All language subtitles for The.Powerpuff.Girls.S02E13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,015 --> 00:00:02,015 Narrator: Sugar, 2 00:00:02,017 --> 00:00:04,007 spice... 3 00:00:04,015 --> 00:00:06,005 And everything nice. 4 00:00:06,012 --> 00:00:08,012 These were the ingredients chosen 5 00:00:08,007 --> 00:00:10,007 to create the perfect little girl. 6 00:00:10,007 --> 00:00:12,017 But Professor Utonium accidentally added 7 00:00:12,020 --> 00:00:14,010 an extra ingredient to the concoction-- 8 00:00:14,015 --> 00:00:16,005 Chemical "X." 9 00:00:16,012 --> 00:00:19,022 [Explosion] 10 00:00:19,024 --> 00:00:22,024 Thus the Powerpuff Girls were born! 11 00:00:22,017 --> 00:00:24,007 Using their ultra-superpowers, 12 00:00:24,012 --> 00:00:28,012 Blossom, Bubbles, and Buttercup have dedicated their lives 13 00:00:28,009 --> 00:00:31,029 to fighting crime and the forces of evil! 14 00:00:32,000 --> 00:00:39,030 ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:47,017 ♪ 16 00:00:47,023 --> 00:00:55,023 ♪ 17 00:00:55,020 --> 00:01:03,020 ♪ 18 00:01:05,005 --> 00:01:13,995 ♪ 19 00:01:16,011 --> 00:01:17,011 Narrator: The city of Townsville, 20 00:01:17,016 --> 00:01:18,996 and it's a beautiful day. 21 00:01:19,003 --> 00:01:21,013 But not as beautiful as it will be this Sunday, 22 00:01:21,010 --> 00:01:22,020 because it's Father's Day. 23 00:01:22,025 --> 00:01:24,025 And boy, I can't wait. 24 00:01:25,001 --> 00:01:26,011 These little guys are gonna hatch. 25 00:01:26,015 --> 00:01:28,995 Yes, everyone is excited and getting ready, 26 00:01:29,005 --> 00:01:31,015 even Professor Utonium and the Powerpuff Girls. 27 00:01:31,023 --> 00:01:35,013 Oh, girls, Father's Day is my favorite holiday. 28 00:01:35,013 --> 00:01:36,013 Bubbles: Why? 29 00:01:36,007 --> 00:01:37,007 Well, if it weren't for you, 30 00:01:37,015 --> 00:01:39,005 I wouldn't be able to celebrate it. 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,996 Blossom: Speaking of celebration, 32 00:01:41,004 --> 00:01:42,024 what are you making this year? 33 00:01:42,025 --> 00:01:47,015 Mmm. My favorite-- liver and onions. 34 00:01:48,005 --> 00:01:49,005 [Whispering indistinctly] 35 00:01:49,010 --> 00:01:51,020 Well, what do you want for a present? 36 00:01:51,018 --> 00:01:55,008 Oh, girls, anything you make me will be fantastic. 37 00:01:55,008 --> 00:01:59,018 Besides, you know I don't need material possessions. 38 00:01:59,017 --> 00:02:00,017 I've got you. 39 00:02:00,023 --> 00:02:03,013 I remember last year, Blossom, you made me that-- 40 00:02:03,015 --> 00:02:04,005 Blossom: Ceramic bowl? 41 00:02:04,016 --> 00:02:06,996 Ceramic bowl. Yeah. That was great. 42 00:02:07,002 --> 00:02:09,032 And Bubbles, with your, uh, uh... 43 00:02:09,029 --> 00:02:11,009 What did you make me? 44 00:02:11,007 --> 00:02:12,007 Crayon drawling. 45 00:02:12,010 --> 00:02:15,020 Crayon drawling. That was wonderful. 46 00:02:15,023 --> 00:02:16,033 And Buttercup-- 47 00:02:16,029 --> 00:02:17,029 Boxing gloves! 48 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Oh, that's right-- made out of socks. 49 00:02:21,003 --> 00:02:22,033 I remember that. 50 00:02:22,029 --> 00:02:25,999 You see, girls, those gifts are kind of funky, 51 00:02:26,003 --> 00:02:30,013 but they're charming, and, well, that's all I really ne-- 52 00:02:30,010 --> 00:02:32,010 Blossom: Professor? 53 00:02:38,002 --> 00:02:40,012 What's the matter?! 54 00:02:41,006 --> 00:02:42,996 Look. 55 00:02:44,010 --> 00:02:47,020 The Pro Excellence 2000 golf clubs. 56 00:02:47,024 --> 00:02:50,034 Only 12 of these sets exist in the whole world. 57 00:02:51,001 --> 00:02:54,031 Oh, my game would be perfect if I had these. 58 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Oh, my, they are beautiful-- 59 00:02:57,004 --> 00:03:00,004 a true marvel of craftsmanshi-- 60 00:03:00,006 --> 00:03:01,006 Oh, dear! 61 00:03:01,007 --> 00:03:03,007 No wonder they're called the 2000 Clubs. 62 00:03:03,014 --> 00:03:04,014 I can't afford these. 63 00:03:04,015 --> 00:03:07,025 Oh, never mind. Come on, girls. 64 00:03:07,028 --> 00:03:12,018 We'd better get home before the liver spoils. 65 00:03:15,019 --> 00:03:16,029 All right, girls. 66 00:03:16,029 --> 00:03:18,999 That's the last of the finishing touches. 67 00:03:19,006 --> 00:03:23,006 Bubbles: The Pro Excellence 2000 golf clubs! 68 00:03:23,014 --> 00:03:25,024 Buttercup: These stink. 69 00:03:25,022 --> 00:03:29,012 Come on. Back to the drawing board. 70 00:03:31,006 --> 00:03:32,026 Look, girls, we're just not going to be 71 00:03:32,029 --> 00:03:35,009 able to raise enough money by Father's Day. 72 00:03:35,008 --> 00:03:36,028 If we had some realtalent, 73 00:03:36,027 --> 00:03:39,007 we could raise money, but we don't. 74 00:03:39,009 --> 00:03:40,999 Fighting crime's a talent. 75 00:03:41,005 --> 00:03:41,995 [Buzzer] 76 00:03:42,005 --> 00:03:44,005 I'll get it! Hello, Mayor. 77 00:03:44,007 --> 00:03:46,007 Blossom, I need your help. 78 00:03:46,009 --> 00:03:48,019 Mojo Jojo is destroying the town! 79 00:03:48,022 --> 00:03:50,012 We're on our way! 80 00:03:50,010 --> 00:03:53,010 Girls, we canraise that money! 81 00:03:53,012 --> 00:03:56,002 [Siren] 82 00:03:59,008 --> 00:04:00,008 Blossom: All right, Mojo, 83 00:04:00,011 --> 00:04:03,011 how do you explain yourself this time? 84 00:04:03,008 --> 00:04:04,998 The hobby store did not have what I wanted, 85 00:04:05,002 --> 00:04:06,012 so I lost my temper. 86 00:04:06,011 --> 00:04:07,011 Oh, come on! 87 00:04:07,016 --> 00:04:09,026 I was looking for a model ship to build. 88 00:04:10,001 --> 00:04:10,031 It is my hobby. 89 00:04:11,001 --> 00:04:12,021 Take him away, boys! 90 00:04:12,021 --> 00:04:13,031 Our pleasure, Blossom. 91 00:04:13,029 --> 00:04:17,019 Mayor: Girls, thank you once again for saving the day. 92 00:04:17,024 --> 00:04:20,014 I know there are other things you could be doing 93 00:04:20,013 --> 00:04:23,033 on a Saturday, but crime never sleeps. 94 00:04:23,027 --> 00:04:26,017 We don't mind. It's our special talent. 95 00:04:26,025 --> 00:04:27,025 Right, girls? 96 00:04:28,000 --> 00:04:28,030 Right. Right. 97 00:04:29,001 --> 00:04:30,011 Ho ho! That's the spirit! 98 00:04:30,016 --> 00:04:33,016 And special talents should be rewarded. 99 00:04:33,019 --> 00:04:36,019 Would you girls like some cookies? 100 00:04:36,021 --> 00:04:39,001 Hmm...no, thanks. We're not hungry. 101 00:04:39,004 --> 00:04:41,004 Oh, but they're fresh. 102 00:04:41,004 --> 00:04:42,004 No, thanks. 103 00:04:42,005 --> 00:04:43,995 Well, I'd like to repay you somehow. 104 00:04:44,005 --> 00:04:47,005 Well, actually, me and the girls were talking, 105 00:04:47,014 --> 00:04:50,014 and we'd like to be paid for our services. 106 00:04:50,016 --> 00:04:52,016 Ho ho! That's the spirit! 107 00:04:52,026 --> 00:04:55,016 You're very enterprising little ladies. 108 00:04:55,018 --> 00:05:00,008 Well, I think I've got a few nickels here in my change purse. 109 00:05:00,016 --> 00:05:01,996 What are you charging, girls? 110 00:05:02,005 --> 00:05:03,015 Girls: $2,000. 111 00:05:03,021 --> 00:05:05,011 Oh, that's reasonable. 112 00:05:05,011 --> 00:05:08,031 Let's see. Here's 15 cents. 113 00:05:09,001 --> 00:05:13,031 Here's a--$2,000?! 114 00:05:13,029 --> 00:05:21,009 [Screaming] 115 00:05:21,016 --> 00:05:22,006 Ooh! Ooh! Ooh! 116 00:05:22,013 --> 00:05:26,013 Oh! Miss Bellum, my heart pills. 117 00:05:26,012 --> 00:05:28,022 Sir, I think these little ladies 118 00:05:28,026 --> 00:05:30,006 were just having some fun. 119 00:05:30,012 --> 00:05:31,012 Fun nothing! 120 00:05:31,014 --> 00:05:33,034 Look, I'm no sugar daddy. 121 00:05:34,000 --> 00:05:36,020 Those days are over. 122 00:05:36,022 --> 00:05:39,022 Girls, I think you'd better run along 123 00:05:39,024 --> 00:05:42,024 and go clean up Mojo's mess. 124 00:05:42,024 --> 00:05:45,024 Girls: Oh, all right. 125 00:05:54,002 --> 00:05:55,022 Uggggh! 126 00:05:58,000 --> 00:05:59,030 [Gasps] 127 00:06:03,018 --> 00:06:08,018 My life would be perfect if I had a pair of these. 128 00:06:08,026 --> 00:06:12,016 ♪ 129 00:06:12,018 --> 00:06:15,998 Go on. No one's looking. 130 00:06:18,011 --> 00:06:20,001 Attagirl! 131 00:06:21,015 --> 00:06:23,015 Narrator: Well, ladies and gentlemen, 132 00:06:23,024 --> 00:06:27,024 I guess there's a first time for everything. 133 00:06:28,025 --> 00:06:31,025 But with a new day, perhaps there's hope. 134 00:06:32,001 --> 00:06:34,021 [Snoring] 135 00:06:35,024 --> 00:06:36,034 Happy Father's Day! 136 00:06:37,001 --> 00:06:40,011 Hey, shut up! Can't you see I'm trying to--oh. 137 00:06:40,016 --> 00:06:41,006 Oh! 138 00:06:41,016 --> 00:06:43,026 What do you know, folks? I'm a daddy. 139 00:06:43,027 --> 00:06:45,017 Professor: Ooh, girls, something sure smells good. 140 00:06:45,026 --> 00:06:48,006 I hope you didn't go to too much trouble. 141 00:06:48,007 --> 00:06:49,007 Buttercup: We don't mind. We just wish 142 00:06:49,015 --> 00:06:51,015 we could have got you those golf clubs. 143 00:06:51,020 --> 00:06:52,020 Oh, girls, I don't need-- 144 00:06:52,026 --> 00:06:54,016 Bubbles: Okay, you can open your eyes now. 145 00:06:54,026 --> 00:06:56,016 Bubbles and Buttercup: Happy Father's Day! 146 00:06:56,022 --> 00:06:59,002 Oh, my heavens! Brownies! 147 00:06:59,004 --> 00:07:01,014 Hey, wait. Those aren't brownies. 148 00:07:01,014 --> 00:07:03,034 No. It's liver and onions. 149 00:07:03,028 --> 00:07:05,018 Uhh. 150 00:07:06,014 --> 00:07:07,034 It's your favorite. 151 00:07:07,029 --> 00:07:09,009 Don't you want any? 152 00:07:09,012 --> 00:07:13,002 I-I'd love some, b-but I can't eat without all of you here. 153 00:07:13,005 --> 00:07:15,005 Yeah. What's taking Blossom so long? 154 00:07:15,013 --> 00:07:18,003 Oh, she said she had a special surprise. 155 00:07:18,004 --> 00:07:20,024 She didn't even want to help with breakfast. 156 00:07:20,023 --> 00:07:23,003 Blossom: Ladies and gentlemen! 157 00:07:23,003 --> 00:07:28,023 May I present the Father's Day gift extraordinaire! 158 00:07:28,018 --> 00:07:31,008 For my favorite person in the whole world, 159 00:07:31,009 --> 00:07:34,999 happy Father's Day! 160 00:07:38,012 --> 00:07:42,022 Aah! The Pro Excellence 2000 golf clubs! 161 00:07:42,020 --> 00:07:44,020 Aah! Aaaahhhh! 162 00:07:44,025 --> 00:07:45,995 Oh, thank you! 163 00:07:46,003 --> 00:07:48,003 Aaahhhh! Oh! 164 00:07:48,003 --> 00:07:51,013 Oh, thank you so much, girls. 165 00:07:51,011 --> 00:07:54,011 Oh, no. This gift is just from me. 166 00:07:54,007 --> 00:07:55,997 This is my special present. 167 00:07:56,006 --> 00:07:57,016 Oh, how sweet. 168 00:07:57,026 --> 00:07:58,026 Wait a minute. 169 00:07:58,029 --> 00:08:00,019 How in the heck did you get those? 170 00:08:00,019 --> 00:08:01,999 Who cares how she got them? 171 00:08:02,006 --> 00:08:04,996 Oh, happy Father's Day indeed! 172 00:08:05,006 --> 00:08:08,006 Oh, Blossom, this is the best gift ever. 173 00:08:08,016 --> 00:08:09,016 Oh! 174 00:08:09,018 --> 00:08:10,018 You know why? 175 00:08:10,021 --> 00:08:12,021 Because I have a game today with the Mayor, 176 00:08:12,023 --> 00:08:15,003 and I'm gonna win with these babies! 177 00:08:15,002 --> 00:08:17,022 But where'd you get the money to buy them? 178 00:08:17,019 --> 00:08:20,009 Don't you mind your sisters, Blossom. 179 00:08:20,007 --> 00:08:21,017 Girls, money is no object. 180 00:08:21,024 --> 00:08:24,004 Now, if you don't mind, I'm gonna go outside 181 00:08:24,002 --> 00:08:27,012 and try these beauties out. 182 00:08:27,007 --> 00:08:28,027 Aren't you gonna eat your breakfast? 183 00:08:28,028 --> 00:08:32,028 Oh, uh, just wrap that up for me, honey. 184 00:08:35,022 --> 00:08:39,002 All right, Blossom, you've got some explaining to do. 185 00:08:39,005 --> 00:08:42,015 Where the heck did you get those clubs? 186 00:08:43,014 --> 00:08:45,014 I found them. 187 00:08:46,029 --> 00:08:48,999 Mayor: Can you believe this, Chief? 188 00:08:49,003 --> 00:08:53,003 The rare Pro Excellence 2000 golf clubs 189 00:08:53,002 --> 00:08:55,032 mysteriously disappeared. 190 00:08:55,027 --> 00:08:56,997 Hmm. That's peculiar. 191 00:08:57,003 --> 00:09:00,013 Yeah. It happened right after Mojo tore up the town. 192 00:09:00,013 --> 00:09:02,013 I say, do you think he took them? 193 00:09:02,013 --> 00:09:05,003 Nah. Little monkeys are too dumb to golf. 194 00:09:05,003 --> 00:09:07,023 But whoever did take them is one lucky guy. 195 00:09:07,022 --> 00:09:10,012 I'll say. If I only had a pair of these, 196 00:09:10,009 --> 00:09:12,029 my game would be perfect. 197 00:09:12,028 --> 00:09:13,998 Me, too. 198 00:09:14,002 --> 00:09:15,032 Professor: Me fore! 199 00:09:15,027 --> 00:09:19,027 Are you boys ready to be beaten by a real pro? 200 00:09:19,027 --> 00:09:20,017 Ha ha ha! 201 00:09:20,022 --> 00:09:23,012 Well, I'll be bamboozled! 202 00:09:23,014 --> 00:09:25,014 Cuff him! 203 00:09:25,013 --> 00:09:29,013 You got the right to remain silent, buddy. 204 00:09:30,014 --> 00:09:32,014 [Buzzing] 205 00:09:35,027 --> 00:09:36,997 Hello? Powerpuff Girls. 206 00:09:37,003 --> 00:09:38,033 Professor: Blossom, it's the professor. 207 00:09:39,000 --> 00:09:41,020 Oh, hi. How are you doing? 208 00:09:41,019 --> 00:09:44,009 Look, I'm in jail. I've been arrested for stealing! 209 00:09:44,010 --> 00:09:45,010 Oh. Uh... 210 00:09:45,012 --> 00:09:47,012 Blossom, are you there? 211 00:09:47,010 --> 00:09:48,010 Yes. 212 00:09:48,015 --> 00:09:50,005 Listen, I need you down here. I'm scared. 213 00:09:50,009 --> 00:09:51,009 They're asking me questions, 214 00:09:51,015 --> 00:09:52,995 waving badges, and pointing fingers. 215 00:09:53,005 --> 00:09:55,005 I didn't do anything. I'm innocent! 216 00:09:55,010 --> 00:09:58,000 Blossom! Blossom! Blossom! 217 00:09:58,004 --> 00:10:00,024 [Clinking and clanking] 218 00:10:03,024 --> 00:10:04,024 Ah. 219 00:10:04,026 --> 00:10:07,996 My masterpiece is complete. 220 00:10:08,006 --> 00:10:10,016 Happy Father's Day, my captain. 221 00:10:10,019 --> 00:10:13,019 I wish you were here to enjoy-- 222 00:10:13,026 --> 00:10:16,006 Aaaahhhhh! 223 00:10:16,008 --> 00:10:19,008 [Mojo shouts indistinctly] 224 00:10:22,028 --> 00:10:23,998 [All gasp] 225 00:10:24,004 --> 00:10:25,024 It's Blossom! 226 00:10:25,021 --> 00:10:26,031 Look, I can explain everything. 227 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 The professor shouldn't be in jail 228 00:10:29,004 --> 00:10:30,014 for stealing any golf clubs. 229 00:10:30,012 --> 00:10:33,012 It was Mojo's fault. He sold them to me! 230 00:10:33,015 --> 00:10:35,995 [Muffled shouting] 231 00:10:36,005 --> 00:10:37,015 I didn't know they were stolen! 232 00:10:37,026 --> 00:10:41,006 I say, Chief, we've made a terrible mistake. 233 00:10:41,010 --> 00:10:45,000 Wait a minute. Blossom, you told me you found those clubs. 234 00:10:45,005 --> 00:10:46,015 Which is it? Did you find them, 235 00:10:46,021 --> 00:10:47,031 or did he sell them to you? 236 00:10:48,000 --> 00:10:49,030 Come on, Blossom. Tell the truth. 237 00:10:50,001 --> 00:10:52,021 Bubbles: Yeah, you big, fat liar! 238 00:10:54,005 --> 00:10:56,005 Come on! 239 00:10:57,011 --> 00:11:01,011 Just tell the truth, Blossom, please. 240 00:11:02,028 --> 00:11:03,028 Aaaaahhh! 241 00:11:03,028 --> 00:11:04,018 Watch out! 242 00:11:04,025 --> 00:11:06,005 Bubbles: She's getting away! 243 00:11:06,016 --> 00:11:09,006 Get back here and quit lying! 244 00:11:09,016 --> 00:11:11,016 Aaaahhhh! 245 00:11:11,024 --> 00:11:19,024 ♪ 246 00:11:19,026 --> 00:11:27,026 ♪ 247 00:11:27,028 --> 00:11:30,008 All right, all right, all right! 248 00:11:30,007 --> 00:11:33,017 I did it. I stole the clubs. 249 00:11:33,021 --> 00:11:35,011 Why, Blossom? 250 00:11:35,013 --> 00:11:37,023 Because you wanted them so much. 251 00:11:37,017 --> 00:11:41,017 I just wanted to make you happy. 252 00:11:41,024 --> 00:11:43,024 It's my fault. 253 00:11:43,017 --> 00:11:47,017 Oh, I put too much value in a material item 254 00:11:47,023 --> 00:11:50,013 instead of the love of you girls. 255 00:11:50,015 --> 00:11:52,005 That's what drove me to crime. 256 00:11:52,012 --> 00:11:55,012 Oh, Mayor, please go easy on Blossom. 257 00:11:55,014 --> 00:11:57,014 She's sorry. Aren't you, honey? 258 00:11:57,016 --> 00:11:58,016 Yeah. 259 00:11:58,021 --> 00:12:01,021 What do you say, Chief? It is her first offense. 260 00:12:01,023 --> 00:12:04,023 It is very sad. 261 00:12:06,001 --> 00:12:07,031 But the law is the law! 262 00:12:07,028 --> 00:12:09,008 Narrator: Blossom was sentenced 263 00:12:09,016 --> 00:12:11,016 to 200 hours of community service. 264 00:12:11,021 --> 00:12:13,021 This was a harsh reminder to her and to all 265 00:12:13,021 --> 00:12:15,011 that crime does not pay. 266 00:12:15,013 --> 00:12:17,013 Boy, you can say that again. 267 00:12:17,009 --> 00:12:18,999 Voice: Crime does not pay. What? 268 00:12:19,005 --> 00:12:21,005 Well, it doesn't. 269 00:12:21,009 --> 00:12:23,019 Narrator: Once again, the day is saved 270 00:12:23,023 --> 00:12:26,023 thanks to the Powerpuff Girls! 271 00:12:26,020 --> 00:12:29,010 Well, two of them, at least. 272 00:12:29,015 --> 00:12:34,015 ♪ 273 00:12:36,019 --> 00:12:45,019 ♪ 274 00:12:47,022 --> 00:12:49,002 Narrator: The city of Townsville-- 275 00:12:49,005 --> 00:12:52,005 a city where villainy exists 24-7. 276 00:12:52,011 --> 00:12:53,021 But don't be alarmed, 277 00:12:53,017 --> 00:12:57,007 for the Powerpuff Girls always spring into action. 278 00:12:57,012 --> 00:13:00,012 Rarrrrrrr! 279 00:13:00,010 --> 00:13:09,020 ♪ 280 00:13:09,024 --> 00:13:13,034 Face it--these girls will clean their clocks. 281 00:13:14,001 --> 00:13:16,001 [Alarm ringing] 282 00:13:20,002 --> 00:13:23,032 Watch as they wind up the crime every time! 283 00:13:24,001 --> 00:13:28,021 ♪ 284 00:13:28,019 --> 00:13:30,999 [Mooing] 285 00:13:31,003 --> 00:13:37,023 ♪ 286 00:13:37,017 --> 00:13:38,027 It's a lucky stroke for us 287 00:13:39,001 --> 00:13:43,001 that these are no secondhand heroines that keep our city safe 288 00:13:43,002 --> 00:13:45,032 deep into the night and into the wee hours of the morning. 289 00:13:46,000 --> 00:13:47,020 And on a school night, even. 290 00:13:47,020 --> 00:13:49,010 Speaking of school... 291 00:13:49,011 --> 00:13:53,011 Class, can you tell me what this is a picture of? 292 00:13:53,013 --> 00:13:54,013 Class: Ball! 293 00:13:54,014 --> 00:13:56,034 Very good! And this is a... 294 00:13:57,001 --> 00:13:58,011 Dog! 295 00:13:58,013 --> 00:14:01,003 Very good. And this is a... 296 00:14:01,002 --> 00:14:05,002 A 4-stroke internal combustion engine! 297 00:14:05,003 --> 00:14:08,003 Very good. And this is a... 298 00:14:08,002 --> 00:14:09,022 is--is a... 299 00:14:09,021 --> 00:14:12,011 [Loud snoring] 300 00:14:30,026 --> 00:14:32,996 George Washington! Pi R squared! Borscht! 301 00:14:33,002 --> 00:14:35,012 Ha ha ha ha! Ha ha ha ha! 302 00:14:35,008 --> 00:14:37,028 It's nice of you to join us, girls. 303 00:14:37,027 --> 00:14:41,027 This is the third time this week you've fallen asleep in class. 304 00:14:41,027 --> 00:14:43,017 We're sorry, Ms. Keane. 305 00:14:43,023 --> 00:14:45,003 We can't help it. 306 00:14:45,002 --> 00:14:46,032 We wouldn't be so tired 307 00:14:46,029 --> 00:14:48,009 if we weren't out every single night... 308 00:14:48,013 --> 00:14:51,003 Keeping Townsville safe from crime 309 00:14:51,002 --> 00:14:52,022 for you and its citizens. 310 00:14:52,023 --> 00:14:55,003 Hmm. Yes. Well, that's true. 311 00:14:55,004 --> 00:14:56,024 I did forget that part. 312 00:14:56,021 --> 00:14:58,011 But that does not excuse you 313 00:14:58,015 --> 00:15:01,005 from your responsibilities at school. 314 00:15:01,013 --> 00:15:02,033 You're right. 315 00:15:02,027 --> 00:15:03,027 We're sorry. 316 00:15:04,000 --> 00:15:06,010 It'll never happen again. 317 00:15:06,011 --> 00:15:09,001 [Loud snoring] 318 00:15:10,029 --> 00:15:15,009 No, it won't. It certainly won't. 319 00:15:16,017 --> 00:15:18,007 Narrator: Later that day... 320 00:15:18,015 --> 00:15:21,015 Oh, hello, girls. Home from school so... 321 00:15:21,023 --> 00:15:25,033 Jumping Jehoshaphat! What the heck is that?! 322 00:15:25,029 --> 00:15:29,019 ♪ 323 00:15:29,024 --> 00:15:33,014 Parent-teacher conference?! 324 00:15:33,010 --> 00:15:42,010 Nooooooooooo! 325 00:15:43,007 --> 00:15:45,027 [Woman sobbing] 326 00:15:48,002 --> 00:15:49,022 You're next, Professor. 327 00:15:49,021 --> 00:15:51,001 [Gulps] 328 00:15:55,005 --> 00:15:57,995 Please have a seat. 329 00:15:59,012 --> 00:16:02,022 Oops. Uh, sorry. Ha ha! 330 00:16:38,022 --> 00:16:41,022 Well... I didn't do it! 331 00:16:41,021 --> 00:16:44,021 Um, you needed to speak to me about the girls? 332 00:16:44,022 --> 00:16:47,012 Yes, Professor. I'm very concerned. 333 00:16:47,012 --> 00:16:49,012 They've been falling asleep in class, 334 00:16:49,010 --> 00:16:51,020 and their participation is slipping. 335 00:16:51,019 --> 00:16:54,009 Well, what do you suppose the reason is, Ms. Keane? 336 00:16:54,014 --> 00:16:58,004 I believe all of this late-night crimefighting is to blame. 337 00:16:58,005 --> 00:17:00,015 Well, they are superheroes, you know, 338 00:17:00,018 --> 00:17:03,008 and saving the world's a big responsibility. 339 00:17:03,007 --> 00:17:05,997 But education is a bigger responsibility. 340 00:17:06,005 --> 00:17:10,025 Yep, that am true, Ms. Keane, but what do you propose? 341 00:17:10,028 --> 00:17:14,018 Well, I suggest you set a curfew. 342 00:17:15,013 --> 00:17:17,023 Girls: A curfew?! But, Professor... 343 00:17:17,026 --> 00:17:20,996 No buts, girls. You're to be home by 7:30. 344 00:17:21,003 --> 00:17:22,023 Girls: 7:30?! 345 00:17:22,021 --> 00:17:26,011 But the juicy stuff doesn't even start until at least 9:00! 346 00:17:26,013 --> 00:17:29,033 7:30 isn't as dark as 9:00, though. 347 00:17:30,001 --> 00:17:31,011 [Buzzing] 348 00:17:31,010 --> 00:17:33,020 The hotline! Professor, we gotta go! 349 00:17:33,020 --> 00:17:36,010 Girls, don't forget--7:30. 350 00:17:36,009 --> 00:17:38,009 Girls: We won't. 351 00:17:38,029 --> 00:17:46,999 ♪ 352 00:17:47,006 --> 00:17:48,996 [People screaming] 353 00:17:49,004 --> 00:17:50,014 Aaahhhh! 354 00:17:50,015 --> 00:17:53,015 Narrator: Mojo Jojo is turning Townsville into Swiss cheese! 355 00:17:53,019 --> 00:17:54,999 Look sharp, everyone! 356 00:17:55,002 --> 00:17:57,022 It's the Powerpuff Girls here to save us! 357 00:17:57,022 --> 00:17:59,002 Narrator: You said it, Jack! 358 00:17:59,003 --> 00:18:03,033 It'll be a "bries" for our girls to cream that "muenster" Mojo. 359 00:18:03,027 --> 00:18:06,997 Things aren't looking too gouda for you, Mojo, 360 00:18:07,004 --> 00:18:10,004 so leave that prov alone and prepare to be shredded! 361 00:18:10,004 --> 00:18:18,004 ♪ 362 00:18:18,005 --> 00:18:23,015 Girls, it's 7:30! Time to come in now! 363 00:18:23,021 --> 00:18:25,001 Girls: Awwwwww! 364 00:18:25,006 --> 00:18:27,016 Sorry, Mojo, but we've gotta go. 365 00:18:27,021 --> 00:18:30,011 We've got school in the morning. 366 00:18:30,008 --> 00:18:33,018 Yeah. We've got to be in bed by 7:30. 367 00:18:33,020 --> 00:18:34,020 Professor: Girls! 368 00:18:34,021 --> 00:18:36,001 Girls: Coming, Professor! 369 00:18:36,006 --> 00:18:38,026 Narrator: Now what will happen to Townsville 370 00:18:38,027 --> 00:18:41,007 without its heroes to protect it? 371 00:18:41,021 --> 00:18:44,031 Oh, I camembert to watch! 372 00:18:44,029 --> 00:18:45,029 Girls: But-- 373 00:18:46,001 --> 00:18:47,011 No buts, girls. 374 00:18:47,013 --> 00:18:48,023 You've got school in the morning, 375 00:18:48,021 --> 00:18:49,031 and you need your rest. 376 00:18:49,029 --> 00:18:51,009 But what about Townsville? 377 00:18:51,016 --> 00:18:52,026 Townsville's fine. 378 00:18:53,000 --> 00:18:56,020 Oh, just look at it-- so quiet, so peaceful. 379 00:18:56,024 --> 00:19:00,014 Thanks to you, Townsville's as safe as safe can be. 380 00:19:00,009 --> 00:19:02,009 So you shut those sleepy eyes 381 00:19:02,010 --> 00:19:06,010 and hop aboard the dreamland express. 382 00:19:06,014 --> 00:19:08,034 Hop aboard the dreamland express! 383 00:19:09,004 --> 00:19:10,014 That's better. 384 00:19:10,007 --> 00:19:11,027 Good night, girls. 385 00:19:12,001 --> 00:19:14,021 [Door squeaks, then closes] 386 00:19:16,021 --> 00:19:18,001 [Rumbling] 387 00:19:18,004 --> 00:19:19,004 You hear that? 388 00:19:19,004 --> 00:19:21,014 [Marching footsteps] 389 00:19:21,014 --> 00:19:27,014 ♪ 390 00:19:27,012 --> 00:19:33,012 ♪ 391 00:19:33,012 --> 00:19:34,022 Oh, no! It's... 392 00:19:34,017 --> 00:19:35,007 A parade! 393 00:19:35,011 --> 00:19:37,001 Not just any parade, Bubbles, 394 00:19:37,003 --> 00:19:39,003 but a parade of villainy. 395 00:19:39,005 --> 00:19:41,015 And it's marching straight into Townsville! 396 00:19:41,018 --> 00:19:42,028 Professor! 397 00:19:42,029 --> 00:19:44,019 Go to bed, girls! 398 00:19:44,026 --> 00:19:47,006 Oh, this makes me sick to my stomach. 399 00:19:47,015 --> 00:19:48,015 What are we going to do? 400 00:19:48,024 --> 00:19:51,014 There's nothing we cando except try to go to sleep 401 00:19:51,016 --> 00:19:54,016 and hope that Townsville is still there in the morning. 402 00:19:54,018 --> 00:19:56,018 That's it? The parade's over? 403 00:19:56,026 --> 00:19:58,006 Where's the floats? 404 00:19:58,011 --> 00:20:01,031 Where's the giant 3-D cartoon character endorsement balloons? 405 00:20:01,027 --> 00:20:03,017 Rarrrrrrr! Eee! 406 00:20:03,023 --> 00:20:05,013 Girls: Professor! 407 00:20:05,015 --> 00:20:07,015 Professor: Go to sleep! 408 00:20:07,026 --> 00:20:10,016 [Hotline buzzing] 409 00:20:12,019 --> 00:20:15,009 Yes, Mayor? Okay. We'll be right th-- 410 00:20:15,011 --> 00:20:16,021 Uh, no, thanks. 411 00:20:16,017 --> 00:20:18,007 We're not interested in buying the paper. Thank you. 412 00:20:18,007 --> 00:20:20,027 [Electricity crackling] 413 00:20:21,000 --> 00:20:22,030 Good night, girls. 414 00:20:22,028 --> 00:20:25,998 Ahhhhh. 415 00:20:35,005 --> 00:20:36,015 [Jazz playing] 416 00:20:36,018 --> 00:20:37,028 Ahhhhh. 417 00:20:37,028 --> 00:20:40,008 We interrupt this program for this special bulletin. 418 00:20:40,011 --> 00:20:41,031 Townsville is under attack! 419 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 [Voice slowing] We need the Power-- 420 00:20:49,000 --> 00:20:50,030 [Lion roaring] 421 00:20:54,003 --> 00:20:55,023 Ahhhhh. 422 00:20:55,017 --> 00:20:59,007 TV announcer: We interrupt this program for this special report. 423 00:20:59,010 --> 00:21:01,010 Help! Townsville's burning down, 424 00:21:01,013 --> 00:21:04,003 and the Powerpuff Girls are nowhere in sight! 425 00:21:04,003 --> 00:21:05,023 Things are looking-- 426 00:21:05,023 --> 00:21:07,013 ♪ Ah ♪ 427 00:21:07,010 --> 00:21:09,000 Whew. 428 00:21:09,005 --> 00:21:10,015 Townsville's being eaten! 429 00:21:10,017 --> 00:21:12,007 Townsville's being invaded! 430 00:21:12,013 --> 00:21:15,033 Man: Rioting! Mayhem! Utter annihilation! 431 00:21:16,000 --> 00:21:17,020 Man #2: El muerte! 432 00:21:17,020 --> 00:21:18,020 Sonny Dial: Welcome to the time channel, 433 00:21:18,026 --> 00:21:21,006 where we give you up-to-the-minute time 434 00:21:21,016 --> 00:21:23,006 24 hours a day. 435 00:21:23,012 --> 00:21:25,012 Up next, the current time. 436 00:21:25,009 --> 00:21:27,009 Hello. I'm Sonny Dial, 437 00:21:27,011 --> 00:21:29,001 here to bring you the latest time. 438 00:21:29,005 --> 00:21:31,005 But first, I hope all of you remembered 439 00:21:31,011 --> 00:21:33,011 that last night was daylight savings, 440 00:21:33,011 --> 00:21:37,021 which means everyone sets their clocks back by one hour. 441 00:21:37,024 --> 00:21:40,014 That makes our current time 6:41. 442 00:21:40,014 --> 00:21:45,024 I'll be back at 6:42 with the up-to-the-minute time. 443 00:21:49,012 --> 00:21:52,032 Crikey! I forgot to set the clocks back! 444 00:21:52,027 --> 00:21:53,027 Girls, wake up. 445 00:21:53,028 --> 00:21:55,008 Girls, wake up! 446 00:21:55,009 --> 00:21:57,029 Buzz! Buzz! Buzz! Buzz! Buzz! 447 00:21:58,000 --> 00:21:59,010 Get out of bed, now! 448 00:21:59,007 --> 00:22:00,017 Daylight savings. Clocks wrong. 449 00:22:00,019 --> 00:22:02,009 45 minutes. Save Townsville now! 450 00:22:02,012 --> 00:22:03,022 But what about our curfew? 451 00:22:03,020 --> 00:22:06,010 No time. Go! Go! Go! 452 00:22:06,012 --> 00:22:08,022 [Panting] 453 00:22:12,012 --> 00:22:15,012 ...and so in a flurry of Powerpuffery, 454 00:22:15,016 --> 00:22:19,016 the city of Townsville seems to be getting back to normal. 455 00:22:19,021 --> 00:22:21,001 Townsville saved once again. 456 00:22:21,002 --> 00:22:22,032 -A-okay. -Peachy keen. 457 00:22:22,027 --> 00:22:23,027 -Jim-dandy. -Okey-dokey. 458 00:22:23,027 --> 00:22:26,997 iMuy bueno! iViva la Powerpuff! 459 00:22:27,006 --> 00:22:30,006 Ah, them's my girls. 460 00:22:30,013 --> 00:22:33,023 Narrator: It sure is nice to have the girls to fall back on, 461 00:22:33,021 --> 00:22:34,031 eh, Professor? 462 00:22:35,000 --> 00:22:38,020 And so once again the day is saved thanks to... 463 00:22:38,026 --> 00:22:40,016 Benjamin Franklin's suggestion of setting clocks back 464 00:22:40,026 --> 00:22:42,006 during the winter for extra daylight 465 00:22:42,008 --> 00:22:43,028 to conserve economic spending on candles 466 00:22:43,027 --> 00:22:46,997 and the Powerpuff Girls! 467 00:22:50,022 --> 00:22:52,012 ♪ Blossom, commander and the leader ♪ 468 00:22:52,015 --> 00:22:55,005 ♪ Bubbles, she has the joy and the laughter ♪ 469 00:22:55,007 --> 00:22:57,997 ♪ Buttercup, she's the toughest fighter ♪ 470 00:22:58,003 --> 00:23:00,023 ♪ Powerpuffs save the day ♪ 471 00:23:00,021 --> 00:23:05,011 ♪ Fighting crime, trying to save the world ♪ 472 00:23:05,008 --> 00:23:08,018 ♪ Here they come, just in time ♪ 473 00:23:08,020 --> 00:23:11,020 ♪ The Powerpuff Girls ♪ 474 00:23:11,020 --> 00:23:16,010 ♪ Fighting crime, trying to save the world ♪ 475 00:23:16,008 --> 00:23:20,008 ♪ Here they come, just in time ♪ 476 00:23:20,011 --> 00:23:22,021 ♪ The Powerpuff Girls ♪ 477 00:23:22,017 --> 00:23:24,007 ♪ Powerpuff ♪ 32934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.