All language subtitles for The.Rift.1990.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,773 --> 00:01:02,859 V�o embora! � muito cedo! 2 00:01:14,929 --> 00:01:16,726 Hora de acordar, Wick! 3 00:01:19,514 --> 00:01:21,247 Est� atrasado para o banho. 4 00:01:23,713 --> 00:01:27,467 Cathy, j� chega! Deixem-me em paz. 5 00:01:30,920 --> 00:01:33,720 - � voc�, Plissken? - Ele lembra-se de mim. 6 00:01:34,607 --> 00:01:36,509 J� faz muito tempo, Wick. 7 00:01:37,751 --> 00:01:39,503 � uma visita de cortesia, Jake? 8 00:01:40,446 --> 00:01:42,231 Houve um acidente com o seu submarino. 9 00:01:42,886 --> 00:01:45,026 Um avi�o o espera para Washington. 10 00:01:45,818 --> 00:01:48,188 Os chef�es querem v�-lo, Wick. 11 00:02:01,934 --> 00:02:06,022 Que surpresa agrad�vel, Wick. N�o nos vemos h� muito tempo. 12 00:02:07,198 --> 00:02:08,508 � mesmo? 13 00:02:11,644 --> 00:02:13,345 Estou vendo que n�o perdeu o senso de humor. 14 00:02:13,346 --> 00:02:18,142 Claro, Steensland. O mundo � uma grande f�brica de risos. 15 00:02:19,497 --> 00:02:21,904 Sentimos a sua falta, Wick. 16 00:02:21,905 --> 00:02:25,265 Devia ter pensado nisso antes de dar meus desenhos aos militares. 17 00:02:25,400 --> 00:02:29,236 Como vai a sua bela esposa? Ainda est� na Marinha? 18 00:02:29,537 --> 00:02:31,021 Pergunte ao advogado dela. 19 00:02:34,371 --> 00:02:40,665 Por que n�o vamos direto ao assunto e me diz o que houve com o Siren-1? 20 00:02:41,173 --> 00:02:47,847 Temos indica��es de que o sistema nuclear do Siren-1 pode ter falhado completamente. 21 00:02:48,105 --> 00:02:51,550 Mas como perdemos contato de r�dio, n�o podemos confirmar. 22 00:02:51,551 --> 00:02:53,311 Provavelmente est�o esperando um resgate. 23 00:02:53,747 --> 00:02:57,497 � desnecess�rio dizer que o Pent�gono est� muito preocupado com o Siren... 24 00:02:57,498 --> 00:03:01,561 Esperem a�... O que est�o dizendo? 25 00:03:02,136 --> 00:03:05,481 Os meus desenhos n�o tinham motores nucleares. 26 00:03:06,037 --> 00:03:07,709 Tenho not�cias para voc�. 27 00:03:08,335 --> 00:03:11,154 O nosso relat�rio indica que foi o seu desenho estrutural... 28 00:03:11,759 --> 00:03:15,877 e n�o as nossas modifica��es que falharam. Pense nisso, Hayes. 29 00:03:15,977 --> 00:03:18,649 H� oito pessoas indefesas no fundo do oceano, 30 00:03:18,659 --> 00:03:22,282 por que abandonou o projeto, quando outros mexeram no seu brinquedo. 31 00:03:22,482 --> 00:03:23,724 Isso � mentira. 32 00:03:23,791 --> 00:03:26,266 Tal como voc�, eu n�o quero acreditar nisto. 33 00:03:27,678 --> 00:03:31,123 N�o podemos deixar de dividir a culpa com o inventor, Hayes. 34 00:03:31,349 --> 00:03:35,094 Obrigado pela bebida, Steensland. At� mais. 35 00:03:37,353 --> 00:03:41,017 Mark Macy estava a bordo quando aconteceu. 36 00:03:41,889 --> 00:03:44,378 Wick, quando afastou-se, 37 00:03:44,562 --> 00:03:49,192 foi Mark que terminou o Siren-1 do modo mais fiel ao seu desenho. 38 00:03:50,151 --> 00:03:54,447 N�o vai abandon�-lo como fez com o projeto Siren. 39 00:04:04,092 --> 00:04:06,167 Sei como � amigo de Mark. 40 00:04:07,577 --> 00:04:12,382 Vai se juntar a uma equipe da OTAN para encontrarem o Siren-1. 41 00:04:15,701 --> 00:04:18,346 Ningu�m conhece o Siren como voc�. 42 00:04:23,621 --> 00:04:26,229 Vai partir para a Noruega �s 8h. 43 00:04:29,440 --> 00:04:30,775 Ele acreditou. 44 00:04:31,893 --> 00:04:35,780 TRONDHEIM NORUEGA 45 00:04:44,338 --> 00:04:45,798 Quem � aquele? 46 00:04:46,299 --> 00:04:49,710 A menos que esteja enganado, aquele � Wick Hayes... 47 00:04:49,711 --> 00:04:52,964 o g�nio que inventou esta maravilha subaqu�tica. 48 00:04:53,006 --> 00:04:54,632 Nada feio, considerando... 49 00:04:54,757 --> 00:04:57,342 O Roger deve-me 20 d�lares. 50 00:04:57,443 --> 00:05:02,139 Apostei com ele que havia horm�nios nesse seu corpo luxuriante. 51 00:05:02,140 --> 00:05:06,970 Skids, se alguma vez crescer, avise-me. 52 00:05:25,615 --> 00:05:27,657 Ol�, Wick Hayes. 53 00:05:27,707 --> 00:05:30,566 Ana Rivera, navegadora. 54 00:05:34,753 --> 00:05:36,341 Prazer em conhec�-la tamb�m. 55 00:05:40,323 --> 00:05:44,501 Ou�am todos, este � o Wick Hayes. 56 00:05:46,308 --> 00:05:47,977 Estou feliz por estar a bordo. 57 00:05:56,843 --> 00:05:59,405 Aposto que isto tem a ver com o Siren-1. 58 00:06:01,202 --> 00:06:02,525 Ent�o j� sabem? 59 00:06:02,617 --> 00:06:05,827 J� sabemos. Deram-nos as instru��es de costume. 60 00:06:06,728 --> 00:06:11,918 Dizem que a culpa foi sua. Que o Siren-1 afundou. 61 00:06:14,178 --> 00:06:17,173 Sou o Carlo, m�dico de bordo. Venha. 62 00:06:17,882 --> 00:06:24,555 � s� nervosismo. O secredo � tanto que nem sabemos quando regressamos. 63 00:06:24,597 --> 00:06:26,391 Sem problemas, doutor. 64 00:06:26,599 --> 00:06:30,853 Ganhar concursos de popularidade n�o � a minha especialidade ultimamente. 65 00:06:31,062 --> 00:06:33,731 N�o temos espa�o para cabines privadas. 66 00:06:33,815 --> 00:06:36,126 Espero que n�o se importe de dividir com Robbins, tamb�m � novato. 67 00:06:36,150 --> 00:06:40,530 Vamos nos dar bem, desde que ele n�o tenha falado com o resto da tripula��o. 68 00:06:44,745 --> 00:06:46,618 Est� um pouco enjoado. 69 00:06:46,806 --> 00:06:48,712 Vou deix�-los a s�s para que se conhe�am. 70 00:06:48,813 --> 00:06:50,498 Obrigado, doutor. 71 00:06:52,008 --> 00:06:53,351 Como vai? 72 00:06:55,169 --> 00:06:57,004 Isto j� passa. 73 00:06:57,005 --> 00:06:59,674 Sou Robbins, especialista em inform�tica. 74 00:07:00,658 --> 00:07:01,842 Meu nome �... 75 00:07:01,843 --> 00:07:03,420 Rick Hayes, j� sei. 76 00:07:03,845 --> 00:07:06,763 Reconheci pela sua entrevista nas revistas. 77 00:07:06,764 --> 00:07:09,767 Fico com o beliche de baixo, est� bem? 78 00:07:15,790 --> 00:07:20,904 Aten��o a todos, reuni�o de emerg�ncia no refeit�rio. 79 00:07:21,654 --> 00:07:24,157 R�pido, Skids, no refeit�rio. 80 00:07:29,245 --> 00:07:31,998 Aten��o, o Capit�o. 81 00:07:45,970 --> 00:07:47,721 Ia dizer para ficarem � vontade, 82 00:07:47,722 --> 00:07:51,241 mas parece que j� se adiantaram. 83 00:07:51,859 --> 00:07:53,770 Sou o Capit�o Randolph Phillips. 84 00:07:54,470 --> 00:07:58,440 Esta � a tenente Nina Crowley, especialista em biogen�tica. 85 00:07:58,441 --> 00:08:04,447 Em servi�o, v�o dirigir-se a n�s com a cortesia militar apropriada. 86 00:08:04,572 --> 00:08:05,999 Entenderam? 87 00:08:07,917 --> 00:08:09,952 Um simples, "sim, senhor", � suficiente. 88 00:08:09,953 --> 00:08:12,247 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 89 00:08:12,455 --> 00:08:16,625 Ouvi dizer que a OTAN nunca foi organizada. 90 00:08:16,626 --> 00:08:18,336 H� alguma verdade nisso, meu jovem? 91 00:08:18,378 --> 00:08:20,547 Provavelmente n�o, Senhor. 92 00:08:20,630 --> 00:08:21,922 Como se chama? 93 00:08:21,923 --> 00:08:24,466 Joe Kane, mas todos me chamam Skids. 94 00:08:24,467 --> 00:08:28,471 � preciso colh�es para dar uma resposta dessas. Gostei disso. 95 00:08:28,721 --> 00:08:34,519 Mas no futuro, vista-os com cal�as militares regulamentares. 96 00:08:36,379 --> 00:08:39,524 Estou ciente que muitos de voc�s n�o conhecem os costumes da Marinha. 97 00:08:40,066 --> 00:08:43,653 Uns mais que outros. 98 00:08:44,028 --> 00:08:49,659 Mas desde que saibam que esta miss�o � da jurisdi��o militar... 99 00:08:51,202 --> 00:08:55,873 tenho certeza que os nossos problemas ser�o m�nimos. 100 00:08:56,074 --> 00:08:58,216 - Vamos partir imediatamente. - Sim, Senhor. 101 00:08:58,451 --> 00:09:02,714 Espero que estejam todos em seus postos dentro de cinco minutos. 102 00:09:03,706 --> 00:09:05,041 � tudo. 103 00:09:06,426 --> 00:09:08,019 Tenente Crowley. 104 00:09:09,253 --> 00:09:11,180 Os meus nervos n�o aguentam isto. 105 00:09:11,181 --> 00:09:15,852 Por que n�o acabamos com os nossos problemas e matamos aquele filho da m�e? 106 00:09:56,509 --> 00:09:58,478 Pedido de altera��o negado. 107 00:09:58,520 --> 00:10:01,898 Pedido de altera��o requer senha de classe um. 108 00:10:02,190 --> 00:10:03,190 Pronto para introdu��o. 109 00:10:06,744 --> 00:10:09,789 Altera��o de c�digo implantada. 110 00:10:34,139 --> 00:10:35,472 Podemos conversar? 111 00:10:35,473 --> 00:10:38,100 Eu disse que nunca mais queria te ver. 112 00:10:38,101 --> 00:10:40,769 Para sua informa��o, nunca significa nunca. 113 00:10:40,770 --> 00:10:45,149 Nina, n�o estou aqui por escolha minha, acredite. 114 00:10:45,150 --> 00:10:46,943 Tudo o que faz � por escolha sua. 115 00:10:47,026 --> 00:10:51,022 Por que n�o sai daqui e fica longe de mim enquanto estivermos nesta miss�o? 116 00:10:51,072 --> 00:10:54,826 Pare de agir como uma estudante mimada. 117 00:10:55,535 --> 00:11:00,165 H� coisas aqui mais importantes do que os seus sentimentos. 118 00:11:00,915 --> 00:11:04,794 Hayes, j� passamos por isto. 119 00:11:05,228 --> 00:11:07,922 Vamos apenas cumprir os nossos deveres. 120 00:11:08,957 --> 00:11:11,834 Podemos arquivar todo o resto na letra M, de mem�ria. 121 00:11:12,135 --> 00:11:15,889 Quer checar os turbos? 122 00:11:16,306 --> 00:11:18,098 Sim, � uma boa ideia. 123 00:11:18,099 --> 00:11:20,810 Foi agrad�vel falar com voc�, Tenente Crowley. 124 00:11:21,436 --> 00:11:25,974 Vamos fazer um diagn�stico total nos turbos, quero ver como modificaram o meu projeto. 125 00:11:37,368 --> 00:11:40,163 Vamos fazer um mergulho de teste, Sr. Flemming. 126 00:11:40,830 --> 00:11:46,210 N�o tive oportunidade de fazer um diagn�stico adequado ao Siren. 127 00:11:46,511 --> 00:11:49,380 Estamos navegando em �guas perigosas. 128 00:11:49,481 --> 00:11:54,135 Estamos a lidando com correntes trai�oeiras, montanhas mar�timas, forma��es glaciares... 129 00:11:54,344 --> 00:11:57,847 Pensamos que este navio era tecnologia de ponta. 130 00:11:58,014 --> 00:12:02,184 Quanto mais complicado for o projeto, mais problemas podem surgir. 131 00:12:02,185 --> 00:12:05,729 Detectou alguma avaria at� agora, Sr. Hayes? 132 00:12:05,730 --> 00:12:06,898 N�o. 133 00:12:06,965 --> 00:12:10,635 Muito bem, execute a ordem, Sr. Flemming. 134 00:12:11,485 --> 00:12:17,742 Sra. Rivera, Sr. Robbins, mantenham-se atentos ao sonar. 135 00:12:18,267 --> 00:12:21,696 O alcance visual ser� limitado a estas profundidades. 136 00:12:31,689 --> 00:12:34,575 22100. 137 00:12:35,675 --> 00:12:37,762 22200. 138 00:12:39,014 --> 00:12:41,182 Icebergs se aproximando. 139 00:12:42,225 --> 00:12:48,022 O sonar mostra obst�culos a estibordo, a 002 graus. 140 00:12:48,023 --> 00:12:49,440 S�o forma��es de gelo, Senhor. 141 00:12:49,441 --> 00:12:54,737 Negativo, Robbins, a tela principal mostra 004 graus. 142 00:12:54,738 --> 00:12:58,867 Deve ser um problema de alinhamento, porque ainda tenho 002 graus. 143 00:12:58,950 --> 00:13:02,745 Vamos compensar os valores do Sr. Robbins, por via das d�vidas. 144 00:13:02,746 --> 00:13:06,332 Marquem rota atrav�s deles, com uma margem de 15 graus. 145 00:13:06,333 --> 00:13:07,667 Sim, Senhor. 146 00:13:15,467 --> 00:13:18,970 �rea de alcance difere em mais de 3 graus. 147 00:13:25,935 --> 00:13:28,562 O mesmo aqui, estamos em rota de colis�o a estibordo. 148 00:13:28,563 --> 00:13:32,108 Colis�o iminente. Colis�o iminente. 149 00:13:32,150 --> 00:13:34,819 Retrair. Soe o alarme. 150 00:13:59,561 --> 00:14:02,931 Estamos quase... Quase... 151 00:14:08,887 --> 00:14:10,854 O que acabou de acontecer? 152 00:14:10,855 --> 00:14:12,440 As altera��es no desenho. 153 00:14:12,799 --> 00:14:17,862 Alteraram o sistema de sonar para colocarem um sistema de detec��o de m�sseis. 154 00:14:17,946 --> 00:14:20,280 Foi bom n�o termos encontrado nenhum m�ssil. 155 00:14:20,281 --> 00:14:23,351 Nunca tivemos destes problemas com os submarinos antigos. 156 00:14:23,435 --> 00:14:26,662 Foi porque nunca existiram navios com esta capacidade. 157 00:14:26,663 --> 00:14:29,749 Tem raz�o, Hayes, mas pelo menos funcionavam. 158 00:14:30,208 --> 00:14:33,402 Eu disse que n�o tinha efetuado um diagn�stico adequado... 159 00:14:33,403 --> 00:14:38,675 Sr. Hayes, discutir com o Sr. Flemming n�o altera o fato de que ele est� correto. 160 00:14:38,842 --> 00:14:44,222 Quero mostrar-lhe algo, porque foram estas as altera��es efetuadas ao Siren-2. 161 00:14:47,642 --> 00:14:50,061 As altera��es est�o em vermelho. 162 00:14:52,355 --> 00:14:54,816 Esta � a altera��o n� 2. 163 00:14:55,609 --> 00:14:58,278 Esta � a altera��o n� 3, Capit�o. 164 00:15:01,164 --> 00:15:05,452 Compreende isto, Capit�o? Estes s�o os fatos. 165 00:15:05,577 --> 00:15:07,995 Por que n�o abre os olhos e v�? 166 00:15:07,996 --> 00:15:13,126 Sr. Hayes, quero v�-lo na minha cabine imediatamente. 167 00:15:13,710 --> 00:15:17,422 Sr. Robbins, recalibre o sonar manualmente. 168 00:15:17,464 --> 00:15:18,806 Sim, Senhor. 169 00:15:19,007 --> 00:15:22,260 Aguardo uma relat�rio de danos nos meus aposentos. 170 00:15:27,349 --> 00:15:29,193 Isto vai ser divertido. 171 00:15:36,007 --> 00:15:38,360 Qual � o seu problema, Hayes? 172 00:15:38,568 --> 00:15:42,072 N�o consegue encarar os fatos, ou a culpa � muita para voc�? 173 00:15:42,113 --> 00:15:45,083 Os fatos falam por si, Capit�o. 174 00:15:47,744 --> 00:15:50,747 N�o vou arcar com as culpas, 175 00:15:50,914 --> 00:15:53,875 porque os militares mexeram no meu projeto. 176 00:15:54,542 --> 00:15:56,752 Eu conhe�o o seu tipo, Hayes. 177 00:15:56,753 --> 00:16:01,216 Sempre aponta o dedo a outra pessoa. Por que � mais f�cil assim, n�o �? 178 00:16:01,424 --> 00:16:05,886 Sejamos francos, Senhor. Quase morremos, Capit�o. 179 00:16:05,887 --> 00:16:09,349 Por causa das altera��es da Marinha, n�o por minha causa. 180 00:16:09,541 --> 00:16:13,644 - Se n�o consegue... - J� chega. Tomei a minha decis�o. 181 00:16:14,045 --> 00:16:20,151 Para o bem da tripula��o, est� proibido de entrar na sala de controle at� segunda ordem. 182 00:16:23,872 --> 00:16:25,241 E quanto � minha an�lise do Siren? 183 00:16:27,284 --> 00:16:32,414 Robbins far� isso, pode ajud�-lo pelo interfone se for necess�rio. 184 00:16:32,806 --> 00:16:37,377 Por que n�o me manda bater em c�digo Morse numa parede? 185 00:16:37,460 --> 00:16:39,795 Fa�a o que quiser. 186 00:16:39,796 --> 00:16:42,674 Desde que n�o o fa�a na minha sala de controle. 187 00:16:42,716 --> 00:16:44,151 Dispensado. 188 00:16:56,313 --> 00:16:58,773 Qual � o problema, Sr. Robbins? 189 00:16:59,357 --> 00:17:00,984 N�o faz sentido, Capit�o. 190 00:17:01,426 --> 00:17:03,486 Dev�amos ler mais radia��o. 191 00:17:04,741 --> 00:17:06,323 Ser� uma avaria do equipamento? 192 00:17:06,406 --> 00:17:10,560 N�o, os valores s�o sempre baixos. 193 00:17:13,096 --> 00:17:15,424 - Ouviu tudo isso, Tenente? - Sim, Sr. 194 00:17:15,749 --> 00:17:17,209 Qual � a sua opini�o? 195 00:17:17,292 --> 00:17:19,878 A contamina��o est� sendo causada por uma fonte diferente. 196 00:17:20,561 --> 00:17:22,172 Talvez n�o nuclear. 197 00:17:24,016 --> 00:17:25,508 � melhor ver isto, Senhor. 198 00:17:35,418 --> 00:17:38,535 - Consegue identificar isso? - � o sinal de uma caixa-preta. 199 00:17:43,190 --> 00:17:45,153 � um sinal codificado dos novos. 200 00:17:45,937 --> 00:17:47,656 Nome do c�digo, "David". 201 00:17:50,753 --> 00:17:54,329 Decodificado, Siren-1. 202 00:18:00,785 --> 00:18:04,464 Ao menos descobrimos o que aconteceu com o Siren-1. 203 00:18:05,372 --> 00:18:10,846 Aquela caixa-preta � a nossa �nica esperan�a de saber o que houve. 204 00:18:12,121 --> 00:18:13,348 Consegue localiz�-la? 205 00:18:13,723 --> 00:18:16,518 Est� 27000 p�s por baixo de n�s. 206 00:18:16,993 --> 00:18:22,147 Sr. Kane, informe ao QG de que achamos a caixa-preta do Siren-1 207 00:18:22,148 --> 00:18:26,193 e de que estamos prontos para mergulhar. 208 00:18:26,194 --> 00:18:27,445 Sim, Senhor. 209 00:18:28,505 --> 00:18:30,374 A postos para mergulhar. 210 00:18:40,333 --> 00:18:42,402 22200. 211 00:18:43,078 --> 00:18:46,590 23400 e descendo. 212 00:18:55,807 --> 00:18:57,934 25800. 213 00:19:05,283 --> 00:19:07,594 27500. 214 00:19:16,386 --> 00:19:20,259 Sr. Robbins, ative as luzes de rastreamento. 215 00:19:22,325 --> 00:19:23,744 Ativadas, capit�o. 216 00:19:24,419 --> 00:19:30,217 Olhem s� para aquilo. O que est� fazendo aqui em baixo? 217 00:19:31,802 --> 00:19:36,989 A rea��o fotossint�tica n�o pode ocorrer a esta profundidade. 218 00:19:37,290 --> 00:19:39,100 Sem luz do sol, sem comida. 219 00:19:39,642 --> 00:19:43,605 Do ponto de vista biol�gico, o crescimento de plantas aqui � imposs�vel. 220 00:19:43,972 --> 00:19:48,005 - Gostaria de amostras. - Trataremos disso, Tenente. 221 00:19:48,576 --> 00:19:52,781 Capit�o, o sonar indica destro�os met�licos na borda da fenda. 222 00:19:53,123 --> 00:19:56,151 Devem ser partes da estrutura principal do Siren-1. 223 00:19:56,484 --> 00:19:58,826 - Capit�o. - Aqui � o capit�o, Sr. Hayes. 224 00:19:58,970 --> 00:20:01,573 Posso sugerir uma an�lise mais aprofundada dos danos? 225 00:20:01,806 --> 00:20:04,793 Pode ajudar-nos a determinar a causa do afundamento do Siren-1. 226 00:20:05,160 --> 00:20:06,920 Entendido, Sr. Hayes. 227 00:20:12,087 --> 00:20:14,888 - Sven. - Prepare-se para mergulhar. 228 00:20:15,262 --> 00:20:16,630 Sim, senhor. 229 00:20:21,309 --> 00:20:24,477 - Desligar os motores. - Motores desligados, Sr. 230 00:20:28,608 --> 00:20:33,238 O mergulho mais profundo e o capit�o escolhe voc�. 231 00:20:33,421 --> 00:20:36,616 O homem sabe o que faz, cara de lula. 232 00:20:37,192 --> 00:20:38,812 - Est�o preparados? - Sim, senhor. 233 00:20:38,868 --> 00:20:40,119 Precisamos de duas coisas. 234 00:20:40,420 --> 00:20:43,248 Primeiro, uma amostra das algas marinhas para a tenente. 235 00:20:43,540 --> 00:20:46,585 Segundo, fotografias dos destro�os do Siren-1. 236 00:20:46,877 --> 00:20:50,004 Quero-o equipado para o caso dele precisar de ajuda. 237 00:20:50,405 --> 00:20:52,591 Boa sorte, continuem. 238 00:21:03,351 --> 00:21:07,606 Testando o r�dio. Repito. Mergulhador 1, testando o r�dio. 239 00:21:08,139 --> 00:21:10,609 Estamos ouvindo alto e claro, Sven. C�mbio. 240 00:21:10,650 --> 00:21:14,196 Entendido. Estou entrando nas algas. C�mbio. 241 00:21:15,530 --> 00:21:20,410 Que estranho, est�o todas numa �rea e s�o bem grossas. C�mbio. 242 00:21:20,786 --> 00:21:23,746 N�o. Quer deste? 243 00:21:23,747 --> 00:21:25,123 Tamb�m n�o. 244 00:21:25,665 --> 00:21:30,170 Olha para aquilo. Podia abrir um sushi bar e ficar milion�rio. 245 00:21:30,337 --> 00:21:34,891 Preciso de mais luz. Mal consigo ver 3 metros � minha frente. 246 00:21:35,133 --> 00:21:39,262 Que estranho, h� uma corrente de �gua quente vindo de baixo. 247 00:21:39,980 --> 00:21:42,349 As algas parecem estar crescendo nela. 248 00:21:42,474 --> 00:21:47,687 Recolha uma amostra quando parar de brincar. 249 00:21:47,813 --> 00:21:50,399 Entendido, Sr. Desculpe. C�mbio. 250 00:21:50,540 --> 00:21:55,612 N�o vai ser f�cil cortar amostras das algas. S�o muito grossas. 251 00:21:58,481 --> 00:22:00,909 Amostra de alga recolhida, Sr. 252 00:22:02,027 --> 00:22:04,038 Podem puxar. C�mbio. 253 00:22:08,750 --> 00:22:13,088 Est� tudo bem. Vou descer agora. 254 00:22:13,872 --> 00:22:18,176 Entendido. V� se retorna, est� ouvindo? 255 00:22:22,079 --> 00:22:26,560 Nada � normal a esta profundidade. Vai ser interessante estudar essa amostra. 256 00:22:31,662 --> 00:22:33,191 Muito obrigada, Philippe. 257 00:22:34,891 --> 00:22:36,391 O prazer foi meu, Tenente. 258 00:22:54,120 --> 00:22:55,439 Sven! 259 00:22:56,815 --> 00:22:58,800 Raios, Sven, qual o problema? 260 00:23:01,595 --> 00:23:03,889 Sven, o que se est� acontecendo? 261 00:23:06,558 --> 00:23:09,920 Eu estou bem. Depois explico. 262 00:23:10,996 --> 00:23:15,441 Sven, conseguiu fazer muitos brancos ficarem azuis. 263 00:23:15,842 --> 00:23:17,486 Estou bem agora, juro. 264 00:23:17,652 --> 00:23:19,904 Podemos enviar o mergulhador 2 para substitu�-lo. 265 00:23:20,205 --> 00:23:24,701 Negativo, perderia a minha aposta com o Philippe se o fizesse. 266 00:23:33,335 --> 00:23:36,454 Localizei um peda�o do casco do Siren-1. 267 00:23:36,705 --> 00:23:39,549 Vou tirar umas fotos. C�mbio. 268 00:23:45,889 --> 00:23:47,391 Diz "queijo", querida. 269 00:23:53,772 --> 00:23:55,899 Algo est� errado! 270 00:23:57,559 --> 00:23:59,610 - O que est� acontecendo, Sr.? - N�o sei. 271 00:23:59,654 --> 00:24:01,663 Mergulhador 1, responda. 272 00:24:05,634 --> 00:24:08,662 Aviso, fun��es vitais falhando. 273 00:24:09,743 --> 00:24:11,498 Capit�o, algo est� errado. 274 00:24:16,962 --> 00:24:19,339 Pe�o permiss�o para ajudar Sven, Sr. 275 00:24:19,581 --> 00:24:21,049 N�o enquanto n�o soubermos mais. 276 00:24:21,333 --> 00:24:23,250 - Mas senhor... - � tudo. 277 00:24:24,528 --> 00:24:26,780 Mergulhador 1, responda! 278 00:24:49,027 --> 00:24:51,371 Capit�o, o que est� acontecendo? 279 00:24:52,080 --> 00:24:53,173 Capit�o... 280 00:24:56,927 --> 00:24:58,254 Filho da puta! 281 00:25:00,936 --> 00:25:02,617 - Podia ter feito algo... - N�o podia fazer nada. 282 00:25:02,641 --> 00:25:07,012 Sim, eu podia ter feito algo. Ele era o meu melhor amigo. 283 00:25:07,462 --> 00:25:08,847 Filho da puta... 284 00:25:08,922 --> 00:25:12,768 Ele sabia o que estava fazeendo. Correu um risco, como todos n�s. 285 00:25:12,951 --> 00:25:19,691 - Aquele filho da puta... - N�o havia nada que pudesse... 286 00:25:27,616 --> 00:25:29,843 O que acha, Sr. Robbins? 287 00:25:31,161 --> 00:25:37,751 Talvez tenha sido um rasgo na roupa de mergulho. 288 00:25:41,498 --> 00:25:43,099 A esta profundidade... 289 00:25:46,351 --> 00:25:49,012 Sr. Kane, informe a central. 290 00:25:49,729 --> 00:25:54,475 - Isso � tudo, Sr.? - O que sugere, Sr. Kane? 291 00:25:55,269 --> 00:25:59,230 Vamos prosseguir como planejado para recuperar a caixa-preta do Siren-1. 292 00:25:59,531 --> 00:26:03,318 Estarei na minha cabine se precisarem de mim. 293 00:26:14,329 --> 00:26:16,665 Sven... 294 00:26:20,185 --> 00:26:22,129 Ele era meu amigo. 295 00:26:58,076 --> 00:27:00,584 O sinal da caixa-preta ainda est� forte. 296 00:27:01,577 --> 00:27:02,920 Muito bem. 297 00:27:03,951 --> 00:27:05,964 Relat�rio dos motores, Sr. Muller. 298 00:27:06,924 --> 00:27:10,219 Fizemos uma revis�o completa, como ordenou, Sr. 299 00:27:10,360 --> 00:27:13,972 Entendido, fa�a outra verifica��o desde o in�cio. 300 00:27:15,815 --> 00:27:18,126 Ouviu ele, mais uma vez. 301 00:28:03,105 --> 00:28:04,731 Senhor, o que acha disto? 302 00:28:05,440 --> 00:28:09,694 - N�o pode ser... - Coloque em infravermelhos. 303 00:28:09,995 --> 00:28:11,213 Sim, Sr. 304 00:28:12,898 --> 00:28:16,285 - O que quer que seja, � enorme. - Minha nossa Senhora... 305 00:28:16,410 --> 00:28:20,204 - Capit�o, est� se aproximando. - Vem direto para n�s, Sr. 306 00:28:20,289 --> 00:28:23,041 A��es evasivas. Leve-nos para 3000 p�s, Sr. Flemming. 307 00:28:23,183 --> 00:28:26,038 - Subindo, Sr. - Ative as c�meras exteriores. 308 00:28:44,783 --> 00:28:46,982 Est� tentando nos eletrecutar! 309 00:28:50,152 --> 00:28:52,403 Doutor, temos um homem ferido na sala de controle. 310 00:28:52,404 --> 00:28:55,397 - Estou a caminho. - A press�o exterior quase duplicou. 311 00:28:55,407 --> 00:28:56,575 Veja se consegue despist�-lo. 312 00:28:57,593 --> 00:28:59,870 Negativo, os motores n�o respondem. 313 00:28:59,912 --> 00:29:02,497 O diagn�stico detecta danos nos motores. 314 00:29:02,598 --> 00:29:06,668 Sr. Muller, d�-me uma avalia��o da sala dos motores. 315 00:29:08,504 --> 00:29:10,923 Vamos, Muller. 316 00:29:19,172 --> 00:29:20,556 Sala dos motores, respondam. 317 00:29:20,557 --> 00:29:23,519 N�o consigo avaliar nada enquanto n�o apagar este inc�ndio. 318 00:29:25,312 --> 00:29:29,274 O limite de resist�ncia do submarino � de 35.000 p�s. 319 00:29:29,775 --> 00:29:32,653 Se esta coisa continuar a descer... 320 00:29:33,445 --> 00:29:36,281 Pessoal, vejam as imagens do monitor 2. 321 00:29:36,888 --> 00:29:38,859 Filho da puta... 322 00:29:42,921 --> 00:29:48,459 Capit�o, pe�a ao Robbins para inverter a polaridade do sistema de camuflagem. 323 00:29:48,460 --> 00:29:52,881 Isso permitir� ao campo el�trico exterior dar-lhe um choque. 324 00:29:53,165 --> 00:29:55,265 - � poss�vel. - Teoricamente. 325 00:29:56,176 --> 00:29:57,285 Quais s�o os perigos? 326 00:29:57,344 --> 00:30:02,933 Uma sobrecarga el�trica. O sistema de arrefecimento sobrecarrega e depois... 327 00:30:05,093 --> 00:30:06,562 Vamos! Vai funcionar! 328 00:30:06,728 --> 00:30:08,771 Fa�a-o! Raios, fa�a-o! 329 00:30:08,772 --> 00:30:10,732 Ligue o interruptor, Robbins! 330 00:30:18,690 --> 00:30:19,942 Outra vez! 331 00:30:28,214 --> 00:30:29,585 Agora funcionou. 332 00:30:34,423 --> 00:30:36,341 O piloto autom�tico n�o responde. 333 00:30:36,550 --> 00:30:37,967 Passe para o manual. 334 00:30:37,968 --> 00:30:40,262 Aqui tamb�m nada funciona, Capit�o. 335 00:30:40,904 --> 00:30:42,444 Vou mudar para outra sintonia. 336 00:30:44,466 --> 00:30:45,933 Farei uma revis�o. 337 00:30:45,934 --> 00:30:47,352 Tenham calma, fiquem alertas. 338 00:30:47,436 --> 00:30:49,855 Venha para a mam�e, querido. 339 00:30:54,618 --> 00:30:56,153 Os controles n�o respondem. 340 00:30:56,361 --> 00:30:59,439 N�o � de admirar, aquela coisa obstruiu a entrada dos turbos. 341 00:30:59,882 --> 00:31:01,262 A energia foi reduzida drasticamente. 342 00:31:01,575 --> 00:31:04,744 Estamos caindo para uma abertura na base da fenda. 343 00:31:04,945 --> 00:31:07,783 - Qual � a profundidade? - Mais de 45.000 p�s, Sr. 344 00:31:13,245 --> 00:31:15,305 � melhor algu�m fazer alguma coisa. 345 00:31:15,555 --> 00:31:17,725 Aumente a for�a da h�lice. 346 00:31:19,067 --> 00:31:20,552 Tente descer em uma borda. 347 00:31:21,086 --> 00:31:22,521 � capaz de funcionar. 348 00:31:22,846 --> 00:31:26,517 H� uma sali�ncia 300 p�s abaixo de n�s. 349 00:31:27,217 --> 00:31:28,853 Rivera, saia. 350 00:31:46,704 --> 00:31:51,166 Passe toda a energia desnecess�ria para os motores, Sr. Hayes. 351 00:31:55,754 --> 00:31:57,088 Vamos coloc�-lo naquela sali�ncia. 352 00:31:57,089 --> 00:32:00,175 Com calma, Wick. Mantenha o equil�brio. 353 00:32:02,219 --> 00:32:05,115 Robbins, acione as estruturas de pouso. 354 00:32:27,954 --> 00:32:29,747 Engenhoso, Wick. 355 00:32:32,249 --> 00:32:33,416 Excelente. 356 00:32:33,417 --> 00:32:36,490 Acabou de nos salvar. 357 00:32:47,614 --> 00:32:52,378 Isto sempre foi o meu amuleto, irm�o. At� agora. 358 00:32:53,612 --> 00:32:55,464 Gosto do seu estilo, Wick. 359 00:32:56,807 --> 00:32:58,109 Obrigado, Skids. 360 00:32:58,859 --> 00:33:05,199 Sr. Kane, Sr. Robbins. Colaborem com a Srta. Rivera na avalia��o dos danos. 361 00:33:05,804 --> 00:33:06,984 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 362 00:33:07,752 --> 00:33:10,870 Sr. Hayes, quero v�-lo na minha cabine. 363 00:33:11,071 --> 00:33:13,649 Ainda se deve lembrar de onde fica. 364 00:33:19,505 --> 00:33:22,600 Aqui vamos, segundo round. 365 00:33:27,930 --> 00:33:34,061 Hayes, nunca contradiga uma ordem direta do oficial no comando. 366 00:33:34,311 --> 00:33:36,312 Especialmente � frente da sua tripula��o. 367 00:33:36,413 --> 00:33:38,982 Com o devido respeito, Capit�o... 368 00:33:38,983 --> 00:33:41,944 N�o estar�amos tendo esta conversa se eu n�o tivesse feito isso. 369 00:33:42,738 --> 00:33:46,031 A disciplina une o grupo e o faz funcionar. 370 00:33:46,857 --> 00:33:50,828 Pior do que perder um homem � ver um indiv�duo destruir isso. 371 00:33:51,311 --> 00:33:53,280 Com boas inten��es ou n�o... 372 00:33:53,622 --> 00:33:57,960 No futuro, ir� me avisar antes de agir. 373 00:33:58,635 --> 00:34:00,421 Entendeu? 374 00:34:01,342 --> 00:34:02,406 Sim. 375 00:34:02,965 --> 00:34:04,125 Dispensado. 376 00:34:06,176 --> 00:34:07,374 - Hayes... - Sim? 377 00:34:07,920 --> 00:34:11,798 Se servir de consolo, acho que fez um trabalho impec�vel. 378 00:34:11,974 --> 00:34:16,270 Pode voltar para a sala de controle. 379 00:34:17,221 --> 00:34:18,939 Obrigado, Capit�o. 380 00:34:38,917 --> 00:34:43,505 Basicamente, a alga absorve oxig�nio e libera venenos altamente t�xicos. 381 00:34:44,211 --> 00:34:46,800 Os peixes aproximam-se e morrem. 382 00:34:46,842 --> 00:34:49,970 Desastre ecol�gico instant�neo. 383 00:34:50,137 --> 00:34:54,433 Parece-me uma causa muito pequena para um problema t�o grande. 384 00:34:54,767 --> 00:34:58,846 A concentra��o de toxinas para o seu tamanho � muito grande. 385 00:34:59,321 --> 00:35:01,106 Se esta coisa se desenvolvesse na superf�cie... 386 00:35:01,540 --> 00:35:06,362 Diria que � o resultado de um grupo complexo de muta��es. 387 00:35:06,812 --> 00:35:08,822 Da pr�xima vez que falarmos com a central, Skids, 388 00:35:09,189 --> 00:35:10,616 vamos ser parabenizados. 389 00:35:14,736 --> 00:35:17,498 N�o entendo o que se passa com estes circuitos ATQ. 390 00:35:17,939 --> 00:35:19,083 Por que n�o d� uma checada? 391 00:35:19,491 --> 00:35:23,294 Pode deixar. Basta ficar nessa posi��o. 392 00:35:23,295 --> 00:35:25,172 Ent�o vamos come�ar. 393 00:36:20,369 --> 00:36:21,936 Pe�o permiss�o para retornar. 394 00:36:21,937 --> 00:36:24,772 Tem certeza que est� em condi��es de retornar ao seu posto? 395 00:36:25,073 --> 00:36:26,968 - Sim, senhor. - Muito bem. 396 00:36:30,370 --> 00:36:33,534 Localiza��o da caixa-preta efetuada e preparada para o resgate. 397 00:36:33,841 --> 00:36:34,942 - Sr. Hayes. - Senhor? 398 00:36:35,034 --> 00:36:36,118 Como est�o os motores? 399 00:36:36,652 --> 00:36:41,670 Digamos que n�o est�o aptos para fazer corridas mas v�o funcionar. 400 00:36:41,907 --> 00:36:45,586 Muito bem, vamos prosseguir para a caixa-preta, Sr. Robbins. 401 00:36:45,669 --> 00:36:49,380 Espero que ningu�m seja claustrof�bico, porque isto vai ficar bastante apertado. 402 00:36:49,581 --> 00:36:52,801 N�o � muito inteligente fazermos isto �s cegas. 403 00:36:52,843 --> 00:36:56,888 Dev�amos voltar e deixar que outros lidem com este pesadelo. 404 00:36:57,089 --> 00:37:00,643 Nem pensar. Resgatamos a caixa-preta e depois voltamos. 405 00:37:00,851 --> 00:37:03,604 N�o me lembro de pedir a opini�o a ningu�m. 406 00:37:04,012 --> 00:37:05,314 Prossiga, Srta. Rivera. 407 00:37:05,481 --> 00:37:06,741 Sim, Sr. 408 00:37:15,207 --> 00:37:16,617 Aproximando-se da caverna. 409 00:37:18,594 --> 00:37:20,120 150 p�s. 410 00:37:21,830 --> 00:37:22,998 130 p�s. 411 00:37:23,123 --> 00:37:27,253 Sr. Hayes, quero os motores a 3 quartos quando entrarmos na caverna. 412 00:37:27,670 --> 00:37:28,670 Aguentem, pessoal. 413 00:37:28,871 --> 00:37:31,674 - 60 p�s. - Espero que gostem de montanhas-russas. 414 00:37:32,182 --> 00:37:33,489 - 30 p�s. - 3. 415 00:37:33,993 --> 00:37:35,093 - 10 p�s. - 2. 416 00:37:35,145 --> 00:37:36,645 - For�a total. - 1. 417 00:37:37,196 --> 00:37:38,296 Agora! 418 00:37:50,851 --> 00:37:52,244 Turbul�ncia. 419 00:37:52,461 --> 00:37:54,362 Aproximando-se em ondas, aumentando. 420 00:37:54,363 --> 00:37:57,792 Parecemos uma bola de golfe entrando no buraco. 421 00:38:04,782 --> 00:38:08,042 Ainda estamos recebendo o sinal da caixa-preta, Sr. Robbins? 422 00:38:08,143 --> 00:38:11,505 Estamos. De acordo com isto, � depois desta curva... 423 00:38:12,581 --> 00:38:15,133 e atrav�s daquela passagem estreita. 424 00:38:15,134 --> 00:38:16,802 Mandamos o rob� de explora��o? 425 00:38:16,927 --> 00:38:17,761 Nem pensar. 426 00:38:17,845 --> 00:38:20,514 Nunca resistiria � turbul�ncia ou � temperatura. 427 00:38:20,906 --> 00:38:22,849 Estas �guas est�o a 263� C. 428 00:38:22,850 --> 00:38:25,269 Eu posso calcular o intervalo das erup��es 429 00:38:25,352 --> 00:38:27,372 e temporizar a nossa passagem atrav�s dos computadores de bordo. 430 00:38:27,396 --> 00:38:29,773 Boa ideia. Prossiga, Sr. Robbins. 431 00:38:29,899 --> 00:38:32,776 Robbins, e quanto �s explos�es duplas? 432 00:38:33,694 --> 00:38:36,655 Existe sempre um elemento de risco em cada op��es que tomamos. 433 00:38:36,739 --> 00:38:39,158 Este � um risco calculado. 434 00:38:39,325 --> 00:38:41,202 � como dan�ar num campo minado. 435 00:38:42,111 --> 00:38:43,679 Prossiga, Sr. Robbins. 436 00:39:22,952 --> 00:39:25,905 Srta. Rivera, ative a c�mara de estibordo. 437 00:39:35,589 --> 00:39:40,719 N�o se preocupe, mantenha esses olhos castanhos fixados na tela. 438 00:39:53,774 --> 00:39:56,143 Faz-me lembrar os filmes da Segunda Guerra Mundial. 439 00:39:56,769 --> 00:39:58,320 Eu e o John Wayne. 440 00:40:14,503 --> 00:40:18,340 Uma caverna subterr�nea naturalmente pressurizada. 441 00:40:18,883 --> 00:40:19,633 Incr�vel. 442 00:40:20,017 --> 00:40:21,810 Incrivelmente assustador. 443 00:40:22,753 --> 00:40:26,724 Como a caixa-preta chegou at� aqui? 444 00:40:28,091 --> 00:40:30,186 Correntes subaqu�ticas possivelmente. 445 00:40:30,269 --> 00:40:31,612 Quem sabe? 446 00:40:32,062 --> 00:40:35,274 Esperem, h� algo de errado com o sinal. 447 00:40:44,842 --> 00:40:46,486 � um SOS. 448 00:40:50,623 --> 00:40:54,001 Agora consigo distingui-lo do sinal da caixa-preta, com o qual... 449 00:40:54,418 --> 00:40:56,545 confundi. 450 00:40:57,721 --> 00:40:59,939 Se h� um SOS, significa 451 00:40:59,940 --> 00:41:03,060 que existe uma fonte de informa��o melhor do que a caixa-preta. 452 00:41:03,094 --> 00:41:04,720 Pode localizar a origem? 453 00:41:05,296 --> 00:41:09,024 � isso que � estranho, Sr. � a mesma que a da caixa-preta. 454 00:41:09,158 --> 00:41:13,312 Vem de algum lugar de dentro daquela caverna. 455 00:41:13,437 --> 00:41:16,732 Eles estiveram aqui, Capit�o. 456 00:41:17,875 --> 00:41:19,360 Repare na tela. 457 00:41:21,987 --> 00:41:25,157 A quest�o �, o que estiveram fazendo aqui? 458 00:41:25,449 --> 00:41:27,501 O que aconteceu com eles? 459 00:41:27,676 --> 00:41:31,030 Reuni�o no refeit�rio, imediatamente. 460 00:41:38,713 --> 00:41:40,131 N�o faz sentido. 461 00:41:41,424 --> 00:41:43,717 Parece que a tripula��o do Siren-1 enfrentaram perigos. 462 00:41:43,718 --> 00:41:48,389 Isto n�o faz sentido. Eles n�o tinham raz�es para vir para aqui. 463 00:41:52,885 --> 00:41:58,482 N�o devem remover as m�scaras de oxig�nio em nenhuma circunst�ncia. 464 00:41:58,974 --> 00:42:01,569 V�o reparar que n�o s�o armas comuns. 465 00:42:01,752 --> 00:42:04,113 Foram criadas para serem usadas debaixo de �gua. 466 00:42:04,380 --> 00:42:08,534 Cuidado, o interior da caverna � altamente pressurizado. 467 00:42:08,901 --> 00:42:13,404 Aumenta o potencial de fogo, por isso n�o atirem � revelia. 468 00:42:13,405 --> 00:42:14,372 Entendido? 469 00:42:14,373 --> 00:42:16,167 - Sim, senhor. - Afirmativo. 470 00:42:29,889 --> 00:42:33,267 A visibilidade � extremamente limitada. 471 00:42:35,486 --> 00:42:37,188 Prestem aten��o. 472 00:42:37,313 --> 00:42:40,524 De acordo com os nossos testes, esta �rea � muito t�xica. 473 00:42:40,608 --> 00:42:42,827 Mantenham as m�scaras colocadas. 474 00:42:43,444 --> 00:42:47,490 Capit�o, n�o h� sinais de vida, apenas destro�os espalhados. 475 00:42:50,765 --> 00:42:54,789 - Skids, jogue o bote na �gua. - Ponha ali. 476 00:42:57,166 --> 00:43:00,753 Esperem, deixem-me adivinhar... Eu vou primeiro, certo? 477 00:43:01,879 --> 00:43:04,130 D�-me um relat�rio do progresso, Sr. Hayes. 478 00:43:04,131 --> 00:43:06,384 O nevoeiro � espesso como sopa de ervilhas, Capit�o. 479 00:43:06,425 --> 00:43:09,136 Muito bem. Continuem, Sr. Hayes. 480 00:43:09,587 --> 00:43:12,389 Wick, tenho um mau pressentimento. 481 00:43:12,690 --> 00:43:14,767 Tenha calma, Skids. 482 00:43:17,244 --> 00:43:18,897 Nada at� agora, Sr. 483 00:43:19,872 --> 00:43:24,318 Mantenha as luzes neles, mostre-me para onde v�o. 484 00:43:28,698 --> 00:43:30,658 Fiquem atentos. 485 00:43:34,278 --> 00:43:37,206 J� mencionei que n�o sei nadar? 486 00:43:37,331 --> 00:43:38,374 Segure firme, Skids. 487 00:43:38,624 --> 00:43:41,783 - Capit�o, chegamos. - Entendido, Wick. 488 00:43:42,895 --> 00:43:46,757 Muito bem, vamos. Vejam onde pisam. 489 00:43:50,177 --> 00:43:53,180 Vou precisar de uma leitura do radar daquele t�nel. 490 00:43:53,589 --> 00:43:56,267 Siren-2, aqui � o Wick. Est�o recebendo? 491 00:43:56,475 --> 00:43:57,810 A qualidade de imagem � boa, 492 00:43:58,102 --> 00:44:00,645 mas o meu monitor s� exibe 30 metros de cada vez. 493 00:44:00,646 --> 00:44:04,649 30 metros? Por que n�o nos d�o uma bengala de cego? 494 00:44:04,750 --> 00:44:08,988 Mais depressa, Sr. Hayes. N�o temos tempo para passear. 495 00:44:24,156 --> 00:44:25,821 Wick, repara nisto. 496 00:44:25,863 --> 00:44:27,339 Qual o problema, Hayes? 497 00:44:27,440 --> 00:44:29,959 Nada, capit�o. � apenas um caminho sem sa�da. 498 00:44:30,718 --> 00:44:33,387 Robbins, fale comigo. Para onde? 499 00:44:33,712 --> 00:44:35,972 Sempre em frente e � esquerda da divis�o. 500 00:44:36,173 --> 00:44:37,173 Vamos. 501 00:44:44,498 --> 00:44:46,609 H� uma separa��o no t�nel mais � frente. 502 00:44:46,817 --> 00:44:50,905 Ser� mais r�pido se dividirem em dois grupos. 503 00:44:52,690 --> 00:44:53,899 Entendido, Capit�o. 504 00:44:54,867 --> 00:44:57,703 Flemming, Philippe e Ana, v�o pela direita. 505 00:44:58,312 --> 00:44:59,780 Ana, vai ser a l�der. 506 00:44:59,956 --> 00:45:01,933 Skids e Carlo, vamos pela esquerda. 507 00:45:02,575 --> 00:45:05,612 Ana, este � o seu contato com o radar, n�o o perca. 508 00:45:05,879 --> 00:45:07,088 - Entendido? - Entendido, Wick. 509 00:45:07,471 --> 00:45:09,515 Muito bem, vamos. 510 00:45:16,555 --> 00:45:19,976 Parece que perdemos a festa. 511 00:45:20,484 --> 00:45:22,645 Ainda bem que n�o me convidaram. 512 00:45:23,304 --> 00:45:27,316 Capit�o, temos aqui tanques bioqu�micos t�xicos. 513 00:45:29,059 --> 00:45:33,781 E aqui s� temos escurid�o e medo. 514 00:45:35,357 --> 00:45:36,576 Esperem a�... 515 00:45:37,593 --> 00:45:38,978 Que som foi este? 516 00:45:43,374 --> 00:45:45,955 - Roger, o que foi? - Nada. 517 00:45:46,068 --> 00:45:48,003 S� os meus nervos. Pensei ter ouvido... 518 00:45:48,004 --> 00:45:50,673 Vamos nos manter juntos, n�o fique para tr�s. 519 00:46:06,163 --> 00:46:09,149 Como est� o sinal SOS, Robbins? Continua a receb�-lo? 520 00:46:09,250 --> 00:46:13,112 H� muito eco, Ana. Mas parecem estarem indo na dire��o certa. 521 00:46:13,437 --> 00:46:14,797 Parece? 522 00:46:15,648 --> 00:46:18,059 Ei. Aquele som outra vez. 523 00:46:23,289 --> 00:46:25,041 Acho que vem de dentro... 524 00:46:27,877 --> 00:46:28,878 Roger! 525 00:46:31,797 --> 00:46:33,507 Esperem. Qual o problema? 526 00:46:34,634 --> 00:46:37,219 Grupo 1, informem. 527 00:46:37,320 --> 00:46:40,264 Algo atacou o Flemming. Ele est� paralisado. 528 00:46:40,740 --> 00:46:42,433 Tragam-no de volta para o submarino. 529 00:46:42,475 --> 00:46:45,561 Estamos a caminho. Wick, est� me ouvindo? 530 00:46:45,828 --> 00:46:47,279 Ana, o que est� acontecendo? 531 00:46:47,647 --> 00:46:48,481 Cuidado com o teto. 532 00:46:48,606 --> 00:46:50,358 Acho que � de onde eles saem. 533 00:46:52,527 --> 00:46:53,869 Filhos da... 534 00:46:53,986 --> 00:46:56,847 Robbins, d�-nos as coordenadas, r�pido. 535 00:46:56,948 --> 00:46:58,032 Entendido, Skids. 536 00:46:58,115 --> 00:47:01,160 Voltem por onde vieram, depois � esquerda na divis�o. 537 00:47:01,202 --> 00:47:03,996 Vamos voltar para tr�s agora. 538 00:47:05,873 --> 00:47:07,434 Mostre-nos o caminho para casa, Robbins. 539 00:47:07,458 --> 00:47:10,503 V�o pelo t�nel do meio na primeira interse��o. 540 00:47:16,100 --> 00:47:18,261 Robbins, est� a recebendo? 541 00:47:18,753 --> 00:47:20,471 Sempre em frente, depois virem � direita. 542 00:47:21,047 --> 00:47:22,707 Ana, estamos a caminho. 543 00:47:24,225 --> 00:47:26,928 Vai, Wick! Depressa! 544 00:47:28,604 --> 00:47:30,314 Merda, deixei cair a unidade do radar. 545 00:47:31,048 --> 00:47:33,487 - N�o o alcan�o. - Atr�s de voc�, cuidado! 546 00:47:35,644 --> 00:47:37,238 Perdemos o radar do grupo 1. 547 00:47:38,823 --> 00:47:40,366 O que lhe ter� feito isto? 548 00:47:41,133 --> 00:47:44,287 N�o sei, mas infectou-o completamente. 549 00:47:47,456 --> 00:47:48,541 Matem-me... 550 00:47:50,168 --> 00:47:51,293 Matem-me! 551 00:47:52,529 --> 00:47:53,671 Vamos lev�-lo ao submarino. 552 00:47:54,305 --> 00:47:56,499 N�o podemos fazer nada por ele. 553 00:48:02,563 --> 00:48:06,084 - Erro das fun��es vitais. - Capit�o, o Flemming morreu. 554 00:48:07,033 --> 00:48:08,461 Explico mais tarde. 555 00:48:12,915 --> 00:48:15,902 Por aqui, de olhos bem abertos. 556 00:48:17,220 --> 00:48:19,147 Vamos sair daqui, Philippe. 557 00:48:23,107 --> 00:48:24,402 Ajude-me, Philippe! 558 00:48:24,902 --> 00:48:27,038 Ajude-me, Philippe! A minha perna... 559 00:48:37,507 --> 00:48:39,091 Cuidado, cuidado, Philippe! 560 00:48:45,681 --> 00:48:47,033 Maldito! 561 00:48:50,380 --> 00:48:52,131 A minha perna! 562 00:48:57,985 --> 00:49:01,368 Capit�o, arrancou a perna dele! 563 00:49:02,114 --> 00:49:04,951 Philippe, por favor, n�o! 564 00:49:05,518 --> 00:49:08,238 Ana, aguenta. Estamos chegando. 565 00:49:09,247 --> 00:49:10,289 Meu Deus. 566 00:49:10,915 --> 00:49:13,167 O que foi aquilo? Ouvi qualquer coisa. 567 00:49:14,051 --> 00:49:15,051 Cuidado! 568 00:49:16,122 --> 00:49:17,505 Vamos sair daqui! 569 00:49:22,468 --> 00:49:24,720 Capit�o, encontramos o segundo homem. 570 00:49:24,762 --> 00:49:26,097 N�o... 571 00:49:26,730 --> 00:49:29,015 Pegaram Philippe tamb�m? 572 00:49:29,016 --> 00:49:30,560 Carlo, cubra a retaguarda. 573 00:49:30,643 --> 00:49:32,036 N�o vejo nada, Wick. 574 00:49:32,812 --> 00:49:34,397 Que se lixe esta porcaria. 575 00:49:35,381 --> 00:49:36,891 Ana... 576 00:49:37,625 --> 00:49:39,635 - Ana... - Coloque a m�scara, Skids! 577 00:49:40,853 --> 00:49:41,853 Coloque-a! 578 00:49:41,946 --> 00:49:43,331 O que � aquilo? 579 00:49:45,324 --> 00:49:49,870 O sinal SOS est� vindo da sua frente. 580 00:49:49,871 --> 00:49:51,138 Entendido, Capit�o. 581 00:49:59,871 --> 00:50:02,133 Capit�o, o regenerador de oxig�nio perdeu energia. 582 00:50:02,892 --> 00:50:06,329 Ser� que nada funciona neste submarino? 583 00:50:10,366 --> 00:50:15,271 Sr. Muller, confira o regenerador de oxig�nio, perdemos energia. 584 00:50:15,313 --> 00:50:16,939 Estou a caminho, senhor. 585 00:50:19,233 --> 00:50:20,693 Fiquem atentos. 586 00:50:21,277 --> 00:50:22,580 Com calma. 587 00:50:28,034 --> 00:50:31,079 Capit�o, encontrei a origem da luz. 588 00:50:33,414 --> 00:50:36,542 H� um laborat�rio aqui dentro. 589 00:50:37,493 --> 00:50:41,305 Sr. Hayes, tenha extrema cautela. 590 00:50:41,506 --> 00:50:43,841 Vamos entrar. 591 00:50:44,342 --> 00:50:48,304 Capit�o, t�m suprimentos para durar muito tempo aqui. 592 00:50:48,871 --> 00:50:50,473 Muitos computadores. 593 00:50:51,224 --> 00:50:55,436 N�o faz sentido. Skids, pegue a lanterna. 594 00:50:59,023 --> 00:51:02,886 Localizei a fonte do sinal. 595 00:51:07,657 --> 00:51:09,492 Meu Deus. 596 00:51:10,201 --> 00:51:12,245 Localizaram os sobreviventes? 597 00:51:12,737 --> 00:51:14,171 N�o h� sobreviventes. 598 00:51:14,414 --> 00:51:15,581 E a Ana? 599 00:51:18,025 --> 00:51:19,344 N�o h� sinal dela. 600 00:51:24,548 --> 00:51:26,635 Belo SOS. 601 00:51:32,365 --> 00:51:35,176 Capit�o, encontrei discos de dados. 602 00:51:35,835 --> 00:51:38,037 Talvez consigamos descobrir o que estavam fazendo aqui. 603 00:51:38,179 --> 00:51:40,765 Sr. Hayes, regresse ao submarino imediatamente. 604 00:51:41,190 --> 00:51:42,608 Sim, Sr. Estamos a caminho. 605 00:51:43,317 --> 00:51:44,694 Carlo, Skids... 606 00:51:46,237 --> 00:51:50,116 Teremos que abrir caminho a tiros. Tenham cuidado. 607 00:52:32,909 --> 00:52:35,495 Ajudem-me, ajudem-me... 608 00:52:36,162 --> 00:52:38,997 Mais 20 metros e estar�o em casa. 609 00:52:38,998 --> 00:52:41,000 Capit�o, capit�o! 610 00:52:41,167 --> 00:52:44,879 - Est� cheio de... - Traga-os de volta. 611 00:52:46,130 --> 00:52:50,467 Aconteceu algo! Na sala das m�quinas... 612 00:52:50,468 --> 00:52:51,928 R�pido! 613 00:52:55,807 --> 00:52:59,227 Pelo amor de Deus, � terr�vel! Muller, ele... 614 00:53:00,019 --> 00:53:04,733 Ele est� cheio de... ali! Tenha cuidado, Sr. 615 00:53:22,625 --> 00:53:24,961 Capit�o, � da amostra da alga. 616 00:53:30,990 --> 00:53:32,519 Como aconteceu isto? 617 00:53:37,348 --> 00:53:40,643 Robbin, analise o sistema de �gua. 618 00:53:42,478 --> 00:53:44,564 Quantas reservas de �gua expostas no submarino? 619 00:53:44,814 --> 00:53:48,609 Tr�s, no laborat�rio, no banheiro e na cozinha. 620 00:53:49,278 --> 00:53:52,209 - Mas por que quer... - Isole as �reas, r�pido. 621 00:53:52,723 --> 00:53:56,159 - Est� bem. - Entrou no sistema de �gua. 622 00:53:56,567 --> 00:53:59,370 Por isso � que isolei todas as entradas. 623 00:54:01,039 --> 00:54:03,333 Skids, solte a corda. 624 00:54:04,300 --> 00:54:05,501 Entrem todos. 625 00:54:07,186 --> 00:54:09,046 Francisco, o que voc� tem? 626 00:54:09,247 --> 00:54:11,257 O que aconteceu, Francisco? 627 00:54:11,758 --> 00:54:14,135 Nada, eu estava bebendo um copo de �gua... 628 00:54:14,302 --> 00:54:16,304 �gua do submarino, n�o era engarrafada? 629 00:54:17,221 --> 00:54:18,973 Que mal tem? 630 00:54:31,361 --> 00:54:34,364 Por favor, por favor... 631 00:54:35,940 --> 00:54:37,609 Lamento, Francisco. 632 00:54:40,453 --> 00:54:41,781 Capit�o... 633 00:54:54,384 --> 00:54:57,211 Skids, d�-me a sua arma. Est�o tentando subir. 634 00:55:00,282 --> 00:55:01,682 Cuidado! 635 00:55:02,141 --> 00:55:03,559 Skids, pegue-o! 636 00:55:11,109 --> 00:55:13,653 Skids, venha! 637 00:55:18,950 --> 00:55:21,953 D�-me a sua m�o! 638 00:55:30,920 --> 00:55:32,857 - N�s o perdemos! - N�o... 639 00:55:34,417 --> 00:55:35,934 N�o podemos deix�-lo! 640 00:55:38,136 --> 00:55:39,721 Entre no submarino. 641 00:55:40,513 --> 00:55:41,764 Meu Deus... 642 00:55:47,437 --> 00:55:49,857 - Cuido do Skids. - Wick, estou aqui. 643 00:55:50,106 --> 00:55:51,106 Calma. 644 00:55:51,399 --> 00:55:53,484 Levem-no para a sala de mergulho. 645 00:56:01,993 --> 00:56:05,455 Com calma, calma. N�o muito. 646 00:56:14,839 --> 00:56:17,842 Respire devagar e profundamente. 647 00:56:18,234 --> 00:56:20,703 Trouxe o disco, Sr. Hayes? 648 00:56:23,722 --> 00:56:25,724 - � uma fita. - Muito bem. 649 00:56:25,751 --> 00:56:28,394 Robbins e eu vamos analis�-la na sala de controle. 650 00:56:28,736 --> 00:56:31,472 N�o � necess�rio, posso fazer mais r�pido sozinho. 651 00:56:31,597 --> 00:56:34,008 Talvez, mas quero estar presente. 652 00:56:34,242 --> 00:56:35,142 Claro, Sr. 653 00:56:35,151 --> 00:56:39,439 A tenente Crowley vai inform�-los sobre as �reas em quarentena. 654 00:56:40,156 --> 00:56:41,323 Vamos, Sr. Robbins. 655 00:56:41,324 --> 00:56:43,826 Informe a central como est� a situa��o... 656 00:56:44,510 --> 00:56:46,037 �reas em quarentena? 657 00:56:46,921 --> 00:56:48,831 Do que ele est� falando? 658 00:56:49,741 --> 00:56:54,011 O laborat�rio, a enfermaria e a sala das m�quinas est�o interditas. 659 00:56:55,012 --> 00:56:56,756 As algas infectaram-nas. 660 00:56:59,542 --> 00:57:00,885 Muller est� morto. 661 00:57:03,763 --> 00:57:05,682 E o Francisco... 662 00:57:06,166 --> 00:57:10,602 Francisco est� morrendo. 663 00:57:10,603 --> 00:57:11,971 E Ana? 664 00:57:12,405 --> 00:57:13,915 Estragamos tudo. 665 00:57:15,783 --> 00:57:19,362 N�o partiremos enquanto n�o recuperarmos Ana. 666 00:57:19,896 --> 00:57:23,808 Quanto tempo at� os tanques de reserva de oxig�nio acabarem? 667 00:57:26,027 --> 00:57:31,332 Se partirmos nas pr�ximas duas horas, estaremos bem. 668 00:58:00,153 --> 00:58:05,149 Os genes humanos s�o... sint�ticos... 669 00:58:05,909 --> 00:58:08,495 Novas formas de vida est�o evoluindo... 670 00:58:09,012 --> 00:58:15,626 N�o conseguimos encontrar uma bact�ria para carregar o acelerador de DNA... 671 00:58:16,271 --> 00:58:19,464 S� podemos esperar encontrar uma solu��o para isto... 672 00:58:20,723 --> 00:58:23,468 O resto da grava��o est� danificada.� 673 00:58:25,272 --> 00:58:27,514 O que � um acelerador de DNA? 674 00:58:27,655 --> 00:58:31,893 Teoricamente � criado para reduzir o tempo necess�rio para a evolu��o. 675 00:58:32,143 --> 00:58:35,744 S�o os transgen�ticos, a uni�o de genes de esp�cies diferentes, 676 00:58:35,944 --> 00:58:38,441 e depois sujeit�-los ao acelerador de DNA. 677 00:58:39,033 --> 00:58:40,568 Quem sabe o que pode acontecer? 678 00:58:40,960 --> 00:58:42,362 N�o � apenas teoria. 679 00:58:43,187 --> 00:58:47,233 Mark Macy, um especialista em biogen�tica estava trabalhando num prot�tipo. 680 00:58:47,859 --> 00:58:51,287 Aquele na grava��o era o assistente do Mark, Tony Garber. 681 00:58:52,372 --> 00:58:55,500 Foi isto que estavam fazendo. 682 00:58:55,792 --> 00:58:58,953 Mentiram para n�s desde o come�o. 683 00:58:59,287 --> 00:59:00,707 Sabiam que isto aconteceria. 684 00:59:01,097 --> 00:59:04,775 Com a abund�ncia de mutantes, � �bvio que a m�quina ainda est� produzindo. 685 00:59:04,776 --> 00:59:06,970 Deus impe�a que cheguem � superf�cie. 686 00:59:07,253 --> 00:59:11,474 A �nica maneira de ter certeza � n�s mesmo destruirmos o acelearador. 687 00:59:12,308 --> 00:59:14,685 Merda... 688 00:59:15,086 --> 00:59:17,564 Eu acho que dev�amos retornar, 689 00:59:18,130 --> 00:59:20,607 exibir estas grava��es nos notici�rios, 690 00:59:20,608 --> 00:59:23,110 e deixar que outros lidem com esta merda. 691 00:59:23,111 --> 00:59:24,571 J� chega, Sr. Kane. 692 00:59:25,496 --> 00:59:28,074 Sr. Robbins, fique no submarino. 693 00:59:28,867 --> 00:59:33,329 Vamos cumprir a tarefa. Hayes, Kane, Crowley, vistam-se. 694 00:59:36,588 --> 00:59:38,877 Ainda acho que isto � uma merda. 695 00:59:45,884 --> 00:59:51,681 Isto � como ter o mesmo pesadelo duas vezes numa noite. 696 00:59:59,731 --> 01:00:02,399 Robbins, leve-nos aonde o t�nel se divide. 697 01:00:02,400 --> 01:00:03,700 Entendido. Wick. 698 01:00:04,035 --> 01:00:06,612 A primeira curva � � esquerda. 699 01:00:06,613 --> 01:00:09,059 Entendido. Vejam onde pisam. 700 01:00:09,446 --> 01:00:10,829 Fiquem alertas. 701 01:00:13,236 --> 01:00:14,490 Cuidado com os buracos. 702 01:00:17,248 --> 01:00:19,125 N�o consigo ouv�-los. 703 01:00:19,167 --> 01:00:20,627 Robbins, � voc�? 704 01:00:20,919 --> 01:00:22,854 Negativo, Wick. Negativo. 705 01:00:23,713 --> 01:00:25,173 Algu�m est� me ouvindo... 706 01:00:26,132 --> 01:00:27,467 Ana, � voc�? 707 01:00:28,718 --> 01:00:31,011 Nunca pensei ficar feliz em ouvir a sua voz, Skids. 708 01:00:31,012 --> 01:00:32,012 Onde est�? 709 01:00:32,097 --> 01:00:33,783 Em algum tipo de dep�sito 710 01:00:33,807 --> 01:00:34,807 N�o tem sa�da. 711 01:00:35,141 --> 01:00:36,893 Robbins, ouviu isto? 712 01:00:37,860 --> 01:00:40,313 Sim, Wick. Logo consigo as coordenadas. 713 01:00:40,880 --> 01:00:43,991 Ana, consegue ganhar tempo? 714 01:00:44,401 --> 01:00:47,361 Acho que sim. N�o espere at� ao Natal. 715 01:00:47,362 --> 01:00:48,363 Muito bem. 716 01:00:49,414 --> 01:00:51,440 - Sempre em frente. - Vamos. 717 01:00:51,835 --> 01:00:53,993 Depois � esquerda na divis�o. 718 01:00:54,077 --> 01:00:58,206 Depressa Wick, acho que estou ouvindo eles! 719 01:01:07,947 --> 01:01:09,384 Seu nojento! Wick! 720 01:01:10,018 --> 01:01:11,845 Encontrei um t�nel aqui na sala. 721 01:01:12,337 --> 01:01:13,621 Vou entrar. 722 01:01:16,799 --> 01:01:18,059 Sigam a explos�o! 723 01:01:21,362 --> 01:01:22,639 Vamos, r�pido! 724 01:01:28,169 --> 01:01:29,845 Wick! Filho da... 725 01:01:30,146 --> 01:01:32,156 Esperem. Robbins, leve-nos at� ela. R�pido! 726 01:01:32,257 --> 01:01:33,257 Entendido, Wick. 727 01:01:33,366 --> 01:01:35,893 Est�o a menos de 45 metros da sala. 728 01:01:46,529 --> 01:01:47,869 O que � isto? 729 01:01:51,468 --> 01:01:57,390 � uma caverna enorme. E tem gaiolas para animais. 730 01:02:03,480 --> 01:02:04,923 O que � isto? 731 01:02:08,193 --> 01:02:09,819 Por aqui, capit�o. 732 01:02:11,946 --> 01:02:15,367 O Pent�gono ter� que nos ressarcir por isso. 733 01:02:16,576 --> 01:02:18,536 O que estavam fazendo aqui? 734 01:02:19,128 --> 01:02:20,622 Vou checar esta m�quina. 735 01:02:23,166 --> 01:02:24,601 � enorme! 736 01:02:29,756 --> 01:02:30,998 - Capit�o! - Vamos. 737 01:02:33,042 --> 01:02:34,502 N�o consigo me libertar! 738 01:02:35,136 --> 01:02:38,682 Est� me puxando! Wick! 739 01:02:43,620 --> 01:02:44,621 Raios! 740 01:02:45,730 --> 01:02:47,548 Olhem para isto! Capit�o! 741 01:02:48,633 --> 01:02:50,210 Acho que encontramos a fonte. 742 01:02:50,944 --> 01:02:55,407 Este lugar � maior que o Astrodome! 743 01:02:56,889 --> 01:02:58,084 Olhem para isto. 744 01:02:58,284 --> 01:03:01,746 Sacos amni�ticos, com algum tipo de feto. 745 01:03:09,195 --> 01:03:11,339 Espere, n�o atire. 746 01:03:11,589 --> 01:03:13,216 O que � aquilo? 747 01:03:13,591 --> 01:03:16,469 � uma esp�cie de mutante. 748 01:03:18,171 --> 01:03:20,222 Este est� evolu�do para a superf�cie. 749 01:03:20,323 --> 01:03:22,100 Essa coisa parece quase humana. 750 01:03:22,225 --> 01:03:25,437 Eu chamo de um beb� muito feio. 751 01:03:25,645 --> 01:03:27,797 Que som foi este? 752 01:03:38,341 --> 01:03:39,651 Acabem com ela. 753 01:03:39,909 --> 01:03:41,870 Apenas acabem com ela. 754 01:03:43,371 --> 01:03:45,683 - O que aconteceu? - � o acelerador. 755 01:03:45,832 --> 01:03:47,667 E a sua fonte de protoplasma. 756 01:03:48,660 --> 01:03:51,379 Cuidado, acabamos de encontrar a mam�e destes beb�s todos. 757 01:03:53,715 --> 01:03:54,758 Nina, aguente! 758 01:03:55,342 --> 01:03:56,801 Cuidado, afastem-se dela! 759 01:03:56,843 --> 01:03:58,261 N�o vou ficar a olhar para ela. 760 01:03:58,470 --> 01:03:59,838 Tome isto, nojento! 761 01:04:04,267 --> 01:04:05,268 Wick, atire! 762 01:04:08,788 --> 01:04:09,888 Afastem-se! 763 01:04:11,464 --> 01:04:14,549 - Levante-se, vamos embora! - V�o indo, eu j� vou. 764 01:04:16,488 --> 01:04:18,782 Os tanques! Atinja os tanques! 765 01:04:18,949 --> 01:04:20,259 Estou vendo, Wick! 766 01:04:39,993 --> 01:04:42,806 Fim do sinal do acelerador. 767 01:04:51,312 --> 01:04:52,891 Miss�o cumprida. 768 01:05:06,946 --> 01:05:10,250 Sequ�ncia da c�psula de fuga preparada. 769 01:05:21,303 --> 01:05:23,722 R�pido, Nina. Estou atr�s de voc�s. 770 01:05:43,158 --> 01:05:45,836 Vamos, este lugar est� desmoronando. 771 01:05:54,711 --> 01:05:55,711 Nina... 772 01:05:56,838 --> 01:05:57,838 Est� bem? 773 01:05:57,964 --> 01:05:58,882 Capit�o, ajude-me a lev�-la. 774 01:05:58,883 --> 01:06:01,675 Vamos sair daqui antes que caia tudo em cima de n�s. 775 01:06:01,876 --> 01:06:02,919 Vamos, continuem. 776 01:06:13,021 --> 01:06:15,065 Por favor, confira a trava de sa�da. 777 01:06:15,774 --> 01:06:19,453 Mal desenhado, Wick. Muito mal desenhado. 778 01:06:23,648 --> 01:06:25,075 Vamos. 779 01:06:27,452 --> 01:06:28,837 Capit�o, em frente. 780 01:06:30,705 --> 01:06:31,873 Vamos. 781 01:06:54,354 --> 01:06:57,023 Robbins! Aqui! 782 01:06:57,599 --> 01:06:58,733 Robbins! 783 01:07:01,061 --> 01:07:02,187 Robbins! 784 01:07:02,934 --> 01:07:04,264 Ele me ouviu! 785 01:07:10,745 --> 01:07:14,416 E pensar que confiei naquele filho da puta. 786 01:07:21,122 --> 01:07:22,798 Espero que tenha bom f�lego, Wick. 787 01:07:22,999 --> 01:07:26,192 Temos que quebrar trava para deter o submarino. 788 01:07:26,252 --> 01:07:27,452 Certo. Vamos l�. 789 01:07:27,562 --> 01:07:29,431 Virem para a esquerda. 790 01:07:30,824 --> 01:07:33,235 Virem com for�a. Vamos. 791 01:07:34,603 --> 01:07:36,313 Est� a come�ando a submergir, vamos! 792 01:07:37,105 --> 01:07:38,105 Vire-o! 793 01:07:44,196 --> 01:07:46,072 Vira, filho da m�e! 794 01:07:47,874 --> 01:07:49,993 Piloto autom�tico ativado. 795 01:07:55,548 --> 01:07:56,800 Vamos, Nina, entre. 796 01:08:22,075 --> 01:08:23,360 Capit�o... 797 01:08:28,240 --> 01:08:30,134 Tem que ficar bem fechado. 798 01:08:32,619 --> 01:08:34,454 Agora vamos encontrar Robbins. 799 01:08:41,044 --> 01:08:42,546 Ele n�o est� aqui. 800 01:08:43,121 --> 01:08:44,798 Vou procur�-lo pelo monitor. 801 01:08:46,266 --> 01:08:48,218 Vou ver quanto oxig�nio nos resta. 802 01:08:54,132 --> 01:08:56,017 N�o o encontro em lugar nenhum. 803 01:08:58,620 --> 01:08:59,956 Ele abriu todas as portas da quarentena, 804 01:08:59,980 --> 01:09:01,648 agora todo o submarino est� exposto. 805 01:09:02,065 --> 01:09:04,384 Nem todo o submarino, Nina. Devagar, Wick! 806 01:09:05,201 --> 01:09:06,820 Mato ela aqui mesmo. 807 01:09:09,781 --> 01:09:12,492 Por exemplo, a c�psula de fuga � bastante segura. 808 01:09:12,776 --> 01:09:15,537 Abasteci com �gua e comida para uma semana. 809 01:09:18,339 --> 01:09:20,942 Um tiro � queima-roupa n�o � dif�cil, Capit�o. 810 01:09:21,042 --> 01:09:25,046 A menos que queira descobrir em primeira m�o. 811 01:09:29,134 --> 01:09:30,895 Agora mexam-se. 812 01:09:32,395 --> 01:09:34,014 Calma, calma. 813 01:09:34,839 --> 01:09:36,132 M�os levantadas. 814 01:09:37,309 --> 01:09:39,352 Vamos, Wick. Levante-as. 815 01:09:40,937 --> 01:09:42,522 Agora ande. Devagar. 816 01:09:43,331 --> 01:09:44,507 Mexa-se. 817 01:09:51,815 --> 01:09:55,894 � uma pena que a Contek tenha sabotado o seu desenho de prop�sito. 818 01:09:57,204 --> 01:10:00,957 � verdade, Wick. N�o podiam permitir que voc� vivesse... 819 01:10:01,199 --> 01:10:03,251 ap�s um segundo acidente com o Siren. 820 01:10:04,628 --> 01:10:06,546 Eles sabem que os culparia. 821 01:10:08,373 --> 01:10:11,426 Ent�o vai selar a fenda explodindo o Siren-2. 822 01:10:11,802 --> 01:10:13,661 A Contek vai me culpar. 823 01:10:14,187 --> 01:10:16,298 E nunca ningu�m saber� o que aconteceu aqui. 824 01:10:16,348 --> 01:10:20,393 � melhor do que ser culpado pelo desastre do acelerador. 825 01:10:20,644 --> 01:10:24,022 � um neg�cio nojento essas experi�ncias com armas biol�gicas. 826 01:10:25,081 --> 01:10:28,462 Daria m�s not�cias. Abra a porta, Capit�o. 827 01:10:36,476 --> 01:10:39,496 Voc�s n�o t�m escolha. Entrem. 828 01:10:39,904 --> 01:10:43,625 Algu�m encontrar� a caixa-preta do Siren-1, Robbins. 829 01:10:44,292 --> 01:10:46,169 E todos saber�o a verdade. 830 01:10:49,694 --> 01:10:51,675 Nunca houve uma caixa-preta. 831 01:10:52,158 --> 01:10:56,046 Foi apenas um sinal que criei e usei como isca. 832 01:10:57,105 --> 01:10:59,124 Entrem, mexam-se. 833 01:11:03,311 --> 01:11:04,980 Jesus Cristo. 834 01:11:32,799 --> 01:11:35,010 Intervalo das erup��es est� est�vel. 835 01:11:35,218 --> 01:11:38,013 Navega��o autom�tica ativada. 836 01:11:54,404 --> 01:11:58,884 Muito bem, s� mais um pouco. 837 01:12:02,662 --> 01:12:05,082 Enganou-nos bem. 838 01:12:06,625 --> 01:12:08,835 Estamos mal, Capit�o, mas ainda n�o acabou. 839 01:12:09,786 --> 01:12:10,787 Tenho uma ideia. 840 01:12:10,854 --> 01:12:14,507 � uma hip�tese m�nima, mas acho que vai funcionar. 841 01:12:15,108 --> 01:12:17,718 Estou disposto a tentar. 842 01:12:17,719 --> 01:12:18,719 �timo. 843 01:12:19,421 --> 01:12:20,563 Vamos ao tabalho. 844 01:12:20,939 --> 01:12:23,300 Nina, preciso entra ali. 845 01:12:23,650 --> 01:12:25,352 Capit�o, d�-me uma ajuda. 846 01:12:32,234 --> 01:12:34,077 Estou � procura do terminal central. 847 01:12:34,411 --> 01:12:35,612 O c�rebro. 848 01:12:38,480 --> 01:12:39,708 � isto aqui. 849 01:12:44,629 --> 01:12:48,542 Capit�o, n�o podemos criar um curto-circuito e abrir a porta? 850 01:12:48,667 --> 01:12:53,171 Neste submarino n�o. Os detalhes do desenho n�o permitem. 851 01:12:54,106 --> 01:12:55,949 Por favor, que seja este. 852 01:13:02,806 --> 01:13:05,350 Aviso, queda de energia. 853 01:13:11,239 --> 01:13:13,650 Campo principal energ�tico esvaziado. 854 01:13:16,561 --> 01:13:17,561 Robbins. 855 01:13:18,574 --> 01:13:19,656 Wick. 856 01:13:19,948 --> 01:13:23,201 V� isto? � um microchip de circuitos 857 01:13:23,352 --> 01:13:27,055 e n�o existe outro igual neste submarino. 858 01:13:27,864 --> 01:13:31,868 Deve ter custado � Contek uns 39 centavos. 859 01:13:32,202 --> 01:13:39,000 Engra�ado, n�o? Um submarino de milh�es de d�lares, indefeso sem este microchip. 860 01:13:40,093 --> 01:13:41,345 Agora... 861 01:13:41,386 --> 01:13:43,747 Est� bem, espera. 862 01:13:44,548 --> 01:13:45,849 Abra o laborat�rio. 863 01:13:46,466 --> 01:13:47,809 Tenha calma, Wick. 864 01:13:48,760 --> 01:13:50,103 Vamos fazer um acordo. 865 01:13:50,933 --> 01:13:54,650 Vamos conversar... mas quando sairmos daqui. 866 01:13:56,818 --> 01:13:57,818 Espera... 867 01:13:59,863 --> 01:14:01,097 Bastardo. 868 01:14:28,842 --> 01:14:30,235 Muito bem, Wick, d�-me o... 869 01:14:40,279 --> 01:14:42,898 Capit�o, a porta! Abra a porta! 870 01:14:46,618 --> 01:14:47,618 Nina! 871 01:14:50,872 --> 01:14:53,458 A culpa n�o foi minha! 872 01:15:06,062 --> 01:15:09,725 Capit�o, vamos sair daqui! 873 01:15:15,847 --> 01:15:17,870 - Est� bem? - Eu vou sobreviver. 874 01:15:38,078 --> 01:15:39,713 Meu Deus, o chip. 875 01:15:40,363 --> 01:15:42,081 - Leve-nos para casa, Capit�o. - N�o podemos. 876 01:15:45,454 --> 01:15:47,721 � s� um peda�o de lixo. 877 01:15:48,138 --> 01:15:49,348 Nada mal. 878 01:15:49,431 --> 01:15:52,392 Quando eu ligar o circuito el�trico, partiremos. 879 01:15:53,093 --> 01:15:54,811 Encontre-nos na sala de controle. 880 01:15:55,062 --> 01:15:58,523 Venha Nina, preciso da sua ajuda. Temos de enganar o computador... 881 01:16:06,240 --> 01:16:07,574 Iremos na c�psula. 882 01:16:08,911 --> 01:16:12,955 Primeiro, temos que isolar a fenda com o submarino. 883 01:16:16,283 --> 01:16:18,502 Vamos querido, n�o me falhe agora. 884 01:16:20,087 --> 01:16:22,673 649R. 885 01:16:23,131 --> 01:16:24,132 �timo. 886 01:16:24,808 --> 01:16:27,836 Ao meu comando, quero que empurre a cassete. 887 01:16:27,970 --> 01:16:30,513 3, 2, 1, agora. 888 01:16:30,914 --> 01:16:33,058 Sequ�ncia de destrui��o ativada. 889 01:16:35,102 --> 01:16:37,521 Sequ�ncia de detona��o ativada. 890 01:16:38,272 --> 01:16:40,858 120 segundos para a detona��o. 891 01:16:41,233 --> 01:16:42,493 Vamos. 892 01:16:45,645 --> 01:16:46,871 - Hayes! - Sim? 893 01:16:47,038 --> 01:16:48,398 Vamos para a c�psula. 894 01:16:54,972 --> 01:16:57,557 Temos cerca de 90 segundos antes que exploda. 895 01:17:03,005 --> 01:17:04,806 Capit�o, o que est� fazendo? 896 01:17:05,345 --> 01:17:06,365 Abra. 897 01:17:07,709 --> 01:17:08,852 N�o posso. 898 01:17:51,762 --> 01:17:53,997 Aperte o bot�o verde quando eu disser. 899 01:18:11,710 --> 01:18:13,675 N�o havia nada que pud�ssemos fazer. 900 01:18:16,695 --> 01:18:17,946 Aperte agora. 901 01:18:34,888 --> 01:18:37,057 50 segundos para a detona��o. 902 01:18:45,274 --> 01:18:47,943 40 segundos para a detona��o. 903 01:18:57,035 --> 01:18:58,537 30 segundos. 904 01:19:16,221 --> 01:19:18,348 10 segundos para a detona��o. 905 01:19:23,954 --> 01:19:25,272 Nina... 906 01:19:26,690 --> 01:19:30,016 Desta vez, eles v�o pagar. 907 01:19:39,778 --> 01:19:40,778 4 908 01:19:41,538 --> 01:19:42,538 3 909 01:19:43,340 --> 01:19:44,340 2 910 01:19:45,142 --> 01:19:46,142 1 911 01:20:33,799 --> 01:20:39,012 Tradu��o dodge 912 01:20:39,212 --> 01:20:41,512 Adapt��o para Pt-BR: Kaufman 70221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.