All language subtitles for The.Powerpuff.Girls.S02E25_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,024 --> 00:00:05,014 AND EVERYTHING NICE. 2 00:00:05,011 --> 00:00:08,021 THESE WERE THE INGREDIENTS CHOSEN TO CREATE THE PERFECT LITTLE GIRL. 3 00:00:08,020 --> 00:00:14,000 BUT PROFESSOR UTONIUM ACCIDENTALLY ADDED AN EXTRA INGREDIENT TO THE CONCOCTION-- 4 00:00:14,003 --> 00:00:15,023 CHEMICAL X. 5 00:00:15,025 --> 00:00:17,015 [EXPLOSION] 6 00:00:17,022 --> 00:00:21,012 THUS THE POWERPUFF GIRLS WERE BORN! 7 00:00:21,008 --> 00:00:22,998 USING THEIR ULTRA-SUPERPOWERS, 8 00:00:23,004 --> 00:00:27,004 BLOSSOM, BUBBLES, AND BUTTERCUP HAVE DEDICATED THEIR LIVES 9 00:00:27,002 --> 00:00:32,022 TO FIGHTING CRIME AND THE FORCES OF EVIL! 10 00:00:59,000 --> 00:01:04,010 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY TURNER ENTERTAINMENT GROUP AND U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION 11 00:01:17,001 --> 00:01:20,001 Narrator: THE CITY OF TOWNSVILLE! 12 00:01:20,003 --> 00:01:24,003 THE SETTEE OF TOWNSVILLE. 13 00:01:25,027 --> 00:01:29,007 THE CD OF TOWNSVILLE. 14 00:01:30,010 --> 00:01:31,000 [SCRATCHING] 15 00:01:31,004 --> 00:01:34,024 THE PITY OF TOWNSVILLE. 16 00:01:35,008 --> 00:01:39,008 THE PRETTY OF TOWNSVILLE. 17 00:01:39,017 --> 00:01:44,017 OOH, MAMA! THIS TECHNOMUSIC IS DOPE. 18 00:01:44,023 --> 00:01:47,023 [CD CONTINUES SCRATCHING] 19 00:01:49,000 --> 00:01:50,020 AHEM. AHEM. 20 00:01:50,022 --> 00:01:52,012 [CLEARS THROAT LOUDLY] 21 00:01:52,011 --> 00:01:55,001 A GLASS OF WATER WILL CLEAR THAT RIGHT UP. 22 00:01:55,005 --> 00:01:57,995 LET'S SHUT THIS OFF, SHALL WE? 23 00:01:58,005 --> 00:01:59,005 AHH! 24 00:01:59,016 --> 00:02:00,026 MUCH BETTER. 25 00:02:00,029 --> 00:02:02,999 DON'T YOU THINK? 26 00:02:03,002 --> 00:02:04,012 UH, SURE. 27 00:02:04,016 --> 00:02:05,996 MS. BELLUM? 28 00:02:06,003 --> 00:02:07,013 YES? 29 00:02:07,007 --> 00:02:09,017 IS THERE SOMETHING ON YOUR MIND? 30 00:02:09,018 --> 00:02:12,008 OH, I'M SO GLAD YOU ASKED. 31 00:02:12,011 --> 00:02:15,021 COULD I TAKE THE REST OF THE AFTERNOON OFF? 32 00:02:15,022 --> 00:02:17,022 THE REST OF THE AFTERNOON? 33 00:02:17,022 --> 00:02:18,032 I DON'T KNOW, MS. BELLUM. 34 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 THERE'S SO MUCH TO DO AND SO LITTLE TIME. 35 00:02:22,004 --> 00:02:23,014 [SMACK] 36 00:02:23,016 --> 00:02:24,006 OK. 37 00:02:24,010 --> 00:02:25,010 THANK YOU, MAYOR. 38 00:02:25,015 --> 00:02:26,995 I'LL SEE YOU LATER. 39 00:02:27,002 --> 00:02:28,022 [DOOR SLAMS] 40 00:02:28,017 --> 00:02:30,017 [CLOCK TICKING] 41 00:02:34,028 --> 00:02:36,998 [CRICKETS CHIRPING] 42 00:02:37,004 --> 00:02:37,034 MAYOR! 43 00:02:38,001 --> 00:02:40,001 BACK FOR SECONDS, MS. BELLUM? 44 00:02:40,003 --> 00:02:43,013 NO, MAYOR. I'VE GOT TO CALL THE GIRLS. 45 00:02:43,016 --> 00:02:47,006 GIRLS, TOWNSVILLE BANK HAS JUST BEEN ROBBED. 46 00:02:47,016 --> 00:02:48,016 NO CLUES HERE. 47 00:02:48,026 --> 00:02:49,996 NOTHING OVER THERE. 48 00:02:50,005 --> 00:02:51,015 I COULDN'T FIND ANYTHING EITHER. 49 00:02:51,018 --> 00:02:52,998 NOT ONE SHRED OF EVIDENCE. 50 00:02:53,003 --> 00:02:54,013 THAT CRIMINAL WAS THOROUGH. 51 00:02:54,015 --> 00:02:55,015 VERY. 52 00:02:55,026 --> 00:02:59,006 I WAS SO AFRAID. I WISH I COULD HAVE CALLED YOU SOONER. 53 00:02:59,008 --> 00:03:01,998 [SOBBING] OH! I'M SO SORRY. 54 00:03:02,003 --> 00:03:05,013 I'M SORRY! 55 00:03:05,017 --> 00:03:07,017 IT'S NOT YOUR FAULT, MS. BELLUM. 56 00:03:07,023 --> 00:03:09,013 WHY DON'T YOU GO HOME NOW? 57 00:03:09,010 --> 00:03:10,030 YES, GET SOME SLEEP. 58 00:03:10,027 --> 00:03:12,017 WE'LL FINISH UP HERE. 59 00:03:12,023 --> 00:03:15,023 THANK YOU, GIRLS. I WILL. 60 00:03:15,021 --> 00:03:19,011 Narrator: THE VERY NEXT AFTERNOON... 61 00:03:23,019 --> 00:03:25,009 HELLO, MAYOR. 62 00:03:25,016 --> 00:03:29,026 GOOD DAY, MS. BELLUM. HOW IS EVERY LITTLE THING? 63 00:03:29,029 --> 00:03:31,009 THING? 64 00:03:31,007 --> 00:03:33,017 UH, PENCIL GO SNAP. 65 00:03:33,017 --> 00:03:37,997 HERE. LET ME HELP YOU WITH THAT. 66 00:03:38,020 --> 00:03:40,010 [BUZZING] 67 00:03:40,013 --> 00:03:45,003 AHBLBLABLBLBL! 68 00:03:45,005 --> 00:03:47,015 AHH... 69 00:03:47,029 --> 00:03:53,019 UH, MS. BELLUM, IS THERE SOMETHING ON YOUR MIND? 70 00:03:53,019 --> 00:03:55,999 OH, I'M SO GLAD YOU ASKED. 71 00:03:56,004 --> 00:03:59,024 CAN I TAKE THE REST OF THE AFTERNOON OFF? 72 00:03:59,025 --> 00:04:01,015 THE REST OF THE AFTERNOON? 73 00:04:01,025 --> 00:04:03,015 I DON'T KNOW, MS. BELLUM. 74 00:04:03,026 --> 00:04:07,016 SO MUCH TO DO, SO LITTLE TIME. 75 00:04:07,022 --> 00:04:10,012 [SMACK] 76 00:04:10,009 --> 00:04:11,029 OK. 77 00:04:11,027 --> 00:04:12,997 THANK YOU, MAYOR. 78 00:04:13,005 --> 00:04:14,015 [DOOR CLOSES] 79 00:04:14,018 --> 00:04:16,998 [CLOCK TICKING] 80 00:04:17,004 --> 00:04:18,004 MAYOR! 81 00:04:18,002 --> 00:04:19,032 WE GOT TO STOP MEETING LIKE THIS. 82 00:04:19,027 --> 00:04:22,007 NO, MAYOR. I'VE GOT TO CALL THE GIRLS. 83 00:04:22,009 --> 00:04:24,019 THE JEWELRY STORE HAS JUST BEEN ROBBED. 84 00:04:24,021 --> 00:04:26,021 MAN, NOT ONE STINKING CLUE AGAIN. 85 00:04:26,022 --> 00:04:29,012 IT HAS TO BE THE SAME CRIMINAL. 86 00:04:29,009 --> 00:04:33,009 BUT LUCKY FOR US, MS. BELLUM WAS AROUND AGAIN, TOO. 87 00:04:33,015 --> 00:04:35,005 I DON'T FEEL SO LUCKY. 88 00:04:35,016 --> 00:04:38,006 [SOBBING] OH HO HO HO! 89 00:04:40,012 --> 00:04:42,032 YOU DID EVERYTHING YOU COULD, MS. BELLUM. 90 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 WHY DON'T YOU GO HOME AND REST? 91 00:04:45,002 --> 00:04:46,022 THANK YOU. I WILL. 92 00:04:46,024 --> 00:04:48,004 Narrator: THE NEXT AFTERNOON... 93 00:04:48,006 --> 00:04:51,006 [SMACK SMACK SMACK SMACK SMACK] 94 00:04:51,011 --> 00:04:54,011 YOU CAN TAKE OFF THE WHOLE WEEK. 95 00:05:07,021 --> 00:05:10,011 Narrator: THE NOON AFTER... 96 00:05:12,008 --> 00:05:13,018 [EXHALES] 97 00:05:13,024 --> 00:05:15,024 [SNIFFS] 98 00:05:15,023 --> 00:05:18,013 [CLOCK TICKING] 99 00:05:19,020 --> 00:05:21,020 [CRICKETS CHIRPING] 100 00:05:25,015 --> 00:05:27,025 THAT WOMAN IS SO FIRED. 101 00:05:27,027 --> 00:05:29,017 [BEEP] 102 00:05:31,013 --> 00:05:32,033 WHO COULD IT BE? 103 00:05:32,028 --> 00:05:36,008 WHO COULD BE CLEVER ENOUGH TO NOT LEAVE ANY TRACE OF THE CRIME? 104 00:05:36,015 --> 00:05:37,015 MAYBE IT WAS MOJO JOJO. 105 00:05:37,025 --> 00:05:39,015 NO. IT WAS TOO WELL PLANNED OUT. 106 00:05:39,017 --> 00:05:40,997 TRUE. HOW ABOUT HIM? 107 00:05:41,006 --> 00:05:42,016 NO. TOO TRIVIAL. 108 00:05:42,022 --> 00:05:43,022 GANGRENE GANG? 109 00:05:43,026 --> 00:05:44,016 JUVEY. 110 00:05:44,023 --> 00:05:45,023 OH, YEAH. 111 00:05:45,017 --> 00:05:46,997 [SPEAKING INDISTINCTLY] 112 00:05:47,004 --> 00:05:49,024 [TELEPHONE BUZZING] 113 00:05:49,018 --> 00:05:51,028 WHAT IS IT, MAYOR? 114 00:05:51,028 --> 00:05:52,028 WHAT? 115 00:05:52,029 --> 00:05:54,999 GIRLS, NEW DETAILS HAVE COME TO LIGHT. 116 00:05:55,002 --> 00:05:57,032 CITY HALL, ON THE DOUBLE! 117 00:06:07,002 --> 00:06:08,002 Mayor: IT'S FUNNY. 118 00:06:08,006 --> 00:06:11,016 I LOOK BACK ON A LIFE OF ACHIEVEMENT-- 119 00:06:11,019 --> 00:06:14,019 CHALLENGES MET, OPPONENTS DEFEATED, 120 00:06:14,020 --> 00:06:16,010 HURDLES JUMPED. 121 00:06:16,008 --> 00:06:18,028 I HAVE ACCOMPLISHED MORE THAN MOST MEN 122 00:06:18,028 --> 00:06:21,008 WITHOUT THE USE OF MY BRAIN. 123 00:06:21,007 --> 00:06:25,017 DO YOU KNOW WHAT IT IS THAT MAKES A MAN, GIRLS? 124 00:06:25,019 --> 00:06:26,019 All: UH... 125 00:06:26,023 --> 00:06:27,023 Mayor: BELLUM. 126 00:06:27,020 --> 00:06:28,030 WHAT? 127 00:06:29,000 --> 00:06:30,030 MS. SARA BELLUM, 128 00:06:31,000 --> 00:06:33,010 THE BRAINS BEHIND THE MAN. 129 00:06:33,010 --> 00:06:34,010 [SNIFFS] 130 00:06:34,013 --> 00:06:37,003 ARE YOU SURPRISED BY MY TEARS? 131 00:06:37,004 --> 00:06:40,004 STRONG MEN ALSO CRY. 132 00:06:40,002 --> 00:06:43,002 STRONG MEN ALSO CRY. 133 00:06:43,003 --> 00:06:45,033 I JUST RECEIVED THIS FAX. 134 00:06:54,023 --> 00:06:56,023 [GASP] SEDUSA?! 135 00:06:56,017 --> 00:06:57,997 THAT'S A BUMMER, MAN. 136 00:06:58,004 --> 00:07:01,014 DON'T WORRY, MAYOR. WE'LL GET YOUR BELLUM BACK. 137 00:07:01,012 --> 00:07:03,022 LET'S ROLL! 138 00:07:15,017 --> 00:07:17,007 THERE'S THE STONE SWAMP! 139 00:07:17,016 --> 00:07:20,016 BUTTERCUP, SCAN THE STRUCTURE AND LOCATE SEDUSA. 140 00:07:20,024 --> 00:07:21,034 I'M ON IT. 141 00:07:22,001 --> 00:07:26,011 I'M PICKING UP TWO LIFE FORMS IN THE NORTH WING. 142 00:07:26,016 --> 00:07:27,006 THAT'S THEM. 143 00:07:27,012 --> 00:07:28,012 BUBBLES, YOU GOT THAT RANSOM? 144 00:07:28,014 --> 00:07:31,014 BLOSSOM, ROGER-- I MEAN, ROGER, BLOSSOM. 145 00:07:31,013 --> 00:07:33,013 OK, WING ATTACK PLAN ON. 146 00:07:33,008 --> 00:07:35,998 LET'S MOVE IT. 147 00:07:36,006 --> 00:07:39,016 OK, SEDUSA, WE'VE GOT YOUR MONEY. NOW GIVE US BACK-- 148 00:07:39,023 --> 00:07:40,023 Blossom: MS. BELLUM? 149 00:07:40,022 --> 00:07:43,012 GIRLS, THANK GOODNESS YOU'RE HERE. 150 00:07:43,008 --> 00:07:45,008 [MUFFLED SCREAMS] 151 00:07:45,009 --> 00:07:46,009 WHOA! 152 00:07:46,012 --> 00:07:47,012 HOLY COW! 153 00:07:47,007 --> 00:07:48,017 DUDE! 154 00:07:48,017 --> 00:07:51,017 MS. BELLUM, I THOUGHT YOU AND SHE-- AND THEN HOW-- 155 00:07:51,019 --> 00:07:52,019 Both: YEAH! 156 00:07:52,026 --> 00:07:55,006 GIRLS, GIRLS, THE DETAILS ARE UNIMPORTANT NOW. 157 00:07:55,013 --> 00:07:57,013 WHAT IS IMPORTANT IS THAT I'M SAFE 158 00:07:57,012 --> 00:08:00,012 AND WE CAN SEND THIS CRIMINAL TO JAIL. 159 00:08:00,015 --> 00:08:01,995 [MUFFLED SCREAMS] 160 00:08:02,002 --> 00:08:04,002 LOOK, IT'S BEEN A LONG DAY. 161 00:08:04,003 --> 00:08:05,013 SO, IF YOU DON'T MIND... 162 00:08:05,015 --> 00:08:08,015 OH, YES, HERE, LET ME HELP YOU. 163 00:08:08,019 --> 00:08:12,009 WHY DON'T YOU TAKE A SKATE? 164 00:08:13,019 --> 00:08:15,999 [CRASH] 165 00:08:16,029 --> 00:08:17,029 UH... 166 00:08:18,001 --> 00:08:20,021 GIRLS, HAVE YOU GONE OUT OF YOUR HEADS? 167 00:08:20,026 --> 00:08:22,016 DON'T "GIRLS" US, YOU IMPOSTER. 168 00:08:22,025 --> 00:08:26,015 YOU EXPECT US TO BELIEVE THAT YOU HAPPENED TO WITNESS EVERY CRIME? 169 00:08:26,019 --> 00:08:28,029 OR THAT YOU HAPPENED TO BE KIDNAPPED? 170 00:08:28,027 --> 00:08:31,017 AND SINGLEHANDEDLY SUBDUED SEDUSA? 171 00:08:31,024 --> 00:08:36,024 WELL, THINK AGAIN, SEDUSA! 172 00:08:40,010 --> 00:08:42,000 HA! 173 00:08:42,002 --> 00:08:43,022 LOOK OUT! 174 00:08:44,010 --> 00:08:47,010 UH! UH! UH! HELP! 175 00:08:47,013 --> 00:08:49,013 I'M STUCK! 176 00:08:49,014 --> 00:08:52,014 HOW DO YOU LIKE MY NEW HAIR GEL? 177 00:08:52,011 --> 00:08:53,031 I GOT YOU, BUBBLES. 178 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 BUTTERCUP, LOOK OUT! 179 00:08:56,002 --> 00:08:56,032 WHOA! 180 00:08:57,000 --> 00:08:57,010 BUTTERCUP! 181 00:08:57,014 --> 00:08:59,024 WHOA! 182 00:08:59,018 --> 00:09:00,028 UHH! UHH! 183 00:09:00,027 --> 00:09:02,007 SORRY, BUBBLES. 184 00:09:02,016 --> 00:09:04,006 2 DOWN, 1 TO GO. 185 00:09:04,009 --> 00:09:07,999 YOU GIRLS STICK AROUND WHILE I FINISH YOUR SISTER. 186 00:09:08,003 --> 00:09:09,023 I'VE ALMOST GOT IT! 187 00:09:09,020 --> 00:09:11,030 YOU STAY AWAY FROM HER! 188 00:09:12,000 --> 00:09:13,020 MAKE ME! 189 00:09:13,018 --> 00:09:15,998 I'M GLAD YOU ASKED. 190 00:09:20,014 --> 00:09:22,034 YOU'LL HAVE TO DO BETTER THAN THAT. 191 00:09:22,029 --> 00:09:24,029 MERELY A DIVERSIONARY TACTIC. 192 00:09:24,028 --> 00:09:27,008 LOOK BEHIND YOU. 193 00:09:30,012 --> 00:09:33,032 TRY PICKING THOSELOCKS. 194 00:09:34,029 --> 00:09:35,999 SORRY, GUYS. 195 00:09:36,005 --> 00:09:37,995 Both: THAT'S OK, BLOSSOM. 196 00:09:38,002 --> 00:09:40,002 Sedusa: AH, THIS WAS TOO EASY. 197 00:09:40,003 --> 00:09:44,013 NOW, MY ONLY DILEMMA IS WHETHER TO FINISH YOU OFF QUICKLY, 198 00:09:44,007 --> 00:09:47,017 OR DO IT PAINFULLY SLOW. 199 00:09:47,019 --> 00:09:52,009 BUT THAT WOULD BE SPLITTING HAIRS! AH HA HA HA! 200 00:09:52,008 --> 00:09:53,018 NOT SO FAST, SEDUSA! 201 00:09:53,019 --> 00:09:54,999 YOU HAVEN'T WON YET. 202 00:09:55,002 --> 00:09:58,032 YOU THINK YOU CAN BEAT ME, WHEN YOUR SUPERHEROES COULD NOT? 203 00:09:59,001 --> 00:09:59,031 NEVER! 204 00:09:59,029 --> 00:10:02,009 OH, YEAH? 205 00:10:02,015 --> 00:10:04,015 TRY ME. 206 00:10:06,001 --> 00:10:08,011 MS. BELLUM! 207 00:10:08,015 --> 00:10:09,995 All: OOH! 208 00:10:10,003 --> 00:10:12,013 HA HA HA HA! 209 00:10:45,005 --> 00:10:47,005 [GASPING] 210 00:10:59,014 --> 00:11:01,004 OH... 211 00:11:01,005 --> 00:11:04,005 [COUGHING] 212 00:11:11,021 --> 00:11:15,011 THIS ISN'T OVER. 213 00:11:19,002 --> 00:11:21,022 OH! MY HAIR! 214 00:11:21,024 --> 00:11:23,034 WHAT HAPPENED TO MY HAIR? 215 00:11:23,027 --> 00:11:26,017 YOU BROKE MY HAIR! 216 00:11:26,020 --> 00:11:27,030 [CRYING] 217 00:11:28,000 --> 00:11:30,020 OH, MY POOR HAIR! 218 00:11:30,021 --> 00:11:32,021 THAT'S IT! 219 00:11:37,000 --> 00:11:39,020 THANKS FOR GETTING US OUT OF THAT HAIRY SITUATION. 220 00:11:39,019 --> 00:11:44,019 Sedusa: I DON'T NEED MY HAIR TO BEAT YOU. 221 00:11:44,019 --> 00:11:47,019 BLOSSOM? BUTTERCUP? BUBBLES? 222 00:11:47,017 --> 00:11:48,007 BELLUM? 223 00:11:48,016 --> 00:11:50,026 LET'S FINISH THIS, SHALL WE, GIRLS? 224 00:11:50,029 --> 00:11:51,019 LET'S! 225 00:11:51,024 --> 00:11:52,024 NO, NOT THAT! 226 00:11:52,022 --> 00:11:55,012 PLEASE! ANYTHING BUT THAT! 227 00:11:55,019 --> 00:11:58,999 NO, NO, PLEASE! NO, STOP. NO, DON'T! DON'T! 228 00:11:59,006 --> 00:12:02,996 NOOOOOOOOO! 229 00:12:03,005 --> 00:12:04,005 Narrator: AND FINALLY... 230 00:12:04,015 --> 00:12:06,995 OH, MY DEAR SWEET MS. BELLUM. 231 00:12:07,006 --> 00:12:09,016 IT'S SO GOOD TO HAVE YOU BACK. 232 00:12:09,019 --> 00:12:14,019 I WOULD HAVE GLADLY PAID $50 MILLION FOR YOUR SAFE RETURN. 233 00:12:14,025 --> 00:12:16,005 THAT REMINDS ME. 234 00:12:16,007 --> 00:12:18,997 GIRLS, WHERE ON EARTH DID YOU COME UP WITH $1 MILLION 235 00:12:19,002 --> 00:12:20,012 FOR THE RANSOM? 236 00:12:20,009 --> 00:12:22,009 IT WASN'T REALLY $1 MILLION. 237 00:12:22,008 --> 00:12:24,018 IT WAS THE MAYOR'S DIRTY LAUNDRY. 238 00:12:24,019 --> 00:12:25,009 THE WHITES! 239 00:12:25,016 --> 00:12:27,006 UH, SPEAKING OF DIRTY LAUNDRY, 240 00:12:27,007 --> 00:12:31,017 DON'T YOU THINK WE SHOULD LET THEM IN ON OUR LITTLE SECRET, HMM? 241 00:12:31,026 --> 00:12:33,016 FOR THE LAST TIME, MAYOR, 242 00:12:33,019 --> 00:12:36,019 IT WAS NOT ME TRYING TO SEDUCE YOU. 243 00:12:36,019 --> 00:12:39,029 IT WAS SEDUSA DRESSED UP LIKE ME. 244 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 OH. OH, WELL, IN THAT CASE, I'LL SEE YOU LATER. 245 00:12:45,004 --> 00:12:46,014 WHERE ARE YOU GOING? 246 00:12:46,010 --> 00:12:49,020 TO THE PRISON. VISITING HOURS ARE ALMOST OVER. 247 00:12:49,025 --> 00:12:51,995 TOODLES! 248 00:12:54,020 --> 00:12:58,010 Narrator: AND SO, ONCE AGAIN, THE DAY IS SAVED 249 00:12:58,013 --> 00:13:02,033 THANKS TO MS. BELLUM AND THE POWERPUFF GIRLS, 250 00:13:03,001 --> 00:13:06,011 THE CUTIES OF TOWNSVILLE. 251 00:13:21,019 --> 00:13:24,019 Narrator: THE CITY OF TOWNSVILLE, 252 00:13:24,018 --> 00:13:27,008 AND WHO BETTER TO BE FRIENDS WITH? 253 00:13:27,012 --> 00:13:31,022 WHY, NONE OTHER THAN THE POWERPUFF GIRLS. 254 00:13:40,012 --> 00:13:42,022 Girls: GOOD MORNING, PROFESSOR! 255 00:13:42,022 --> 00:13:46,032 UM...AH...OH... 256 00:14:01,000 --> 00:14:02,030 AHH! 257 00:14:39,003 --> 00:14:40,023 [DING DONG] 258 00:14:58,023 --> 00:15:01,023 [RUNNING FOOTSTEPS] 259 00:15:08,008 --> 00:15:09,018 AAAH! 260 00:15:09,017 --> 00:15:10,017 AAAH! 261 00:15:10,018 --> 00:15:11,018 AAAH! 262 00:15:11,021 --> 00:15:12,031 AAAH! 263 00:15:13,001 --> 00:15:16,001 [EVIL LAUGHTER] 264 00:15:22,001 --> 00:15:25,011 GIRLS, HERE ARE SOME FRESH-BAKED COOKIES. 265 00:15:25,009 --> 00:15:26,019 [DOORBELL RINGS] 266 00:15:26,022 --> 00:15:28,032 OH, OK! JUST A SEC! 267 00:15:28,028 --> 00:15:30,018 COMING! 268 00:15:30,022 --> 00:15:32,012 OH. COMING! 269 00:15:32,013 --> 00:15:34,023 OH! OOH! 270 00:15:35,005 --> 00:15:37,005 UHHH! 271 00:15:37,015 --> 00:15:38,025 WHOA! 272 00:15:39,001 --> 00:15:40,021 UHH! 273 00:15:40,017 --> 00:15:42,017 WHOO! 274 00:15:48,004 --> 00:15:52,004 OH, HELLO THERE. COME ON IN. 275 00:15:52,014 --> 00:15:55,004 [TALKING AND LAUGHING] 276 00:15:55,012 --> 00:15:58,002 Professor: OH, GIRLS, LOOK WHO'S HERE. 277 00:15:58,006 --> 00:16:02,016 YOUR FRIEND MOEJISHA. 278 00:16:05,018 --> 00:16:06,018 HUDDLE! 279 00:16:06,017 --> 00:16:09,007 WHO DOES MOJO THINK HE'S KIDDING? 280 00:16:09,013 --> 00:16:11,033 HI, MOEJISHA! 281 00:16:12,001 --> 00:16:12,021 HI! 282 00:16:12,026 --> 00:16:16,006 OK. WELL, WHAT'S HE UP TO? 283 00:16:16,016 --> 00:16:17,016 DEFINITELY NO GOOD. 284 00:16:17,026 --> 00:16:20,006 RIGHT, BUT WE CAN'T LET OUR FRIENDS KNOW HE'S MOJO, 285 00:16:20,009 --> 00:16:21,009 OR THEY'LL FREAK. 286 00:16:21,016 --> 00:16:23,006 LET'S JUST KEEP AN EYE ON HIM. 287 00:16:23,009 --> 00:16:24,029 WHO WANTS SOME TEA? 288 00:16:25,000 --> 00:16:29,010 IT'S MY GREAT-GRAMMY'S SECRET RECIPE. 289 00:16:31,010 --> 00:16:33,000 [GASPING] 290 00:16:44,024 --> 00:16:45,034 [GULP] 291 00:16:45,028 --> 00:16:48,028 AH, DELICIOUS! 292 00:16:49,001 --> 00:16:50,011 [ALL SLURP] 293 00:16:50,011 --> 00:16:53,021 All: MMM! DELICIOUS! 294 00:17:03,017 --> 00:17:05,997 [SLURPING] 295 00:17:11,003 --> 00:17:13,003 HEY! THIS IS PRETTY GOOD! 296 00:17:13,003 --> 00:17:14,013 Moejisha: OF COURSE IT IS. 297 00:17:14,014 --> 00:17:16,024 WHAT DID YOU THINK IT WAS, POISON? 298 00:17:16,019 --> 00:17:17,019 HEE HEE HEE! 299 00:17:17,025 --> 00:17:20,005 HA HA HA! YEAH! 300 00:17:20,013 --> 00:17:24,003 OK, NOW WHO WANTS TO PLAY HIDE-AND-SEEK? 301 00:17:24,006 --> 00:17:26,016 Girls: I DO! I DO! I DO! 302 00:17:26,019 --> 00:17:32,019 OK, WE'LL HIDE, AND YOU SEEK. 303 00:17:35,001 --> 00:17:38,031 1, 2, 3, 4, 5, 304 00:17:38,028 --> 00:17:41,008 6, 7, 8, 9, 10, 305 00:17:41,013 --> 00:17:45,013 11, 12, 13, 14, 15-- 306 00:17:45,015 --> 00:17:47,005 NO PEEKING! 307 00:17:47,011 --> 00:17:50,031 16, 17, 18, 19, 20! 308 00:17:50,029 --> 00:17:55,009 21, 22, 23, 24, 25, 309 00:17:55,012 --> 00:17:57,002 WE GOTTA FIND MOJO. 310 00:17:57,002 --> 00:17:57,032 AND FAST! 311 00:17:57,029 --> 00:18:00,009 LET'S CHECK THE LAB. 312 00:18:18,021 --> 00:18:20,011 [CRASH] 313 00:18:22,010 --> 00:18:25,020 GIRLS, GIRLS, GIRLS, WHAT ARE YOU DOING? 314 00:18:25,018 --> 00:18:26,018 [CRASH] 315 00:18:26,017 --> 00:18:28,007 WE'RE PLAYING HIDE-AND-SEEK. 316 00:18:28,010 --> 00:18:29,030 AND WE GOTTA FIND MOJO-- 317 00:18:29,028 --> 00:18:30,028 I MEAN MOEJISHA. 318 00:18:31,001 --> 00:18:33,011 YEAH, HE-- I MEAN SHE'S UP TO SOMETHING. 319 00:18:33,011 --> 00:18:37,031 OH, LIKE HIDING BEHIND THE PLANT IN THE LIVING ROOM? 320 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 LIVING ROOM? 321 00:18:40,015 --> 00:18:43,005 HEE HEE HEE! OK, YOU FOUND ME. 322 00:18:43,016 --> 00:18:48,006 NOW LET'S PLAY PIN THE TAIL ON THE DONKEY. 323 00:18:49,029 --> 00:18:51,009 I DON'T GET IT. 324 00:18:51,009 --> 00:18:53,019 HE'S NOT DOING ANYTHING WRONG. 325 00:18:53,019 --> 00:18:55,019 [GIRLS SCREAM] 326 00:18:55,017 --> 00:18:58,017 NOT YET. COME ON! 327 00:19:01,005 --> 00:19:03,015 [SCREAMING] 328 00:19:10,022 --> 00:19:12,002 [THWACK] 329 00:19:15,006 --> 00:19:16,016 YEAH! WOW! 330 00:19:16,017 --> 00:19:18,007 YOU DID GOOD! 331 00:19:18,007 --> 00:19:19,007 WOW! 332 00:19:19,014 --> 00:19:20,024 I DID IT! 333 00:19:20,020 --> 00:19:25,030 OOH, I JUST LOVE SLUMBER PARTIES. HEE HEE HEE! 334 00:19:27,006 --> 00:19:29,016 YOU KNOW, I THINK HE MEANS IT. 335 00:19:29,021 --> 00:19:31,031 YEAH. HE'S NOT BEING BAD AT ALL. 336 00:19:32,000 --> 00:19:35,020 WELL, IN THAT CASE, THERE'S ONLY ONE THING TO DO. 337 00:19:35,018 --> 00:19:37,018 HEY, MOEJISHA! 338 00:19:37,025 --> 00:19:38,015 YES? 339 00:19:38,021 --> 00:19:41,011 IT'S PARTY TIME! 340 00:19:43,002 --> 00:19:45,012 [ROCK MUSIC PLAYING] 341 00:20:54,009 --> 00:20:56,029 [SNORING] 342 00:21:13,023 --> 00:21:15,033 [SNORING] 343 00:21:35,021 --> 00:21:37,021 WAKEY WAKEY! 344 00:21:37,026 --> 00:21:39,006 [SLEEPILY] HUH? 345 00:21:39,010 --> 00:21:40,010 [GASP] 346 00:21:40,007 --> 00:21:40,997 I KNEW IT! 347 00:21:41,005 --> 00:21:43,005 HE IS A PARTY POOPER AFTER ALL! 348 00:21:43,009 --> 00:21:45,019 LET'S GET HIM! 349 00:21:52,023 --> 00:22:00,013 THANKS TO ANTIDOTE "X", I HAVE FINALLY DEFEATED THE POWERPUFF GIRLS! 350 00:22:00,009 --> 00:22:02,029 [EVIL LAUGHTER] 351 00:22:04,020 --> 00:22:07,010 [GLASS SQUEAKS] 352 00:22:08,021 --> 00:22:09,021 WHY, MOEJISHA? 353 00:22:09,026 --> 00:22:13,006 WHY? HOW COULD YOU BE SO MEAN? 354 00:22:13,015 --> 00:22:18,995 MOEJISHA? I THINK YOU MEAN MOJO JOJO! 355 00:22:19,006 --> 00:22:21,006 AAAH! IT'S MOJO! 356 00:22:21,012 --> 00:22:23,012 AAAH! AAAH! 357 00:22:23,008 --> 00:22:24,028 AAAH! MOJO! 358 00:22:24,028 --> 00:22:28,028 THAT'S RIGHT. SCREAM, COWER, FEAR ME, 359 00:22:28,027 --> 00:22:33,017 BECAUSE NOW THAT THE ONCE POWERFUL POWERPUFFS ARE NOW POWERLESS, 360 00:22:33,020 --> 00:22:35,020 YOU HAVE NO ONE TO PROTECT YOU. 361 00:22:35,026 --> 00:22:38,996 YOU ARE WITHOUT PROTECTION, YOU ARE SANSPROTECTORS. 362 00:22:39,006 --> 00:22:41,996 NO MORE FLYING. NO MORE LASER EYES. 363 00:22:42,003 --> 00:22:44,013 NO MORE SUPER SPEED OR ICE BREATH, 364 00:22:44,011 --> 00:22:46,001 AND NO MORE POWER PUNCHES. 365 00:22:46,006 --> 00:22:47,016 DEFINITELY NO MORE POWER PUNCHES. 366 00:22:47,026 --> 00:22:51,006 OH, POWERPUFF GIRLS, LOOK AT YOU. 367 00:22:51,011 --> 00:22:53,021 YOU'RE JUST LIKE YOUR FRIENDS HERE. 368 00:22:53,024 --> 00:22:55,034 YOU ARE EXACTLY THE SAME AS THEY ARE: 369 00:22:55,029 --> 00:22:58,019 WEAK, HELPLESS, AND SCARED. 370 00:22:58,018 --> 00:23:00,998 YOU ARE NOW, DARE I SAY IT, 371 00:23:01,003 --> 00:23:03,003 NORMAL LITTLE GIRLS-- 372 00:23:03,006 --> 00:23:06,006 USELESS, NORMAL LITTLE GIRLS 373 00:23:06,009 --> 00:23:10,009 WHO CAN DO ANYTHING BECAUSE THEY ARE NORMAL. 374 00:23:10,011 --> 00:23:12,031 HA HA HA HA! 375 00:23:13,022 --> 00:23:16,032 Narrator: GO, NORMAL GIRLS, GO! 376 00:23:26,017 --> 00:23:28,017 UHH! 377 00:23:30,029 --> 00:23:35,029 Narrator: SO FOR THE VERY FIRST TIME, THE DAY IS SAVED, 378 00:23:36,000 --> 00:23:40,020 THANKS TO THE NORMAL LITTLE GIRLS. 379 00:23:45,016 --> 00:23:47,996 ♪ BUBBLES, SHE HAS THE JOY AND THE LAUGHTER ♪ 380 00:23:48,003 --> 00:23:50,033 ♪ BUTTERCUP, SHE'S THE TOUGHEST FIGHTER ♪ 381 00:23:50,029 --> 00:23:53,029 ♪ POWERPUFFS SAVE THE DAY ♪ 382 00:23:54,001 --> 00:23:55,031 ♪ FIGHTING CRIME ♪ 383 00:23:56,000 --> 00:23:56,030 ♪ TRYING TO ♪ 384 00:23:56,029 --> 00:23:58,009 ♪ SAVE THE WORLD ♪ 385 00:23:58,008 --> 00:24:01,028 ♪ HERE THEY COME, JUST IN TIME ♪ 386 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 ♪ THE POWERPUFF GIRLS ♪ 387 00:24:05,006 --> 00:24:09,016 ♪ FIGHTING CRIME, TRYING TO SAVE THE WORLD ♪ 388 00:24:09,017 --> 00:24:13,007 ♪ HERE THEY COME, JUST IN TIME ♪ 389 00:24:13,009 --> 00:24:15,019 ♪ THE POWERPUFF GIRLS ♪ 390 00:24:15,023 --> 00:24:17,023 POWERPUFF! 391 00:24:17,020 --> 00:24:20,010 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY TURNER ENTERTAINMENT GROUP AND U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION 392 00:24:20,016 --> 00:24:25,016 CAPTIONED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE --www.ncicap.org-- 25298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.