Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,015 --> 00:00:02,015
Narrator: Sugar,
2
00:00:02,017 --> 00:00:04,007
spice...
3
00:00:04,015 --> 00:00:06,005
And everything nice.
4
00:00:06,012 --> 00:00:08,012
These were
the ingredients chosen
5
00:00:08,007 --> 00:00:10,007
to create
the perfect little girl.
6
00:00:10,007 --> 00:00:12,017
But Professor Utonium
accidentally added
7
00:00:12,020 --> 00:00:14,010
an extra ingredient
to the concoction--
8
00:00:14,015 --> 00:00:16,005
Chemical "X."
9
00:00:16,012 --> 00:00:19,022
[Explosion]
10
00:00:19,024 --> 00:00:22,024
Thus the Powerpuff Girls
were born!
11
00:00:22,017 --> 00:00:24,007
Using their ultra-superpowers,
12
00:00:24,012 --> 00:00:28,012
Blossom, Bubbles, and Buttercup
have dedicated their lives
13
00:00:28,009 --> 00:00:31,029
to fighting crime
and the forces of evil!
14
00:00:32,000 --> 00:00:39,030
♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:47,017
♪
16
00:00:47,023 --> 00:00:55,023
♪
17
00:00:55,020 --> 00:01:03,020
♪
18
00:01:05,005 --> 00:01:13,995
♪
19
00:01:16,011 --> 00:01:17,011
Narrator:
The city of Townsville,
20
00:01:17,016 --> 00:01:18,996
and it's a beautiful day.
21
00:01:19,003 --> 00:01:21,013
But not as beautiful
as it will be this Sunday,
22
00:01:21,010 --> 00:01:22,020
because it's Father's Day.
23
00:01:22,025 --> 00:01:24,025
And boy,
I can't wait.
24
00:01:25,001 --> 00:01:26,011
These little guys
are gonna hatch.
25
00:01:26,015 --> 00:01:28,995
Yes, everyone is excited
and getting ready,
26
00:01:29,005 --> 00:01:31,015
even Professor Utonium
and the Powerpuff Girls.
27
00:01:31,023 --> 00:01:35,013
Oh, girls, Father's Day is
my favorite holiday.
28
00:01:35,013 --> 00:01:36,013
Bubbles: Why?
29
00:01:36,007 --> 00:01:37,007
Well, if it weren't
for you,
30
00:01:37,015 --> 00:01:39,005
I wouldn't be able to
celebrate it.
31
00:01:39,016 --> 00:01:40,996
Blossom: Speaking
of celebration,
32
00:01:41,004 --> 00:01:42,024
what are you making
this year?
33
00:01:42,025 --> 00:01:47,015
Mmm. My favorite--
liver and onions.
34
00:01:48,005 --> 00:01:49,005
[Whispering
indistinctly]
35
00:01:49,010 --> 00:01:51,020
Well, what do you want
for a present?
36
00:01:51,018 --> 00:01:55,008
Oh, girls, anything you make me
will be fantastic.
37
00:01:55,008 --> 00:01:59,018
Besides, you know I don't need
material possessions.
38
00:01:59,017 --> 00:02:00,017
I've got you.
39
00:02:00,023 --> 00:02:03,013
I remember last year, Blossom,
you made me that--
40
00:02:03,015 --> 00:02:04,005
Blossom:
Ceramic bowl?
41
00:02:04,016 --> 00:02:06,996
Ceramic bowl.
Yeah. That was great.
42
00:02:07,002 --> 00:02:09,032
And Bubbles,
with your, uh, uh...
43
00:02:09,029 --> 00:02:11,009
What did you make me?
44
00:02:11,007 --> 00:02:12,007
Crayon drawling.
45
00:02:12,010 --> 00:02:15,020
Crayon drawling.
That was wonderful.
46
00:02:15,023 --> 00:02:16,033
And Buttercup--
47
00:02:16,029 --> 00:02:17,029
Boxing gloves!
48
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Oh, that's right--
made out of socks.
49
00:02:21,003 --> 00:02:22,033
I remember that.
50
00:02:22,029 --> 00:02:25,999
You see, girls, those gifts are
kind of funky,
51
00:02:26,003 --> 00:02:30,013
but they're charming, and, well,
that's all I really ne--
52
00:02:30,010 --> 00:02:32,010
Blossom:
Professor?
53
00:02:38,002 --> 00:02:40,012
What's the matter?!
54
00:02:41,006 --> 00:02:42,996
Look.
55
00:02:44,010 --> 00:02:47,020
The Pro Excellence
2000 golf clubs.
56
00:02:47,024 --> 00:02:50,034
Only 12 of these sets
exist in the whole world.
57
00:02:51,001 --> 00:02:54,031
Oh, my game would be perfect
if I had these.
58
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Oh, my, they are
beautiful--
59
00:02:57,004 --> 00:03:00,004
a true marvel of
craftsmanshi--
60
00:03:00,006 --> 00:03:01,006
Oh, dear!
61
00:03:01,007 --> 00:03:03,007
No wonder they're called
the 2000 Clubs.
62
00:03:03,014 --> 00:03:04,014
I can't afford
these.
63
00:03:04,015 --> 00:03:07,025
Oh, never mind.
Come on, girls.
64
00:03:07,028 --> 00:03:12,018
We'd better get home before
the liver spoils.
65
00:03:15,019 --> 00:03:16,029
All right, girls.
66
00:03:16,029 --> 00:03:18,999
That's the last of
the finishing touches.
67
00:03:19,006 --> 00:03:23,006
Bubbles: The Pro Excellence
2000 golf clubs!
68
00:03:23,014 --> 00:03:25,024
Buttercup:
These stink.
69
00:03:25,022 --> 00:03:29,012
Come on.
Back to the drawing board.
70
00:03:31,006 --> 00:03:32,026
Look, girls,
we're just not going to be
71
00:03:32,029 --> 00:03:35,009
able to raise enough money
by Father's Day.
72
00:03:35,008 --> 00:03:36,028
If we had some realtalent,
73
00:03:36,027 --> 00:03:39,007
we could raise money,
but we don't.
74
00:03:39,009 --> 00:03:40,999
Fighting crime's
a talent.
75
00:03:41,005 --> 00:03:41,995
[Buzzer]
76
00:03:42,005 --> 00:03:44,005
I'll get it!
Hello, Mayor.
77
00:03:44,007 --> 00:03:46,007
Blossom,
I need your help.
78
00:03:46,009 --> 00:03:48,019
Mojo Jojo is
destroying the town!
79
00:03:48,022 --> 00:03:50,012
We're on our way!
80
00:03:50,010 --> 00:03:53,010
Girls, we canraise
that money!
81
00:03:53,012 --> 00:03:56,002
[Siren]
82
00:03:59,008 --> 00:04:00,008
Blossom:
All right, Mojo,
83
00:04:00,011 --> 00:04:03,011
how do you explain yourself
this time?
84
00:04:03,008 --> 00:04:04,998
The hobby store did not
have what I wanted,
85
00:04:05,002 --> 00:04:06,012
so I lost my temper.
86
00:04:06,011 --> 00:04:07,011
Oh, come on!
87
00:04:07,016 --> 00:04:09,026
I was looking for
a model ship to build.
88
00:04:10,001 --> 00:04:10,031
It is my hobby.
89
00:04:11,001 --> 00:04:12,021
Take him away,
boys!
90
00:04:12,021 --> 00:04:13,031
Our pleasure,
Blossom.
91
00:04:13,029 --> 00:04:17,019
Mayor: Girls, thank you
once again for saving the day.
92
00:04:17,024 --> 00:04:20,014
I know there are other things
you could be doing
93
00:04:20,013 --> 00:04:23,033
on a Saturday,
but crime never sleeps.
94
00:04:23,027 --> 00:04:26,017
We don't mind.
It's our special talent.
95
00:04:26,025 --> 00:04:27,025
Right, girls?
96
00:04:28,000 --> 00:04:28,030
Right.
Right.
97
00:04:29,001 --> 00:04:30,011
Ho ho! That's the spirit!
98
00:04:30,016 --> 00:04:33,016
And special talents
should be rewarded.
99
00:04:33,019 --> 00:04:36,019
Would you girls like
some cookies?
100
00:04:36,021 --> 00:04:39,001
Hmm...no, thanks.
We're not hungry.
101
00:04:39,004 --> 00:04:41,004
Oh, but they're fresh.
102
00:04:41,004 --> 00:04:42,004
No, thanks.
103
00:04:42,005 --> 00:04:43,995
Well, I'd like to
repay you somehow.
104
00:04:44,005 --> 00:04:47,005
Well, actually,
me and the girls were talking,
105
00:04:47,014 --> 00:04:50,014
and we'd like to be
paid for our services.
106
00:04:50,016 --> 00:04:52,016
Ho ho! That's the spirit!
107
00:04:52,026 --> 00:04:55,016
You're very enterprising
little ladies.
108
00:04:55,018 --> 00:05:00,008
Well, I think I've got a few
nickels here in my change purse.
109
00:05:00,016 --> 00:05:01,996
What are
you charging, girls?
110
00:05:02,005 --> 00:05:03,015
Girls: $2,000.
111
00:05:03,021 --> 00:05:05,011
Oh, that's reasonable.
112
00:05:05,011 --> 00:05:08,031
Let's see. Here's 15 cents.
113
00:05:09,001 --> 00:05:13,031
Here's a--$2,000?!
114
00:05:13,029 --> 00:05:21,009
[Screaming]
115
00:05:21,016 --> 00:05:22,006
Ooh!
Ooh!
Ooh!
116
00:05:22,013 --> 00:05:26,013
Oh! Miss Bellum,
my heart pills.
117
00:05:26,012 --> 00:05:28,022
Sir, I think
these little ladies
118
00:05:28,026 --> 00:05:30,006
were just having
some fun.
119
00:05:30,012 --> 00:05:31,012
Fun nothing!
120
00:05:31,014 --> 00:05:33,034
Look,
I'm no sugar daddy.
121
00:05:34,000 --> 00:05:36,020
Those days are over.
122
00:05:36,022 --> 00:05:39,022
Girls, I think
you'd better run along
123
00:05:39,024 --> 00:05:42,024
and go clean up
Mojo's mess.
124
00:05:42,024 --> 00:05:45,024
Girls: Oh, all right.
125
00:05:54,002 --> 00:05:55,022
Uggggh!
126
00:05:58,000 --> 00:05:59,030
[Gasps]
127
00:06:03,018 --> 00:06:08,018
My life would be perfect
if I had a pair of these.
128
00:06:08,026 --> 00:06:12,016
♪
129
00:06:12,018 --> 00:06:15,998
Go on.
No one's looking.
130
00:06:18,011 --> 00:06:20,001
Attagirl!
131
00:06:21,015 --> 00:06:23,015
Narrator:
Well, ladies and gentlemen,
132
00:06:23,024 --> 00:06:27,024
I guess there's a first time
for everything.
133
00:06:28,025 --> 00:06:31,025
But with a new day,
perhaps there's hope.
134
00:06:32,001 --> 00:06:34,021
[Snoring]
135
00:06:35,024 --> 00:06:36,034
Happy Father's Day!
136
00:06:37,001 --> 00:06:40,011
Hey, shut up! Can't you see
I'm trying to--oh.
137
00:06:40,016 --> 00:06:41,006
Oh!
138
00:06:41,016 --> 00:06:43,026
What do you know, folks?
I'm a daddy.
139
00:06:43,027 --> 00:06:45,017
Professor: Ooh, girls,
something sure smells good.
140
00:06:45,026 --> 00:06:48,006
I hope you didn't go to
too much trouble.
141
00:06:48,007 --> 00:06:49,007
Buttercup: We don't mind.
We just wish
142
00:06:49,015 --> 00:06:51,015
we could have got you
those golf clubs.
143
00:06:51,020 --> 00:06:52,020
Oh, girls,
I don't need--
144
00:06:52,026 --> 00:06:54,016
Bubbles: Okay, you can open
your eyes now.
145
00:06:54,026 --> 00:06:56,016
Bubbles and Buttercup:
Happy Father's Day!
146
00:06:56,022 --> 00:06:59,002
Oh, my heavens! Brownies!
147
00:06:59,004 --> 00:07:01,014
Hey, wait.
Those aren't brownies.
148
00:07:01,014 --> 00:07:03,034
No. It's liver
and onions.
149
00:07:03,028 --> 00:07:05,018
Uhh.
150
00:07:06,014 --> 00:07:07,034
It's your favorite.
151
00:07:07,029 --> 00:07:09,009
Don't you
want any?
152
00:07:09,012 --> 00:07:13,002
I-I'd love some, b-but I can't
eat without all of you here.
153
00:07:13,005 --> 00:07:15,005
Yeah. What's taking Blossom
so long?
154
00:07:15,013 --> 00:07:18,003
Oh, she said she had
a special surprise.
155
00:07:18,004 --> 00:07:20,024
She didn't even want to
help with breakfast.
156
00:07:20,023 --> 00:07:23,003
Blossom:
Ladies and gentlemen!
157
00:07:23,003 --> 00:07:28,023
May I present the Father's Day
gift extraordinaire!
158
00:07:28,018 --> 00:07:31,008
For my favorite person
in the whole world,
159
00:07:31,009 --> 00:07:34,999
happy Father's Day!
160
00:07:38,012 --> 00:07:42,022
Aah! The Pro Excellence 2000
golf clubs!
161
00:07:42,020 --> 00:07:44,020
Aah! Aaaahhhh!
162
00:07:44,025 --> 00:07:45,995
Oh, thank you!
163
00:07:46,003 --> 00:07:48,003
Aaahhhh! Oh!
164
00:07:48,003 --> 00:07:51,013
Oh, thank you
so much, girls.
165
00:07:51,011 --> 00:07:54,011
Oh, no. This gift
is just from me.
166
00:07:54,007 --> 00:07:55,997
This is
my special present.
167
00:07:56,006 --> 00:07:57,016
Oh, how sweet.
168
00:07:57,026 --> 00:07:58,026
Wait a minute.
169
00:07:58,029 --> 00:08:00,019
How in the heck
did you get those?
170
00:08:00,019 --> 00:08:01,999
Who cares
how she got them?
171
00:08:02,006 --> 00:08:04,996
Oh, happy
Father's Day indeed!
172
00:08:05,006 --> 00:08:08,006
Oh, Blossom, this is
the best gift ever.
173
00:08:08,016 --> 00:08:09,016
Oh!
174
00:08:09,018 --> 00:08:10,018
You know why?
175
00:08:10,021 --> 00:08:12,021
Because I have a game
today with the Mayor,
176
00:08:12,023 --> 00:08:15,003
and I'm gonna win
with these babies!
177
00:08:15,002 --> 00:08:17,022
But where'd you get the
money
to buy them?
178
00:08:17,019 --> 00:08:20,009
Don't you mind
your sisters, Blossom.
179
00:08:20,007 --> 00:08:21,017
Girls,
money is no object.
180
00:08:21,024 --> 00:08:24,004
Now, if you don't mind,
I'm gonna go outside
181
00:08:24,002 --> 00:08:27,012
and try
these beauties out.
182
00:08:27,007 --> 00:08:28,027
Aren't you gonna eat
your breakfast?
183
00:08:28,028 --> 00:08:32,028
Oh, uh, just wrap that up
for me, honey.
184
00:08:35,022 --> 00:08:39,002
All right, Blossom, you've got
some explaining to do.
185
00:08:39,005 --> 00:08:42,015
Where the heck did you
get those clubs?
186
00:08:43,014 --> 00:08:45,014
I found them.
187
00:08:46,029 --> 00:08:48,999
Mayor: Can you
believe this, Chief?
188
00:08:49,003 --> 00:08:53,003
The rare Pro Excellence 2000
golf clubs
189
00:08:53,002 --> 00:08:55,032
mysteriously
disappeared.
190
00:08:55,027 --> 00:08:56,997
Hmm.
That's peculiar.
191
00:08:57,003 --> 00:09:00,013
Yeah. It happened right after
Mojo tore up the town.
192
00:09:00,013 --> 00:09:02,013
I say, do you think
he took them?
193
00:09:02,013 --> 00:09:05,003
Nah. Little monkeys
are too dumb to golf.
194
00:09:05,003 --> 00:09:07,023
But whoever did take them
is one lucky guy.
195
00:09:07,022 --> 00:09:10,012
I'll say. If I only had
a pair of these,
196
00:09:10,009 --> 00:09:12,029
my game
would be perfect.
197
00:09:12,028 --> 00:09:13,998
Me, too.
198
00:09:14,002 --> 00:09:15,032
Professor: Me fore!
199
00:09:15,027 --> 00:09:19,027
Are you boys ready to be beaten
by a real pro?
200
00:09:19,027 --> 00:09:20,017
Ha ha ha!
201
00:09:20,022 --> 00:09:23,012
Well, I'll be
bamboozled!
202
00:09:23,014 --> 00:09:25,014
Cuff him!
203
00:09:25,013 --> 00:09:29,013
You got the right
to remain silent, buddy.
204
00:09:30,014 --> 00:09:32,014
[Buzzing]
205
00:09:35,027 --> 00:09:36,997
Hello? Powerpuff Girls.
206
00:09:37,003 --> 00:09:38,033
Professor: Blossom,
it's the professor.
207
00:09:39,000 --> 00:09:41,020
Oh, hi.
How are you doing?
208
00:09:41,019 --> 00:09:44,009
Look, I'm in jail.
I've been arrested for stealing!
209
00:09:44,010 --> 00:09:45,010
Oh. Uh...
210
00:09:45,012 --> 00:09:47,012
Blossom,
are you there?
211
00:09:47,010 --> 00:09:48,010
Yes.
212
00:09:48,015 --> 00:09:50,005
Listen, I need you down
here.
I'm scared.
213
00:09:50,009 --> 00:09:51,009
They're asking me
questions,
214
00:09:51,015 --> 00:09:52,995
waving badges,
and pointing fingers.
215
00:09:53,005 --> 00:09:55,005
I didn't do anything.
I'm innocent!
216
00:09:55,010 --> 00:09:58,000
Blossom! Blossom!
Blossom!
217
00:09:58,004 --> 00:10:00,024
[Clinking and clanking]
218
00:10:03,024 --> 00:10:04,024
Ah.
219
00:10:04,026 --> 00:10:07,996
My masterpiece
is complete.
220
00:10:08,006 --> 00:10:10,016
Happy Father's Day,
my captain.
221
00:10:10,019 --> 00:10:13,019
I wish you were here
to enjoy--
222
00:10:13,026 --> 00:10:16,006
Aaaahhhhh!
223
00:10:16,008 --> 00:10:19,008
[Mojo shouts
indistinctly]
224
00:10:22,028 --> 00:10:23,998
[All gasp]
225
00:10:24,004 --> 00:10:25,024
It's Blossom!
226
00:10:25,021 --> 00:10:26,031
Look, I can explain
everything.
227
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
The professor
shouldn't be in jail
228
00:10:29,004 --> 00:10:30,014
for stealing any golf clubs.
229
00:10:30,012 --> 00:10:33,012
It was Mojo's fault.
He sold them to me!
230
00:10:33,015 --> 00:10:35,995
[Muffled shouting]
231
00:10:36,005 --> 00:10:37,015
I didn't know
they were stolen!
232
00:10:37,026 --> 00:10:41,006
I say, Chief, we've made
a terrible mistake.
233
00:10:41,010 --> 00:10:45,000
Wait a minute. Blossom, you told
me you found those clubs.
234
00:10:45,005 --> 00:10:46,015
Which is it?
Did you find them,
235
00:10:46,021 --> 00:10:47,031
or did he sell them
to you?
236
00:10:48,000 --> 00:10:49,030
Come on, Blossom.
Tell the truth.
237
00:10:50,001 --> 00:10:52,021
Bubbles: Yeah,
you big, fat liar!
238
00:10:54,005 --> 00:10:56,005
Come on!
239
00:10:57,011 --> 00:11:01,011
Just tell the truth,
Blossom, please.
240
00:11:02,028 --> 00:11:03,028
Aaaaahhh!
241
00:11:03,028 --> 00:11:04,018
Watch out!
242
00:11:04,025 --> 00:11:06,005
Bubbles:
She's getting away!
243
00:11:06,016 --> 00:11:09,006
Get back here
and quit lying!
244
00:11:09,016 --> 00:11:11,016
Aaaahhhh!
245
00:11:11,024 --> 00:11:19,024
♪
246
00:11:19,026 --> 00:11:27,026
♪
247
00:11:27,028 --> 00:11:30,008
All right, all right,
all right!
248
00:11:30,007 --> 00:11:33,017
I did it.
I stole the clubs.
249
00:11:33,021 --> 00:11:35,011
Why, Blossom?
250
00:11:35,013 --> 00:11:37,023
Because you wanted them
so much.
251
00:11:37,017 --> 00:11:41,017
I just wanted to
make you happy.
252
00:11:41,024 --> 00:11:43,024
It's my fault.
253
00:11:43,017 --> 00:11:47,017
Oh, I put too much value in
a material item
254
00:11:47,023 --> 00:11:50,013
instead of the love of
you girls.
255
00:11:50,015 --> 00:11:52,005
That's what drove me
to crime.
256
00:11:52,012 --> 00:11:55,012
Oh, Mayor,
please go easy on Blossom.
257
00:11:55,014 --> 00:11:57,014
She's sorry.
Aren't you, honey?
258
00:11:57,016 --> 00:11:58,016
Yeah.
259
00:11:58,021 --> 00:12:01,021
What do you say, Chief?
It is her first offense.
260
00:12:01,023 --> 00:12:04,023
It is very sad.
261
00:12:06,001 --> 00:12:07,031
But the law is the law!
262
00:12:07,028 --> 00:12:09,008
Narrator: Blossom was sentenced
263
00:12:09,016 --> 00:12:11,016
to 200 hours of
community service.
264
00:12:11,021 --> 00:12:13,021
This was a harsh reminder
to her and to all
265
00:12:13,021 --> 00:12:15,011
that crime does not pay.
266
00:12:15,013 --> 00:12:17,013
Boy, you can say that again.
267
00:12:17,009 --> 00:12:18,999
Voice: Crime
does not pay.
What?
268
00:12:19,005 --> 00:12:21,005
Well, it doesn't.
269
00:12:21,009 --> 00:12:23,019
Narrator: Once again,
the day is saved
270
00:12:23,023 --> 00:12:26,023
thanks to
the Powerpuff Girls!
271
00:12:26,020 --> 00:12:29,010
Well, two of them, at least.
272
00:12:29,015 --> 00:12:34,015
♪
273
00:12:36,019 --> 00:12:45,019
♪
274
00:12:47,022 --> 00:12:49,002
Narrator:
The city of Townsville--
275
00:12:49,005 --> 00:12:52,005
a city where
villainy exists 24-7.
276
00:12:52,011 --> 00:12:53,021
But don't be alarmed,
277
00:12:53,017 --> 00:12:57,007
for the Powerpuff Girls always
spring into action.
278
00:12:57,012 --> 00:13:00,012
Rarrrrrrr!
279
00:13:00,010 --> 00:13:09,020
♪
280
00:13:09,024 --> 00:13:13,034
Face it--these girls
will clean their clocks.
281
00:13:14,001 --> 00:13:16,001
[Alarm ringing]
282
00:13:20,002 --> 00:13:23,032
Watch as they wind up
the crime every time!
283
00:13:24,001 --> 00:13:28,021
♪
284
00:13:28,019 --> 00:13:30,999
[Mooing]
285
00:13:31,003 --> 00:13:37,023
♪
286
00:13:37,017 --> 00:13:38,027
It's a lucky stroke for us
287
00:13:39,001 --> 00:13:43,001
that these are no secondhand
heroines that keep our city safe
288
00:13:43,002 --> 00:13:45,032
deep into the night and into
the wee hours of the morning.
289
00:13:46,000 --> 00:13:47,020
And on a school night, even.
290
00:13:47,020 --> 00:13:49,010
Speaking of school...
291
00:13:49,011 --> 00:13:53,011
Class, can you tell me what
this is a picture of?
292
00:13:53,013 --> 00:13:54,013
Class: Ball!
293
00:13:54,014 --> 00:13:56,034
Very good!
And this is a...
294
00:13:57,001 --> 00:13:58,011
Dog!
295
00:13:58,013 --> 00:14:01,003
Very good.
And this is a...
296
00:14:01,002 --> 00:14:05,002
A 4-stroke internal
combustion engine!
297
00:14:05,003 --> 00:14:08,003
Very good.
And this is a...
298
00:14:08,002 --> 00:14:09,022
is--is a...
299
00:14:09,021 --> 00:14:12,011
[Loud snoring]
300
00:14:30,026 --> 00:14:32,996
George Washington!
Pi R squared!
Borscht!
301
00:14:33,002 --> 00:14:35,012
Ha ha ha ha!
Ha ha ha ha!
302
00:14:35,008 --> 00:14:37,028
It's nice of you
to join us, girls.
303
00:14:37,027 --> 00:14:41,027
This is the third time this week
you've fallen asleep in class.
304
00:14:41,027 --> 00:14:43,017
We're sorry,
Ms. Keane.
305
00:14:43,023 --> 00:14:45,003
We can't help it.
306
00:14:45,002 --> 00:14:46,032
We wouldn't be so tired
307
00:14:46,029 --> 00:14:48,009
if we weren't out
every single night...
308
00:14:48,013 --> 00:14:51,003
Keeping Townsville
safe from crime
309
00:14:51,002 --> 00:14:52,022
for you
and its citizens.
310
00:14:52,023 --> 00:14:55,003
Hmm. Yes.
Well, that's true.
311
00:14:55,004 --> 00:14:56,024
I did forget
that part.
312
00:14:56,021 --> 00:14:58,011
But that does not
excuse you
313
00:14:58,015 --> 00:15:01,005
from your responsibilities
at school.
314
00:15:01,013 --> 00:15:02,033
You're right.
315
00:15:02,027 --> 00:15:03,027
We're sorry.
316
00:15:04,000 --> 00:15:06,010
It'll never happen again.
317
00:15:06,011 --> 00:15:09,001
[Loud snoring]
318
00:15:10,029 --> 00:15:15,009
No, it won't.
It certainly won't.
319
00:15:16,017 --> 00:15:18,007
Narrator:
Later that day...
320
00:15:18,015 --> 00:15:21,015
Oh, hello, girls.
Home from school so...
321
00:15:21,023 --> 00:15:25,033
Jumping Jehoshaphat!
What the heck is that?!
322
00:15:25,029 --> 00:15:29,019
♪
323
00:15:29,024 --> 00:15:33,014
Parent-teacher conference?!
324
00:15:33,010 --> 00:15:42,010
Nooooooooooo!
325
00:15:43,007 --> 00:15:45,027
[Woman sobbing]
326
00:15:48,002 --> 00:15:49,022
You're next,
Professor.
327
00:15:49,021 --> 00:15:51,001
[Gulps]
328
00:15:55,005 --> 00:15:57,995
Please have a seat.
329
00:15:59,012 --> 00:16:02,022
Oops. Uh, sorry.
Ha ha!
330
00:16:38,022 --> 00:16:41,022
Well...
I didn't do it!
331
00:16:41,021 --> 00:16:44,021
Um, you needed to speak
to me about the girls?
332
00:16:44,022 --> 00:16:47,012
Yes, Professor.
I'm very concerned.
333
00:16:47,012 --> 00:16:49,012
They've been falling
asleep in class,
334
00:16:49,010 --> 00:16:51,020
and their participation
is slipping.
335
00:16:51,019 --> 00:16:54,009
Well, what do you suppose
the reason is, Ms. Keane?
336
00:16:54,014 --> 00:16:58,004
I believe all of this late-night
crimefighting is to blame.
337
00:16:58,005 --> 00:17:00,015
Well, they are
superheroes, you know,
338
00:17:00,018 --> 00:17:03,008
and saving the world's
a big responsibility.
339
00:17:03,007 --> 00:17:05,997
But education is
a bigger responsibility.
340
00:17:06,005 --> 00:17:10,025
Yep, that am true, Ms. Keane,
but what do you propose?
341
00:17:10,028 --> 00:17:14,018
Well, I suggest
you set a curfew.
342
00:17:15,013 --> 00:17:17,023
Girls: A curfew?!
But, Professor...
343
00:17:17,026 --> 00:17:20,996
No buts, girls.
You're to be home by 7:30.
344
00:17:21,003 --> 00:17:22,023
Girls: 7:30?!
345
00:17:22,021 --> 00:17:26,011
But the juicy stuff doesn't even
start until at least 9:00!
346
00:17:26,013 --> 00:17:29,033
7:30 isn't as dark
as 9:00, though.
347
00:17:30,001 --> 00:17:31,011
[Buzzing]
348
00:17:31,010 --> 00:17:33,020
The hotline!
Professor, we gotta go!
349
00:17:33,020 --> 00:17:36,010
Girls, don't
forget--7:30.
350
00:17:36,009 --> 00:17:38,009
Girls: We won't.
351
00:17:38,029 --> 00:17:46,999
♪
352
00:17:47,006 --> 00:17:48,996
[People screaming]
353
00:17:49,004 --> 00:17:50,014
Aaahhhh!
354
00:17:50,015 --> 00:17:53,015
Narrator: Mojo Jojo is turning
Townsville into Swiss cheese!
355
00:17:53,019 --> 00:17:54,999
Look sharp, everyone!
356
00:17:55,002 --> 00:17:57,022
It's the Powerpuff Girls
here to save us!
357
00:17:57,022 --> 00:17:59,002
Narrator:
You said it, Jack!
358
00:17:59,003 --> 00:18:03,033
It'll be a "bries" for our girls
to cream that "muenster" Mojo.
359
00:18:03,027 --> 00:18:06,997
Things aren't looking too gouda
for you, Mojo,
360
00:18:07,004 --> 00:18:10,004
so leave that prov alone
and prepare to be shredded!
361
00:18:10,004 --> 00:18:18,004
♪
362
00:18:18,005 --> 00:18:23,015
Girls, it's 7:30!
Time to come in now!
363
00:18:23,021 --> 00:18:25,001
Girls: Awwwwww!
364
00:18:25,006 --> 00:18:27,016
Sorry, Mojo,
but we've gotta go.
365
00:18:27,021 --> 00:18:30,011
We've got school
in the morning.
366
00:18:30,008 --> 00:18:33,018
Yeah. We've got to be
in bed by 7:30.
367
00:18:33,020 --> 00:18:34,020
Professor: Girls!
368
00:18:34,021 --> 00:18:36,001
Girls: Coming, Professor!
369
00:18:36,006 --> 00:18:38,026
Narrator: Now what will happen
to Townsville
370
00:18:38,027 --> 00:18:41,007
without its heroes
to protect it?
371
00:18:41,021 --> 00:18:44,031
Oh, I camembert to watch!
372
00:18:44,029 --> 00:18:45,029
Girls: But--
373
00:18:46,001 --> 00:18:47,011
No buts, girls.
374
00:18:47,013 --> 00:18:48,023
You've got school
in the morning,
375
00:18:48,021 --> 00:18:49,031
and you need
your rest.
376
00:18:49,029 --> 00:18:51,009
But what about
Townsville?
377
00:18:51,016 --> 00:18:52,026
Townsville's fine.
378
00:18:53,000 --> 00:18:56,020
Oh, just look at it--
so quiet, so peaceful.
379
00:18:56,024 --> 00:19:00,014
Thanks to you, Townsville's as
safe as safe can be.
380
00:19:00,009 --> 00:19:02,009
So you shut
those sleepy eyes
381
00:19:02,010 --> 00:19:06,010
and hop aboard
the dreamland express.
382
00:19:06,014 --> 00:19:08,034
Hop aboard
the dreamland express!
383
00:19:09,004 --> 00:19:10,014
That's better.
384
00:19:10,007 --> 00:19:11,027
Good night, girls.
385
00:19:12,001 --> 00:19:14,021
[Door squeaks,
then closes]
386
00:19:16,021 --> 00:19:18,001
[Rumbling]
387
00:19:18,004 --> 00:19:19,004
You hear that?
388
00:19:19,004 --> 00:19:21,014
[Marching footsteps]
389
00:19:21,014 --> 00:19:27,014
♪
390
00:19:27,012 --> 00:19:33,012
♪
391
00:19:33,012 --> 00:19:34,022
Oh, no! It's...
392
00:19:34,017 --> 00:19:35,007
A parade!
393
00:19:35,011 --> 00:19:37,001
Not just any
parade, Bubbles,
394
00:19:37,003 --> 00:19:39,003
but a parade
of villainy.
395
00:19:39,005 --> 00:19:41,015
And it's marching straight
into Townsville!
396
00:19:41,018 --> 00:19:42,028
Professor!
397
00:19:42,029 --> 00:19:44,019
Go to bed, girls!
398
00:19:44,026 --> 00:19:47,006
Oh, this makes me
sick to my stomach.
399
00:19:47,015 --> 00:19:48,015
What are
we going to do?
400
00:19:48,024 --> 00:19:51,014
There's nothing we cando
except try to go to sleep
401
00:19:51,016 --> 00:19:54,016
and hope that Townsville is
still there in the morning.
402
00:19:54,018 --> 00:19:56,018
That's it?
The parade's over?
403
00:19:56,026 --> 00:19:58,006
Where's the floats?
404
00:19:58,011 --> 00:20:01,031
Where's the giant 3-D cartoon
character endorsement balloons?
405
00:20:01,027 --> 00:20:03,017
Rarrrrrrr!
Eee!
406
00:20:03,023 --> 00:20:05,013
Girls: Professor!
407
00:20:05,015 --> 00:20:07,015
Professor: Go to sleep!
408
00:20:07,026 --> 00:20:10,016
[Hotline buzzing]
409
00:20:12,019 --> 00:20:15,009
Yes, Mayor? Okay.
We'll be right th--
410
00:20:15,011 --> 00:20:16,021
Uh, no, thanks.
411
00:20:16,017 --> 00:20:18,007
We're not interested in
buying the paper. Thank you.
412
00:20:18,007 --> 00:20:20,027
[Electricity crackling]
413
00:20:21,000 --> 00:20:22,030
Good night, girls.
414
00:20:22,028 --> 00:20:25,998
Ahhhhh.
415
00:20:35,005 --> 00:20:36,015
[Jazz playing]
416
00:20:36,018 --> 00:20:37,028
Ahhhhh.
417
00:20:37,028 --> 00:20:40,008
We interrupt this program
for this special bulletin.
418
00:20:40,011 --> 00:20:41,031
Townsville is
under attack!
419
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
[Voice slowing]
We need the Power--
420
00:20:49,000 --> 00:20:50,030
[Lion roaring]
421
00:20:54,003 --> 00:20:55,023
Ahhhhh.
422
00:20:55,017 --> 00:20:59,007
TV announcer: We interrupt this
program for this special report.
423
00:20:59,010 --> 00:21:01,010
Help! Townsville's
burning down,
424
00:21:01,013 --> 00:21:04,003
and the Powerpuff Girls
are nowhere in sight!
425
00:21:04,003 --> 00:21:05,023
Things are looking--
426
00:21:05,023 --> 00:21:07,013
♪ Ah ♪
427
00:21:07,010 --> 00:21:09,000
Whew.
428
00:21:09,005 --> 00:21:10,015
Townsville's
being eaten!
429
00:21:10,017 --> 00:21:12,007
Townsville's
being invaded!
430
00:21:12,013 --> 00:21:15,033
Man: Rioting! Mayhem!
Utter annihilation!
431
00:21:16,000 --> 00:21:17,020
Man #2: El muerte!
432
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
Sonny Dial: Welcome to
the time channel,
433
00:21:18,026 --> 00:21:21,006
where we give you
up-to-the-minute time
434
00:21:21,016 --> 00:21:23,006
24 hours a day.
435
00:21:23,012 --> 00:21:25,012
Up next,
the current time.
436
00:21:25,009 --> 00:21:27,009
Hello. I'm Sonny Dial,
437
00:21:27,011 --> 00:21:29,001
here to bring you
the latest time.
438
00:21:29,005 --> 00:21:31,005
But first, I hope
all of you remembered
439
00:21:31,011 --> 00:21:33,011
that last night was
daylight savings,
440
00:21:33,011 --> 00:21:37,021
which means everyone sets their
clocks back by one hour.
441
00:21:37,024 --> 00:21:40,014
That makes
our current time 6:41.
442
00:21:40,014 --> 00:21:45,024
I'll be back at 6:42 with
the up-to-the-minute time.
443
00:21:49,012 --> 00:21:52,032
Crikey! I forgot to
set the clocks back!
444
00:21:52,027 --> 00:21:53,027
Girls, wake up.
445
00:21:53,028 --> 00:21:55,008
Girls, wake up!
446
00:21:55,009 --> 00:21:57,029
Buzz! Buzz! Buzz!
Buzz! Buzz!
447
00:21:58,000 --> 00:21:59,010
Get out of bed, now!
448
00:21:59,007 --> 00:22:00,017
Daylight savings.
Clocks wrong.
449
00:22:00,019 --> 00:22:02,009
45 minutes.
Save Townsville now!
450
00:22:02,012 --> 00:22:03,022
But what about
our curfew?
451
00:22:03,020 --> 00:22:06,010
No time.
Go! Go! Go!
452
00:22:06,012 --> 00:22:08,022
[Panting]
453
00:22:12,012 --> 00:22:15,012
...and so in a flurry
of Powerpuffery,
454
00:22:15,016 --> 00:22:19,016
the city of Townsville seems to
be getting back to normal.
455
00:22:19,021 --> 00:22:21,001
Townsville saved
once again.
456
00:22:21,002 --> 00:22:22,032
-A-okay.
-Peachy keen.
457
00:22:22,027 --> 00:22:23,027
-Jim-dandy.
-Okey-dokey.
458
00:22:23,027 --> 00:22:26,997
iMuy bueno!iViva la Powerpuff!
459
00:22:27,006 --> 00:22:30,006
Ah, them's my girls.
460
00:22:30,013 --> 00:22:33,023
Narrator: It sure is nice to
have the girls to fall back on,
461
00:22:33,021 --> 00:22:34,031
eh, Professor?
462
00:22:35,000 --> 00:22:38,020
And so once again
the day is saved thanks to...
463
00:22:38,026 --> 00:22:40,016
Benjamin Franklin's suggestion
of setting clocks back
464
00:22:40,026 --> 00:22:42,006
during the winter
for extra daylight
465
00:22:42,008 --> 00:22:43,028
to conserve economic spending
on candles
466
00:22:43,027 --> 00:22:46,997
and the Powerpuff Girls!
467
00:22:50,022 --> 00:22:52,012
♪ Blossom,
commander and the leader ♪
468
00:22:52,015 --> 00:22:55,005
♪ Bubbles, she has the joy
and the laughter ♪
469
00:22:55,007 --> 00:22:57,997
♪ Buttercup,
she's the toughest fighter ♪
470
00:22:58,003 --> 00:23:00,023
♪ Powerpuffs save the day ♪
471
00:23:00,021 --> 00:23:05,011
♪ Fighting crime,
trying to save the world ♪
472
00:23:05,008 --> 00:23:08,018
♪ Here they come, just in time ♪
473
00:23:08,020 --> 00:23:11,020
♪ The Powerpuff Girls ♪
474
00:23:11,020 --> 00:23:16,010
♪ Fighting crime,
trying to save the world ♪
475
00:23:16,008 --> 00:23:20,008
♪ Here they come, just in time ♪
476
00:23:20,011 --> 00:23:22,021
♪ The Powerpuff Girls ♪
477
00:23:22,017 --> 00:23:24,007
♪ Powerpuff ♪
32934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.