122 --> 00:33:20,198 a quelque chose d'int�ressant � vous dire. 376 00:33:22,709 --> 00:33:25,200 La guerre nous a laiss�s ruin�s. 377 00:33:25,795 --> 00:33:29,330 Toutes les banques du Missouri sont tenues par des Nordistes. 378 00:33:29,549 --> 00:33:31,257 Ils veulent nous chasser d'ici. 379 00:33:31,885 --> 00:33:34,838 Ces banques encaissent de l'argent nordiste. 380 00:33:35,179 --> 00:33:36,259 J'en veux ma part. 381 00:33:36,472 --> 00:33:38,465 Je n'aime pas l'ill�galit�. 382 00:33:38,891 --> 00:33:42,889 Tu n'as pas rentr� une r�colte depuis la guerre. De quoi vis-tu? 383 00:33:43,271 --> 00:33:47,314 Voler quelques chevaux, ce n'est pas comme cambrioler une banque. 384 00:33:47,524 --> 00:33:52,102 Je ne songe pas � en faire un m�tier. Mais deux coups suffiront... 385 00:33:52,320 --> 00:33:54,608 pour reb�tir nos fermes. 386 00:33:55,740 --> 00:33:58,741 �a ne m'�tonne pas de toi, Jesse. 387 00:34:00,160 --> 00:34:02,485 Mais je suis surpris que Frank approuve. 388 00:34:02,829 --> 00:34:06,495 Au d�but, les plans de Jesse ne me plaisaient pas. 389 00:34:06,917 --> 00:34:08,909 Je me demandais ce qu'aurait fait papa. 390 00:34:09,502 --> 00:34:14,128 Il �tait pasteur. Certains d'entre vous l'ont connu. 391 00:34:15,049 --> 00:34:17,801 C'�tait un Sudiste et un homme fier. 392 00:34:18,010 --> 00:34:22,138 J'ai un peu de sa fiert� et ne me laisserai pas pi�tiner. 393 00:34:22,723 --> 00:34:24,347 Je suis d'accord. 394 00:34:24,558 --> 00:34:27,393 Moi, j'ai besoin d'une grange... 395 00:34:27,603 --> 00:34:29,809 d'outils et de semences. 396 00:34:30,813 --> 00:34:34,478 Je te suivrai, Jesse. Mais une fois seulement. 397 00:34:36,694 --> 00:34:38,402 Qu'en dis-tu, Cole? 398 00:34:40,155 --> 00:34:43,192 R�ussir un coup n'est pas facile. 399 00:34:43,700 --> 00:34:46,986 Il faut r�fl�chir beaucoup, pour �tablir un plan. 400 00:34:47,662 --> 00:34:49,655 Et de plus, il nous faut un chef. 401 00:34:49,873 --> 00:34:51,415 Jesse nous commandera. 402 00:34:51,624 --> 00:34:54,245 C'est lui qui a eu l'id�e. 403 00:34:55,878 --> 00:34:58,451 Je n'accepte un chef qu'en connaissant son plan. 404 00:34:59,090 --> 00:35:02,126 Si tu nous commandais, Cole, que proposerais-tu? 405 00:35:02,635 --> 00:35:06,762 On va tous les neuf en ville, au galop. 406 00:35:06,972 --> 00:35:09,925 On prend l'argent et on repart au galop. 407 00:35:10,809 --> 00:35:12,552 Vitesse et cran suffisent. 408 00:35:12,769 --> 00:35:13,932 Et ensuite? 409 00:35:14,145 --> 00:35:15,769 Puis on se cache et on attend. 410 00:35:15,980 --> 00:35:18,186 On serait vite pris. 411 00:35:18,399 --> 00:35:20,687 L'arm�e conna�t toutes les cachettes. 412 00:35:20,901 --> 00:35:22,479 Quel est ton plan? 413 00:35:24,279 --> 00:35:29,735 En partant tout de suite, on sera � la banque de Liberty au matin. 414 00:35:29,952 --> 00:35:32,406 On sera de retour pour le d�ner. 415 00:35:32,621 --> 00:35:36,748 D�s demain, on reprendra notre travail habituel � nos fermes. 416 00:35:36,958 --> 00:35:41,536 La police ne cherchera jamais parmi les paysans tranquilles. 417 00:35:42,046 --> 00:35:42,994 �a me va. 418 00:35:43,338 --> 00:35:44,832 C'est rudement malin! 419 00:35:45,925 --> 00:35:47,882 Qu'en penses-tu, Cole? 420 00:35:50,512 --> 00:35:53,845 Je servirai avec joie sous les ordres de Jesse James! 421 00:36:09,154 --> 00:36:11,561 Apr�s cela, ils furent hors-la-loi... 422 00:36:11,781 --> 00:36:14,817 et j'allai vivre chez ma soeur. 423 00:36:15,827 --> 00:36:17,819 Jesse ne m'�crivait pas, 424 00:36:18,287 --> 00:36:21,620 mais j'entendais parler de lui. 425 00:36:31,215 --> 00:36:34,585 5000 $ POUR JESSE JAMES, MORT OU VIF! 426 00:37:54,124 --> 00:37:56,164 Veux-tu partir avec moi? 427 00:38:05,218 --> 00:38:07,211 Zee et moi allons nous marier. 428 00:38:12,309 --> 00:38:13,257 Vous y consentez? 429 00:38:14,519 --> 00:38:15,929 Oui, j'y consens. 430 00:38:20,565 --> 00:38:24,064 Mais la police te cherche! Tu es un homme traqu�! 431 00:38:24,278 --> 00:38:25,226 Et alors? 432 00:38:25,445 --> 00:38:26,939 Pense � Zee. 433 00:38:27,447 --> 00:38:29,356 Je ne pense qu'� elle. 434 00:38:30,158 --> 00:38:31,736 Mais o� vivrez-vous? 435 00:38:31,951 --> 00:38:35,569 O� personne ne nous trouvera. Ne crains rien. 436 00:38:35,788 --> 00:38:37,579 Tout ira gentiment. 437 00:38:43,920 --> 00:38:46,162 Une belle maison. 438 00:38:46,381 --> 00:38:50,129 Ind�pendante des voisins et proche du centre. 439 00:38:50,343 --> 00:38:52,549 D'ici on voit qui approche, 440 00:38:52,762 --> 00:38:56,594 ce qui permet d'�viter les importuns. 441 00:38:57,850 --> 00:39:00,257 Cela vous pla�t? 442 00:39:00,477 --> 00:39:03,762 M. Howard m'avait dit de meubler �a gentiment. 443 00:39:04,897 --> 00:39:07,353 C'est mieux que gentil! 444 00:39:09,027 --> 00:39:12,442 J'ai peut-�tre trop d�pens� d'argent? 445 00:39:12,863 --> 00:39:14,654 Pas si �a lui pla�t. 446 00:39:16,241 --> 00:39:20,535 Et un mois de loyer d'avance, si vous voulez bien... 18 dollars. 447 00:39:22,790 --> 00:39:27,166 Voil� comment j'aime traiter! Dans quelle branche �tes-vous, au fait? 448 00:39:27,377 --> 00:39:29,370 Le rail et la banque. 449 00:39:29,587 --> 00:39:32,208 Ce sont deux branches solides et s�res. 450 00:39:32,715 --> 00:39:35,123 Ni al�as, ni soucis, n'est-ce pas? 451 00:39:45,268 --> 00:39:47,557 Tu peux poser �a l�. 452 00:39:49,105 --> 00:39:50,599 Et attends-moi dehors. 453 00:39:50,815 --> 00:39:52,891 D�sirez-vous autre chose? 454 00:39:55,486 --> 00:39:58,985 Je n'aime pas ceci. C'est ind�cent. 455 00:39:59,198 --> 00:40:01,237 V�nus et Mars, de Rubens! 456 00:40:01,449 --> 00:40:04,616 C'est joli! On peut dire que c'est Adam et Eve. 457 00:40:05,162 --> 00:40:08,779 Mme Howard trouvera un tableau plus �difiant. 458 00:40:10,082 --> 00:40:11,707 Merci beaucoup. 459 00:40:12,877 --> 00:40:17,170 Des gens comme vous, voil� qui valorise le principe de propri�t�. 460 00:40:26,139 --> 00:40:28,974 Nous avons une maison bien � nous. 461 00:40:36,440 --> 00:40:37,982 Sept pi�ces, Zee... 462 00:40:38,483 --> 00:40:40,025 et un jardin. 463 00:40:41,278 --> 00:40:43,947 Si tout va bien, j'y construirai un pavillon d'�t�. 464 00:40:44,156 --> 00:40:46,481 Et j'inviterai � des th�s. 465 00:40:46,699 --> 00:40:49,024 J'ach�terai une cal�che... 466 00:40:49,243 --> 00:40:51,699 pour nous promener en saluant nos voisins. 467 00:40:54,289 --> 00:40:58,122 Nous aurons beaucoup d'enfants et nous irons � l'�glise ensemble. 468 00:40:58,335 --> 00:41:01,834 Pour No�I, je me d�guiserai en P�re No�I. 469 00:41:02,047 --> 00:41:05,463 Pour la F�te Nationale, nous hisserons un drapeau. 470 00:41:05,675 --> 00:41:09,921 On passera nos soir�es ici, � chanter des cantiques et � lire. 471 00:41:11,597 --> 00:41:13,222 Et on se couchera ensuite. 472 00:41:13,432 --> 00:41:15,424 Je dois partir, maintenant. 473 00:41:17,937 --> 00:41:22,016 Rappelle-toi ta promesse: Ne jamais poser de questions. 474 00:41:22,232 --> 00:41:26,775 Nous sommes M. Et Mme Howard et je voyage beaucoup, pour affaires. 475 00:41:28,029 --> 00:41:29,654 Pendant mon absence, 476 00:41:29,864 --> 00:41:33,482 occupe-toi de la maison... et j'esp�re que je te manquerai. 477 00:41:33,700 --> 00:41:38,493 Quand je reviendrai, la vie sera belle, pour toi et moi. D'accord? 478 00:41:58,348 --> 00:42:01,053 II n'y a pas de diable dans son coeur. 479 00:42:02,143 --> 00:42:05,975 C'est un homme qui aime sa famille et sa maison. 480 00:42:07,481 --> 00:42:11,526 Quoi qu'il ait fait, c'est cela seul qui l'y a pouss�. 481 00:42:14,864 --> 00:42:16,655 Je rentre chez moi. 482 00:42:30,502 --> 00:42:32,246 Soyez forte. 483 00:42:37,301 --> 00:42:39,340 Merci d'�tre venue, Zee. 484 00:42:39,886 --> 00:42:42,127 Et gardez bon espoir. 485 00:42:43,098 --> 00:42:44,971 Je le garde toujours. 486 00:42:50,146 --> 00:42:53,810 On devrait �tre chez nous, � manger du poulet grill�. 487 00:42:54,024 --> 00:42:56,313 Et ceux qui ne mangeront plus jamais? 488 00:42:56,527 --> 00:42:58,602 On a vraiment eu la d�veine. 489 00:42:58,821 --> 00:43:05,238 Si tous avaient suivi mes consignes, nous ne serions pas ici. 490 00:43:06,327 --> 00:43:10,953 J'ai coup� les fils du t�l�graphe comme tu me l'avais dit. 491 00:43:12,166 --> 00:43:15,748 - A quelle heure? - Quelle diff�rence cela peut faire? 492 00:43:16,002 --> 00:43:18,042 J'ai pos� une question, Tucker. 493 00:43:19,297 --> 00:43:21,705 A 2 h 30, comme tu me l'avais dit. 494 00:43:22,675 --> 00:43:24,170 Fais voir ta montre. 495 00:43:33,769 --> 00:43:35,643 Nous avons la m�me heure. 496 00:43:38,774 --> 00:43:44,397 Si tu les avais coup�s � 2 h 30, nous serions pass�s sans encombre. 497 00:43:48,241 --> 00:43:49,984 Je ne comprends pas. 498 00:43:51,827 --> 00:43:53,238 Qu'est-ce que c'est? 499 00:43:53,453 --> 00:43:56,075 Je ne sais pas... Je ne sais pas d'o� �a vient. 500 00:43:56,874 --> 00:43:58,284 Fais un effort! 501 00:44:03,463 --> 00:44:06,629 Je me rappelle. Je l'ai achet�, en venant ici... 502 00:44:07,174 --> 00:44:09,630 pour offrir � une fille. 503 00:44:09,843 --> 00:44:10,590 Une jarreti�re? 504 00:44:10,969 --> 00:44:13,638 L'autre doit �tre dans une poche. 505 00:44:15,141 --> 00:44:16,718 Tu mens! 506 00:44:17,517 --> 00:44:20,388 Tu l'as prise � cette grosse fille que tu lorgnais! 507 00:44:20,604 --> 00:44:23,474 C'est elle qui t'a mis en retard. 508 00:44:23,690 --> 00:44:25,516 Tiens les chevaux. 509 00:44:28,444 --> 00:44:29,440 A quoi bon? 510 00:44:32,781 --> 00:44:34,323 Je t'en emp�cherai! 511 00:44:34,533 --> 00:44:36,360 Monte, Tucker. 512 00:44:42,874 --> 00:44:45,578 Ils sont toujours l� et la nuit est loin. 513 00:44:46,544 --> 00:44:48,169 Alors ne t'�nerve pas. 514 00:44:57,095 --> 00:44:59,931 Tu ne m'avais jamais contr�. 515 00:45:07,146 --> 00:45:09,435 Tu perds la t�te? 516 00:45:10,190 --> 00:45:13,441 Nous ne sommes plus que trois. 517 00:45:14,153 --> 00:45:16,276 Tu ne peux menacer personne. Pas m�me Tucker. 518 00:45:17,280 --> 00:45:18,230 Qui m'en emp�chera? 519 00:45:18,823 --> 00:45:20,401 25000 $ . 520 00:45:21,618 --> 00:45:23,242 Il n'aura jamais ce courage. 521 00:45:25,121 --> 00:45:29,616 Qui sait? Remington verserait la prime � n'importe qui. 522 00:45:29,834 --> 00:45:32,324 Ne menace donc pas Tucker. 523 00:45:32,545 --> 00:45:34,335 Tu aurais d� me laisser le tuer. 524 00:45:35,422 --> 00:45:37,545 Tu aimes vraiment tuer. 525 00:45:37,966 --> 00:45:40,042 Dans notre m�tier, on s'y fait. 526 00:45:40,260 --> 00:45:43,510 Et tu l'as choisi pour pouvoir continuer � tuer? 527 00:45:44,222 --> 00:45:46,131 Tu as fait ta part. 528 00:45:46,599 --> 00:45:48,093 Mais je n'en suis pas fier. 529 00:45:48,434 --> 00:45:50,011 Moi, si. 530 00:45:51,061 --> 00:45:55,474 Jesse James... C'est un nom qui dit quelque chose. 531 00:45:55,690 --> 00:45:58,359 Il fait trembler les banquiers nordistes. 532 00:45:58,860 --> 00:46:01,860 Apr�s les banques, tu as attaqu� les chemins de fer. 533 00:46:02,489 --> 00:46:04,031 �a a pay� de bons dividendes. 534 00:46:05,866 --> 00:46:08,405 Oui, �a nous a rapport� de l'argent. 535 00:46:11,038 --> 00:46:13,659 Mais c'est l� que notre chance a tourn�. 536 00:47:41,079 --> 00:47:42,905 Qu'est-ce qui vous prend? 537 00:47:43,122 --> 00:47:44,581 Arr�tez le train! 538 00:49:12,913 --> 00:49:14,407 Combien d'argent? 539 00:49:14,706 --> 00:49:16,579 On couvre les frais. 540 00:49:17,125 --> 00:49:18,156 Allons dormir. 541 00:49:18,376 --> 00:49:19,407 O�? 542 00:49:19,669 --> 00:49:21,211 Bill a pr�vu l'endroit. 543 00:49:21,421 --> 00:49:23,958 Avec de grands lits, j'esp�re! 544 00:49:37,268 --> 00:49:39,427 Je n'ai jamais mieux d�jeun�. 545 00:49:39,645 --> 00:49:42,481 C'est une joie de servir des gens de go�t. 546 00:49:42,690 --> 00:49:46,983 Il doit �tre beau, ton bouquin, pour que tu oublies de bouffer! 547 00:49:47,486 --> 00:49:52,314 On dit ici que Jesse James n'est vraiment pas un criminel. 548 00:49:52,532 --> 00:49:56,612 C'est un incompris. Pourquoi vole-t-il? Pourquoi pille-t-il? 549 00:49:57,746 --> 00:49:59,405 II donne tout aux pauvres! 550 00:50:01,124 --> 00:50:04,456 II vole les riches pour aider les pauvres! 551 00:50:04,669 --> 00:50:06,411 J'en pleurerais! 552 00:50:06,629 --> 00:50:08,420 Montre-moi �a. 553 00:50:10,674 --> 00:50:13,675 J'aimerais qu'il pille un train de riches, 554 00:50:13,885 --> 00:50:15,878 pour me donner l'argent. 555 00:50:16,346 --> 00:50:20,213 Vous n'avez pas besoin d'argent, avec une si belle maison. 556 00:50:20,474 --> 00:50:22,016 Tout est hypoth�qu�. 557 00:50:22,226 --> 00:50:23,554 Une hypoth�que? 558 00:50:24,061 --> 00:50:30,313 Je dois 600 dollars et je n'ai pas six sous � moi. 559 00:50:30,525 --> 00:50:33,312 - Qu'allez-vous faire? - Je ne peux pas payer. 560 00:50:33,529 --> 00:50:36,695 L'homme passe tous les matins maintenant, pour son argent. 561 00:50:36,990 --> 00:50:40,405 Il va falloir que j'aille vivre chez des parents. 562 00:50:42,120 --> 00:50:44,574 Je fais lever l'hypoth�que par Jesse? 563 00:50:44,872 --> 00:50:46,116 Comment? 564 00:50:48,875 --> 00:50:49,789 Combien vous dois-je? 565 00:50:52,129 --> 00:50:54,002 Dix cents, �a ira? 566 00:50:55,173 --> 00:50:57,581 Combien co�te le billet jusque chez vos parents? 567 00:50:57,800 --> 00:51:00,125 Environ huit dollars. Pourquoi? 568 00:51:03,222 --> 00:51:03,922 Voil� 20 $... 569 00:51:04,431 --> 00:51:06,223 pour votre hospitalit�. 570 00:51:06,433 --> 00:51:10,680 Vous pourrez dire que Cole Younger est moins mauvais qu'on ne dit. 571 00:51:12,439 --> 00:51:13,933 Vous �tes Cole Younger? 572 00:51:14,148 --> 00:51:16,687 Dieu vous b�nisse! 573 00:51:16,901 --> 00:51:20,316 A combien disiez-vous que se monte l'hypoth�que? 574 00:51:20,530 --> 00:51:26,152 600 $, M. French. Et ce serait six millions, �a n'y changerait rien. 575 00:51:28,161 --> 00:51:29,241 Les voil�. 576 00:51:31,456 --> 00:51:33,579 Avec les voeux de Jesse James. 577 00:51:37,211 --> 00:51:38,955 Exigez bien un re�u. 578 00:52:03,861 --> 00:52:05,320 �a a �t� p�nible? 579 00:52:08,907 --> 00:52:13,403 Elle dira partout que tu es un noble coeur. Louanges � toi! 580 00:52:13,620 --> 00:52:18,411 Tu peux compter sur sa langue infatigable. Co�t: 600 $ . 581 00:52:20,627 --> 00:52:22,749 Ce sont des choses qui co�tent cher. 582 00:52:24,338 --> 00:52:28,833 Mais ce qu'on donne, Dieu vous le rendra. 583 00:53:10,547 --> 00:53:13,417 S�parons-nous ici, et suivons le plan de Jesse. 584 00:53:14,968 --> 00:53:18,004 Jesse a dit d'�viter les grandes villes, Ryan. 585 00:53:18,221 --> 00:53:21,340 Je sais. Mais je vais faire un tour � Nashville. 586 00:53:30,815 --> 00:53:32,096 Comment t'appelles-tu? 587 00:53:34,903 --> 00:53:36,183 Emm�ne-le. 588 00:53:40,199 --> 00:53:41,907 PROC�S DE BILL RYAN 589 00:53:42,117 --> 00:53:44,276 MEMBRE DE LA BANDE DE JESSE JAMES 590 00:53:45,662 --> 00:53:47,868 Pr�sentez-vous devant les jur�s. 591 00:53:58,758 --> 00:54:00,549 Quel est votre verdict? 592 00:54:07,308 --> 00:54:13,760 Accus� d'attaque arm�e d'un train, nous le d�clarons... 593 00:54:14,522 --> 00:54:15,720 coupable. 594 00:54:23,906 --> 00:54:27,405 Je connais les tentatives d'intimidation... 595 00:54:27,617 --> 00:54:32,742 des amis et sympathisants des fr�res James. 596 00:54:34,499 --> 00:54:39,872 Je f�licite le jury de son courage dans l'accomplissement de sa t�che. 597 00:54:40,797 --> 00:54:44,461 Je f�licite aussi le procureur. 598 00:54:45,384 --> 00:54:50,674 C'est le premier homme de la bande James � �tre condamn�. 599 00:54:52,015 --> 00:54:56,925 Si vous acceptez d'aider l'Etat � arr�ter les fr�res James... 600 00:54:57,145 --> 00:54:59,682 votre peine sera r�duite. 601 00:55:00,022 --> 00:55:02,015 Je vous engage � le faire. 602 00:55:06,903 --> 00:55:10,771 Je vous condamne � 25 ans de prison. 603 00:55:15,578 --> 00:55:18,116 - Je pensais qu'il l'acquitterait. - Moi aussi. 604 00:55:26,463 --> 00:55:29,380 Bien travaill�. Je vous pr�sente M. Woodson. 605 00:55:30,967 --> 00:55:32,342 M. Walker est mon voisin. 606 00:55:32,552 --> 00:55:34,046 Un proc�s int�ressant, non? 607 00:55:35,972 --> 00:55:38,759 Je n'avais jamais encore vu de proc�s. 608 00:55:39,266 --> 00:55:42,967 Les fr�res James sont perdus. Je me demande s'ils le savent. 609 00:55:43,395 --> 00:55:45,054 Ceci les fera r�fl�chir. 610 00:55:46,815 --> 00:55:50,101 Soyez l� quand je requerrai contre Frank et Jesse. 611 00:55:57,533 --> 00:55:59,276 Nous y serons certainement. 612 00:56:00,744 --> 00:56:02,238 �a me para�t in�vitable. 613 00:56:07,626 --> 00:56:10,579 AIDEZ LES PAUVRES 614 00:56:20,763 --> 00:56:24,974 M. Remington? Je suis Walker, le Procureur de l'Etat. 615 00:56:25,183 --> 00:56:28,018 Vous avez les mandats d'amener des James? 616 00:56:28,728 --> 00:56:30,768 Merci de me les avoir sign�s. 617 00:56:49,206 --> 00:56:50,118 Vous voyagez? 618 00:56:50,332 --> 00:56:52,241 Nous allons chez des parents. 619 00:56:52,458 --> 00:56:54,166 M. Howard, je vous pr�sente monsieur... 620 00:56:54,502 --> 00:56:56,294 Barney Remington. 621 00:56:57,296 --> 00:56:59,454 De la Remington Detective Agency. 622 00:57:00,841 --> 00:57:02,335 Je veux que chacun le sache: 623 00:57:02,550 --> 00:57:06,928 Je suis venu pour en finir avec les James et autres voleurs. 624 00:57:07,139 --> 00:57:08,218 Vous l'annoncez? 625 00:57:08,764 --> 00:57:12,134 Les James sauront que la prime sera suffisamment �lev�e... 626 00:57:12,351 --> 00:57:15,554 pour corrompre leurs amis et n'importe quel membre du gang. 627 00:57:15,771 --> 00:57:20,847 J'aurai des hommes parmi eux. Ils ne seront s�rs de personne. 628 00:57:21,193 --> 00:57:24,028 Certains aiment bien les fr�res James. 629 00:57:24,238 --> 00:57:26,811 Ils ont assassin� 4 hommes � moi. 630 00:57:27,032 --> 00:57:29,569 Meurtre... L�gitime d�fense, peut-�tre. 631 00:57:31,035 --> 00:57:35,946 Et l'�colier tu� � Liberty? Et les caissiers d�sarm�s abattus? 632 00:57:36,165 --> 00:57:37,410 II y a des dames... 633 00:57:42,671 --> 00:57:44,913 Vous ignorez peut-�tre... 634 00:57:45,131 --> 00:57:49,709 que les James sont innocents de bien des forfaits mis sur leur compte. 635 00:57:50,845 --> 00:57:53,170 C'est une chose bien connue, ici au Missouri. 636 00:57:54,224 --> 00:57:55,717 Veuillez nous excuser. 637 00:58:05,192 --> 00:58:07,018 Voil� donc la situation! 638 00:58:07,235 --> 00:58:11,446 Oui. L'opinion publique. Un besoin du public, m�me. 639 00:58:12,157 --> 00:58:17,031 Jesse James est le porte-parole des d�sespoirs muets. 640 00:58:17,245 --> 00:58:21,491 Pour vous, c'est un voleur. Pour ces gens, un �tre l�gendaire. 641 00:58:21,707 --> 00:58:24,742 Ils veulent qu'il continue. 642 00:58:24,960 --> 00:58:27,497 On n'y pourrait donc rien? 643 00:58:28,046 --> 00:58:31,461 On ne change pas ainsi une opinion publique. 644 00:58:31,675 --> 00:58:34,379 Quand on n'aura plus besoin de Jesse, c'en sera fini de lui. 645 00:58:54,946 --> 00:58:57,021 Pourquoi s'arr�te-t-on? 646 00:58:57,239 --> 00:59:00,193 Un cas sp�cial. Nous repartons dans un instant. 647 00:59:01,701 --> 00:59:06,493 La maison de maman est � moins de 2 km. On la verrait, de jour. 648 00:59:20,802 --> 00:59:22,878 Que se passe-t-il? 649 00:59:23,471 --> 00:59:27,339 Que les femmes reprennent le premier train pour St Joe. 650 00:59:37,234 --> 00:59:39,986 Cette patrouille doit aller chez maman. 651 00:59:40,196 --> 00:59:41,987 Notre visite a d� �tre connue. 652 00:59:42,197 --> 00:59:43,027 Allons-y. 653 00:59:43,240 --> 00:59:46,691 - Sans nous, maman ne risque rien. - Je n'en suis pas s�r! 654 00:59:55,376 --> 01:00:00,203 Jesse! Frank! Nous savons que vous �tes l�! Sortez! 655 01:00:06,219 --> 01:00:08,258 Sortez ou nous dynamitons! 656 01:01:14,990 --> 01:01:17,196 Merci de votre aide, M. Arkew. 657 01:01:42,599 --> 01:01:46,596 Nous vous attendions. La patrouille est venue vous chercher. 658 01:01:46,811 --> 01:01:49,266 J'ai dit que vous n'y �tiez pas. 659 01:01:49,480 --> 01:01:53,727 Nous avons �teint et alors, voyez ce qu'ils ont fait � Archie. 660 01:02:09,123 --> 01:02:11,032 J'ai trouv� �a, dehors. 661 01:02:17,256 --> 01:02:18,880 Remington Detective Agency. 662 01:02:22,218 --> 01:02:25,421 Je d�sapprouve votre activit�... 663 01:02:25,639 --> 01:02:28,176 mais je n'admets pas qu'on pers�cute les gens. 664 01:02:28,933 --> 01:02:30,890 Nous sommes d�cid�s � agir. 665 01:02:32,478 --> 01:02:38,147 Nous allons dire notre fa�on de penser � nos d�put�s. 666 01:02:49,034 --> 01:02:52,867 Une requ�te au Gouverneur demande l'amnistie pour vous deux. 667 01:02:53,581 --> 01:02:58,159 "Pour les amener � vivre dans la paix qui leur �tait interdite." 668 01:03:01,046 --> 01:03:02,670 Qu'y a-t-il? 669 01:03:05,550 --> 01:03:08,301 Ne faites pas �a! L'enjeu est trop gros. 670 01:03:08,510 --> 01:03:10,420 Nous ne ferons pas d'histoires. 671 01:03:10,638 --> 01:03:14,765 Toute sa vie, on le m�prisera pour avoir �t� un indicateur. 672 01:03:14,975 --> 01:03:16,884 �a suffit. 673 01:03:50,508 --> 01:03:55,846 AMNISTIE REFUS�E PAR SUITE DU MEURTRE DE VENGEANCE 674 01:03:58,473 --> 01:04:01,640 Quand tu as tu� Arkew tu parlais de venger... 675 01:04:01,851 --> 01:04:03,595 Archie et maman. 676 01:04:04,270 --> 01:04:06,227 Tu nous as ainsi coup� le retour... 677 01:04:06,439 --> 01:04:10,815 � une vie paisible. Nous avons poursuivi nos crimes... 678 01:04:11,027 --> 01:04:15,070 jusqu'au coup de Northfield... et au d�sastre. 679 01:04:20,077 --> 01:04:23,161 Quelqu'un sait o� nous allons faire une coup? 680 01:04:23,872 --> 01:04:25,330 Une banque de Northfield. 681 01:04:25,665 --> 01:04:27,207 O� est-ce? 682 01:04:27,708 --> 01:04:29,368 Dans le Minnesota. 683 01:04:39,719 --> 01:04:41,759 C'est � plus de 600 km d'ici! 684 01:04:42,055 --> 01:04:42,754 670. 685 01:04:42,973 --> 01:04:46,222 Plus de 600 km? Comment y arriverai-je? 686 01:04:47,185 --> 01:04:47,884 A cheval. 687 01:04:50,480 --> 01:04:52,022 Pourquoi Nothfield? 688 01:04:53,357 --> 01:04:57,650 II y a l�-bas une banque encore jamais cambriol�e. 689 01:04:58,778 --> 01:05:01,234 J'y suis all� me renseigner. 690 01:05:01,447 --> 01:05:04,781 Ils ont pr�s de 100000 $ en liquide. 691 01:05:07,661 --> 01:05:09,203 �a vous pla�t? 692 01:05:10,289 --> 01:05:13,159 Non. On n'est jamais all� aussi loin. 693 01:05:13,375 --> 01:05:14,621 On ne nous y attendra pas. 694 01:05:14,960 --> 01:05:18,708 Mais s'il y a un coup dur? Nous ne connaissons pas la r�gion. 695 01:05:19,047 --> 01:05:20,541 Bill la conna�t. 696 01:05:21,174 --> 01:05:24,175 Je l'ai charg� de reconna�tre tous les chemins. 697 01:05:26,095 --> 01:05:28,337 Ce coup-ci, je passe la main. 698 01:05:28,556 --> 01:05:29,386 Tu ne devrais pas. 699 01:05:30,183 --> 01:05:31,380 Qu'en penses-tu, Cole? 700 01:05:32,309 --> 01:05:35,974 Je vais vous dire ce que moi je pense: J'ai su �tre votre chef. 701 01:05:36,563 --> 01:05:39,766 Apr�s ce coup, on pourra tous prendre notre retraite. 702 01:05:39,982 --> 01:05:45,107 Je pense aussi que je trouverais sans effort � vous remplacer. 703 01:05:46,364 --> 01:05:48,190 Quand partons-nous, Jesse? 704 01:05:50,701 --> 01:05:52,029 Maintenant. 705 01:05:52,244 --> 01:05:55,529 Robby et Charley, apportez les v�tements neufs. 706 01:06:02,962 --> 01:06:05,418 Ce coup-ci fera parler les gens! 707 01:06:05,631 --> 01:06:08,087 Oui, on parlera de nous. 708 01:06:22,647 --> 01:06:24,936 Nous venons juste dire au revoir. 709 01:06:28,486 --> 01:06:32,779 J'ai vu l'expression des hommes, alors qu'ils partaient. 710 01:06:32,989 --> 01:06:37,070 Ils pensent � la longue chevauch�e. Ils deviennent paresseux. 711 01:06:38,078 --> 01:06:40,948 Robby te conduira � St Joe, Zee. 712 01:06:41,164 --> 01:06:44,995 A mon retour, d'ici un mois, je t'ach�terai tout ce que tu voudras. 713 01:06:45,751 --> 01:06:49,120 Ce sera vraiment la derni�re fois, Jesse? 714 01:06:49,338 --> 01:06:50,666 Bien s�r. 715 01:06:50,881 --> 01:06:52,340 S�rieusement? 716 01:06:57,763 --> 01:06:58,961 La toute derni�re. 717 01:06:59,514 --> 01:07:02,882 Je placerai mon argent dans une petite affaire... 718 01:07:03,101 --> 01:07:05,058 et ne te quitterai plus. 719 01:07:05,644 --> 01:07:08,183 Pourvu que �a se fasse... 720 01:07:09,189 --> 01:07:11,265 Je n'en peux plus, de mentir. 721 01:07:11,483 --> 01:07:13,974 Surtout aux enfants. 722 01:07:23,703 --> 01:07:24,983 Tout ira bien? 723 01:07:26,080 --> 01:07:28,405 Bien s�r. Jesse est plein de confiance. 724 01:07:28,999 --> 01:07:34,871 Il est �moustill� par l'action. Mais vers quoi tend-il? 725 01:07:35,588 --> 01:07:38,210 II faut attendre que lui-m�me le sache. 726 01:07:39,051 --> 01:07:40,924 Je veillerai sur lui. 727 01:07:47,433 --> 01:07:49,425 Viens me voir partir. 728 01:07:57,901 --> 01:07:59,609 �a se pr�sente mal. 729 01:08:01,070 --> 01:08:02,612 Je le sens. 730 01:08:03,072 --> 01:08:05,029 - Quoi? - Tout. 731 01:08:06,284 --> 01:08:07,482 Cesse de te tracasser. 732 01:08:07,701 --> 01:08:09,528 Je ne suis pas le seul. 733 01:08:13,957 --> 01:08:18,001 - Tucker ne se tracasse pas. - Il est trop obtus pour �a. 734 01:08:23,007 --> 01:08:24,798 Dick semble heureux. 735 01:08:25,008 --> 01:08:28,591 Justement: Il devrait suer sang et eau. 736 01:08:30,806 --> 01:08:32,181 Regarde Cole. 737 01:08:35,853 --> 01:08:38,769 Il n'a pas souri depuis 150 km. 738 01:08:39,480 --> 01:08:42,979 Il rira pendant la moiti� du retour son argent en poche. 739 01:08:45,820 --> 01:08:47,528 Annule l'affaire, Jesse. 740 01:08:48,530 --> 01:08:49,811 L'annuler? 741 01:08:50,616 --> 01:08:52,738 Alors que c'est une coup immanquable? 742 01:08:52,951 --> 01:08:55,905 Nous avons les meilleurs chevaux du monde. 743 01:08:56,705 --> 01:08:59,789 Bill Stiles conna�t le pays comme sa poche. 744 01:09:00,750 --> 01:09:03,240 Je n'ai jamais si bien tout combin�. 745 01:09:04,462 --> 01:09:08,673 Je ne t'ai jamais vu te soucier tant d'un plan d�taill�. 746 01:09:11,009 --> 01:09:13,631 Je te rappellerai ceci, � notre retour. 747 01:09:15,889 --> 01:09:17,964 Northfield est � moins d'un km. 748 01:09:20,393 --> 01:09:21,342 Des questions? 749 01:09:21,560 --> 01:09:25,854 Compte sur nous. La route sera libre pour le retour. 750 01:09:29,860 --> 01:09:32,896 - Tu te sens en forme? - Je ne suis jamais senti mieux. 751 01:09:34,781 --> 01:09:36,525 �a ne m'�tonne pas! 752 01:09:37,325 --> 01:09:39,365 J'interdis l'alcool dans le travail! 753 01:09:42,330 --> 01:09:45,201 Nous r�glerons cela au retour. Vas-y. 754 01:09:56,926 --> 01:09:58,255 Je te r�p�te les consignes? 755 01:09:58,469 --> 01:09:59,549 Bien s�r! 756 01:09:59,762 --> 01:10:04,388 Je m'y perds! 757 01:10:25,327 --> 01:10:27,284 Je te d�range? 758 01:10:27,496 --> 01:10:30,947 - Qu'est-ce que tu dois faire? - Couper les fils du t�l�graphe. 759 01:10:31,166 --> 01:10:32,197 A quelle heure? 760 01:10:33,001 --> 01:10:36,204 - A 2 h 30 environ. - Pas "environ". 2 h 30 pile. 761 01:10:37,756 --> 01:10:41,504 Si le t�l�graphe donne l'alerte, Tucker, je te tuerai. 762 01:10:42,385 --> 01:10:43,298 T'inqui�te pas. 763 01:10:43,511 --> 01:10:45,302 Fais voir ta cisaille. 764 01:10:46,305 --> 01:10:47,764 Et ta montre. 765 01:10:59,984 --> 01:11:01,894 N'oublie pas ce que je t'ai dit. 766 01:13:05,933 --> 01:13:08,388 Messieurs, que puis-je pour vous? 767 01:13:08,602 --> 01:13:10,641 Je voudrais ouvrir un compte. 768 01:13:10,854 --> 01:13:12,134 Un instant. 769 01:13:21,948 --> 01:13:23,146 Allez-vous-en. 770 01:13:39,881 --> 01:13:43,165 Allez, partez. Partez! 771 01:13:43,384 --> 01:13:45,293 II ne comprend pas l'anglais. 772 01:13:45,510 --> 01:13:47,717 Il veut acheter votre cheval. 773 01:13:51,307 --> 01:13:53,347 Je vous pr�sente un ami. Jesse... 774 01:13:55,395 --> 01:13:56,343 M. Harris. 775 01:14:03,402 --> 01:14:05,359 Ouvrez votre chambre forte. 776 01:14:09,741 --> 01:14:11,982 Nous vous en serions reconnaissants. 777 01:14:13,703 --> 01:14:15,410 Non, je ne peux pas! 778 01:14:15,622 --> 01:14:16,535 Au secours! 779 01:14:18,999 --> 01:14:20,708 Ne bouge pas et tais-toi. 780 01:14:29,467 --> 01:14:30,416 J'avais pas le choix. 781 01:14:35,306 --> 01:14:36,468 On attaque la banque. 782 01:14:37,599 --> 01:14:39,427 Approchez le chariot. 783 01:14:54,407 --> 01:14:56,234 Barrons la rue. 784 01:15:04,750 --> 01:15:06,659 Il n'est pas � vous, l'argent! 785 01:15:06,876 --> 01:15:08,750 Ni � vous. 786 01:15:09,254 --> 01:15:12,089 Vous ne me faites pas peur. 787 01:15:19,013 --> 01:15:20,637 Filons! 788 01:15:44,411 --> 01:15:45,359 Par ici. 789 01:15:45,871 --> 01:15:46,570 Attention! 790 01:17:50,527 --> 01:17:53,730 On a fait du chemin depuis la guerre! 791 01:17:53,988 --> 01:17:56,859 II nous a men�s � l'impasse de Northfield. 792 01:17:57,074 --> 01:17:59,197 C'est la faute de Tucker. 793 01:18:00,494 --> 01:18:04,622 S'il avait coup� les fils � temps, nous ne serions pas coinc�s ici. 794 01:18:05,457 --> 01:18:07,864 A Northfield, tout a rat�, d�s le d�but. 795 01:18:08,376 --> 01:18:10,084 Rien ne marchait. 796 01:18:10,294 --> 01:18:11,291 Pourquoi? 797 01:18:12,588 --> 01:18:16,799 Pourquoi d'un seul coup rien ne marche-t-il plus comme avant? 798 01:18:17,009 --> 01:18:19,167 Parce qu'avant, nous avions un mobile. 799 01:18:19,887 --> 01:18:21,796 Tu ne veux pas l'admettre. 800 01:18:22,014 --> 01:18:23,508 Quel mobile? 801 01:18:24,433 --> 01:18:27,884 Au d�but, nous d�fendions Zee, maman... 802 01:18:28,102 --> 01:18:29,977 et prot�gions notre ferme. 803 01:18:30,730 --> 01:18:34,348 Que faisons-nous ici, � 600 km de chez nous? 804 01:18:35,234 --> 01:18:38,935 Pour qui se bat-on? Pour maman? Pour Zee? 805 01:18:42,074 --> 01:18:46,700 Non, Jesse, nous ne nous battons plus que pour toi. 806 01:18:49,872 --> 01:18:51,331 Pour moi? 807 01:18:53,000 --> 01:18:56,998 Voil� des ann�es que toi, Cole et les autres pesez sur mes �paules. 808 01:18:57,213 --> 01:18:59,668 Sans moi, vous seriez des croquants. 809 01:18:59,882 --> 01:19:03,880 Gr�ce � toi, on a r�ussi! Tout le monde nous conna�t. 810 01:19:04,302 --> 01:19:07,220 Notre nom est affich�! Au mur de chaque mairie! 811 01:19:08,306 --> 01:19:12,552 Si tu ne te sens pas bien avec moi, s�parons-nous. 812 01:19:12,769 --> 01:19:15,722 Voil� qui me va tr�s bien. 813 01:19:20,484 --> 01:19:23,021 Tu encaisseras la prime, au passage? 814 01:19:34,705 --> 01:19:38,536 Ne gaspille pas tes balles pour moi, Monsieur Jesse James! 815 01:19:44,172 --> 01:19:46,129 Maman t'attend. 816 01:19:47,717 --> 01:19:49,710 Dis-lui comment tu m'as abandonn�. 817 01:19:52,221 --> 01:19:54,509 Je ne t'abandonne pas. 818 01:19:54,724 --> 01:19:58,388 Nous prenons chacun notre chemin. 819 01:19:59,854 --> 01:20:01,133 Tu veux que je te dise? 820 01:20:02,273 --> 01:20:04,942 Je croyais que je te suivais. 821 01:20:06,151 --> 01:20:09,021 Je me demande si je ne te poussais pas. 822 01:20:09,904 --> 01:20:13,154 Je n'avais jamais remarqu� ta pr�sence. 823 01:20:14,033 --> 01:20:16,239 Tu �tais quantit� n�gligeable! 824 01:20:18,871 --> 01:20:20,947 Peut-�tre, Jesse... 825 01:20:22,082 --> 01:20:24,787 mais je veillais toujours sur toi. 826 01:20:25,961 --> 01:20:30,207 Crois-m'en: D�sormais, garde-toi de partout. 827 01:21:21,052 --> 01:21:22,677 C'est Jesse ou Frank? 828 01:21:22,887 --> 01:21:24,298 Je ne sais pas. 829 01:21:31,270 --> 01:21:32,017 Jesse! 830 01:21:35,941 --> 01:21:38,099 JESSE ABATTU 831 01:21:38,319 --> 01:21:39,481 LES CADAVRE DE JESSE 832 01:21:39,694 --> 01:21:41,818 IDENTIFl� GR�CE � SA MONTRE 833 01:21:42,405 --> 01:21:46,450 SA M�RE FAIT RAMASSER LE CADAVRE DE JESSE 834 01:21:47,910 --> 01:21:49,654 LE CERCUEIL DE JESSE ATTENDU 835 01:21:49,870 --> 01:21:51,531 FRANK AURAIT PRIS LE LARGE 836 01:21:54,375 --> 01:21:59,119 C'est triste de devoir envoyer Zee seule chercher le corps. 837 01:22:02,049 --> 01:22:04,421 Il faut aller � la gare. 838 01:22:05,051 --> 01:22:09,879 Veille � ce que Timmy ne se d�couvre pas. 839 01:22:10,097 --> 01:22:13,264 Je m'occuperai des enfants. 840 01:22:14,185 --> 01:22:17,019 Ils croient que je vais chez grand-m�re. 841 01:22:17,229 --> 01:22:19,103 J'aurais d� rester avec lui. 842 01:22:20,315 --> 01:22:22,355 Ne te fais pas de reproches. 843 01:22:23,193 --> 01:22:26,277 C'�tait une fin in�vitable. 844 01:22:26,988 --> 01:22:29,443 Personne ne pouvait rien y changer. 845 01:22:30,491 --> 01:22:32,400 Personne n'est � bl�mer. 846 01:22:34,703 --> 01:22:36,660 On va rater le train... 847 01:22:54,513 --> 01:22:55,842 Comment te sens-tu? 848 01:22:58,517 --> 01:23:01,387 Je savais que tu n'�tais pas mort! 849 01:23:01,603 --> 01:23:07,522 Tu les as �gar�s, en mettant ta montre dans la poche de Tucker. 850 01:23:10,194 --> 01:23:12,566 Charley, dis � Zee de venir. 851 01:23:16,658 --> 01:23:18,698 Je suis d�sol� de t'avoir l�ch�... 852 01:23:19,578 --> 01:23:21,700 mais je n'en pouvais plus. 853 01:23:24,582 --> 01:23:26,325 Tu as eu raison, Frank. 854 01:23:28,002 --> 01:23:29,959 Northfield a �t� la fin... 855 01:23:30,171 --> 01:23:31,415 pour toi, moi... 856 01:23:32,381 --> 01:23:33,756 pour tous. 857 01:23:35,843 --> 01:23:37,551 Que vais-je faire? 858 01:23:38,721 --> 01:23:40,380 Que veux-tu faire? 859 01:23:43,224 --> 01:23:45,382 Je crois que je n'ai jamais su. 860 01:23:46,895 --> 01:23:49,681 Pour l'instant, je ne r�ve que de vivre en paix. 861 01:23:55,069 --> 01:23:58,271 Jesse dit qu'il ne vivra plus en bandit. 862 01:23:58,864 --> 01:23:59,812 �a te plairait? 863 01:24:00,032 --> 01:24:04,159 Oh oui, Jesse! Si on pouvait avoir une ferme quelque part... 864 01:24:04,661 --> 01:24:07,234 �a a toujours �t� mon r�ve. 865 01:24:09,498 --> 01:24:12,072 Tu te rappelles cette ferme du Nebraska? 866 01:24:13,127 --> 01:24:14,538 Elle �tait formidable. 867 01:24:14,753 --> 01:24:16,164 Fais-le, Jesse. 868 01:24:16,380 --> 01:24:19,333 Je ne te demanderai plus jamais rien. 869 01:24:21,552 --> 01:24:23,378 On n'a pas d'argent. 870 01:24:24,554 --> 01:24:26,676 Et cette maison? 871 01:24:26,890 --> 01:24:28,467 Lou�e... 872 01:24:29,016 --> 01:24:30,760 meubles compris. 873 01:24:32,936 --> 01:24:35,308 Tu le ferais vraiment? 874 01:24:37,483 --> 01:24:39,190 Je te le jure. 875 01:24:42,112 --> 01:24:43,736 J'ai un peu d'argent. 876 01:24:43,947 --> 01:24:45,357 Et maman aussi. 877 01:24:45,573 --> 01:24:48,574 Non, je ne peux pas faire �a. 878 01:24:49,577 --> 01:24:51,320 Nous voulons te le donner. 879 01:24:54,540 --> 01:24:56,082 Ce sera long, pour emballer? 880 01:24:58,209 --> 01:24:59,407 On vous aidera tous. 881 01:25:03,131 --> 01:25:06,998 Je vais chez maman et je serai de retour ici demain matin. 882 01:25:09,553 --> 01:25:11,878 Tu auras ta ferme, Jesse. 883 01:25:21,106 --> 01:25:22,386 Merci. 884 01:25:41,750 --> 01:25:43,125 Es-tu heureuse? 885 01:25:43,459 --> 01:25:45,286 Je ne l'ai jamais �t� autant. 886 01:25:45,503 --> 01:25:49,335 Fais entrer les enfants et d�croche ce tableau. 887 01:25:50,799 --> 01:25:54,334 Mettez-le dans l'entr�e. Merci de votre aide. 888 01:25:59,390 --> 01:26:00,340 Je reviens. 889 01:26:00,558 --> 01:26:02,598 Tu ne sors pas avec �a? 890 01:26:05,980 --> 01:26:07,604 Je l'avais oubli�. 891 01:26:08,732 --> 01:26:12,148 Je n'en aurai plus besoin. Vous les voulez? 892 01:26:29,043 --> 01:26:29,908 Que fais-tu? 893 01:26:30,127 --> 01:26:32,203 Je l'ai tu�e. Nous jouons � Jesse James. 894 01:26:37,884 --> 01:26:40,802 Il pourrait me tuer, sans me faire mal! 895 01:26:50,563 --> 01:26:53,100 Bonjour, M. Howard. Belle journ�e! 896 01:27:10,331 --> 01:27:11,611 Montez. 897 01:27:23,884 --> 01:27:26,126 Tu vas nous manquer, Jesse. 898 01:27:26,345 --> 01:27:28,717 On ne fera donc jamais un coup avec toi... 899 01:27:29,264 --> 01:27:30,296 Tant mieux. 900 01:27:30,766 --> 01:27:32,260 Tu n'aimais pas cette vie? 901 01:27:33,935 --> 01:27:35,264 Si. 902 01:27:35,645 --> 01:27:36,595 Le go�t du risque... 903 01:27:36,813 --> 01:27:38,307 du commandement... 904 01:27:39,190 --> 01:27:41,396 Mais jamais un instant de repos. 905 01:27:42,277 --> 01:27:43,307 Regardez-moi... 906 01:27:43,528 --> 01:27:46,149 A 34 ans je me sens un vieillard. 907 01:27:46,780 --> 01:27:49,188 La police te tracassait tant? 908 01:27:49,616 --> 01:27:50,897 Non. 909 01:27:51,118 --> 01:27:54,403 Mais l'augmentation de la prime rendait plus rares les amis. 910 01:27:55,205 --> 01:27:56,912 Ils devenaient des ennemis. 911 01:27:57,373 --> 01:28:00,992 On finit par craindre les vieux amis, tent�s par la prime... 912 01:28:01,210 --> 01:28:04,911 et les nouveaux, tent�s par la gloire de me tuer. 913 01:28:05,923 --> 01:28:09,257 La prime pour ta t�te est mont�e � 25000 $ . 914 01:28:10,510 --> 01:28:11,340 30000 $ . 915 01:28:12,221 --> 01:28:14,213 Vivant ou mort... 916 01:28:14,431 --> 01:28:18,927 Ne crois pas que je ne m'attende pas � �tre abattu dans le dos. 917 01:28:20,520 --> 01:28:22,014 Personne n'en aura l'occasion! 918 01:28:22,229 --> 01:28:23,973 Tu en es s�r? 919 01:28:58,429 --> 01:29:02,641 Je viens de tuer Jesse James! Moi, Robert Ford! 920 01:29:33,419 --> 01:29:34,795 C'est vraiment Jesse James? 921 01:29:35,339 --> 01:29:36,583 Je vous en prie, partez! 922 01:29:49,643 --> 01:29:51,350 Que faites-vous tous ici? 923 01:29:51,937 --> 01:29:52,767 Sortez! 924 01:31:09,800 --> 01:31:12,373 Ils ont vraiment eu Jesse? 925 01:31:12,594 --> 01:31:13,542 Et Frank aussi? 926 01:31:13,762 --> 01:31:15,007 Ils l'ont tu� aussi? 927 01:31:15,221 --> 01:31:18,257 Non, mais il va s�rement se rendre, maintenant. 928 01:31:20,100 --> 01:31:25,211 Jesse James �tait un homme 929 01:31:25,476 --> 01:31:30,588 Vivant en dehors des lois: 930 01:31:30,853 --> 01:31:37,809 Nul ne connaissait son visage 931 01:31:38,813 --> 01:31:45,769 Et un jour il trouva Dans le comt� de Clay son tr�pas 932 01:31:46,034 --> 01:31:52,721 C'�tait un homme comme il y en a peu 933 01:31:52,992 --> 01:31:59,994 Jesse mourut d'un coup de feu Tournant le dos � un ami... 934 01:32:00,266 --> 01:32:06,533 A un ami qu'il croyait courageux 935 01:32:06,803 --> 01:32:13,551 Le sale petit couard Oui tua M. Howard 936 01:32:13,814 --> 01:32:20,666 Coucha le pauvre Jesse dans sa tombe 69599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.