Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,018 --> 00:00:02,008
Narrator: Sugar,
2
00:00:02,013 --> 00:00:04,013
spice...
3
00:00:04,011 --> 00:00:06,011
and everything nice --
4
00:00:06,009 --> 00:00:07,999
These were
the ingredients chosen
5
00:00:08,006 --> 00:00:10,006
to create
the perfect little girl.
6
00:00:10,008 --> 00:00:12,018
But Professor Utonium
accidentally added
7
00:00:12,019 --> 00:00:14,019
an extra ingredient
to the concoction --
8
00:00:14,023 --> 00:00:16,013
Chemical X.
9
00:00:16,016 --> 00:00:19,016
[Explosion]
10
00:00:19,025 --> 00:00:21,025
Thus The Powerpuff Girls
were born!
11
00:00:21,029 --> 00:00:24,009
Using their ultra-superpowers,
12
00:00:24,016 --> 00:00:26,016
Blossom, Bubbles, and Buttercup
13
00:00:26,023 --> 00:00:28,013
have dedicated their lives
14
00:00:28,009 --> 00:00:31,029
to fighting crime
and the forces of evil!
15
00:01:17,026 --> 00:01:19,016
Narrator Shouting:
The city of Towns --
16
00:01:19,021 --> 00:01:21,011
[Quietly]
Oh, sorry.
17
00:01:21,008 --> 00:01:23,008
The city
of Townsville --
18
00:01:23,012 --> 00:01:25,012
A city that sleeps,
19
00:01:25,009 --> 00:01:29,009
a tired town
with an early, early bedtime.
20
00:01:29,015 --> 00:01:31,005
No need
for late nights here.
21
00:01:31,014 --> 00:01:33,034
Got to get
that beauty sleep.
22
00:01:33,027 --> 00:01:34,027
[Yawn]
23
00:01:34,027 --> 00:01:37,017
so peaceful --
the empty streets.
24
00:01:37,026 --> 00:01:41,006
[Mumbling sleepily]
In the air...
25
00:01:42,019 --> 00:01:43,999
Even in the suburbs,
26
00:01:44,002 --> 00:01:46,032
Townsville citizens
are tucked away in their beds.
27
00:01:47,000 --> 00:01:48,030
Ha ha!
Still haven't found
28
00:01:49,000 --> 00:01:51,010
that unified theory,
eh, Professor?
29
00:01:51,014 --> 00:01:53,004
[Snoring]
30
00:01:53,005 --> 00:01:57,015
Ah, here's our girls,
far away in a dreamy slumber.
31
00:01:57,017 --> 00:02:00,017
Ha ha! Go get 'em,
Buttercup.
32
00:02:00,023 --> 00:02:05,013
Yes, everyone's resting up
for a bright new day.
33
00:02:05,011 --> 00:02:06,021
But wait. What's this?
34
00:02:06,026 --> 00:02:09,006
Someone in Townsville
is not asleep.
35
00:02:09,011 --> 00:02:12,011
[Footsteps]
36
00:02:12,015 --> 00:02:14,015
[Snoring]
37
00:02:16,013 --> 00:02:18,023
Mojo Jojo: Oh...
38
00:02:20,021 --> 00:02:23,011
Yes...
39
00:02:30,004 --> 00:02:31,024
Ha ha ha!
40
00:02:31,021 --> 00:02:33,011
Ooh!
41
00:02:36,007 --> 00:02:39,017
Narrator:
Townsville Museum robbed?
42
00:02:39,020 --> 00:02:42,010
Blossom: Hmm.
Well, it ismissing.
43
00:02:42,009 --> 00:02:43,999
Did you search
for any clues, curator?
44
00:02:44,006 --> 00:02:46,006
Well, I didn't want
these brutish police
45
00:02:46,008 --> 00:02:47,028
trouncing around
my beautiful museum.
46
00:02:47,027 --> 00:02:52,007
That's silly.
Ok, girls, spread and search.
47
00:02:54,020 --> 00:02:56,010
Nope.
Nope.
No clues.
48
00:02:56,008 --> 00:02:57,008
Oh!
49
00:02:57,011 --> 00:03:01,001
Well, uh, there was
something else stolen.
50
00:03:01,004 --> 00:03:05,004
Uh, would that
qualify as a clue?
51
00:03:05,003 --> 00:03:08,013
Powerpuff Girls:
The Anubial Jewels?
52
00:03:08,009 --> 00:03:10,999
Mojo Jojo: Yes,
with these jewels,
53
00:03:11,004 --> 00:03:14,024
the magic curse
of the ancient Anubis dog head
54
00:03:14,024 --> 00:03:17,004
will finally be
unleashed,
55
00:03:17,003 --> 00:03:21,013
and then the human race
will bow down to me --
56
00:03:21,013 --> 00:03:26,003
Mojo Jojo! Ha ha!
57
00:03:29,014 --> 00:03:33,004
Narrator: Oh, no! Mojo Jojo!
Say it ain't so-so!
58
00:03:33,005 --> 00:03:35,015
I sure hope The Powerpuff Girls
are on his trail.
59
00:03:35,017 --> 00:03:37,997
Gee, I sure wish
we could find a trail.
60
00:03:38,002 --> 00:03:39,012
Huh? Look!
61
00:03:39,013 --> 00:03:41,013
[Dog barking]
62
00:03:41,009 --> 00:03:42,019
That dog's
trapped!
63
00:03:42,023 --> 00:03:43,033
Oh, poor puppy!
64
00:03:43,027 --> 00:03:46,007
He must be
one hot dog.
65
00:03:46,011 --> 00:03:49,011
Don't worry.
We'll let you out.
66
00:03:50,016 --> 00:03:53,006
[Gasping]
Help me.
67
00:03:53,007 --> 00:03:54,997
What? A talking dog?
68
00:03:55,004 --> 00:03:56,014
What's
wrong, boy?
69
00:03:56,016 --> 00:03:58,006
It was --
70
00:03:58,015 --> 00:03:59,995
[Grunting]
71
00:04:00,003 --> 00:04:01,023
[Barking]
72
00:04:01,021 --> 00:04:03,031
Well, this is weird.
73
00:04:03,029 --> 00:04:06,019
[Dogs barking]
74
00:04:07,025 --> 00:04:09,015
Something funny's
going on here.
75
00:04:09,023 --> 00:04:11,033
Hey, it's the Powerpuff
signal.
76
00:04:12,001 --> 00:04:14,001
Let's go!
77
00:04:14,029 --> 00:04:15,029
What is it, Mayor?
78
00:04:15,028 --> 00:04:16,018
Oh, Powerpuff Girls,
79
00:04:16,026 --> 00:04:19,006
I'm so glad
you made it so quickly.
80
00:04:19,008 --> 00:04:22,018
The safety of Townsville
is in great peril!
81
00:04:22,018 --> 00:04:23,028
A sick plot is under way!
82
00:04:23,029 --> 00:04:26,019
The madman responsible
for this is -- Huh?
83
00:04:26,020 --> 00:04:28,020
Powerpuff Girls:
Miss Bellum!
84
00:04:28,017 --> 00:04:30,017
[Barking]
85
00:04:30,023 --> 00:04:31,023
[Gasping]
86
00:04:31,020 --> 00:04:32,020
No time to lose!
87
00:04:32,024 --> 00:04:36,014
The culprit
in this caper is Mo--
88
00:04:36,008 --> 00:04:39,008
[Grunting]
89
00:04:39,013 --> 00:04:41,023
[Barking]
90
00:04:43,017 --> 00:04:45,997
[Gasping]
91
00:04:47,009 --> 00:04:48,029
Puppy!
92
00:04:48,029 --> 00:04:50,009
Ok, enough's enough.
93
00:04:50,008 --> 00:04:51,028
We got to see
the Professor.
94
00:04:53,026 --> 00:04:55,016
Bubbles!
95
00:04:55,020 --> 00:04:57,020
[Giggling]
96
00:05:00,009 --> 00:05:02,009
Blossom: Come on!
We've got work to do!
97
00:05:05,002 --> 00:05:07,002
Oh...
98
00:05:08,013 --> 00:05:09,013
[Dogs barking]
99
00:05:09,015 --> 00:05:10,025
Narrator:
Oh, no! It's turning
100
00:05:10,028 --> 00:05:14,008
into a dog day afternoon
in Townsville -- Literally!
101
00:05:14,028 --> 00:05:16,008
Hey!
102
00:05:16,011 --> 00:05:17,021
Arf arf!
103
00:05:17,022 --> 00:05:19,022
Hey, stop that!
104
00:05:19,020 --> 00:05:22,010
Ha ha ha!
105
00:05:31,014 --> 00:05:33,024
Narrator: Doggone you,
Mojo Jojo!
106
00:05:33,021 --> 00:05:35,011
How dare you turn man
107
00:05:35,013 --> 00:05:38,013
into man's best friend,
you evil --
108
00:05:38,012 --> 00:05:40,022
[Narrator barking]
109
00:05:41,016 --> 00:05:43,006
Ha ha ha!
110
00:05:43,012 --> 00:05:45,022
[People screaming]
111
00:05:50,005 --> 00:05:55,005
All right, you miserable,
flea-bitten curs, heel!
112
00:05:55,020 --> 00:05:57,010
[Dogs stop barking]
113
00:05:57,010 --> 00:06:00,020
I, Mojo Jojo,
am your master,
114
00:06:00,017 --> 00:06:02,997
and you shall obey
my commands
115
00:06:03,005 --> 00:06:04,995
like the dogs you are.
116
00:06:05,004 --> 00:06:08,024
Because I am your master,
it is I who you will obey.
117
00:06:08,023 --> 00:06:11,003
Obeying commands
is what you do.
118
00:06:11,005 --> 00:06:12,005
I will give you commands,
119
00:06:12,016 --> 00:06:15,016
and you will obey them.
Ha ha!
120
00:06:17,011 --> 00:06:19,031
Now sit!
121
00:06:20,027 --> 00:06:23,017
Ha ha ha! Speak!
122
00:06:23,018 --> 00:06:25,008
[Dogs howling]
123
00:06:25,013 --> 00:06:27,023
All right,
all right, ok.
124
00:06:27,025 --> 00:06:30,025
Now steal!
125
00:06:30,028 --> 00:06:32,018
[Dogs barking]
126
00:06:32,020 --> 00:06:35,030
Ha ha ha!
127
00:06:37,007 --> 00:06:39,007
Professor!
128
00:06:47,001 --> 00:06:48,021
Bow wow wow
wow wow.
129
00:06:48,025 --> 00:06:50,015
Puppy! Whee!
130
00:06:50,019 --> 00:06:52,009
Bow bow bow wow.
131
00:06:52,014 --> 00:06:55,004
Wait. I think he's trying to
tell us something.
132
00:06:55,003 --> 00:06:56,023
Come on, boy,
what is it?
133
00:06:56,017 --> 00:06:58,017
Come on,
come on.
134
00:06:59,008 --> 00:07:00,008
Bow wow wow.
135
00:07:00,009 --> 00:07:03,009
What's that, boy?
You want some water?
136
00:07:03,016 --> 00:07:05,016
Ok, hold on.
137
00:07:08,006 --> 00:07:09,006
[Alarm ringing]
138
00:07:09,016 --> 00:07:10,006
[Explosion]
139
00:07:10,013 --> 00:07:13,013
[Glass shattering]
140
00:07:17,013 --> 00:07:19,023
[Barking]
141
00:07:24,002 --> 00:07:25,022
Ok, boy.
142
00:07:26,012 --> 00:07:27,032
All right, boy,
who's responsible
143
00:07:27,027 --> 00:07:30,017
for all this?
Come on, who is it?
144
00:07:30,017 --> 00:07:31,017
Bow wow.
145
00:07:31,026 --> 00:07:33,006
What? Oh, ok.
146
00:07:33,015 --> 00:07:35,005
Fetch!
147
00:07:43,026 --> 00:07:45,016
[Growling]
148
00:07:46,014 --> 00:07:50,004
Mojo Jojo: Ha ha!
Yes, perfect.
149
00:07:50,006 --> 00:07:53,026
Now I have enough jewels
for my plan. Ha ha!
150
00:07:54,000 --> 00:07:56,030
My plan needs lots of jewels
to make it work,
151
00:07:57,001 --> 00:08:02,011
and now I have enough of them --
jewels, that is.
152
00:08:03,020 --> 00:08:06,020
Good boy. Good boy.
Good boy.
153
00:08:06,020 --> 00:08:08,000
Now, who did it, boy?
154
00:08:08,004 --> 00:08:09,014
Bow wow wow wow.
155
00:08:09,014 --> 00:08:12,014
Oh, no! It was
bow wow wow wow!
156
00:08:12,014 --> 00:08:13,024
No, Bubbles.
157
00:08:13,017 --> 00:08:16,017
I think he said
Mojo Jojo!
158
00:08:16,024 --> 00:08:17,024
Bow.
159
00:08:17,019 --> 00:08:19,999
Let's get him.
160
00:08:21,013 --> 00:08:25,033
Mojo Jojo:
Oh, yes. Ha ha ha!
161
00:08:26,022 --> 00:08:28,022
Now I have the power
162
00:08:28,020 --> 00:08:31,030
for one gigantic
worldwide blast
163
00:08:31,027 --> 00:08:35,017
to change the whole world
into dogs.
164
00:08:35,018 --> 00:08:38,008
Then I, Mojo Jojo,
165
00:08:38,011 --> 00:08:40,021
will be the true master
of the world.
166
00:08:40,023 --> 00:08:44,013
When all the world
is dogs,
167
00:08:44,011 --> 00:08:47,011
their master will be me!
168
00:08:47,016 --> 00:08:48,996
Not so fast --
169
00:08:49,005 --> 00:08:50,005
Mojo --
170
00:08:50,007 --> 00:08:50,997
Jojo!
171
00:08:51,004 --> 00:08:53,004
Mojo Jojo:
Too late, Powerpuffs...
172
00:08:53,004 --> 00:08:56,024
Or should I say
powerpups?
173
00:08:56,025 --> 00:08:58,015
[Crash]
174
00:08:58,019 --> 00:09:00,009
[Barking]
175
00:09:00,008 --> 00:09:05,018
Ha ha! You're
no threat now.
176
00:09:05,021 --> 00:09:06,031
Ha ha ha!
177
00:09:06,028 --> 00:09:10,028
Yes, I do not find you
threatening, Powerpuff pooches.
178
00:09:10,028 --> 00:09:13,018
Ok, good doggies.
179
00:09:13,022 --> 00:09:17,012
I've got lots of work to do
controlling the world.
180
00:09:17,010 --> 00:09:20,010
Now stay!
Ha ha ha!
181
00:09:20,012 --> 00:09:22,002
[Growling]
182
00:09:22,006 --> 00:09:24,016
[Machinery whirring]
183
00:09:24,017 --> 00:09:26,017
[Barking]
184
00:09:30,008 --> 00:09:32,008
[Smashing]
185
00:09:32,007 --> 00:09:34,017
Huh?
186
00:09:37,018 --> 00:09:38,018
Ha ha!
187
00:09:38,022 --> 00:09:42,002
Lucky me. I have saved
the Anubis head.
188
00:09:42,004 --> 00:09:44,024
If it had broken, the curse
would have been broken,
189
00:09:44,019 --> 00:09:46,009
so I am lucky
that it did not break.
190
00:09:46,009 --> 00:09:48,009
[Growling]
191
00:09:48,009 --> 00:09:49,019
Stay away, you mutts!
192
00:09:49,021 --> 00:09:52,021
Ha ha! Pick on someone
your own size.
193
00:09:52,024 --> 00:09:54,004
[Bell rings]
194
00:09:54,005 --> 00:09:55,995
[Growling]
195
00:10:18,010 --> 00:10:21,020
[Growling]
196
00:10:21,025 --> 00:10:24,015
Stay away,
you mangy mutts!
197
00:10:24,023 --> 00:10:27,013
Don't force me to show you
my influence.
198
00:10:28,024 --> 00:10:31,004
Ha ha!
Can't get me now.
199
00:10:31,005 --> 00:10:31,995
Ha ha! Bleah!
200
00:10:32,006 --> 00:10:33,996
[Barking]
201
00:10:34,006 --> 00:10:36,006
Try as you might,
I am higher than you,
202
00:10:36,015 --> 00:10:39,005
and being higher than you
puts me out of your reach.
203
00:10:39,013 --> 00:10:40,033
Ha ha ha!
204
00:10:40,027 --> 00:10:43,007
If you were up here,
you might get me.
205
00:10:43,014 --> 00:10:45,024
Aah!
206
00:10:46,009 --> 00:10:48,019
[Crash]
207
00:10:57,015 --> 00:10:59,015
[Barking]
208
00:11:01,028 --> 00:11:03,008
Oh, please
can we keep him?
209
00:11:03,010 --> 00:11:06,010
Huh? Huh? Can we?
Can we? Can we? Please?
210
00:11:06,009 --> 00:11:07,019
Girls, it's a big
responsibility
211
00:11:07,020 --> 00:11:09,030
keeping an evil villain
in the house.
212
00:11:09,028 --> 00:11:11,998
You've got to
feed him, water him,
213
00:11:12,005 --> 00:11:13,015
take him for walks,
214
00:11:13,021 --> 00:11:15,021
keep him from causing
mayhem and chaos
215
00:11:15,019 --> 00:11:17,009
and chewing
the furniture.
216
00:11:17,007 --> 00:11:19,027
[Narrator barking]
217
00:11:20,022 --> 00:11:22,022
Ha ha! Fooled you.
218
00:11:22,017 --> 00:11:25,997
So once again
the day is saved,
219
00:11:26,004 --> 00:11:29,004
thanks to
The Powerpuff Girls.
220
00:11:44,004 --> 00:11:46,004
Narrator:
The city of Townsville,
221
00:11:46,006 --> 00:11:48,016
which is kept safe
from crime until...
222
00:11:48,023 --> 00:11:49,023
Bonk bonk!
223
00:11:49,017 --> 00:11:51,007
Who's there?
Bonk!
224
00:11:51,008 --> 00:11:52,018
Bonk who?
225
00:11:52,021 --> 00:11:53,031
Just bonk.
226
00:11:54,001 --> 00:11:55,031
Ha ha ha!
227
00:11:55,028 --> 00:11:59,008
7:00 -- Time
for bed, girls.
228
00:12:01,006 --> 00:12:02,016
Blossom.
229
00:12:02,020 --> 00:12:04,000
Buttercup.
230
00:12:04,003 --> 00:12:06,003
Bubbles.
Bubbles?
231
00:12:06,003 --> 00:12:07,013
[Giggling]
232
00:12:07,007 --> 00:12:08,997
Come back here,
young lady.
233
00:12:09,003 --> 00:12:11,013
[Giggling]
234
00:12:15,004 --> 00:12:17,004
Bed.
235
00:12:17,020 --> 00:12:19,030
Good night, girls.
236
00:12:24,007 --> 00:12:26,007
[Bubbles whimpering]
237
00:12:53,013 --> 00:12:55,013
[Sigh]
238
00:12:56,017 --> 00:12:58,017
P.A.: Cleanup
on aisle 8!
239
00:12:58,021 --> 00:13:00,001
Wow!
I want these!
240
00:13:00,006 --> 00:13:01,026
No way!
These are better!
241
00:13:01,027 --> 00:13:03,007
uh-Uh! These!
242
00:13:03,010 --> 00:13:04,020
All: Professor!
243
00:13:04,018 --> 00:13:06,018
Girls, you may each have
what you want,
244
00:13:06,021 --> 00:13:08,021
but I can't see
where I'm --
245
00:13:08,024 --> 00:13:09,034
[Crash]
246
00:13:10,001 --> 00:13:12,021
Oh, I'm sorry. I couldn't see
where I was going,
247
00:13:12,017 --> 00:13:15,997
and I...
[Stammering]
248
00:13:27,022 --> 00:13:32,012
Narrator: Uh-oh!
Direct hit, Cupid.
249
00:13:35,025 --> 00:13:38,025
I -- I -- I -- I...
250
00:13:39,017 --> 00:13:40,027
Hi! What's
your name?
251
00:13:41,000 --> 00:13:44,010
Miss Goodelady --
Miss Ima Goodelady.
252
00:13:44,014 --> 00:13:46,004
We're The Powerpuff Girls!
253
00:13:46,004 --> 00:13:50,024
Oh, I know exactly who you three
wonderful girls are,
254
00:13:50,021 --> 00:13:54,021
but who is that strapping
gentleman behind you?
255
00:13:54,018 --> 00:13:57,008
I -- I -- I -- I -- I...
256
00:13:57,010 --> 00:13:58,010
He's the Professor.
257
00:13:58,013 --> 00:14:00,013
He's single.
Bubbles!
258
00:14:00,013 --> 00:14:02,023
What they mean to say is perhaps
if you're not too busy,
259
00:14:02,017 --> 00:14:03,997
maybe he could
take you out.
260
00:14:04,006 --> 00:14:05,026
Why, that would
be splendid.
261
00:14:06,000 --> 00:14:07,010
Saturday night then?
262
00:14:07,016 --> 00:14:08,016
No, Sunday!
263
00:14:08,021 --> 00:14:09,031
I like Friday!
264
00:14:09,027 --> 00:14:11,007
Friday it is.
265
00:14:11,008 --> 00:14:12,008
Say, 8:00?
266
00:14:12,013 --> 00:14:13,023
No, 10:00.
267
00:14:13,017 --> 00:14:14,017
I like 7:00!
268
00:14:14,020 --> 00:14:16,010
7:00 sounds great.
269
00:14:16,011 --> 00:14:18,021
Yay! Friday at 7:00!
270
00:14:18,026 --> 00:14:19,996
Well, see you then...
271
00:14:20,005 --> 00:14:23,015
And of course,
you, too, Professor.
272
00:14:23,017 --> 00:14:24,997
I -- I -- I -- I...
273
00:14:25,004 --> 00:14:29,024
Narrator: Boy, that professor
is one smooth operator.
274
00:14:29,020 --> 00:14:30,030
The big night!
275
00:14:31,001 --> 00:14:32,021
I found
your bow!
276
00:14:32,024 --> 00:14:35,004
Oh, it looks
so lovely.
277
00:14:35,006 --> 00:14:36,016
Bubbles,
it's a bow tie,
278
00:14:36,019 --> 00:14:38,009
and it goes
down here, see?
279
00:14:38,007 --> 00:14:40,017
Oh. I guess that
looks good, too.
280
00:14:40,020 --> 00:14:42,010
And your hair gel.
And cologne.
281
00:14:42,013 --> 00:14:43,023
Breath mints.
And cuff links.
282
00:14:43,025 --> 00:14:45,995
And some of these.
And don't forget
the flower.
283
00:14:46,004 --> 00:14:48,014
Narrator: Looking sharp,
Professor.
284
00:14:48,013 --> 00:14:51,033
And speaking of sharp,
it's almost 7:00 sharp!
285
00:14:52,000 --> 00:14:53,020
I won't be late, girls,
286
00:14:53,018 --> 00:14:55,028
and, mayor, thanks again
for baby-sitting.
287
00:14:56,001 --> 00:14:59,011
Good-bye, Professor!
Have fun!
288
00:15:04,021 --> 00:15:07,011
[Snoring and mumbling
sleepily]
289
00:15:07,015 --> 00:15:10,015
Mayor, I'm back.
You can go home now.
290
00:15:10,022 --> 00:15:12,022
Aah! My life
is a lie!
291
00:15:12,020 --> 00:15:15,010
[Stammering]
Oh! Uh, ahem.
292
00:15:15,011 --> 00:15:17,001
Uh, good night!
293
00:15:17,003 --> 00:15:19,013
[Static]
294
00:15:22,013 --> 00:15:26,013
Wake up, girls.
I have a surprise for you.
295
00:15:26,013 --> 00:15:28,023
Huh?
Huh?
Huh?
296
00:15:31,001 --> 00:15:33,021
I'm so excited to be
helping out around here
297
00:15:33,021 --> 00:15:35,001
with you girls.
298
00:15:35,004 --> 00:15:36,024
Helping out?!
299
00:15:36,021 --> 00:15:37,011
With what?
300
00:15:37,016 --> 00:15:38,016
Well, girls --
301
00:15:38,018 --> 00:15:40,018
Why don't you let me
explain to them?
302
00:15:40,023 --> 00:15:43,003
Oh, ok, uh, sure.
303
00:15:43,005 --> 00:15:43,995
Alone.
304
00:15:44,005 --> 00:15:46,025
I'm at your command,
Ima. Ha ha!
305
00:15:46,027 --> 00:15:48,017
Ha ha ha!
Oh, you.
306
00:15:48,019 --> 00:15:50,029
You see, it's
quite simple, girls.
307
00:15:50,027 --> 00:15:53,007
With the Professor
being as busy as he is,
308
00:15:53,015 --> 00:15:55,015
it will be good to have
a female touch
309
00:15:55,019 --> 00:15:56,029
helping out around here.
310
00:15:56,029 --> 00:15:59,009
But we don't need
any extra help around here.
311
00:15:59,007 --> 00:15:59,027
We're...
312
00:15:59,028 --> 00:16:01,028
The Powerpuff Girls!
313
00:16:01,028 --> 00:16:03,028
Ha ha ha!
314
00:16:04,000 --> 00:16:05,020
And it is
thatkind of attitude
315
00:16:05,017 --> 00:16:07,007
that is going to change
around here!
316
00:16:07,015 --> 00:16:09,015
Narrator: Uh-oh.
Something is amiss,
317
00:16:09,021 --> 00:16:11,011
or maybe even soon...
318
00:16:11,010 --> 00:16:12,030
a missus!
The next morning...
319
00:16:13,001 --> 00:16:15,021
Come on, girls!
Townsville's in trouble!
320
00:16:15,017 --> 00:16:18,007
And just where do you think
you're going?
321
00:16:18,008 --> 00:16:19,028
We're going to
fight crime!
322
00:16:19,029 --> 00:16:21,009
That's what we do.
Duh!
323
00:16:21,009 --> 00:16:22,019
Not today you don't.
324
00:16:22,017 --> 00:16:23,997
You three left
the living room
325
00:16:24,003 --> 00:16:25,013
a complete mess
last night,
326
00:16:25,011 --> 00:16:27,021
and there will be
no crime-fighting
327
00:16:27,025 --> 00:16:29,015
until that room
is spotless!
328
00:16:29,023 --> 00:16:31,013
No problem.
329
00:16:32,013 --> 00:16:33,023
Done.
330
00:16:33,018 --> 00:16:34,998
Fine, just fine...
331
00:16:35,006 --> 00:16:37,006
But I'm afraid
you forgot...
332
00:16:37,013 --> 00:16:39,003
this! And this!
333
00:16:39,003 --> 00:16:41,003
And this and this
and this!
334
00:16:41,003 --> 00:16:45,023
From now on, you are forbidden
to use your superpowers!
335
00:16:45,017 --> 00:16:48,017
You will do things
like normal little girls!
336
00:16:48,017 --> 00:16:50,017
Narrator:
And so The Powerpuff Girls
337
00:16:50,025 --> 00:16:53,005
cleaned the room
like normal kids.
338
00:16:53,013 --> 00:16:55,013
Boring.
339
00:16:57,000 --> 00:17:00,010
Oh, girls!
It's time for...
340
00:17:00,011 --> 00:17:01,031
Ima: Bed!
341
00:17:01,029 --> 00:17:03,019
Uh, what? Bed?
342
00:17:03,019 --> 00:17:06,009
Well, honey, they are
growing girls,
343
00:17:06,011 --> 00:17:09,001
and growing girls do
need their rest...
344
00:17:09,003 --> 00:17:09,033
don't they?
345
00:17:09,029 --> 00:17:10,999
Well, I -- I -- I --
346
00:17:11,005 --> 00:17:12,015
But, Professor!
347
00:17:12,019 --> 00:17:13,999
Well, if Ima thinks
it's time for bed,
348
00:17:14,002 --> 00:17:17,002
then I'll have to
agree with her.
349
00:17:24,000 --> 00:17:28,010
And growing girls don't
play with stupid dolls!
350
00:17:29,008 --> 00:17:32,028
Now, good night.
351
00:17:33,000 --> 00:17:34,010
Buttercup:
This stinks.
352
00:17:34,012 --> 00:17:35,022
Bubbles:
It's too dark.
353
00:17:35,019 --> 00:17:37,009
Blossom: There's something
fishy about that --
354
00:17:37,013 --> 00:17:41,003
Never mind that for now.
The city needs us!
355
00:17:41,003 --> 00:17:43,013
Narrator:
That's more like it!
356
00:17:43,010 --> 00:17:45,010
And so after a tiring evening
of crime-fighting,
357
00:17:45,015 --> 00:17:48,005
the girls
quietly return home.
358
00:17:48,012 --> 00:17:52,002
Ima: And just where
have you three been?
359
00:17:53,024 --> 00:17:55,004
Well?!
360
00:17:55,006 --> 00:17:56,026
We were out
fighting crime!
361
00:17:57,001 --> 00:17:59,001
That's what we do.
Duh.
362
00:18:00,017 --> 00:18:05,007
That's it!
You three are grounded!
363
00:18:05,009 --> 00:18:08,029
[Yawning]
What's going on down here?
364
00:18:09,000 --> 00:18:12,010
Oh, Professor,
I was so worried!
365
00:18:12,013 --> 00:18:14,023
I went to check
on the girls,
366
00:18:14,019 --> 00:18:16,009
and they weren't
in bed,
367
00:18:16,012 --> 00:18:18,012
so I waited and waited.
368
00:18:18,013 --> 00:18:21,013
Oh! I was so worried.
369
00:18:21,008 --> 00:18:24,028
They purposely
disrespected me
370
00:18:24,027 --> 00:18:27,007
and left to fight crime.
371
00:18:27,014 --> 00:18:30,014
Oh, I just want
to be good to them,
372
00:18:30,013 --> 00:18:33,033
so I punished them.
373
00:18:33,028 --> 00:18:38,008
I just -- I just --
oh...
374
00:18:39,004 --> 00:18:40,034
Girls, she's
only looking out
375
00:18:41,001 --> 00:18:42,021
for your best interest.
376
00:18:42,017 --> 00:18:43,017
But -- But -- But --
377
00:18:43,019 --> 00:18:48,029
No buts.
You're g-g-grounded.
378
00:18:53,013 --> 00:18:55,033
Narrator:
The Powerpuff Girls grounded?
379
00:18:55,028 --> 00:18:57,018
How can this be?
380
00:18:57,024 --> 00:18:59,024
What kind of crimes
will go unpunished?
381
00:18:59,021 --> 00:19:02,001
What evil will befall
Townsville?
382
00:19:02,004 --> 00:19:04,024
And just where the heck
is she off to?
383
00:19:04,026 --> 00:19:06,006
[Ringing]
384
00:19:06,013 --> 00:19:07,013
Hello.
385
00:19:07,013 --> 00:19:09,013
Mayor: Blossom,
it's the Mayor.
386
00:19:09,007 --> 00:19:10,997
Oh, hello, Mayor.
387
00:19:11,002 --> 00:19:13,022
Blossom, I need your
help right away.
388
00:19:13,020 --> 00:19:16,010
Sorry, Mayor,
but we're grounded.
389
00:19:16,008 --> 00:19:17,998
Well, you picked
a fine night
390
00:19:18,006 --> 00:19:19,006
to be grounded.
391
00:19:19,014 --> 00:19:21,014
Sedusa is
robbing my safe
392
00:19:21,015 --> 00:19:22,995
of its jewels
as we speak.
393
00:19:23,002 --> 00:19:24,032
Hey, put those back!
394
00:19:24,029 --> 00:19:25,999
Sedusa?!
395
00:19:26,003 --> 00:19:28,013
Yes, that is
quite a coincidence
396
00:19:28,008 --> 00:19:29,018
we got grounded.
397
00:19:29,021 --> 00:19:31,031
Don't worry, Mayor.
We'll catch Sedusa...
398
00:19:31,029 --> 00:19:35,009
as soon as
she gets home.
399
00:19:37,005 --> 00:19:39,015
Blossom: And just where
have you been?
400
00:19:39,026 --> 00:19:43,006
Well,
Miss Goodelady?
401
00:19:43,007 --> 00:19:45,017
I thought I grounded
you brats!
402
00:19:45,023 --> 00:19:46,023
I'm getting
the Professor.
403
00:19:46,026 --> 00:19:50,996
Afraid not, Ima.
He's conveniently stepped out.
404
00:19:51,006 --> 00:19:53,996
And we know you're not
such a good lady after all.
405
00:19:54,006 --> 00:19:56,016
What's in the bag,
Sedusa?
406
00:19:56,023 --> 00:19:59,033
Narrator: Sedusa?!
Who would have guessed it?
407
00:20:00,000 --> 00:20:01,030
Let go!
408
00:20:02,001 --> 00:20:05,011
Well, what do you know?
The Mayor's jewels.
409
00:20:05,008 --> 00:20:08,028
Nice try, Sedusa,
but the game's over.
410
00:20:09,000 --> 00:20:10,010
Ha ha! Never.
411
00:20:10,012 --> 00:20:14,012
I'll just sweet-talk that
sap
of a professor.
412
00:20:14,012 --> 00:20:16,002
He'll believe me...
413
00:20:16,005 --> 00:20:18,005
And you three
bug-eyed creeps
414
00:20:18,007 --> 00:20:21,007
will be grounded
forever! Ha ha ha!
415
00:20:23,009 --> 00:20:25,019
Ground this!
416
00:20:33,025 --> 00:20:37,015
Oh, girls, I'm back
from the store?!
417
00:20:37,019 --> 00:20:39,019
What's going on here?
418
00:20:39,024 --> 00:20:42,024
Oh, Professor, honey,
thank goodness you're back.
419
00:20:42,017 --> 00:20:46,017
The girls just went crazy and
jumped me when I came home.
420
00:20:46,022 --> 00:20:48,022
No, Professor,
it's not true.
421
00:20:48,025 --> 00:20:50,015
She's really
Sedusa.
422
00:20:50,021 --> 00:20:52,021
And she grounded us
so she could make off
423
00:20:52,017 --> 00:20:54,007
with the Mayor's jewels.
424
00:20:54,007 --> 00:20:55,017
Liars!
425
00:20:55,023 --> 00:20:57,023
Professor, sweetie,
426
00:20:57,025 --> 00:20:59,015
you believe me,
don't you?
427
00:20:59,023 --> 00:21:01,023
Please...
428
00:21:01,026 --> 00:21:03,026
Help me.
429
00:21:07,001 --> 00:21:09,031
Please.
430
00:21:13,027 --> 00:21:15,017
[Gasp]
431
00:21:16,023 --> 00:21:18,023
Professor: Girls,
call the police.
432
00:21:18,017 --> 00:21:21,007
This crook isn't going to
deceive us anymore.
433
00:21:21,010 --> 00:21:22,010
Yay!
Yay!
Yay!
434
00:21:22,014 --> 00:21:24,014
Narrator: Well,
it looks like things
435
00:21:24,009 --> 00:21:26,019
are back to normal
at the Powerpuff household.
436
00:21:26,026 --> 00:21:28,016
[Doorbell rings]
437
00:21:28,023 --> 00:21:32,013
Hello. Can I --
[Stammering]
438
00:21:34,009 --> 00:21:36,009
Hello. I live
down the street,
439
00:21:36,011 --> 00:21:38,011
and I heard all about
your apprehension
440
00:21:38,014 --> 00:21:39,034
of that vicious
criminal,
441
00:21:40,000 --> 00:21:42,010
and so I baked you
a pie.
442
00:21:42,016 --> 00:21:44,016
[Stammering]
443
00:21:44,020 --> 00:21:47,000
Narrator: Uh-oh!
Here we go again!
444
00:21:47,003 --> 00:21:49,033
Better nip this one
in the bud, girls.
445
00:21:50,001 --> 00:21:53,021
And so once again
the day is saved,
446
00:21:53,019 --> 00:21:56,999
thanks to
The Powerpuff Girls.
447
00:22:02,018 --> 00:22:05,008
♪ Bubbles, she has the joy
and the laughter ♪
448
00:22:05,010 --> 00:22:08,000
♪ Buttercup,
she's the toughest fighter ♪
449
00:22:08,006 --> 00:22:10,016
♪ Powerpuffs
save the day ♪
450
00:22:10,026 --> 00:22:12,016
♪ Fighting
crime ♪
451
00:22:12,022 --> 00:22:13,022
♪ Trying to ♪
452
00:22:13,019 --> 00:22:15,009
♪ Save the world ♪
453
00:22:15,010 --> 00:22:18,020
♪ Here they come,
just in time ♪
454
00:22:18,019 --> 00:22:21,029
♪ The Powerpuff Girls ♪
455
00:22:21,028 --> 00:22:26,008
♪ Fighting crime,
trying to save the world ♪
456
00:22:26,011 --> 00:22:29,021
♪ Here they come,
just in time ♪
457
00:22:29,023 --> 00:22:32,033
♪ The Powerpuff Girls ♪
458
00:22:32,028 --> 00:22:34,018
♪ Powerpuff! ♪
29998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.