All language subtitles for The.Europeans.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,925 --> 00:03:13,675 I'd hoped you were going to church. I wanted to walk with you. 2 00:03:13,758 --> 00:03:17,258 I'm very obliged to you, but I'm not going to church. 3 00:03:19,175 --> 00:03:22,217 Have you any special reason for not going? 4 00:03:22,342 --> 00:03:24,300 Yes, Mr. Brand. 5 00:03:25,467 --> 00:03:27,550 May I ask what it is? 6 00:03:27,675 --> 00:03:30,258 Because the sky's so blue. 7 00:03:33,258 --> 00:03:37,592 I've heard of young ladies staying home for bad weather, but never for good. 8 00:03:37,675 --> 00:03:41,550 I was very wicked just now to my sister. I said things that puzzled her. 9 00:03:41,675 --> 00:03:43,633 On purpose. 10 00:03:44,550 --> 00:03:46,800 You say things that puzzle me. 11 00:03:47,800 --> 00:03:50,008 I always know when I do it. 12 00:03:53,592 --> 00:03:56,592 You asked me to tell you about my... 13 00:03:56,675 --> 00:03:58,758 - My struggles. - Yes, let's talk about them. 14 00:03:58,883 --> 00:04:01,883 - I have so many things to say. - I think you'd better go to church now. 15 00:04:01,967 --> 00:04:03,675 You know I always have one thing to say. 16 00:04:03,800 --> 00:04:06,175 Please don't say it now. 17 00:04:07,342 --> 00:04:12,217 We are all alone. All alone in this beautiful Sunday stillness. 18 00:04:14,675 --> 00:04:17,883 Do me a favor and go to church. 19 00:04:19,925 --> 00:04:21,883 May I speak when I come back? 20 00:05:19,300 --> 00:05:21,300 (doorbell) 21 00:05:38,800 --> 00:05:42,633 "She beheld the most beautiful youth she had ever seen. 22 00:05:42,758 --> 00:05:47,092 "And as she softly kissed his sleeping brow, she thought, 23 00:05:47,175 --> 00:05:51,425 'What a marvel of beauty he must be when his eyes are open.'" 24 00:06:24,175 --> 00:06:25,633 Would you kindly tell me 25 00:06:25,717 --> 00:06:28,925 if I have the honor of speaking to Miss Wentworth? 26 00:06:29,050 --> 00:06:31,175 My name is Gertrude Wentworth. 27 00:06:31,300 --> 00:06:33,258 Then I have the honor... 28 00:06:34,883 --> 00:06:37,592 the pleasure of being your cousin. 29 00:06:39,133 --> 00:06:44,050 I had a different plan. I expected that the servant would take in my card, 30 00:06:44,133 --> 00:06:47,425 that you'd all put your heads together and wonder who I was. 31 00:06:47,508 --> 00:06:50,758 I know... I know you come from Europe. 32 00:06:50,842 --> 00:06:55,467 - Oh, you've heard us, then? - We knew we had relations in France. 33 00:06:55,550 --> 00:07:00,217 - Have you ever wanted to see us? - Yes. 34 00:07:00,342 --> 00:07:02,550 We wanted to see you, so we came. 35 00:07:03,758 --> 00:07:06,925 - On purpose? - Well, yes, on purpose. 36 00:07:08,883 --> 00:07:11,258 Won't you come into the house? 37 00:07:30,467 --> 00:07:33,967 I walked all the way from Boston. I walked and I walked. 38 00:07:34,092 --> 00:07:38,675 - It's a good many miles. - Seven and a half. 39 00:07:59,300 --> 00:08:03,383 - Are you all alone? - Everyone has gone to church. 40 00:08:04,717 --> 00:08:07,467 You're not afraid of being alone with me, are you? 41 00:08:10,967 --> 00:08:13,092 What a very pleasant house. 42 00:08:20,633 --> 00:08:24,717 I don't believe you know my name. I'm Felix Young. 43 00:08:24,842 --> 00:08:29,050 Your father is my uncle. My mother was his half-sister. 44 00:08:30,592 --> 00:08:34,217 She turned Roman Catholic and then went to live in Europe. 45 00:08:34,300 --> 00:08:36,675 Oh, you know. 46 00:08:36,800 --> 00:08:39,758 She married... then she died. 47 00:08:41,258 --> 00:08:45,633 Your father's family didn't like her husband. 48 00:08:53,383 --> 00:08:56,967 I was born in France, and my sister in Vienna. 49 00:08:58,592 --> 00:09:00,425 So you're French? 50 00:09:00,550 --> 00:09:05,383 No. Though I could easily be French if you'd like. 51 00:09:45,300 --> 00:09:49,758 I really am very hungry. I'm not at all tired, but I'm very hungry. 52 00:09:53,342 --> 00:09:55,300 Tell me about your sister. 53 00:09:55,425 --> 00:09:57,883 Eugenia? 54 00:09:57,967 --> 00:10:00,050 She is the Baroness Munster. 55 00:10:03,967 --> 00:10:06,800 - Why didn't she come, too? - But she did. 56 00:10:06,883 --> 00:10:09,175 She's in Boston, at the hotel. 57 00:10:12,050 --> 00:10:13,800 When will she come? 58 00:10:13,883 --> 00:10:17,008 As soon as you'll let her. Tomorrow? 59 00:10:19,133 --> 00:10:21,592 Tomorrow, yes. 60 00:10:24,175 --> 00:10:27,883 Is she... is she married? 61 00:10:27,967 --> 00:10:30,592 She's married to Prince Adolf... 62 00:10:30,675 --> 00:10:32,633 ...of Silberstadt-Schreckenstein. 63 00:10:33,467 --> 00:10:36,342 Silberstadt-Schleckenstein. 64 00:10:36,425 --> 00:10:38,425 Schreckenstein. 65 00:10:49,133 --> 00:10:50,425 Is she a princess? 66 00:10:50,550 --> 00:10:53,883 No, they made her a baroness. That's all they could do. 67 00:10:55,425 --> 00:10:58,008 Now they want to dissolve her marriage. 68 00:10:58,092 --> 00:11:00,258 Against her will? 69 00:11:00,383 --> 00:11:02,383 Against her right. 70 00:11:05,133 --> 00:11:07,550 She must be very unhappy. 71 00:11:10,383 --> 00:11:12,383 I'm glad she's come to us. 72 00:11:18,550 --> 00:11:19,883 This is the prince. 73 00:11:19,967 --> 00:11:22,925 The Prince of Silverstadt-Schleckenstein. 74 00:11:31,133 --> 00:11:33,342 And the daughters, how many of them are there? 75 00:11:33,467 --> 00:11:36,133 Two. Charlotte and Gertrude. 76 00:11:36,633 --> 00:11:38,800 - Are they pretty? - One of them. 77 00:11:40,342 --> 00:11:42,342 Which one is that? 78 00:11:43,175 --> 00:11:46,883 - Charlotte. - So you're in love with Gertrude. 79 00:11:48,883 --> 00:11:52,342 And is there no one besides the immediate family? 80 00:11:52,425 --> 00:11:54,925 Yes, there's a Mr. Robert Acton. 81 00:11:56,342 --> 00:11:58,800 I think that you'll like Mr. Acton. 82 00:11:58,925 --> 00:12:01,633 He's a man of the world. He's been to China. 83 00:12:01,717 --> 00:12:05,842 A man of the Chinese world. He sounds very interesting. 84 00:12:06,592 --> 00:12:08,883 I have an idea he brought home a fortune. 85 00:12:09,008 --> 00:12:11,092 Ah, that's always interesting. 86 00:12:43,467 --> 00:12:45,133 Whoa. 87 00:12:56,717 --> 00:12:58,758 Be very gracious. 88 00:13:11,508 --> 00:13:12,508 Ah. 89 00:13:14,092 --> 00:13:17,800 I see you've arranged your house, your beautiful house, in the... 90 00:13:18,633 --> 00:13:21,217 in the Dutch taste. 91 00:13:21,342 --> 00:13:23,175 It's a very old house. 92 00:13:23,258 --> 00:13:25,592 General Washington once spent a week here. 93 00:13:25,717 --> 00:13:28,925 Oh, I've heard of Washington. My father used to adore him. 94 00:13:34,008 --> 00:13:36,967 This is my son, Clifford Wentworth. 95 00:13:37,050 --> 00:13:40,300 Why didn't you come out to meet me, Mr. Clifford Wentworth? 96 00:13:41,050 --> 00:13:43,008 I didn't think you'd want me. 97 00:13:43,092 --> 00:13:45,758 One always wants a handsome cousin. 98 00:13:47,092 --> 00:13:49,925 This is my cousin, Mr. Robert Acton. 99 00:13:50,050 --> 00:13:51,925 Your cousin? Not mine? 100 00:13:52,050 --> 00:13:54,883 Certainly yours, if you wish. 101 00:13:54,967 --> 00:13:58,008 Any may I also claim relationship with this charming young lady. 102 00:13:58,092 --> 00:14:00,717 This is my sister, Lizzie. 103 00:14:04,258 --> 00:14:07,300 Now, this is quite another type. 104 00:14:07,425 --> 00:14:10,758 This is a different outline, my uncle, a different character, 105 00:14:10,883 --> 00:14:13,217 from that of your own daughters. 106 00:14:14,550 --> 00:14:17,300 I didn't believe that you'd come back. 107 00:14:17,425 --> 00:14:19,383 Come back? 108 00:14:19,467 --> 00:14:21,842 Why, what did you think would become of me? 109 00:14:22,967 --> 00:14:28,300 I don't know. I thought... I thought you might melt away. 110 00:14:33,842 --> 00:14:37,717 (Eugenia) The gentleman is, I suppose, some sort of ecclesiastic? 111 00:14:37,842 --> 00:14:39,342 He is a minister. 112 00:14:39,467 --> 00:14:42,092 - A Protestant. - I'm a Unitarian, madam. 113 00:14:42,175 --> 00:14:44,675 Ah, I see. Something new. 114 00:14:46,842 --> 00:14:49,133 You've come very far. 115 00:14:49,217 --> 00:14:54,342 Very far. Very... far. 116 00:14:56,383 --> 00:14:58,383 I came to... 117 00:15:00,342 --> 00:15:04,258 to look, to ask... 118 00:15:06,508 --> 00:15:08,467 To try... 119 00:15:12,050 --> 00:15:14,550 I'm very tired. I want to rest. I... 120 00:15:19,258 --> 00:15:21,883 I should like to stay here. Will you take me in? 121 00:15:22,925 --> 00:15:24,717 My dear niece. 122 00:15:41,050 --> 00:15:44,092 Cousin William, do you want to do something handsome? 123 00:15:45,050 --> 00:15:50,133 Make them a present for three or four months of the other house over the way. 124 00:15:50,258 --> 00:15:53,717 Oh, Father, do let them. 125 00:15:53,800 --> 00:15:59,217 It would be very interesting. It would be a new place to go to. 126 00:15:59,342 --> 00:16:01,592 It would be a foreign house. 127 00:16:02,842 --> 00:16:05,883 Are we very sure that we need a foreign house? 128 00:16:08,175 --> 00:16:11,800 You talk as if it were a question of the poor baroness opening a wine shop 129 00:16:11,925 --> 00:16:13,883 or a gaming table. 130 00:16:15,258 --> 00:16:17,300 It would be lovely. 131 00:16:22,050 --> 00:16:26,842 You should be careful. You should watch. 132 00:16:28,592 --> 00:16:33,050 We must all be careful. This is a great change. 133 00:16:33,175 --> 00:16:38,092 We're to be exposed to peculiar influences. I don't say they're bad. 134 00:16:38,217 --> 00:16:41,092 I don't judge them in advance, 135 00:16:42,592 --> 00:16:46,967 but we should employ a great deal of wisdom and self-control. 136 00:16:51,133 --> 00:16:53,425 She'll have a boudoir. 137 00:16:56,717 --> 00:17:00,383 And she'll invite us to dinner very late. 138 00:17:02,383 --> 00:17:04,717 She'll have breakfast in her room. 139 00:17:05,300 --> 00:17:08,092 I want you to make me a promise, Gertrude. 140 00:17:09,717 --> 00:17:11,592 What is it? 141 00:17:11,675 --> 00:17:14,967 Not to get... excited. 142 00:17:18,967 --> 00:17:21,633 I don't think I can promise you that, Father. 143 00:17:23,383 --> 00:17:25,508 I'm excited already. 144 00:17:29,342 --> 00:17:31,592 I think they'd better go to the other house. 145 00:17:34,342 --> 00:17:37,050 I shall keep them in the other house. 146 00:18:05,175 --> 00:18:08,008 I don't think she likes us to drop in uninvited. 147 00:18:09,508 --> 00:18:11,508 Why do you think that? 148 00:18:11,592 --> 00:18:14,342 Because of what she said about our house being like an inn, 149 00:18:14,425 --> 00:18:17,175 with people dropping in and out of it all day. 150 00:18:18,425 --> 00:18:20,925 But she said that was charming. 151 00:18:21,758 --> 00:18:23,842 But she meant just the reverse. 152 00:19:12,425 --> 00:19:17,092 I only wish she'd speak in French. It would seem more in keeping. 153 00:19:17,217 --> 00:19:19,175 Mm. 154 00:19:19,258 --> 00:19:23,842 What I'd like to know is... just what the devil has brought her here. 155 00:20:25,883 --> 00:20:27,925 I think if you move back a little... 156 00:20:29,883 --> 00:20:31,925 ...you might get the sun. 157 00:20:32,842 --> 00:20:34,967 Sit down. 158 00:20:38,383 --> 00:20:40,383 Now keep your chin up. 159 00:20:41,925 --> 00:20:44,175 Do you find us good company? 160 00:20:45,342 --> 00:20:47,300 Company for a king. 161 00:20:50,883 --> 00:20:54,425 There must be a thousand different ways to be dreary. 162 00:20:56,258 --> 00:20:59,258 And sometimes I think we make use of them all. 163 00:21:00,925 --> 00:21:05,425 Father? Father, Felix has a great deal of talent. 164 00:21:05,550 --> 00:21:11,467 No, no, nothing at all remarkable. The world will never hear about me. 165 00:21:11,592 --> 00:21:13,425 I'm little more than a featherhead, 166 00:21:13,550 --> 00:21:17,342 a sort of Bohemian, a species of adventure. 167 00:21:18,758 --> 00:21:21,633 No, at bottom, I really a terrible philistine. 168 00:21:23,050 --> 00:21:28,008 I mean, that is to say, a plain, God-fearing man. 169 00:21:29,717 --> 00:21:33,883 I trust I shall enjoy a venerable and venerated old age. 170 00:21:35,050 --> 00:21:39,300 It's natural that one should desire to prolong an agreeable life. 171 00:21:40,717 --> 00:21:44,008 Sir, I would very much like to do your head. 172 00:21:44,925 --> 00:21:47,758 It's very interesting. It's medieval. 173 00:21:49,175 --> 00:21:53,633 The Lord made it. I don't think it's for a man to make it over again. 174 00:21:53,758 --> 00:21:57,133 I could do it as a prelate or an old cardinal 175 00:21:57,217 --> 00:21:59,217 or the prior of an order. 176 00:21:59,342 --> 00:22:02,300 Cardinal? Prelate? 177 00:22:02,425 --> 00:22:05,425 Do you refer to the Roman Catholic priesthood? 178 00:22:06,717 --> 00:22:11,133 Oh. Well, I could do you as an old ecclesiastic 179 00:22:11,217 --> 00:22:14,800 who's lived a very pure and abstinent life. 180 00:22:14,883 --> 00:22:16,925 I take that is the case with you, sir. 181 00:22:18,758 --> 00:22:22,717 I can see it your face. You have been very moderate. 182 00:22:24,425 --> 00:22:27,467 Don't you think one can always see that in a man's face? 183 00:22:28,633 --> 00:22:32,758 You see more in a man's face than I should think of looking for. 184 00:22:45,217 --> 00:22:50,175 I think sitting for one's portrait is only one of the various forms of idleness. 185 00:22:52,842 --> 00:22:55,258 Their name is legion. 186 00:23:33,217 --> 00:23:37,342 I'm sure you find it very strange that I should come to this part of the world. 187 00:23:38,217 --> 00:23:42,050 I am certain you're wondering about my motives. They're very pure. 188 00:23:42,133 --> 00:23:43,717 No, I don't find it at all strange 189 00:23:43,842 --> 00:23:46,258 that a clever woman should turn up in Boston. 190 00:23:46,383 --> 00:23:49,050 Or its suburbs. It's a very fine place. 191 00:23:50,550 --> 00:23:52,592 Especially at this moment. 192 00:23:52,717 --> 00:23:57,092 It was precisely not to hear such things that I came. 193 00:23:58,550 --> 00:24:03,925 I longed to come into those natural relations I knew I should find here. 194 00:24:04,925 --> 00:24:10,550 Over there, I had only... um... artificial relations. 195 00:24:11,717 --> 00:24:14,758 Do you see the difference? 196 00:24:14,842 --> 00:24:19,300 I suppose I'm an artificial relation. Well, there's one way in which 197 00:24:19,383 --> 00:24:22,967 a lady and a gentleman may easily become natural. 198 00:24:24,592 --> 00:24:26,550 Yes? 199 00:24:27,217 --> 00:24:32,550 But nous n'en sommes pas la. Oh, do you understand French? 200 00:24:34,258 --> 00:24:36,633 A little. 201 00:25:02,717 --> 00:25:07,758 You are very beautiful. I didn't think you were at first. 202 00:25:09,300 --> 00:25:11,842 You come to seem more so, little by little. 203 00:25:30,217 --> 00:25:33,175 (? Waltz) 204 00:25:56,342 --> 00:25:58,175 You seem so different from your father 205 00:25:58,300 --> 00:26:02,008 and your sister and from most of the people you've lived with. 206 00:26:02,133 --> 00:26:05,675 They say themselves that I am different. It makes them unhappy. 207 00:26:06,967 --> 00:26:10,800 - Many things make them unhappy. - Yes, that's what strikes me. 208 00:26:10,883 --> 00:26:14,300 I mean, they don't get the pleasure out of life that they might. 209 00:26:15,633 --> 00:26:17,883 Do you mind me saying this? 210 00:26:18,008 --> 00:26:20,425 To me you can say anything. 211 00:26:23,050 --> 00:26:25,717 I don't believe you've seen people like us. 212 00:26:25,842 --> 00:26:28,300 How do you know what I've seen? 213 00:26:29,592 --> 00:26:31,675 How can I tell you? 214 00:26:31,800 --> 00:26:34,508 You might tell me a great many things, if only you would. 215 00:26:34,592 --> 00:26:38,258 - What? - Everything. 216 00:26:38,383 --> 00:26:42,217 Now, if you can only keep that look until tomorrow's sitting. 217 00:26:55,300 --> 00:26:57,258 Goodbye. 218 00:27:00,008 --> 00:27:01,967 Au revoir. 219 00:28:05,092 --> 00:28:07,092 Gertrude. 220 00:28:09,217 --> 00:28:11,175 Gertrude. 221 00:28:24,050 --> 00:28:26,383 You're very much preoccupied. 222 00:28:29,133 --> 00:28:31,092 You have new interests. 223 00:28:35,175 --> 00:28:38,800 I love you, Gertrude. I love you very much. I love you more than... 224 00:28:41,883 --> 00:28:44,675 You let me feel that I have an influence over you. 225 00:28:45,967 --> 00:28:49,175 You've opened your mind to me. 226 00:28:49,300 --> 00:28:52,467 I've never opened my mind to you, Mr. Brand. 227 00:28:54,925 --> 00:28:57,925 Then you weren't as frank as I thought. 228 00:28:58,008 --> 00:28:59,883 As we all thought. 229 00:29:00,008 --> 00:29:02,217 I don't see what anyone else had to do with it. 230 00:29:02,342 --> 00:29:03,633 I mean your father and sister. 231 00:29:03,717 --> 00:29:06,883 You know it makes them happy to think you listen to me. 232 00:29:08,217 --> 00:29:10,800 Nothing make them happy. 233 00:29:12,925 --> 00:29:15,050 You're very much changed. 234 00:29:17,508 --> 00:29:20,467 I'm glad to hear it. 235 00:29:20,550 --> 00:29:22,592 I'm not. 236 00:29:22,717 --> 00:29:26,175 I've known you a long time, and I've loved you as you were. 237 00:29:30,633 --> 00:29:32,717 May I walk back with you? 238 00:29:34,508 --> 00:29:37,008 I'm not going back, Mr. Brand. 239 00:30:38,175 --> 00:30:40,133 There are some aunts in there. 240 00:30:41,300 --> 00:30:43,508 I'll take you to meet them. 241 00:30:48,175 --> 00:30:50,800 Must I sit in there? 242 00:30:50,883 --> 00:30:53,300 I see you think it is my natural place. 243 00:31:02,592 --> 00:31:04,217 Would you like to dance, then? 244 00:31:19,592 --> 00:31:21,675 They're very energetic, aren't they? 245 00:31:26,717 --> 00:31:29,592 She doesn't like this sort of dance, either. 246 00:31:38,092 --> 00:31:40,133 Perhaps you'd like to meet Mother now. 247 00:31:40,217 --> 00:31:42,175 That would be delightful. 248 00:32:08,758 --> 00:32:13,967 You Americans are very strange. You never ask anything outright. 249 00:32:14,050 --> 00:32:16,133 We Americans are very polite. 250 00:32:16,217 --> 00:32:18,883 We don't like to tread upon people's toes. 251 00:32:20,717 --> 00:32:24,050 I should think you'd want to know about my marriage. 252 00:32:25,592 --> 00:32:27,842 Yes, I should like that very much. 253 00:32:29,717 --> 00:32:31,467 The prince fell in love with me. 254 00:32:31,592 --> 00:32:35,550 I was very young and, I confess, rather flattered. 255 00:32:35,633 --> 00:32:39,967 I was living with an old countess, a friend of my father's in Dresden. 256 00:32:40,092 --> 00:32:43,008 She encouraged the prince. I was very young. 257 00:32:43,967 --> 00:32:45,925 Lizzie. 258 00:32:46,675 --> 00:32:49,300 I congratulate your brother on his treasures. 259 00:32:50,467 --> 00:32:53,092 I dust them every day. Don't I? 260 00:32:53,175 --> 00:32:55,133 With my own hands. 261 00:32:55,217 --> 00:32:57,592 You must be the perfect little household fairy. 262 00:32:57,675 --> 00:33:00,425 Sometimes I feel like dropping one of them. 263 00:33:00,508 --> 00:33:02,258 Lizzie. 264 00:33:02,342 --> 00:33:05,800 - I'll just go and see if Mother's ready. - Yes, you do that. 265 00:33:16,425 --> 00:33:20,842 - Is she very critical? - She looks down her nose at everybody. 266 00:33:20,967 --> 00:33:22,383 Like this. 267 00:33:23,592 --> 00:33:27,050 Perhaps I should have my lace cap. 268 00:33:27,133 --> 00:33:29,883 She likes Robert, though. 269 00:33:30,008 --> 00:33:32,300 I have a little document in my writing desk 270 00:33:32,383 --> 00:33:36,133 which I have only to sign and send back to the prince. 271 00:33:36,217 --> 00:33:38,050 Then your marriage will be over? 272 00:33:38,175 --> 00:33:41,175 Of course, I shall keep my title. One must have a name. 273 00:33:41,300 --> 00:33:43,592 And I'll keep my pension. Very small. 274 00:33:43,717 --> 00:33:46,592 It's wretchedly small, but it is what I live on. 275 00:33:46,717 --> 00:33:48,883 And you only have to sign that paper? 276 00:33:51,008 --> 00:33:52,967 Do you urge it? 277 00:33:55,508 --> 00:33:57,467 Mother will see you now. 278 00:34:02,925 --> 00:34:05,258 If you go away, I shall never see you again. 279 00:34:05,383 --> 00:34:09,092 - I shall write to you. - Don't. I won't answer you. 280 00:34:09,217 --> 00:34:12,967 Oh, but you can, you know. I'm very discreet. 281 00:34:13,092 --> 00:34:15,133 I'll burn your letters. 282 00:34:15,258 --> 00:34:17,217 Burn my letters? 283 00:34:18,425 --> 00:34:20,592 You do say strange things. 284 00:34:21,300 --> 00:34:26,258 I've tried very hard. I've explained, I've reasoned, but... 285 00:34:28,008 --> 00:34:33,758 Reason does not always penetrate as deeply as... some other emotions. 286 00:34:35,842 --> 00:34:38,508 Gertrude has learned a great deal from you. 287 00:34:40,550 --> 00:34:42,633 We all have. 288 00:34:45,217 --> 00:34:46,675 I've sometimes wished 289 00:34:46,800 --> 00:34:49,925 that Miss Gertrude had some share of your soundness... 290 00:34:50,050 --> 00:34:52,342 your sense... 291 00:34:52,425 --> 00:34:55,717 your very fine understanding, Miss Charlotte. 292 00:34:56,550 --> 00:34:59,050 I'll keep your letters. 293 00:35:00,758 --> 00:35:04,842 I never write. I don't know how to. 294 00:35:23,592 --> 00:35:27,008 Your sister's not indifferent to her clever companion. 295 00:35:27,133 --> 00:35:30,008 She has the highest opinion of Mr. Brand. 296 00:35:31,842 --> 00:35:35,342 Well, she's not in love with him. She wants him to marry me. 297 00:35:39,467 --> 00:35:42,175 But why did you never tell me this before? 298 00:35:42,300 --> 00:35:44,758 I don't like to speak about it. 299 00:35:46,467 --> 00:35:48,717 You don't want to marry Mr. Brand, then? 300 00:35:48,800 --> 00:35:50,425 No. 301 00:35:50,550 --> 00:35:53,925 But your father and your sister think that you ought to. 302 00:35:54,008 --> 00:35:56,217 I shall never marry Mr. Brand. 303 00:35:59,258 --> 00:36:02,550 If he would address himself to your sister... 304 00:36:03,592 --> 00:36:05,550 I'm sure she'd listen to him. 305 00:36:05,675 --> 00:36:07,633 Oh, Felix. 306 00:36:08,883 --> 00:36:13,508 Well, why shouldn't they marry? Try to make them marry. 307 00:36:15,008 --> 00:36:17,258 Well, I believe she does care for him. 308 00:36:17,883 --> 00:36:20,592 We'll marry them off. That will make them happy. 309 00:36:20,717 --> 00:36:24,425 - It will make everybody happy. - It would make me happy. 310 00:36:24,550 --> 00:36:27,467 - To be rid of Mr. Brand. - Shh! 311 00:36:27,550 --> 00:36:30,383 To see my sister married to so good a man. 312 00:36:38,092 --> 00:36:40,467 What a delightful retreat. 313 00:36:40,592 --> 00:36:45,175 I must admit, I've fallen quite in love with your American arrangements. 314 00:36:45,258 --> 00:36:50,883 Everything is so tremendously natural, primitif, patriarchal. 315 00:36:51,758 --> 00:36:56,050 Even your domestics have an air of style of their own. 316 00:36:57,467 --> 00:36:59,008 That is Hattie. 317 00:36:59,092 --> 00:37:01,342 Yes. I'd love to have one for myself, 318 00:37:01,467 --> 00:37:03,633 but I brought my own maid with me from Paris. 319 00:37:03,758 --> 00:37:06,550 There was a French maid in the play that Robert took me to see. 320 00:37:06,633 --> 00:37:11,758 She wore pink stockings. I suppose your maid's too old to wear pink stockings. 321 00:37:11,842 --> 00:37:13,842 She must've been with you for ages. 322 00:37:13,967 --> 00:37:15,883 Lizzie. 323 00:37:25,217 --> 00:37:28,883 I regret to say that Clifford has a vice. 324 00:37:29,008 --> 00:37:31,633 You mean that he drinks? 325 00:37:31,717 --> 00:37:33,925 I quite agree. That is a low taste. 326 00:37:34,967 --> 00:37:37,383 Not a vice for a gentleman. 327 00:37:37,508 --> 00:37:40,175 Mr. Brand has undertaken to help him. 328 00:37:40,300 --> 00:37:44,217 Ah, Mr. Brand. Yes, he is an excellent influence. 329 00:37:46,050 --> 00:37:50,383 But perhaps Clifford ought to cultivate the society of some agreeable woman. 330 00:37:50,508 --> 00:37:51,717 A clever, agreeable woman 331 00:37:51,842 --> 00:37:55,383 who would give him a sense of how very ridiculous it is to be fuddled. 332 00:37:56,717 --> 00:37:59,050 What lady would you suggest? 333 00:37:59,133 --> 00:38:02,092 There's a clever woman under your hand. My sister. 334 00:38:03,175 --> 00:38:06,092 Your sister... under my hand? 335 00:38:08,050 --> 00:38:12,008 I have my heart set on having a cook. I must have a cook. 336 00:38:12,092 --> 00:38:14,592 An old Negress in a yellow turban. 337 00:38:14,717 --> 00:38:17,675 I want to look out of the window and see her sitting there 338 00:38:17,758 --> 00:38:19,550 under the crooked little apple tree, 339 00:38:19,633 --> 00:38:22,175 pulling the husks off a lapful of Indian corn. 340 00:38:22,300 --> 00:38:24,883 Now that would be local color, you know? 341 00:38:29,967 --> 00:38:32,758 I fear I'm tiring your mother. 342 00:38:34,383 --> 00:38:38,050 I haven't been used to a great deal of conversation lately. 343 00:38:38,133 --> 00:38:41,883 I see you live a life of the most exquisite retirement 344 00:38:41,967 --> 00:38:44,133 with your flowers, your book. 345 00:38:46,383 --> 00:38:48,342 It's Mr. Emerson. 346 00:38:49,842 --> 00:38:51,800 He is so very... 347 00:38:53,842 --> 00:38:56,342 improving. 348 00:38:56,425 --> 00:38:59,092 You don't need much improving, Mother. 349 00:39:00,633 --> 00:39:03,008 No, it is the rest of us who need that. 350 00:39:03,133 --> 00:39:05,633 We have always been very quiet. 351 00:39:08,633 --> 00:39:11,050 I fear I must tire you no further. 352 00:39:11,175 --> 00:39:13,508 Thank you again for allowing me to come. 353 00:39:19,675 --> 00:39:21,633 I must go. 354 00:39:21,717 --> 00:39:25,550 - Why? What has happened? - I would like to leave. 355 00:39:25,633 --> 00:39:28,008 Please tell me why. 356 00:39:28,092 --> 00:39:31,550 I feel... out of tune. 357 00:39:31,675 --> 00:39:34,675 - I hope not out of temper. - No, no, no, no. 358 00:39:34,758 --> 00:39:39,717 Out of tune. I seem too... loud. 359 00:39:40,675 --> 00:39:43,175 Robert, Mother wants you. 360 00:39:43,258 --> 00:39:45,425 I'm coming directly. 361 00:39:46,258 --> 00:39:49,717 - I like your mother very much. - I'm sure she likes you. 362 00:39:49,842 --> 00:39:53,008 As she said, we've always been very quiet. 363 00:39:53,133 --> 00:39:57,008 Yes. That's what I want now. 364 00:39:57,133 --> 00:40:00,758 Ah, yes. The quiet. 365 00:40:00,842 --> 00:40:03,133 - Robert? - Yes, coming. 366 00:40:03,008 --> 00:40:05,008 Excuse me a moment. 367 00:40:05,133 --> 00:40:08,717 I've almost decided to dispatch that letter. 368 00:40:10,175 --> 00:40:14,258 Well, when you have in fact done so, I hope you'll let me know. 369 00:40:21,550 --> 00:40:25,342 Say a word to Clifford. Give him a hint to come and see her. 370 00:40:25,425 --> 00:40:27,758 To come often. Tell him to be bold. 371 00:40:28,467 --> 00:40:31,383 Do I understand that I am to suggest to my son 372 00:40:31,467 --> 00:40:36,758 to make a profession of affection to Madam Munster? 373 00:40:36,842 --> 00:40:38,967 Yes, yes, a profession. 374 00:40:39,092 --> 00:40:42,217 But as I understand it, Madam Munster is a married woman. 375 00:40:42,342 --> 00:40:47,758 Oh, but of course she can't marry him. But she will do what she can. 376 00:40:52,925 --> 00:40:57,467 I don't think I can undertake to recommend my son any such course. 377 00:40:57,592 --> 00:41:00,217 Would you call a carriage for me, please? 378 00:41:00,300 --> 00:41:03,425 Oh, but the fun is only just starting. 379 00:41:03,550 --> 00:41:06,592 I have a migraine. A headache. 380 00:41:10,883 --> 00:41:12,842 Edward? 381 00:41:28,175 --> 00:41:30,967 Are you sure you wanna go home? 382 00:41:31,092 --> 00:41:33,508 What can you say to make me stay? 383 00:41:35,508 --> 00:41:38,467 We're having ice cream. 384 00:41:38,550 --> 00:41:40,550 You may eat my share. 385 00:41:48,050 --> 00:41:49,758 Encourage Clifford to come and see you. 386 00:41:49,883 --> 00:41:52,633 His tastes at the present are somewhat vulgar. 387 00:41:52,758 --> 00:41:54,592 You mean he gets tipsy? 388 00:41:54,717 --> 00:41:57,508 Inspire him with a taste for conversation. 389 00:41:57,633 --> 00:42:02,092 And even if he should in the process fall in love with you, it doesn't matter. 390 00:42:02,175 --> 00:42:06,133 I am to offer myself as a superior form of intoxication? 391 00:42:06,217 --> 00:42:08,800 A substitute for the brandy bottle, eh? 392 00:42:10,550 --> 00:42:13,550 Truly in this country, one comes to strange uses. 393 00:42:14,592 --> 00:42:17,383 It's unbecoming for Clifford to drink. 394 00:42:17,508 --> 00:42:19,883 After all, he will be, one day, 395 00:42:19,967 --> 00:42:22,842 the principal gentleman in this neighborhood. 396 00:42:22,967 --> 00:42:25,383 Yes. He and Mr. Acton. 397 00:42:26,967 --> 00:42:30,592 Are you, by any chance, offering me a second string to my bow? 398 00:42:32,717 --> 00:42:37,050 "But alas, self-interest, sensuality and passion 399 00:42:37,175 --> 00:42:40,050 "struggle together in the human breast. 400 00:42:40,133 --> 00:42:43,508 "There is a wilderness to be subdued and made fruitful, 401 00:42:43,592 --> 00:42:50,717 "tempests of passion to be calmed, luxuriance of sensuality to be loved. 402 00:42:50,800 --> 00:42:52,842 "All the benefits of a useful education 403 00:42:52,967 --> 00:42:56,925 "may be lost by acquaintance with companions of bad habits. 404 00:42:57,050 --> 00:42:59,300 "Such is the natural propensity of evil. 405 00:42:59,383 --> 00:43:02,133 "So great is the vivacity, the curiosity, 406 00:43:02,217 --> 00:43:06,342 "the love of novelty and the want of caution at a tender age. 407 00:43:06,467 --> 00:43:10,550 "So lively is the sympathy, so active the spirit of imitation, 408 00:43:10,633 --> 00:43:14,967 "that even occasional intercourse with dangerous companions 409 00:43:15,092 --> 00:43:18,175 "will seldom fail to be highly injurious. 410 00:43:19,967 --> 00:43:23,925 "I once was for several weeks with a foreigner of very fair natural abilities, 411 00:43:24,008 --> 00:43:27,300 "but never subjected to the disciplines of early study, 412 00:43:27,425 --> 00:43:31,508 "who would often arrive at his own conclusions by a kind of jump. 413 00:43:31,633 --> 00:43:34,217 In giving you an account of any piece of history..." 414 00:43:34,342 --> 00:43:38,050 "And when my heart doth upward soar 415 00:43:38,133 --> 00:43:40,758 "to fly and float aloft 416 00:43:40,883 --> 00:43:45,217 "and then looks down and sees on Earth 417 00:43:45,300 --> 00:43:49,383 "the spire of our stony church... 418 00:43:51,633 --> 00:43:54,133 fears to be impaled there." 419 00:43:54,217 --> 00:43:56,300 "...lively and sometimes to the purpose, 420 00:43:56,383 --> 00:44:00,550 "but produced by a sort of theatrical exhibition 421 00:44:00,675 --> 00:44:04,883 "and not by a narration of consecutive facts. 422 00:44:04,967 --> 00:44:08,425 "Let then the schoolteacher make a point of accustoming his pupils 423 00:44:08,508 --> 00:44:10,633 "to reason and regularity, 424 00:44:10,758 --> 00:44:13,925 "and especially his pupils of the female gender, 425 00:44:14,050 --> 00:44:18,092 whose natural volatility most needs this discipline." 426 00:44:46,675 --> 00:44:48,883 (Mr. Brand) I've sometimes wished Miss Gertrude 427 00:44:49,008 --> 00:44:53,050 had some share of your soundness... your sense... 428 00:44:59,258 --> 00:45:02,300 ...your very fine understanding, Miss Charlotte. 429 00:45:35,925 --> 00:45:38,925 Think of all that we owe Mr. Brand. 430 00:45:41,717 --> 00:45:43,758 He's helped you so. 431 00:45:46,008 --> 00:45:48,300 He's helped you struggle with your... 432 00:45:50,383 --> 00:45:52,425 ...peculiarities. 433 00:45:55,217 --> 00:45:58,800 You told me that he taught you how to govern your temper. 434 00:46:01,425 --> 00:46:03,675 I wanna be wicked again. 435 00:46:08,717 --> 00:46:13,508 Charlotte, you're in love with him. 436 00:46:17,175 --> 00:46:19,675 I wish he'd marry you. 437 00:46:25,925 --> 00:46:29,300 This is very cruel of you. 438 00:46:29,425 --> 00:46:33,800 Not if it's true. I do wish he'd marry you. 439 00:46:33,925 --> 00:46:36,342 You mustn't say things like that. 440 00:46:37,967 --> 00:46:40,425 - I mean to tell him so. - Gertrude! 441 00:46:41,342 --> 00:46:44,008 If he speaks to me again about myself, I shall say, 442 00:46:44,133 --> 00:46:47,467 "Why don't you marry Charlotte? She's a thousand times better than I." 443 00:46:47,550 --> 00:46:51,008 You are wicked! You are changed! 444 00:46:58,758 --> 00:47:01,758 You make yourself out worse than you are to please him. 445 00:47:02,800 --> 00:47:05,383 He doesn't care for the things we care for, 446 00:47:05,467 --> 00:47:07,300 for the great questions of life. 447 00:47:08,342 --> 00:47:09,967 Neither do I! 448 00:47:10,092 --> 00:47:14,050 I've been pretending all this time. I've been dishonest. 449 00:47:14,133 --> 00:47:18,925 It's pleasure that I care for. Pleasure and amusement. 450 00:47:22,300 --> 00:47:23,758 Gertrude. 451 00:47:25,217 --> 00:47:26,300 Gertrude! 452 00:47:29,217 --> 00:47:31,425 Am I really losing you? 453 00:47:36,175 --> 00:47:40,342 Charlotte cares for the great questions of life, Mr. Brand. 454 00:47:53,258 --> 00:47:56,800 - When will they be back? - In a week. 455 00:47:56,925 --> 00:47:59,217 Do you think she'll miss him? 456 00:48:01,467 --> 00:48:03,467 Don't you like her? 457 00:48:04,925 --> 00:48:08,842 She thinks that you are the most charming girl in the world. 458 00:48:08,925 --> 00:48:10,883 When did she tell you that? 459 00:48:13,550 --> 00:48:15,675 Anyway, she doesn't. 460 00:48:16,925 --> 00:48:19,383 You think everything she says is to be taken the opposite way? 461 00:48:19,467 --> 00:48:21,675 Yeah, I think that is. 462 00:48:21,758 --> 00:48:23,758 Goodbye, Lizzie. 463 00:48:24,758 --> 00:48:26,717 - Bye. - Goodbye, Robert. 464 00:49:25,842 --> 00:49:27,633 Is this the prince? 465 00:49:37,550 --> 00:49:40,050 - Mount Vesuvius. - Yes. 466 00:49:41,425 --> 00:49:44,050 You must go to Europe and make the tour. 467 00:49:45,300 --> 00:49:47,092 I know some fellas who've been. 468 00:49:47,217 --> 00:49:50,217 They say you can have better fun here. 469 00:49:50,300 --> 00:49:53,133 Your friends probably weren't introduced. 470 00:49:53,217 --> 00:49:57,883 They had no opportunity of going into society. They formed no relations. 471 00:49:58,008 --> 00:50:00,717 Well, they went to a ball in Paris. I know that. 472 00:50:02,300 --> 00:50:05,550 No, you must go. You need it for your manners. 473 00:50:06,717 --> 00:50:10,217 - I haven't got any. - Precisely. 474 00:50:10,342 --> 00:50:12,967 You must go to Europe and get a few. 475 00:51:01,717 --> 00:51:06,967 You must remember... there is no agreeable man 476 00:51:07,967 --> 00:51:10,800 who hasn't been to school to a clever woman. 477 00:51:12,508 --> 00:51:14,883 Usually a little older than himself. 478 00:51:17,258 --> 00:51:19,633 Trust me, Clifford. 479 00:51:23,175 --> 00:51:26,217 Laugh out. Laugh out if I amuse you. I'm here for that. 480 00:51:29,758 --> 00:51:33,258 Are you seriously making love to your little cousin Lizzie? 481 00:51:34,633 --> 00:51:36,842 Those things ought to be known. 482 00:51:38,050 --> 00:51:43,300 I don't care if it's known or not, but I don't want people looking at me. 483 00:51:43,425 --> 00:51:48,217 A young man of your importance ought to learn to be looked at. 484 00:51:48,342 --> 00:51:50,717 And don't tell me you're not a young man of importance. 485 00:51:50,842 --> 00:51:53,633 Oh, no, you don't catch me saying that. 486 00:51:54,258 --> 00:51:56,008 You must come to Europe. 487 00:51:56,133 --> 00:51:58,258 You'll be talked about, of course, with me. 488 00:51:58,342 --> 00:52:00,592 It will be said that you're my lover. 489 00:52:04,550 --> 00:52:07,633 I'll show you how little one may mind that. 490 00:52:07,717 --> 00:52:11,175 - How little I shall mind it. - I'd mind it a good deal. 491 00:52:12,592 --> 00:52:15,217 Not too much, you know. 492 00:52:15,342 --> 00:52:18,050 That would be uncivil. 493 00:53:31,925 --> 00:53:34,508 - What is it? - I thought I heard someone. 494 00:53:36,050 --> 00:53:38,008 Who is it? 495 00:53:38,092 --> 00:53:40,967 No one. I made a mistake. 496 00:53:47,592 --> 00:53:49,092 Why are you so nervous? 497 00:53:49,217 --> 00:53:51,550 I'm not. 498 00:53:51,633 --> 00:53:54,883 Your father doesn't like you coming here. 499 00:53:54,967 --> 00:53:57,633 I thought it was Robert Acton. 500 00:53:57,758 --> 00:54:00,467 Oh, yes, of course. He's expected back tonight. 501 00:54:01,967 --> 00:54:06,050 You never answered my question about his little sister, what's-her-name. 502 00:54:06,175 --> 00:54:10,008 If one is arranging a marriage, you know, one ought to tell one's friends. 503 00:54:10,092 --> 00:54:12,717 I'm not arranging anything. 504 00:54:12,800 --> 00:54:15,092 Then you don't intend to marry your cousin? 505 00:54:15,217 --> 00:54:17,467 Well, I expect I'll do as a choose. 506 00:54:38,883 --> 00:54:40,383 Oh, you're back, Bob. 507 00:54:40,508 --> 00:54:46,050 Aye, half an hour ago. Where are all your companions? 508 00:54:46,133 --> 00:54:50,258 Charlotte's with Mr. Brand in the parlor. Gertrude is, for the hundredth time, 509 00:54:50,383 --> 00:54:53,133 doing the honors of the house to her foreign cousin. 510 00:54:53,258 --> 00:54:54,425 And Clifford? 511 00:54:54,508 --> 00:54:58,592 He is, I suppose, calling on the other foreign cousins. 512 00:54:59,175 --> 00:55:01,758 Hasn't the baroness been to visit you today? 513 00:55:03,008 --> 00:55:05,967 The baroness has not honored us for three days. 514 00:55:06,050 --> 00:55:08,592 - Why? Is she ill? - No. 515 00:55:08,717 --> 00:55:11,550 - I went to see her. - What's the matter with her? 516 00:55:11,633 --> 00:55:14,008 I infer she's tired of us. 517 00:55:19,008 --> 00:55:20,592 It's late. 518 00:55:20,717 --> 00:55:22,675 You going home? 519 00:55:25,675 --> 00:55:29,008 I think I'll go and take a look at the baroness. 520 00:55:32,300 --> 00:55:36,633 If we ever had any virtue among us, we'd better keep hold of it now. 521 00:55:40,217 --> 00:55:43,633 Your cousin Miss Acton is very charming. 522 00:55:43,717 --> 00:55:46,758 She's the prettiest girl in this place. 523 00:55:46,842 --> 00:55:49,175 I'm afraid you're entangled. 524 00:55:49,300 --> 00:55:52,092 - I'm not entangled. 525 00:55:52,175 --> 00:55:54,175 Are you engaged? 526 00:55:55,133 --> 00:55:57,383 - What's the matter? - There is someone. 527 00:55:58,550 --> 00:56:01,050 Oh, it's Robert. Come, come quickly. 528 00:56:04,425 --> 00:56:06,842 No, no, no! This way. 529 00:56:06,925 --> 00:56:08,925 Your hat! 530 00:57:27,633 --> 00:57:31,008 I don't think I ought to tell you to sit down. It's too late to begin a visit. 531 00:57:31,092 --> 00:57:33,925 It's too early to end one. 532 00:57:34,050 --> 00:57:36,717 I went first to the big house. I expected to find you there. 533 00:57:36,800 --> 00:57:38,842 No, I haven't been to the big house. 534 00:57:38,967 --> 00:57:41,883 Not yesterday, nor the day before, eh? 535 00:57:42,008 --> 00:57:44,383 Oh, I don't know how many days it's been. 536 00:57:44,508 --> 00:57:48,217 You're tired of us. I expected something of the kind. 537 00:57:51,717 --> 00:57:54,217 I hope you enjoyed your journey. 538 00:57:54,342 --> 00:57:57,383 I'd much rather have been here with you. 539 00:57:57,508 --> 00:57:59,425 I never get tired of people I like. 540 00:58:00,467 --> 00:58:04,967 But you're not a poor, wicked foreign woman with irritable nerves. 541 00:58:06,800 --> 00:58:09,425 Something's happened to you since I went away. 542 00:58:13,008 --> 00:58:15,842 If you're bored, you needn't be afraid to say so. To me, at least. 543 00:58:18,008 --> 00:58:20,342 I know we've made you lead a very dull life here. 544 00:58:25,925 --> 00:58:28,675 - Is someone there? - No, no, no, it's only my maid. 545 00:58:29,883 --> 00:58:33,217 She always chooses the middle of the night to arrange her things. 546 00:58:33,300 --> 00:58:36,842 It's one of those odd French habits. 547 00:58:44,717 --> 00:58:48,675 You know that document you were to send to Germany? 548 00:58:48,758 --> 00:58:53,133 You call it your renunciation. Did you ever send it? 549 00:58:54,425 --> 00:58:56,300 Why do you ask me that now? 550 00:58:56,425 --> 00:59:00,633 I've wanted to ask you many times. I thought you might tell me yourself. 551 00:59:04,050 --> 00:59:06,800 I think I've told you too much. 552 00:59:09,092 --> 00:59:13,633 I wish you'd ask something of me. Isn't there anything I can do for you? 553 00:59:13,717 --> 00:59:16,717 If you can't stand this dull life anymore, let me amuse you. 554 00:59:17,967 --> 00:59:20,050 You're very strange tonight. 555 00:59:20,133 --> 00:59:23,592 Would you like to travel about, see something of the country? 556 00:59:23,675 --> 00:59:27,758 Won't you go to Niagara? You should see Niagara, you know. 557 00:59:27,842 --> 00:59:31,300 - With you, do you mean? - Well, I'd be delighted to take you. 558 00:59:31,425 --> 00:59:32,967 You alone? 559 00:59:33,092 --> 00:59:35,800 Well, yes, we might go alone. 560 00:59:37,800 --> 00:59:41,425 I think I ought to feel insulted. 561 00:59:45,092 --> 00:59:47,550 You'd much better come to Niagara with me. 562 00:59:51,175 --> 00:59:54,675 Is that the extent of what you're offering me? 563 00:59:57,758 --> 01:00:00,842 Have you sent that document to Germany? 564 01:00:07,508 --> 01:00:09,383 He was in Felix's studio. 565 01:00:09,508 --> 01:00:11,842 He wanted to see some of his sketches. 566 01:00:11,925 --> 01:00:14,133 You didn't have much light in there. 567 01:00:15,425 --> 01:00:19,133 - I didn't have any. - Oh, your candle went out, eh? 568 01:00:20,217 --> 01:00:23,092 I didn't have a candle. 569 01:00:23,175 --> 01:00:25,467 You didn't give me any. 570 01:00:25,592 --> 01:00:28,258 You had much better go home. Good night. 571 01:00:30,842 --> 01:00:32,842 Good night. 572 01:00:37,508 --> 01:00:40,008 What's the matter with him? He seemed rather muddled. 573 01:00:40,092 --> 01:00:42,258 Was he, uh...? Do you think...? 574 01:00:42,383 --> 01:00:47,008 Oh! He doesn't drink anymore. I've cured him of that. 575 01:00:47,133 --> 01:00:50,592 And in return, he's in love with me. 576 01:00:53,967 --> 01:00:57,883 He wasn't in the studio. I invented that at the moment. 577 01:00:58,008 --> 01:01:00,175 He has an idea of being romantic. 578 01:01:00,300 --> 01:01:06,342 He's adopted the habit of coming to see me. At midnight. 579 01:01:06,425 --> 01:01:09,133 Stealing in by the back way. It seems to amuse him. 580 01:01:14,258 --> 01:01:18,258 They're still sitting up at the big house. You can see the lights. 581 01:01:18,342 --> 01:01:22,550 Ah, at the big house. I don't know what they do up there. 582 01:01:24,758 --> 01:01:28,967 I'm a quiet little humdrum woman. 583 01:01:35,425 --> 01:01:37,425 So good night. 584 01:01:43,633 --> 01:01:45,633 Good night, Eugenia. 585 01:01:54,633 --> 01:01:57,133 She said the younger one begins, the better. 586 01:01:58,467 --> 01:02:00,258 And what did she mean by that? 587 01:02:00,383 --> 01:02:05,050 She called me a dear young Puritan and said not to be afraid. 588 01:02:05,175 --> 01:02:08,467 She wants to introduce me to her circle of charming friends. 589 01:02:08,592 --> 01:02:11,675 And just what is her circle of charming friends? 590 01:02:27,133 --> 01:02:29,342 Catch a cold? 591 01:02:32,258 --> 01:02:34,967 What were doing at Madam Munster's last night? 592 01:02:37,467 --> 01:02:41,508 Well, what did she tell you? I'd want to tell you the same. 593 01:02:47,175 --> 01:02:50,258 I thought you were my father. 594 01:02:50,342 --> 01:02:53,175 - So you ran away? - 'Cause she told me to. 595 01:02:54,342 --> 01:02:59,550 But I felt ashamed to be hiding away in the dark like a coward... 596 01:03:01,425 --> 01:03:03,383 so I came back. 597 01:03:04,758 --> 01:03:07,467 It was a surprise to see you. 598 01:03:09,092 --> 01:03:12,633 But Eugenia carried it off, didn't she? 599 01:03:12,758 --> 01:03:14,717 Beautifully. 600 01:03:15,967 --> 01:03:18,175 What was her story? 601 01:03:21,133 --> 01:03:24,883 She said that she couldn't imagine what had got into you... 602 01:03:26,967 --> 01:03:30,467 ...that you appeared to have taken a violent dislike to her. 603 01:03:31,133 --> 01:03:32,383 What? 604 01:03:34,383 --> 01:03:36,300 And that whenever you come to the house, 605 01:03:36,425 --> 01:03:40,133 all you do is lock yourself up in Felix's studio 606 01:03:40,258 --> 01:03:43,133 and look at his sketches. 607 01:03:44,425 --> 01:03:46,425 Ah, g... Ah... 608 01:03:47,967 --> 01:03:51,175 - What? It's not true? - What do you think? 609 01:03:52,217 --> 01:03:57,633 - Well, the baroness wouldn't tell a lie. - Wouldn't she? 610 01:03:57,758 --> 01:03:59,633 Have you ever known her to tell an untruth? 611 01:03:59,758 --> 01:04:02,217 Yes, lots of them. 612 01:04:03,800 --> 01:04:06,925 She knew it wasn't Father coming in. She knew it was you. 613 01:04:08,217 --> 01:04:10,175 She knows everything. 614 01:04:11,758 --> 01:04:17,008 Are you, by any chance... the least bit sweet on her? 615 01:04:18,300 --> 01:04:20,258 No, sir! 616 01:05:15,717 --> 01:05:18,050 I have a very bad conscience. 617 01:05:19,383 --> 01:05:24,342 We oughtn't to be together this way, not until I've got your father's consent. 618 01:05:24,425 --> 01:05:26,425 I don't understand you. 619 01:05:27,758 --> 01:05:31,550 You very often say that. Considering how little 620 01:05:31,675 --> 01:05:35,550 we understand each other, it's a wonder we get on so well. 621 01:05:36,592 --> 01:05:39,925 We've been alone together ever since you came. 622 01:05:40,050 --> 01:05:42,800 The first time I ever saw you, we were alone. 623 01:05:44,633 --> 01:05:47,133 Why is it different now? 624 01:05:47,258 --> 01:05:49,758 Is it because everyone's at church? 625 01:05:51,800 --> 01:05:54,050 The difference is, Gertrude... 626 01:05:56,258 --> 01:05:58,717 the difference is I love you more. 627 01:06:00,550 --> 01:06:02,550 More and more. 628 01:06:48,133 --> 01:06:50,842 Oh, bonte divine, what a climate. 629 01:07:11,925 --> 01:07:14,133 - Oh, Christine... - Oui, madame. 630 01:07:16,800 --> 01:07:19,633 It appears no one will be calling on us today. 631 01:07:30,050 --> 01:07:32,425 Were you expecting someone? 632 01:07:32,508 --> 01:07:35,050 Whom should I be expecting in this place? 633 01:07:37,633 --> 01:07:40,175 What expectations could there be? 634 01:07:41,842 --> 01:07:45,633 I hope you don't think I'm reduced to waiting for a Mr. Robert Acton. 635 01:07:50,217 --> 01:07:53,592 How long do you propose to remain in this lovely spot? 636 01:07:54,592 --> 01:07:57,258 Why? You don't want to go away already? 637 01:07:57,383 --> 01:07:59,092 "Already" is delicious. 638 01:08:03,967 --> 01:08:06,425 Do you intend to spend the rest of your life 639 01:08:06,508 --> 01:08:08,842 making love to Gertrude Wentworth? 640 01:08:08,967 --> 01:08:09,925 Yes. 641 01:08:12,508 --> 01:08:16,383 Unfortunately, her father wants her to marry Mr. Brand. 642 01:08:16,508 --> 01:08:18,967 I know nothing about it. 643 01:08:19,050 --> 01:08:21,425 Please to put on a log. 644 01:08:31,758 --> 01:08:34,758 I think you're the most heartless person living. 645 01:08:40,342 --> 01:08:42,800 Don't you see that I'm in trouble? 646 01:08:48,800 --> 01:08:50,633 Robert Acton wants to marry me. 647 01:08:53,592 --> 01:08:56,383 Don't you believe me? 648 01:08:56,467 --> 01:09:00,967 - Why does it make you unhappy? - Because I can't decide. 649 01:09:01,092 --> 01:09:04,633 Accept him. Accept him. 650 01:09:07,342 --> 01:09:09,717 He's immensely in love with me. 651 01:09:28,300 --> 01:09:31,592 There's a party at the Barretts' next Saturday. 652 01:09:31,675 --> 01:09:34,883 Well, I'm sure you'll be one of the principal ornaments. 653 01:09:35,008 --> 01:09:39,675 Everyone's tired of seeing me in my same old blue. Or my green. 654 01:09:40,883 --> 01:09:44,967 Miss Koffen has some pretty new patterns no one else has seen. 655 01:09:45,050 --> 01:09:47,217 Then you better hurry before they do. 656 01:09:47,342 --> 01:09:51,008 She promised not to show them till I've had first choice. 657 01:10:03,633 --> 01:10:05,508 Will that do? 658 01:10:05,633 --> 01:10:07,883 There's a bonnet, too. 659 01:10:14,592 --> 01:10:16,592 What's this? 660 01:10:17,758 --> 01:10:20,342 - It's a present for someone. - Who? 661 01:10:23,050 --> 01:10:26,383 I hope you're not giving gifts to that baroness, Robert. 662 01:10:27,883 --> 01:10:29,925 You're not in love with her? 663 01:10:31,133 --> 01:10:33,508 I don't know. 664 01:10:34,758 --> 01:10:36,758 That means you're not. 665 01:10:36,883 --> 01:10:41,217 I like to be with her. I think of her a great deal. 666 01:10:43,842 --> 01:10:48,092 But if this is love, it's overrated. 667 01:10:50,467 --> 01:10:52,467 No, it's not. 668 01:10:57,050 --> 01:11:00,425 Wouldn't you like to get married? 669 01:11:00,508 --> 01:11:03,342 To someone really nice? 670 01:11:03,425 --> 01:11:06,175 That's what I'm trying to decide. 671 01:11:07,508 --> 01:11:10,092 I'll find her for you. 672 01:11:10,217 --> 01:11:14,633 The prettiest, the best girl in all this place. 673 01:11:15,592 --> 01:11:17,633 That's you. 674 01:11:17,758 --> 01:11:19,925 I mean second to me. 675 01:11:26,883 --> 01:11:28,842 It's for you. 676 01:11:29,800 --> 01:11:32,092 I bought it for you. 677 01:11:47,425 --> 01:11:49,383 Thank you, Robert. 678 01:11:52,925 --> 01:11:56,258 I want to go. I have to. 679 01:11:56,342 --> 01:11:58,175 Go where? 680 01:11:58,300 --> 01:12:03,300 Did you know that Felix was an actor with a troupe of strolling players? 681 01:12:03,383 --> 01:12:06,217 They went everywhere and played Shakespeare. 682 01:12:06,300 --> 01:12:10,800 They went to France and Poland and Italy. 683 01:12:21,675 --> 01:12:23,758 I can't endure it. 684 01:12:25,717 --> 01:12:27,883 I think I wish to scream. 685 01:12:42,675 --> 01:12:45,633 (muffled scream) 686 01:13:05,300 --> 01:13:08,383 Have you been preaching one of your beautiful sermons? 687 01:13:21,175 --> 01:13:24,967 Did you bring me over here for the purpose of making that inquiry? 688 01:13:25,050 --> 01:13:29,133 No, no, not for that, no. I wanted to tell you something. 689 01:13:29,217 --> 01:13:34,217 Only, as it's rather private, I thought perhaps we might go into my studio. 690 01:13:38,883 --> 01:13:41,800 It's very delicate, what I want to say. 691 01:13:41,883 --> 01:13:44,342 Please to say it as quickly as possible. 692 01:13:44,467 --> 01:13:46,842 It's only because you're a clergyman, you know. 693 01:13:46,925 --> 01:13:50,633 I don't think I'd venture to say it to a common man. 694 01:13:50,717 --> 01:13:52,342 If it's a question of resenting an injury, 695 01:13:52,467 --> 01:13:54,883 I'm afraid I'm a very common man indeed. 696 01:13:57,883 --> 01:14:02,258 Both my sister and I have taken a great fancy to our cousin Charlotte. 697 01:14:03,383 --> 01:14:06,508 - Cousin Charlotte? - We fell in love with her from the first. 698 01:14:08,050 --> 01:14:10,008 You fell in love with Charlotte? 699 01:14:10,133 --> 01:14:12,467 Well, she's a very charming person. 700 01:14:12,592 --> 01:14:16,342 But she's not happy, Mr. Brand. She's not happy. 701 01:14:21,133 --> 01:14:24,050 Charlotte is in love. 702 01:14:24,133 --> 01:14:26,092 With you? 703 01:14:26,925 --> 01:14:29,217 She's in love with you. 704 01:14:31,675 --> 01:14:34,342 Is that what you wanted to say to me? 705 01:14:34,467 --> 01:14:36,758 Well, I told you it was very delicate. 706 01:14:46,050 --> 01:14:48,217 Don't let her languish. 707 01:14:49,842 --> 01:14:51,800 I congratulate you. 708 01:14:53,383 --> 01:14:55,633 It's in your interests. 709 01:14:57,758 --> 01:14:59,717 You've interfered with me. 710 01:15:00,883 --> 01:15:03,633 I won't pretend I don't know what you mean. 711 01:15:05,050 --> 01:15:08,300 But with one person, you've lost nothing. 712 01:15:08,425 --> 01:15:10,967 And think of what you've gained with another. 713 01:15:13,050 --> 01:15:16,467 It seems to me that I'm the proper judge on both sides. 714 01:15:16,550 --> 01:15:17,550 Good day. 715 01:15:39,967 --> 01:15:42,008 My dear cousin. 716 01:16:03,508 --> 01:16:06,508 - Charlotte, I want you to help me. - Help you? 717 01:16:06,592 --> 01:16:09,550 I mean, with your father and with the world in general. 718 01:16:09,675 --> 01:16:12,592 - Including Mr. Brand. - Poor Mr. Brand. 719 01:16:12,717 --> 01:16:17,050 No, don't say "poor Mr. Brand." Well, I don't pity him at all. 720 01:16:25,675 --> 01:16:29,550 Well, it ought to be enough for any man that you take an interest in him. 721 01:16:31,842 --> 01:16:34,508 Oh, Charlotte, take pity on me. 722 01:16:34,633 --> 01:16:37,342 Say a good word about me to your father. 723 01:16:37,425 --> 01:16:39,383 Because... 724 01:16:40,758 --> 01:16:43,842 Well, because I'm terribly in love with your sister. 725 01:16:45,633 --> 01:16:48,092 In love, Charlotte! In love! 726 01:16:55,883 --> 01:16:59,675 There is no great hope that we shall any of us advance much 727 01:16:59,800 --> 01:17:02,217 till we make religion a matter of business. 728 01:17:02,342 --> 01:17:05,217 - Father... - Character is no dead capital. 729 01:17:05,342 --> 01:17:10,967 It bears interest. Like the pound in the parable, it gains ten pounds. 730 01:17:11,050 --> 01:17:13,050 Father, I have... 731 01:17:15,217 --> 01:17:17,342 As it multiplies more, 732 01:17:17,425 --> 01:17:22,633 like an immense property, it makes incalculable increase. 733 01:17:26,258 --> 01:17:28,383 Father, I have something to say to you about Gertrude. 734 01:17:34,175 --> 01:17:37,467 I ought to have brought a bouquet. In France, they always do. 735 01:17:38,383 --> 01:17:40,675 We are not in France. 736 01:17:41,758 --> 01:17:43,592 Dear Uncle, 737 01:17:43,717 --> 01:17:48,217 I desire very earnestly to marry your daughter Gertrude. 738 01:17:52,425 --> 01:17:56,383 Ah... you don't like it. 739 01:17:59,342 --> 01:18:02,050 I was afraid. 740 01:18:02,175 --> 01:18:05,342 Well, I know I'm not the sort of man you might have looked for. 741 01:18:05,425 --> 01:18:07,758 I have no position and no fortune. 742 01:18:07,883 --> 01:18:10,550 I can give Gertrude no place in the world. 743 01:18:10,633 --> 01:18:13,008 She'll be hiding her light under a bushel. 744 01:18:13,092 --> 01:18:14,592 I being the bushel. 745 01:18:15,633 --> 01:18:20,133 Now, I know that you like me. Well, you've shown that. 746 01:18:20,258 --> 01:18:23,342 But you think I'm frivolous, penniless and shabby. 747 01:18:24,633 --> 01:18:29,092 Well, granted, granted, granted, a thousand times granted. 748 01:18:29,217 --> 01:18:33,050 I've been a loose fish. I've been a fiddler, 749 01:18:33,175 --> 01:18:36,425 a painter, an actor. 750 01:18:36,550 --> 01:18:38,550 I've been a Bohemian. 751 01:18:38,633 --> 01:18:42,425 But in Bohemia, I always pass for a gentleman. 752 01:18:42,508 --> 01:18:44,883 Now I find I can earn a living, a very fair one, 753 01:18:44,967 --> 01:18:48,092 from going about the world and painting bad portraits. 754 01:18:48,217 --> 01:18:50,800 Gertrude declares she's willing to share my wanderings 755 01:18:50,883 --> 01:18:53,092 and help to pose my models. 756 01:18:53,175 --> 01:18:57,258 Well, that brings me to my third point: Gertrude likes me. 757 01:18:57,383 --> 01:19:00,217 Encourage her a little, and she'll tell you so. 758 01:19:02,592 --> 01:19:06,258 - We've been talking about you. - I know it. That's why I came. 759 01:19:06,383 --> 01:19:08,883 It is better you should be present. 760 01:19:09,008 --> 01:19:11,258 We were discussing your future. 761 01:19:11,383 --> 01:19:14,800 Well, you've never had any confidence in me. Never! 762 01:19:14,925 --> 01:19:16,008 I don't know why. 763 01:19:16,133 --> 01:19:18,258 I have never seen you so passionate. 764 01:19:21,425 --> 01:19:23,633 You have not profited as we had hoped. 765 01:19:23,717 --> 01:19:25,633 I have profited. 766 01:19:25,717 --> 01:19:28,550 You wanted to form my character. Well, it's formed. 767 01:19:28,675 --> 01:19:31,050 I know what I want. I've chosen. 768 01:19:32,258 --> 01:19:34,883 I'm determined to marry this gentleman. 769 01:19:36,300 --> 01:19:38,925 Come in, sir. You should be here. 770 01:19:40,092 --> 01:19:41,842 You had better consent, sir. 771 01:19:45,008 --> 01:19:47,717 I'm not sure that I understand. 772 01:19:47,842 --> 01:19:51,342 Mr. Brand asks you to let Felix take me away. 773 01:19:51,467 --> 01:19:54,383 Isn't this rather a change, sir? 774 01:19:54,508 --> 01:19:58,133 Yes, sir. Yes, sir. 775 01:20:01,592 --> 01:20:04,425 Where are our moral grounds? 776 01:20:07,800 --> 01:20:14,300 I should like, in my ministerial capacity, to unite this young couple. 777 01:20:15,508 --> 01:20:18,967 Oh, that's very beautiful of you, Mr. Brand. 778 01:20:19,050 --> 01:20:23,717 I should like to marry you. It would give me great pleasure. 779 01:20:23,842 --> 01:20:25,800 That is very nice. 780 01:20:26,800 --> 01:20:28,758 And very handsome. 781 01:20:31,133 --> 01:20:33,550 Father, consent. 782 01:20:40,217 --> 01:20:42,175 I consent... 783 01:20:42,300 --> 01:20:45,258 since Mr. Brand recommends it. 784 01:20:48,633 --> 01:20:50,175 They tell me you were so comfortable here, 785 01:20:50,300 --> 01:20:52,800 that you've got such a beautiful little house. 786 01:20:52,883 --> 01:20:56,342 And my son is so fond of going to see you. 787 01:20:56,467 --> 01:20:58,925 I'm afraid my son will miss you. 788 01:20:59,008 --> 01:21:01,092 Ah, dear madame, 789 01:21:01,217 --> 01:21:05,133 I can't stay in America... for your son. 790 01:21:05,258 --> 01:21:07,217 Well, I... 791 01:21:08,008 --> 01:21:14,133 I want to see my children cheerful and... happy. 792 01:21:15,883 --> 01:21:18,800 My daughter will probably marry her cousin. 793 01:21:20,175 --> 01:21:23,050 Two such interesting young people. 794 01:21:23,133 --> 01:21:26,550 You seem to me all so happy here, just as you are. 795 01:21:27,675 --> 01:21:30,550 So I wish you would stay. 796 01:21:30,633 --> 01:21:34,508 It would... it would be so pleasant for Robert. 797 01:21:40,092 --> 01:21:44,675 Goodbye, dear madame. I must remember your strength is precious. 798 01:21:44,800 --> 01:21:49,550 Oh, you have been happy here, haven't you? 799 01:21:49,675 --> 01:21:53,092 And you like us, don't you? 800 01:21:53,175 --> 01:21:57,717 So I wish you'd stay in your beautiful little house. 801 01:21:57,800 --> 01:22:02,883 Yes, my house is beautiful, though not to be compared with yours. 802 01:22:03,967 --> 01:22:05,925 Goodbye, madame. 803 01:22:25,633 --> 01:22:27,675 Comme c'est bien. 804 01:22:50,758 --> 01:22:54,717 He wasn't in Felix's studio. I invented that at the moment. 805 01:22:55,925 --> 01:22:59,133 He has an idea of being romantic. 806 01:22:59,258 --> 01:23:03,508 He's adopted the habit of coming to see me at midnight, 807 01:23:03,633 --> 01:23:06,008 stealing in by the back way. 808 01:23:29,758 --> 01:23:34,508 Excuse my ridiculous position. I was, uh, thinking of you. 809 01:23:35,467 --> 01:23:37,383 The occupation of extreme leisure. 810 01:23:37,508 --> 01:23:41,508 No, I'm delighted. I'm honored. Won't you come into the house? 811 01:23:42,592 --> 01:23:46,175 I've just come out of it. I've been calling on your mother. 812 01:23:47,425 --> 01:23:49,383 Bidding her farewell. 813 01:23:50,800 --> 01:23:52,925 I'm going away. 814 01:23:53,050 --> 01:23:55,008 When? 815 01:23:56,175 --> 01:23:58,258 As soon as possible. 816 01:24:06,883 --> 01:24:09,133 Why haven't you been to see me? 817 01:24:11,425 --> 01:24:13,550 Must you go straight home? 818 01:24:17,258 --> 01:24:19,842 Why don't you answer my question? 819 01:24:22,592 --> 01:24:26,008 - Let me walk with you. - Do as you like. 820 01:24:27,675 --> 01:24:30,508 If you really are going away, it's very serious. 821 01:24:31,883 --> 01:24:33,883 Why are you going? 822 01:24:37,550 --> 01:24:41,717 I, uh, had hoped you would stay. 823 01:24:46,550 --> 01:24:50,092 I asked you a question the other night, but you haven't answered. 824 01:24:50,883 --> 01:24:53,633 Have you sent off that document to Germany? 825 01:24:58,342 --> 01:25:00,300 Yes. 826 01:25:03,133 --> 01:25:05,217 What could I say to keep you? 827 01:25:09,133 --> 01:25:11,633 Tell me a reason why I should stay. 828 01:25:16,300 --> 01:25:18,467 We all admire you so. 829 01:25:21,133 --> 01:25:23,758 That's no reason. 830 01:25:23,842 --> 01:25:25,467 I'm admired also in Europe. 831 01:25:55,675 --> 01:25:59,133 - I will see you in Europe. - In Europe. 832 01:26:08,550 --> 01:26:12,925 It is the continent for really superior women. 833 01:26:13,008 --> 01:26:15,217 We are appreciated there. 834 01:26:30,758 --> 01:26:34,717 You must wear this to the opera in Paris. 835 01:26:42,092 --> 01:26:44,717 Shall we go often to the opera? 836 01:26:44,842 --> 01:26:47,175 Yes, to the opera very often. 837 01:26:53,217 --> 01:26:56,050 We had hoped that your brother's marriage might detain you. 838 01:26:56,175 --> 01:26:59,592 I think I've grown rather tired of marriages. 839 01:27:02,133 --> 01:27:06,342 Well, since you are determined to leave us, may I have one last request? 840 01:27:08,842 --> 01:27:12,800 I would like to put my carriage at your disposal for your departure. 841 01:27:12,883 --> 01:27:15,217 It would give me great pleasure. 842 01:27:16,175 --> 01:27:21,383 It gives me even greater pleasure to accept your kind proposal. 843 01:27:26,675 --> 01:27:28,092 Thank you, Mr. Acton. 844 01:28:00,133 --> 01:28:04,175 "The path of the railroad runs through rocks and hills, 845 01:28:05,383 --> 01:28:08,383 just so mu..." 846 01:28:08,508 --> 01:28:09,883 "Must the path..." 847 01:28:09,967 --> 01:28:14,425 "...just so must the path of salvation cleave its way 848 01:28:14,550 --> 01:28:17,508 "through the wilderness of our passions 849 01:28:17,633 --> 01:28:23,300 "and to awaken, to stir up another soul to this necessity. 850 01:28:23,425 --> 01:28:28,800 - "That... that is a nobler exertion... - "Nobler exertion... 851 01:28:28,883 --> 01:28:35,175 ...a higher power, a greater ambition than seasons." 63757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.