Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,029 --> 00:00:04,019
SPICE...
2
00:00:04,017 --> 00:00:05,997
AND EVERYTHING NICE.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,996
THESE WERE THE INGREDIENTS
CHOSEN TO CREATE
THE PERFECT LITTLE GIRL.
4
00:00:09,002 --> 00:00:14,022
BUT PROFESSOR UTONIUM
ACCIDENTALLY ADDED AN EXTRA
INGREDIENT TO THE CONCOCTION--
5
00:00:14,017 --> 00:00:16,007
CHEMICAL X.
6
00:00:16,010 --> 00:00:18,000
[EXPLOSION]
7
00:00:18,006 --> 00:00:21,016
THUS THE POWERPUFF GIRLS
WERE BORN!
8
00:00:21,023 --> 00:00:23,023
USING THEIR ULTRA-SUPERPOWERS,
9
00:00:23,018 --> 00:00:27,008
BLOSSOM, BUBBLES, AND BUTTERCUP
HAVE DEDICATED THEIR LIVES
10
00:00:27,015 --> 00:00:32,995
TO FIGHTING CRIME
AND THE FORCES OF EVIL!
11
00:00:59,012 --> 00:01:04,022
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
TURNER ENTERTAINMENT GROUP
AND U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION
12
00:01:15,021 --> 00:01:17,031
Narrator:
THE CITY OF TOWNSVILLE--
13
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
BUT ENOUGH ABOUT THAT.
14
00:01:19,003 --> 00:01:22,003
HERE AT THE POWERPUFF GIRLS'
SUBURBAN HOME
15
00:01:22,003 --> 00:01:23,023
IS WHERE OUR STORY BEGINS.
16
00:01:23,025 --> 00:01:25,005
[GIRL SCREAMS]
17
00:01:25,009 --> 00:01:28,019
GET AWAY, GET AWAY,
GET AWAY, GET AWAY,
GET AWAY, GET AWAY!
18
00:01:28,025 --> 00:01:29,995
I'LL GET IT.
19
00:01:30,003 --> 00:01:31,023
DID YOU GET IT?
20
00:01:31,020 --> 00:01:34,010
AAAH!
21
00:01:35,009 --> 00:01:36,009
UH-OH. GIRLS.
22
00:01:36,012 --> 00:01:39,022
AAAH! SQUISH IT,
SQUISH IT,
SQUISH IT,
23
00:01:39,019 --> 00:01:40,029
SQUISH IT,
SQUISH IT!
24
00:01:41,001 --> 00:01:42,031
BUTTERCUP, NO.
IT'S JUST A COCKROACH.
25
00:01:43,000 --> 00:01:44,030
SHUT UP, BLOSSOM.
IT'S GROSS.
26
00:01:44,027 --> 00:01:45,027
IT IS NOT!
27
00:01:45,029 --> 00:01:47,019
IS TOO.
SQUISH IT,
SQUISH IT.
28
00:01:47,019 --> 00:01:48,029
YOU'VE GOT IT,
BUBBLES.
29
00:01:49,001 --> 00:01:51,021
ONE SQUISHED ROACH
COMING UP.
30
00:01:51,020 --> 00:01:52,030
GIRLS, NO.
31
00:01:52,027 --> 00:01:55,017
EW! GROSS!
32
00:01:55,017 --> 00:01:57,027
PROFESSOR,
YOU'RE TOUCHING IT.
33
00:01:57,028 --> 00:01:59,028
OH. NOT GROSS, HMM?
34
00:01:59,027 --> 00:02:00,017
IT'S NOT.
35
00:02:00,025 --> 00:02:02,025
I JUST WOULDN'T WANT
TO TOUCH IT.
36
00:02:03,000 --> 00:02:05,010
ACTUALLY, GIRLS,
TO HIM, WELL,
37
00:02:05,014 --> 00:02:06,034
YOU'RE PRETTY
GROSS YOURSELVES,
38
00:02:06,029 --> 00:02:09,009
WITH YOUR BIG HEADS,
LARGE EYES,
39
00:02:09,009 --> 00:02:09,999
LITTLE BODIES...
40
00:02:10,003 --> 00:02:11,023
OK. OK. OK.
41
00:02:11,019 --> 00:02:13,009
YOU SEE,
THE BLATTODEA,
42
00:02:13,008 --> 00:02:15,018
OR MORE
COMMONLY KNOWN
AS THE COCKROACH,
43
00:02:15,017 --> 00:02:17,007
MAY BE UGLY
AND DISGUSTING,
44
00:02:17,007 --> 00:02:20,017
BUT THEY'RE ALSO
STRONG AND FOCUSED
CREATURES
45
00:02:20,020 --> 00:02:22,000
AND ARE
VERY IMPORTANT
46
00:02:22,004 --> 00:02:23,024
TO THE BALANCE
OF NATURE.
47
00:02:23,020 --> 00:02:28,000
THE COCKROACH HAS BEEN ON EARTH
FOR MORE THAN 250 MILLION YEARS,
48
00:02:28,002 --> 00:02:31,022
AND IN THAT TIME, THEY'VE BEEN
SQUISHED, SQUASHED, STOMPED,
49
00:02:31,022 --> 00:02:34,012
SMUSHED, SMASHED,
AND EVEN STEPPED ON.
50
00:02:34,009 --> 00:02:36,999
BUT EVEN AFTER CENTURIES
OF BEING UNDERFOOT,
51
00:02:37,004 --> 00:02:40,004
THE ADAPTABLE COCKROACH
WILL PROBABLY OUTLIVE US ALL,
52
00:02:40,006 --> 00:02:42,996
FOR THEY ARE THE ONLY CREATURE
CAPABLE OF SURVIVING
53
00:02:43,005 --> 00:02:45,005
THE EFFECTS OF RADIATION.
54
00:02:45,011 --> 00:02:46,021
[DING]
55
00:02:46,017 --> 00:02:47,997
SO AFTER THE WORLD
AS WE KNOW IT IS NO MORE,
56
00:02:48,005 --> 00:02:52,005
THE KOOKY COCKROACH WILL
BE THERE TO START A NEW RACE--
57
00:02:52,007 --> 00:02:56,017
A RACE OF BUG PEOPLE
WITH A MILLION EYES, 16 LEGS,
58
00:02:56,018 --> 00:02:58,018
EXOSKELETONS,
FEELERS, AND--
59
00:02:58,022 --> 00:02:59,022
PROFESSOR.
60
00:02:59,017 --> 00:03:01,017
SORRY.
BUT REMEMBER, GIRLS,
61
00:03:01,024 --> 00:03:04,014
IT'S NOT RIGHT
TO HARM AN INSECT
62
00:03:04,012 --> 00:03:06,032
JUST BECAUSE IT'S
YUCKY ON THE OUTSIDE.
63
00:03:06,027 --> 00:03:09,017
IT'S THE INSECT INSIDE
THAT'S IMPORTANT.
64
00:03:09,019 --> 00:03:11,009
NOW, WHO WANTS
TO TOUCH IT?
65
00:03:11,010 --> 00:03:12,010
AAH! AAH! AAH!
66
00:03:12,011 --> 00:03:15,011
HA HA HA! I'LL GET A JAR.
67
00:03:16,010 --> 00:03:21,010
OK, LITTLE GUY.
YOU'RE FREE TO GO.
68
00:03:25,009 --> 00:03:27,999
COME ON, GIRLS.
IT'S TIME FOR BED.
69
00:03:29,015 --> 00:03:30,015
Narrator:
ALL RIGHT, LITTLE GUY.
70
00:03:30,026 --> 00:03:35,006
YOU HEARD THE PROFESSOR.
NOW SCURRY ON HOME.
71
00:03:42,024 --> 00:03:46,034
HMM. SOMETHING BUGS ME
ABOUT THAT ROACH.
72
00:03:46,027 --> 00:03:52,007
THE CITY OF TOWNSV--
OH. I SAID THAT ALREADY. SORRY.
73
00:04:01,028 --> 00:04:05,018
[ELEVATOR MUSIC PLAYING]
74
00:04:18,028 --> 00:04:21,018
Man, thinking:
STUPID PEOPLE. LOOK AT THEM.
75
00:04:21,025 --> 00:04:26,005
WHAT INCOMPETENT, UNORGANIZED,
FILTHY, DIRTY CREATURES.
76
00:04:26,014 --> 00:04:27,034
THEY'VE BEEN INFESTING
77
00:04:27,028 --> 00:04:29,008
THIS PLANET FOR TOO LONG.
78
00:04:29,012 --> 00:04:31,012
YOU HEAR ME, PEOPLE?
YOUR DAYS ARE NUMBERED!
79
00:04:31,012 --> 00:04:34,022
PREPARE FOR THE COMING
OF EARTH'S TRUE MASTERS.
80
00:04:34,023 --> 00:04:36,023
THE REALITY
OF YOUR EXTINCTION
81
00:04:36,022 --> 00:04:39,002
IS JUST
A MATTER OF TIME!
82
00:04:39,002 --> 00:04:39,032
IT'S 8:00.
83
00:04:40,001 --> 00:04:40,031
[MUTTERING]
84
00:04:40,028 --> 00:04:42,998
YOU LITTLE MONKEY.
85
00:04:43,002 --> 00:04:44,012
[SQUEAK SQUEAK]
86
00:04:44,013 --> 00:04:45,003
SKIPPY!
87
00:04:45,005 --> 00:04:46,015
WHAT CAN YOU
REPORT?
88
00:04:46,026 --> 00:04:48,006
[SQUEAKING]
89
00:04:48,013 --> 00:04:52,003
YAHOO! WE MUST
CALL IN THE TROOPS.
90
00:04:52,004 --> 00:04:55,014
[BLOWS WHISTLE]
91
00:05:01,005 --> 00:05:03,995
HALT!
92
00:05:04,022 --> 00:05:06,012
IN THE PAST, I FELT
93
00:05:06,010 --> 00:05:08,020
THE ONE THING THAT MIGHT
STAND IN THE WAY
OF OUR COMPLETE SUCCESS
94
00:05:08,025 --> 00:05:11,025
IS THOSE SUPERCHARGED HEROINES,
THE POWERPUFF GIRLS.
95
00:05:11,027 --> 00:05:14,997
BUT THANKS TO THE BRAVE EFFORTS
OF CADET SKIPPY,
96
00:05:15,002 --> 00:05:17,012
WE ARE IN POSSESSION
OF WHAT I CONSIDER
97
00:05:17,009 --> 00:05:20,009
THE MOST VITAL INFORMATION
TO THE SUCCESS OF OUR CAUSE.
98
00:05:20,007 --> 00:05:22,007
IT SEEMS
THE POWERPUFF GIRLS
99
00:05:22,015 --> 00:05:24,025
THINK YOU'RE ICKY,
GROSS, DISGUSTING.
100
00:05:24,027 --> 00:05:25,027
THEY'RE AFRAID OF YOU.
101
00:05:26,001 --> 00:05:29,011
THEY WON'T TOUCH YOU,
AND MOST IMPORTANTLY,
102
00:05:29,015 --> 00:05:31,025
THEY WON'T SQUISH YOU.
103
00:05:32,000 --> 00:05:33,020
AND WITH THEM DOING
NOTHING TO STOP US,
104
00:05:33,018 --> 00:05:38,028
ALL WE GOT TO DO
IS SCURRY IN AND SMASH
THOSE DISGUSTING BIPEDS,
105
00:05:39,001 --> 00:05:43,011
AND THEN TOGETHER,
YOU AND I--ROACH COACH--
106
00:05:43,009 --> 00:05:45,029
WILL RULE THE WORLD!
107
00:05:46,001 --> 00:05:49,011
HA HA HA HA HA!
108
00:05:49,007 --> 00:05:51,997
HA HA HA!
109
00:05:52,017 --> 00:05:55,997
Narrator: IT'S A BEAUTIFUL DAY
IN TOWNSVILLE.
110
00:05:57,012 --> 00:06:00,002
♪ HMM, LOOKS GOOD,
I'D LIKE TO BUY A DOG ♪
111
00:06:00,003 --> 00:06:02,033
♪ HMM, IT SHOULD,
IT'S MADE FROM BEEF
AND HOG ♪
112
00:06:03,001 --> 00:06:05,021
♪ SO, MY PAL,
HERE'S YOUR DOG,
ENJOY ♪
113
00:06:05,018 --> 00:06:09,998
♪ OH, I SHALL,
OH, BOY, OH, BOY,
OH, BOY ♪
114
00:06:13,022 --> 00:06:15,022
AAH! AAH!
115
00:06:15,023 --> 00:06:17,013
AAH! AAH!
116
00:06:17,014 --> 00:06:18,014
AAH! AAH!
117
00:06:18,014 --> 00:06:21,024
AAH! AAH!
118
00:06:21,025 --> 00:06:23,015
Narrator: GROSS, GROSS, GROSS!
119
00:06:23,017 --> 00:06:26,007
GET THEM OFF. AW, MAN,
THIS IS DISGUSTING!
120
00:06:26,014 --> 00:06:31,014
ALL OF TOWNSVILLE IS BEING
INFESTED WITH ROACHES!
121
00:06:31,010 --> 00:06:32,030
HA HA HA!
122
00:06:32,029 --> 00:06:38,029
Man: AAH! AAH! OH, MY.
ROACHES ARE ENCROACHING
ON MY TOWN.
123
00:06:38,028 --> 00:06:42,028
WHAT TO DO? WHAT TO DO?
124
00:06:42,029 --> 00:06:44,009
EXCUSE ME,
MR. MAYOR.
125
00:06:44,016 --> 00:06:47,016
DON'T YOU THINK
YOU SHOULD MAKE
THE CALL?
126
00:06:47,025 --> 00:06:50,015
OH, YES, YES.
GOOD THINKING,
127
00:06:50,017 --> 00:06:51,027
MISS SARA BELLUM.
128
00:06:52,000 --> 00:06:55,030
CALL THE EXTERMINATOR.
129
00:06:56,013 --> 00:07:00,033
NO, SIR.
THE OTHER CALL.
130
00:07:02,010 --> 00:07:04,020
[BUZZ BUZZ]
HI.
131
00:07:04,017 --> 00:07:05,997
POWERPUFF GIRLS?
132
00:07:06,003 --> 00:07:07,023
BYE.
133
00:07:08,015 --> 00:07:09,015
[BUZZ] HI.
134
00:07:09,022 --> 00:07:11,022
EMERGENCY!
135
00:07:11,020 --> 00:07:12,010
BYE.
136
00:07:12,016 --> 00:07:13,006
HI. [BUZZ]
137
00:07:13,016 --> 00:07:15,006
GET DOWNTOWN!
138
00:07:15,014 --> 00:07:16,034
BYE.
139
00:07:22,012 --> 00:07:24,002
[BUZZ]
YES, MAYOR?
140
00:07:24,006 --> 00:07:26,016
WHAT? GROSS!
141
00:07:26,020 --> 00:07:28,010
DO WE HAVE TO?
142
00:07:28,010 --> 00:07:29,010
OK.
143
00:07:29,015 --> 00:07:33,015
SOMETHING'S
BUGGING THE TOWN.
LET'S ROLL!
144
00:07:38,021 --> 00:07:40,001
GROSS! GROSS! GROSS!
145
00:07:40,002 --> 00:07:43,002
MAN, THIS IS DISGUSTING.
THESE BUGS GOT TO GO.
146
00:07:43,005 --> 00:07:44,995
BUTTERCUP, NO!
147
00:07:45,003 --> 00:07:46,013
STOP.
148
00:07:46,009 --> 00:07:48,009
DON'T YOU REMEMBER
WHAT THE PROFESSOR
TOLD US?
149
00:07:48,016 --> 00:07:49,016
HE SAID,
AND I QUOTE,
150
00:07:49,024 --> 00:07:51,024
"IT'S NOT RIGHT
TO HARM AN INSECT
151
00:07:51,019 --> 00:07:53,019
"JUST BECAUSE
IT'S YUCKY
ON THE OUTSIDE.
152
00:07:53,018 --> 00:07:55,008
IT'S THE INSECT
INSIDE THAT'S
IMPORTANT."
153
00:07:55,009 --> 00:08:00,009
OH? LIKE, WHAT ARE YOU
GOING TO DO--PUT THEM
IN A GIANT JAR?
154
00:08:00,014 --> 00:08:01,014
[DING]
155
00:08:01,015 --> 00:08:02,005
HEY!
156
00:08:02,009 --> 00:08:03,009
THAT'S RIGHT,
FLY AWAY.
157
00:08:03,015 --> 00:08:06,005
FLY AWAY SCARED,
YOU STINKING
POWERPUFFS. HUH?
158
00:08:06,009 --> 00:08:09,019
Narrator: A GIANT JAR?
THAT'S CRAZY.
159
00:08:09,022 --> 00:08:11,022
NO!
160
00:08:11,020 --> 00:08:14,010
AND SO WITH HER LIGHTNING-FAST
SPEED AND HER KNOWLEDGE OF WHERE
TO GET GIANT JARS,
161
00:08:14,011 --> 00:08:16,021
BLOSSOM MAKES QUICK WORK
OF CLEANING UP THE TOWN.
162
00:08:16,026 --> 00:08:18,016
AAH!
163
00:08:18,021 --> 00:08:20,001
I'M BUG-FREE!
164
00:08:20,006 --> 00:08:23,016
Narrator: THAT YOU ARE, LADY,
AND SO IS THE REST OF THE TOWN,
165
00:08:23,020 --> 00:08:26,020
SO GIVE IT UP
FOR THE POWERPUFF GIRLS! YES!
166
00:08:26,023 --> 00:08:32,023
NO FAIR. HOW DARE YOU
TRICK MY ARMY OF ROACHES
WITH THAT GIANT JAR?
167
00:08:32,023 --> 00:08:34,033
SO YOU'RE RESPONSIBLE
FOR THIS MESS.
168
00:08:34,028 --> 00:08:36,018
THAT I AM.
I AM ROACH COACH.
169
00:08:36,017 --> 00:08:40,017
I AM SICK OF YOU HUMAN SCUM
INFESTING THE PLANET.
170
00:08:40,020 --> 00:08:46,010
I AM HERE TO EXTERMINATE!
171
00:08:47,020 --> 00:08:49,030
[BLOWING WHISTLE]
172
00:08:50,020 --> 00:08:53,020
W-W-WHAT'S HAPPENING?
173
00:08:54,024 --> 00:08:57,014
THAT'S IT, BOYS.
COME TO PAPA!
174
00:08:57,010 --> 00:09:00,010
HA HA HA!
175
00:09:06,009 --> 00:09:07,029
All: UH-OH.
176
00:09:09,020 --> 00:09:12,020
All: NOT SO FAST,
ROACH COACH!
177
00:09:15,015 --> 00:09:18,015
ANNOYING POWERPUFFS.
178
00:09:20,005 --> 00:09:22,015
GROSS, GROSS, GROSS,
GROSS, GROSS, GROSS,
179
00:09:22,023 --> 00:09:25,013
GROSS, GROSS, GROSS,
GROSS, GROSS, GROSS.
180
00:09:25,013 --> 00:09:28,033
PLEASE CAN WE
SQUISH THEM NOW?
181
00:09:28,027 --> 00:09:29,997
PLEASE?
182
00:09:30,003 --> 00:09:33,003
NOW, BUTTERCUP, REMEMBER,
THE PROFESSOR SAID
183
00:09:33,006 --> 00:09:36,026
NOT TO HARM AN INSECT
JUST BECAUSE IT'S YUCKY
184
00:09:36,028 --> 00:09:37,028
ON THE OUTSIDE,
185
00:09:37,029 --> 00:09:42,019
BUT...THIS ONE'S YUCKY
ON THE INSIDE!
186
00:09:43,029 --> 00:09:47,999
HEY! YOU'RE NOT ALLOWED
TO HARM MY ROACHES!
187
00:09:51,017 --> 00:09:53,007
UH-OH.
188
00:09:59,002 --> 00:10:01,002
AAH!
189
00:10:01,003 --> 00:10:06,013
CURSE YOU, POWERPUFF GIRLS!
190
00:10:06,013 --> 00:10:07,023
[CRASH]
191
00:10:07,022 --> 00:10:09,012
OH, NO!
I DEFINITELY KNOW
192
00:10:09,009 --> 00:10:10,019
IT'S NOT OK
TO SQUISH A PERSON.
193
00:10:10,023 --> 00:10:14,003
NO MATTER HOW YUCKY
THEY ARE ON THE INSIDE.
194
00:10:14,005 --> 00:10:15,015
WAIT. LOOK.
195
00:10:18,024 --> 00:10:20,024
WHOA.
196
00:10:22,010 --> 00:10:24,010
HE'S A ROBOT.
197
00:10:24,012 --> 00:10:27,022
AND LOOK. THERE'S
AN INSECT INSIDE.
198
00:10:27,024 --> 00:10:30,024
I AM NOT JUST AN INSECT.
I AM ROACH COACH.
199
00:10:30,026 --> 00:10:34,006
I AM THE FUTURE RULER
OF THIS PLANET,
200
00:10:34,009 --> 00:10:36,009
YOU STUPID BIPED!
201
00:10:36,009 --> 00:10:38,029
WHO ARE YOU CALLING
A BIPED, YOU--
202
00:10:39,001 --> 00:10:40,011
BUBBLES, NO.
DON'T SQUISH HIM.
203
00:10:40,015 --> 00:10:44,015
HE'S A CRIMINAL,
AND EVERYTHING HAS
A PLACE IN THIS WORLD--
204
00:10:44,025 --> 00:10:47,005
EVEN CRIMINALS.
205
00:10:49,023 --> 00:10:53,023
WELL, GIRLS,
THANKS AGAIN FOR, UH...
206
00:10:53,021 --> 00:10:55,021
SAVING
THE DAY, SIR.
207
00:10:55,025 --> 00:10:56,995
NO, NO, NO.
208
00:10:57,005 --> 00:10:58,015
FOR SAVING
THE DAY.
209
00:10:58,020 --> 00:11:00,000
NO PROBLEM,
MAYOR.
210
00:11:00,004 --> 00:11:02,024
Blossom: IT'S ALL
IN A DAY'S WORK.
IT DOESN'T BUG US.
211
00:11:02,024 --> 00:11:04,024
PROFESSOR,
YOU JUST SQUISHED
212
00:11:04,019 --> 00:11:05,999
THAT SPIDER!
213
00:11:06,003 --> 00:11:08,023
OH, I GET IT.
BETTER SAFE
214
00:11:08,023 --> 00:11:09,033
THAN SORRY,
RIGHT?
215
00:11:10,000 --> 00:11:11,020
NO. SPIDERS
JUST CREEP
ME OUT.
216
00:11:11,021 --> 00:11:14,011
HA HA HA! HA HA HA!
217
00:11:14,007 --> 00:11:15,007
Mayor:
OH, PROFESSOR.
218
00:11:15,008 --> 00:11:18,008
WHAT ARE WE
GOING TO DO
WITH YOU?
219
00:11:18,010 --> 00:11:20,010
HA HA HA!
220
00:11:20,008 --> 00:11:23,018
Narrator: SO ONCE AGAIN,
THE DAY IS SAVED,
221
00:11:23,017 --> 00:11:26,027
THANKS TO
THE POWERPUFF GIRLS!
222
00:11:26,029 --> 00:11:27,999
HA HA HA!
223
00:11:28,004 --> 00:11:31,014
"SPIDERS JUST
CREEP ME OUT," HE SAYS.
224
00:11:31,013 --> 00:11:33,003
OH, JIMINY.
225
00:11:44,010 --> 00:11:47,000
Narrator:
THE CITY OF TOWNSVILLE--
226
00:11:47,006 --> 00:11:48,026
A SAFE HAVEN FOR ALL,
227
00:11:49,001 --> 00:11:50,021
EXCEPT WHEN THE BANK
IS BEING ROBBED.
228
00:11:50,021 --> 00:11:53,011
THIS IS A HOLDUP.
EVERYBODY FREEZE!
229
00:11:53,009 --> 00:11:54,009
AAH!
230
00:11:54,010 --> 00:11:56,000
[SCREAMING]
231
00:11:56,002 --> 00:11:57,002
[BANG BANG BANG]
232
00:11:57,003 --> 00:11:58,023
I SAID FREEZE.
233
00:11:59,005 --> 00:12:01,015
THAT'S MORE LIKE IT.
NOW LET'S SEE.
234
00:12:01,018 --> 00:12:03,028
NO. UH-UH.
WELL, HELLO.
235
00:12:04,001 --> 00:12:06,011
HAND IT OVER,
SWEET CHEEKS.
236
00:12:06,013 --> 00:12:09,023
WHO ARE YOU CALLING
SWEET CHEEKS?
237
00:12:09,017 --> 00:12:12,007
Robber:
THE POWERPUFF GIRLS!
238
00:12:12,013 --> 00:12:14,003
UH-OH.
239
00:12:16,021 --> 00:12:20,011
Narrator: OH, GIRLS.
NICE JOB.
240
00:12:20,012 --> 00:12:23,012
IT'S THE TOWNSVILLE
JEWELRY STORE,
241
00:12:23,015 --> 00:12:25,015
AND IT'S BEING ROBBED!
242
00:12:31,018 --> 00:12:33,008
Robbers: UH-OH.
243
00:12:33,015 --> 00:12:35,025
Narrator: STRIKE TWO,
YOU THUGS.
244
00:12:35,028 --> 00:12:36,028
HA HA HA!
245
00:12:37,001 --> 00:12:39,011
HEY, WHAT'S GOING ON
AT THE MAYOR'S HOUSE?
246
00:12:39,010 --> 00:12:40,020
[WOMAN SCREAMS]
247
00:12:40,023 --> 00:12:44,023
TAKE ANYTHING YOU WANT.
JUST DON'T HURT MISS BELLUM.
248
00:12:44,024 --> 00:12:45,034
MISS BELLUM, HUH?
249
00:12:45,028 --> 00:12:47,028
WHAT DO YOU SAY
I CALL YOU
SWEET CHEEKS?
250
00:12:48,001 --> 00:12:52,011
CALL ME ANYTHING YOU WANT,
BUT JUST ROB ME AND GO AWAY.
251
00:12:52,008 --> 00:12:55,008
TAKE MY MONEY,
SOME FINE ART MAYBE, MY WIFE,
252
00:12:55,009 --> 00:12:58,999
JEWELS PERHAPS,
THE KEY TO THE CITY, MY WIFE.
253
00:12:59,005 --> 00:13:00,015
HEY, BOSS,
WHAT'S THIS?
254
00:13:00,021 --> 00:13:02,021
NO! NOT MY PRICELESS,
VERY RARE, ONE-OF-A-KIND
PORCELAIN POODLE--
255
00:13:02,020 --> 00:13:07,000
ANYTHING BUT MY PRICELESS,
VERY RARE, ONE-OF-A-KIND
PORCELAIN POODLE.
256
00:13:07,004 --> 00:13:10,014
I KIND OF LIKE IT.
YEAH, I LIKE THIS
VERY MUCH.
257
00:13:10,013 --> 00:13:13,013
AND WITH THIS VALUABLE
KEEPSAKE, I WILL OBTAIN POWER
258
00:13:13,014 --> 00:13:16,014
OVER THE MAYOR
AND ALL OF TOWNSVILLE.
259
00:13:16,011 --> 00:13:17,021
OH, ALL IS LOST.
260
00:13:17,023 --> 00:13:20,013
PUT DOWN THAT PRICELESS
PORCELAIN POODLE, YOU PUNK!
261
00:13:20,016 --> 00:13:21,996
P-P-POWERPUFFS?
262
00:13:22,003 --> 00:13:24,003
PRECISELY.
263
00:13:30,002 --> 00:13:31,022
[GASP]
264
00:13:32,007 --> 00:13:33,017
[GASP]
265
00:13:34,007 --> 00:13:35,017
OH, NO!
266
00:13:36,004 --> 00:13:37,024
WELL, HELLO, BLOSSOM.
267
00:13:37,017 --> 00:13:39,017
IT'S ALWAYS A PLEASURE
TO HAVE YOU GIRLS
OVER TO THE HOUSE.
268
00:13:39,021 --> 00:13:42,001
WE MUST DEFINITELY
DO THIS MORE OFTEN.
269
00:13:42,006 --> 00:13:43,996
OH, HELLO, POODLES.
270
00:13:44,002 --> 00:13:45,012
All: WHEW.
271
00:13:45,011 --> 00:13:47,031
WELL, GIRLS, YOU'VE
DONE IT AGAIN.
272
00:13:47,029 --> 00:13:48,029
YOU SAVED ME
273
00:13:49,001 --> 00:13:51,011
AND THE ENTIRE
CITY OF TOWNSVILLE.
274
00:13:51,007 --> 00:13:52,017
I'M SO PROUD
OF YOU GIRLS.
275
00:13:52,017 --> 00:13:55,007
AND TO SHOW YOU
MY PERSONAL SIGN
OF APPRECIATION,
276
00:13:55,012 --> 00:13:57,022
I WANT TO
PRESENT YOU
WITH MY PRICELESS,
277
00:13:57,026 --> 00:14:01,026
VERY RARE,
ONE-OF-A-KIND
PORCELAIN POODLE.
278
00:14:05,026 --> 00:14:07,016
OH, WHO GIVES A HOOT
279
00:14:07,020 --> 00:14:09,020
ABOUT AN OLD STATUE
ANYWAY?
280
00:14:09,018 --> 00:14:11,028
IT'S NOTHING.
WE LOVE YOU GIRLS.
281
00:14:11,027 --> 00:14:13,997
Woman: AND THAT'S HOW
IT ALL WENT DOWN TODAY
282
00:14:14,005 --> 00:14:15,015
WHEN THE POWERPUFF GIRLS
283
00:14:15,020 --> 00:14:17,010
RESCUED THE MAYOR
AND HIS ASSISTANT
FROM CERTAIN DEATH
284
00:14:17,008 --> 00:14:20,018
AND PUT 3 EXTREMELY
DANGEROUS CRIMINALS
BEHIND BARS.
285
00:14:20,024 --> 00:14:23,034
THIS AIN'T NO FAIR,
I TELL YOU.
IT JUST AIN'T NO FAIR.
286
00:14:24,001 --> 00:14:26,021
THOSE POWERPUFF GIRLS
GET AWAY WITH EVERYTHING.
287
00:14:26,021 --> 00:14:29,001
JUST IMAGINE WHAT
IT WOULD BE LIKE
288
00:14:29,003 --> 00:14:30,023
TO BE ONE OF THOSE
POWERPUFF GIRLS.
289
00:14:30,023 --> 00:14:32,023
HMM. WEAR
THOSE CUTE PONYTAILS
290
00:14:32,026 --> 00:14:34,016
AND GLITTERY
HAIR BANDS.
291
00:14:34,020 --> 00:14:36,020
YEAH. INDUCE
PAIN AND SUFFERING
292
00:14:36,019 --> 00:14:38,009
TO ALL THE PEOPLE
OF TOWNSVILLE.
293
00:14:38,010 --> 00:14:39,020
SPARKLY
PARTY SHOES.
294
00:14:39,017 --> 00:14:42,007
TAKE ALL THE MONEY
AND GOODS WE WANT
295
00:14:42,008 --> 00:14:43,008
RIGHT UNDER
THEIR NOSES.
296
00:14:43,014 --> 00:14:45,014
FEMININE BOWS
WITH BRIGHTLY COLORED
SASHES.
297
00:14:45,010 --> 00:14:48,010
THAT'S IT. WE ARE
GOING TO BECOME
298
00:14:48,009 --> 00:14:49,029
THE POWERPUFF GIRLS.
299
00:14:50,001 --> 00:14:51,011
WE AGOING TO INDUCE
PAIN AND SUFFERING.
300
00:14:51,008 --> 00:14:56,028
BUT MOST IMPORTANTLY,
WE ARE GOING TO BE RICH!
301
00:14:58,019 --> 00:15:00,019
BOSS?
302
00:15:00,019 --> 00:15:03,009
BOSS? BOSS?
303
00:15:03,014 --> 00:15:04,024
YEAH?
304
00:15:04,023 --> 00:15:06,013
HOW ARE WE GOING TO
LOOK LIKE THEM
POWERPUFF GIRLS?
305
00:15:06,015 --> 00:15:10,005
HMM. LET'S SEE.
WE'RE GOING TO HAVE TO USE
306
00:15:10,007 --> 00:15:11,017
EVERY RESOURCE
IN THIS JOINT.
307
00:15:11,024 --> 00:15:15,034
GUYS, THIS IS
GOING TO BE TOUGHER
THAN I THOUGHT.
308
00:15:16,017 --> 00:15:18,027
[KEYS JINGLING]
309
00:15:18,027 --> 00:15:19,997
[WHISTLING]
310
00:15:20,003 --> 00:15:23,023
HUH? HEY, WHAT ARE YOU THREE
DOING IN THERE?
311
00:15:28,011 --> 00:15:29,031
[NORMAL VOICE]
UH, WE--
312
00:15:30,001 --> 00:15:31,011
[COUGH COUGH]
313
00:15:31,008 --> 00:15:32,998
[HIGH VOICE]
WE WERE CHECKING OUT
THE CELLS,
314
00:15:33,004 --> 00:15:36,014
AND WE GOT ACCIDENTALLY
LOCKED IN.
315
00:15:36,014 --> 00:15:37,024
CAN YOU LET US OUT?
316
00:15:37,025 --> 00:15:41,015
WHY, SURE, I CAN.
IT WOULD BE MY PLEASURE.
317
00:15:43,006 --> 00:15:46,006
UH! THANKS.
YOU GIRLS ARE GREAT.
318
00:15:46,010 --> 00:15:50,020
Narrator: OH, NO!
IMPOSTOR POWERPUFFS?
WHAT A DRAG.
319
00:15:50,025 --> 00:15:52,005
GIRLS, WHERE ARE YOU?
320
00:15:52,014 --> 00:15:53,024
WHAT ARE YOU DOING?
321
00:15:53,020 --> 00:15:56,020
OH. IT'S NAPTIME
AT POKEY OAKS KINDERGARTEN,
322
00:15:56,024 --> 00:15:58,014
AND THOUGH OUR HEROES SLUMBER,
323
00:15:58,012 --> 00:16:00,022
THERE IS NO REST
FOR THE WICKED.
324
00:16:00,024 --> 00:16:01,034
Boss: LET'S
DO IT, GIRLS.
325
00:16:01,029 --> 00:16:05,009
THIS IS THIS IS
A HOLDUP-- A HOLDUP--
326
00:16:05,009 --> 00:16:07,019
NO, YOU IDIOTS.
LIKE THIS.
327
00:16:07,023 --> 00:16:09,013
[HIGH VOICE]
OH, LA LA LA LA.
328
00:16:09,008 --> 00:16:14,998
HI, EVERYBODY.
IT'S ME, BLOSSOM,
OF THE POWERPUFF GIRLS,
329
00:16:15,006 --> 00:16:18,016
AND I WAS JUST
WONDERING--HEE HEE--
330
00:16:18,022 --> 00:16:22,012
CAN WE HAVE
ALL THE MONEY, PLEASE?
331
00:16:22,015 --> 00:16:25,005
[ALL AGREEING]
332
00:16:26,012 --> 00:16:28,022
OH, WE LOVE YOU,
POWERPUFF GIRLS.
333
00:16:28,024 --> 00:16:31,004
TAKE ALL THE MONEY
YOU WANT.
334
00:16:31,004 --> 00:16:33,024
[HIGH VOICE]
GEE, THANKS,
EVERYBODY.
335
00:16:33,017 --> 00:16:35,017
BYE-BYE! BYE!
336
00:16:35,023 --> 00:16:36,023
BYE!
337
00:16:36,023 --> 00:16:39,003
SO LONG, GIRLS.
OH, MISS BELLUM.
338
00:16:39,002 --> 00:16:42,012
DON'T YOU JUST LOVE
THOSE POWERPUFF GIRLS?
339
00:16:42,009 --> 00:16:43,999
HMM.
340
00:16:44,016 --> 00:16:47,006
HERE'S THE JEWELS
YOU WANTED, GIRLS.
341
00:16:47,015 --> 00:16:49,005
HA HA HA!
THANKS!
342
00:16:49,015 --> 00:16:50,995
THIS IS TOO EASY.
343
00:16:51,004 --> 00:16:52,004
[ALL GASP]
344
00:16:52,005 --> 00:16:54,015
OH, HELLO, GIRLS.
WHAT ARE YOU UP TO?
345
00:16:54,022 --> 00:16:55,022
[NORMAL VOICE]
NO GOOD.
346
00:16:55,024 --> 00:16:58,014
SPLENDID. WHY DON'T YOU
COME TO MY HOUSE
347
00:16:58,011 --> 00:17:00,001
FOR SOME MILK
AND COOKIES?
348
00:17:00,005 --> 00:17:03,015
SURE, AS LONG AS
SWEET CHEEKS IS GOING.
349
00:17:03,021 --> 00:17:07,011
Mayor: OF COURSE I WILL.
NOW COME ON.
350
00:17:07,026 --> 00:17:10,016
WELCOME, WELCOME, WELCOME.
351
00:17:10,021 --> 00:17:12,001
LOOK. IT'S ONE OF THEM
FANCY PICTURES.
352
00:17:12,005 --> 00:17:15,005
WHY, YES, IT IS.
IT'S A CLASSIC. IT'S--
353
00:17:15,016 --> 00:17:16,016
STUPID.
I HATE IT.
354
00:17:16,023 --> 00:17:19,003
Second robber:
YEAH. I HATE BOATS.
355
00:17:19,004 --> 00:17:21,024
YEAH. HA HA HA!
356
00:17:21,017 --> 00:17:22,007
HEY, BUBBA.
357
00:17:22,015 --> 00:17:23,015
I'M BUDDY CURL.
358
00:17:23,019 --> 00:17:25,009
YEAH, WHATEVER.
LOOK AT THIS VASE.
359
00:17:25,007 --> 00:17:26,017
I THINK
IT'S PRONOUNCED
"VAHZ."
360
00:17:26,017 --> 00:17:29,027
OH, YEAH? I THINK
IT'S PRONOUNCED
BROKEN.
361
00:17:29,027 --> 00:17:31,997
HA HA HA! HA HA HA!
362
00:17:32,005 --> 00:17:35,015
OH, GIRLS.
HA HA HA!
363
00:17:38,015 --> 00:17:40,015
HA HA! THAT IS SO TRUE.
364
00:17:40,024 --> 00:17:44,014
SAY, SWEET CHEEKS,
WHAT'S YOUR SIGN?
365
00:17:44,009 --> 00:17:45,009
STOP.
366
00:17:45,011 --> 00:17:49,001
OH, GIRLS. HERE'S
YOUR MILK AND COOKIES.
367
00:17:49,005 --> 00:17:51,015
[LAUGHTER]
368
00:17:53,003 --> 00:17:55,013
HEY, DUDES,
LET'S DITCH THIS JOINT.
369
00:17:55,012 --> 00:17:58,022
SEE YOU.
WOULDN'T WANT TO BE YOU.
370
00:17:58,017 --> 00:18:00,007
OH, WHAT PRECIOUS ANGELS.
371
00:18:00,012 --> 00:18:02,002
SIR, THIS MIGHT
JUST BE ME,
372
00:18:02,003 --> 00:18:03,013
BUT DON'T YOU THINK
373
00:18:03,007 --> 00:18:05,017
THE GIRLS
WERE ACTING
A LITTLE STRANGE?
374
00:18:05,024 --> 00:18:06,034
HOW SO?
375
00:18:06,027 --> 00:18:08,007
WELL, ROBBING THE BANK,
THE JEWELRY STORE,
376
00:18:08,013 --> 00:18:12,003
YOUR HOUSE, BEATING
THE LIVING DAYLIGHTS
OUT OF YOU.
377
00:18:12,006 --> 00:18:13,006
NEED I GO ON?
378
00:18:13,008 --> 00:18:14,008
YES. I'M NOT FOLLOWING.
379
00:18:14,016 --> 00:18:17,006
THE DEEP VOICES,
THE FACIAL HAIR,
THE HEIGHT,
380
00:18:17,007 --> 00:18:19,007
NOT TO MENTION
THE MANLY ODOR.
381
00:18:19,016 --> 00:18:20,006
AND? AND?
382
00:18:20,014 --> 00:18:21,034
THOSE WERE MEN
383
00:18:21,027 --> 00:18:23,017
DRESSED UP AS
THE POWERPUFF GIRLS.
UNDERSTAND?
384
00:18:23,022 --> 00:18:25,022
YES! THERE'S ONLY
ONE THING TO DO.
385
00:18:25,026 --> 00:18:30,006
HELLO, CHIEF OF POLICE?
ARREST THE POWERPUFF GIRLS.
386
00:18:30,012 --> 00:18:31,022
OH!
387
00:18:31,018 --> 00:18:32,028
Narrator: UH-OH.
THIS ISN'T LOOKING TOO GOOD.
388
00:18:32,028 --> 00:18:34,028
AND BY ADDING
YOUR PENNIES
TO THIS JAR,
389
00:18:34,029 --> 00:18:36,009
WE CAN FEED
THE HOMELESS,
390
00:18:36,009 --> 00:18:37,999
HELP ABUSED ANIMALS
FIND GOOD HOMES,
391
00:18:38,005 --> 00:18:40,995
OR ADOPT A CHILD
FROM A THIRD-WORLD COUNTRY.
392
00:18:41,003 --> 00:18:42,023
Man: FREEZE!
393
00:18:47,006 --> 00:18:49,996
POWERPUFF GIRLS,
YOU'RE UNDER ARREST.
394
00:18:52,018 --> 00:18:54,008
Narrator:
POWERPUFFS IMPRISONED?
395
00:18:54,015 --> 00:18:55,015
WHAT'S HAPPENING?
396
00:18:55,019 --> 00:18:57,019
WHY DID THEY THROW US
IN THE SLAMMER?
397
00:18:57,017 --> 00:18:58,027
SOMETHING'S
GOING ON,
398
00:18:58,028 --> 00:19:00,008
AND I DON'T LIKE
THIS ONE BIT.
399
00:19:00,016 --> 00:19:01,016
AND THE WORST
THING IS,
400
00:19:01,022 --> 00:19:05,032
WE WON'T GET TO SAVE
THE WORLD ANYMORE.
401
00:19:06,001 --> 00:19:08,031
WHY DON'T
YOU SHUT UP,
CRYBABY?
402
00:19:09,001 --> 00:19:11,011
THAT'S
NO WAY TO TALK
TO YOUR SISTER.
403
00:19:11,015 --> 00:19:13,015
THIS IS
ALL YOUR FAULT.
SHUT UP.
404
00:19:13,022 --> 00:19:15,002
NO, YOU SHUT UP.
405
00:19:15,002 --> 00:19:19,002
WHY DON'T YOU ALL SHUT UP?
YOU'VE GOT A VISITOR.
406
00:19:20,020 --> 00:19:21,030
Girls: MISS BELLUM!
407
00:19:21,027 --> 00:19:23,017
BOY, ARE WE GLAD
TO SEE YOU!
408
00:19:23,025 --> 00:19:24,995
AND WHATEVER IT IS,
WE DIDN'T DO IT.
409
00:19:25,005 --> 00:19:28,015
I KNOW, GIRLS,
BUT I'M THE ONLY ONE
THAT BELIEVES YOU.
410
00:19:28,023 --> 00:19:31,013
3 EVIL MEN HAVE BEEN
DRESSING UP LIKE YOU.
411
00:19:31,007 --> 00:19:33,017
THEY ROBBED A BANK,
STOLE PRECIOUS JEWELRY,
412
00:19:33,025 --> 00:19:35,995
AND HARASSED THE MAYOR
IN HIS OWN HOME.
413
00:19:36,003 --> 00:19:37,013
WHO COULD BE
DOING THIS?
414
00:19:37,009 --> 00:19:39,009
ROBBING THE BANK,
STEALING PRECIOUS JEWELRY,
415
00:19:39,011 --> 00:19:41,011
HARASSING THE MAYOR
IN HIS OWN HOME.
416
00:19:41,016 --> 00:19:42,026
ANYTHING ELSE,
MISS BELLUM?
417
00:19:42,027 --> 00:19:45,027
Miss Bellum: WELL,
THERE IS SOMETHING ELSE.
418
00:19:45,029 --> 00:19:48,019
HE--HE CALLED ME
SWEET CHEEKS.
419
00:19:48,020 --> 00:19:49,010
Girls: NO!
420
00:19:49,016 --> 00:19:50,026
Narrator: NOT SWEET CHEEKS!
421
00:19:50,028 --> 00:19:52,028
HAND IT OVER,
SWEET CHEEKS.
422
00:19:53,000 --> 00:19:55,010
THAT'S IT.
I KNOW WHO THEY ARE.
423
00:19:55,014 --> 00:19:57,034
THEY ARE THE ONLY 3 VILLAINS
424
00:19:57,029 --> 00:19:59,019
CAPABLE OF SUCH INSENSITIVE,
425
00:19:59,022 --> 00:20:00,012
DEROGATORY,
426
00:20:00,016 --> 00:20:01,016
AND INSULTING LANGUAGE.
427
00:20:01,026 --> 00:20:04,006
DON'T WORRY, MISS BELLUM.
WE'LL TAKE CARE OF EVERYTHING.
428
00:20:04,011 --> 00:20:06,031
COME ON, GIRLS.
LET'S BUST OUT
OF THIS JOINT.
429
00:20:06,028 --> 00:20:09,008
WAIT! WE CAN'T
ESCAPE FROM PRISON.
430
00:20:09,014 --> 00:20:11,014
THAT WOULD BE
BREAKING THE LAW.
431
00:20:11,012 --> 00:20:12,012
NOT AGAIN.
432
00:20:12,015 --> 00:20:13,025
REGARDLESS OF OUR DUTIES
TO SAVE THE WORLD,
433
00:20:14,000 --> 00:20:18,020
WE WOULD BE FURTHER HARMING
OUR FALSELY SOILED REPUTATIONS--
434
00:20:18,023 --> 00:20:20,013
HEY! WAIT FOR ME!
435
00:20:20,009 --> 00:20:23,019
Narrator: HA HA!
NOW, THAT'S MORE LIKE IT.
436
00:20:23,025 --> 00:20:25,995
YOU GO, GIRLS.
437
00:20:29,008 --> 00:20:31,028
BOY, I'M STARVING.
438
00:20:31,027 --> 00:20:34,007
Girls: NOT SO FAST,
POWERPUFF GIRLS!
439
00:20:34,016 --> 00:20:38,006
POWERPUFF GIRLS?
BRING IT ON!
440
00:20:43,013 --> 00:20:44,023
HOY-YAH!
441
00:20:44,020 --> 00:20:47,010
OW! BUTTERCUP,
IT'S ME.
442
00:20:47,010 --> 00:20:49,020
OH. OOPS. SORRY.
443
00:20:49,024 --> 00:20:51,034
OW! BUTTERCUP,
IT'S ME.
444
00:20:51,027 --> 00:20:53,007
OOPS. SORRY.
445
00:20:53,009 --> 00:20:55,029
OW! BOSS, IT'S ME.
446
00:20:55,027 --> 00:20:56,027
OOPS. SORRY.
447
00:20:57,001 --> 00:20:59,031
WAIT A SECOND.
THIS ISN'T WORKING, GUYS.
448
00:21:00,001 --> 00:21:02,011
LET'S JUST FIGHT
OUR COUNTERPARTS, OK?
449
00:21:02,014 --> 00:21:03,024
All: OK.
450
00:21:03,020 --> 00:21:06,010
READY?
OK? GO!
451
00:21:18,010 --> 00:21:21,000
OH! AAH! PLEASE!
452
00:21:33,023 --> 00:21:37,023
OH, I KNEW
YOU WERE INNOCENT
THE WHOLE TIME.
453
00:21:37,023 --> 00:21:38,033
Narrator: YEAH, RIGHT.
454
00:21:39,001 --> 00:21:42,011
AND THANK YOU ONCE AGAIN
FOR SAVING TOWNSVILLE.
455
00:21:42,010 --> 00:21:45,000
OF COURSE, NOW YOU'LL HAVE TO
GO BACK TO JAIL
456
00:21:45,005 --> 00:21:48,005
FOR BREAKING OUT
IN THE FIRST PLACE.
457
00:21:48,009 --> 00:21:50,029
[ALL LAUGHING]
458
00:21:51,014 --> 00:21:52,024
I'M SERIOUS.
459
00:21:52,017 --> 00:21:55,997
Narrator: SO ONCE AGAIN,
THE DAY IS SAVED,
460
00:21:56,003 --> 00:21:58,023
THANKS TO
THE POWERPUFF GIRLS!
461
00:21:58,017 --> 00:22:01,007
SEE YOU
ON VISITING DAY, GIRLS.
462
00:22:02,012 --> 00:22:03,012
♪ BLOSSOM
463
00:22:03,008 --> 00:22:04,018
♪ COMMANDER AND THE LEADER
464
00:22:04,019 --> 00:22:07,009
♪ BUBBLES, SHE HAS THE JOY
AND THE LAUGHTER ♪
465
00:22:07,011 --> 00:22:10,011
♪ BUTTERCUP,
SHE'S THE TOUGHEST FIGHTER ♪
466
00:22:10,007 --> 00:22:12,997
♪ POWERPUFFS
SAVE THE DAY ♪
467
00:22:13,006 --> 00:22:15,006
♪ FIGHTING
CRIME ♪
468
00:22:15,009 --> 00:22:16,009
♪ TRYING TO
469
00:22:16,007 --> 00:22:17,007
♪ SAVE THE WORLD
470
00:22:17,013 --> 00:22:20,023
♪ HERE THEY COME,
JUST IN TIME ♪
471
00:22:20,025 --> 00:22:23,015
♪ THE POWERPUFF GIRLS
472
00:22:23,025 --> 00:22:28,005
♪ FIGHTING CRIME,
TRYING TO SAVE THE WORLD ♪
473
00:22:28,013 --> 00:22:32,013
♪ HERE THEY COME,
JUST IN TIME ♪
474
00:22:32,016 --> 00:22:34,996
♪ THE POWERPUFF GIRLS
475
00:22:35,004 --> 00:22:36,034
POWERPUFF!
476
00:22:37,001 --> 00:22:39,021
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
TURNER ENTERTAINMENT GROUP
AND U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION
477
00:22:39,017 --> 00:22:42,007
CAPTIONING PERFORMED BY
THE NATIONAL CAPTIONING
INSTITUTE, INC.
33330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.