All language subtitles for The.Cave.2019.polish-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,883 --> 00:00:24,389 DE FILM IS GEBASEERD OP FEITEN. 2 00:00:24,552 --> 00:00:28,436 HET IS VERANDERD ONDERDELEN, NAAM EN EVENEMENTEN. 3 00:00:28,592 --> 00:00:31,349 HUN DEELNEMERS INBEGREPEN IN BEPAALDE VORM. 4 00:00:51,550 --> 00:00:55,709 ZATERDAG 23 JUNI 2018 5 00:01:14,401 --> 00:01:15,863 Kom op, kom op 6 00:01:20,604 --> 00:01:23,428 Ok jongens We gaan naar een grot. 7 00:01:27,925 --> 00:01:33,215 NANG NIET BERG, DE PROVINCIE CHIANG RAI IN NOORD-THAILAND 8 00:02:13,217 --> 00:02:16,342 VOORZICHTIG, OVERSTROMING VAN JULI TOT NOVEMBER 9 00:02:47,933 --> 00:02:52,266 overlevenden 10 00:03:31,916 --> 00:03:33,916 Hey. Zou je het nog eens controleren? 11 00:03:35,708 --> 00:03:37,597 Tuurlijk, ik kom eraan. 12 00:03:39,342 --> 00:03:43,938 WACHTEN STAAN NATIONAAL PARK THAM LUANG 13 00:04:11,698 --> 00:04:12,806 Oh nee 14 00:04:27,666 --> 00:04:28,763 Boss! 15 00:04:29,627 --> 00:04:30,735 Probleem! 16 00:04:31,738 --> 00:04:32,820 Boss! 17 00:04:43,508 --> 00:04:44,592 Adul. 18 00:04:45,125 --> 00:04:46,256 Pak zijn hand. 19 00:04:55,708 --> 00:04:57,584 Ik wil naar huis. 20 00:04:58,553 --> 00:05:00,453 Je moet boven de waterlijn gaan. 21 00:05:27,008 --> 00:05:28,130 Deze kant op. 22 00:05:34,905 --> 00:05:36,239 We zullen vandaag niets doen. 23 00:05:36,874 --> 00:05:39,389 Voorlopig moeten ze in de grot blijven. 24 00:05:40,175 --> 00:05:43,189 Dit is geen enkel probleem. De trainer zorgt voor hen. 25 00:06:10,633 --> 00:06:13,675 Ik kan mijn adem niet genoeg inhouden. Het is te ver. 26 00:06:25,133 --> 00:06:30,991 DORP VERBOD NONG-OF, CHIANG RAI PROVINCIE 27 00:06:35,967 --> 00:06:38,260 Goedemorgen IJskoffie alstublieft. 28 00:06:38,826 --> 00:06:41,697 - Heb je van de jongens gehoord? - Welke? 29 00:06:41,967 --> 00:06:46,393 Over degenen die vastzitten in een grot. Het hele schoolteam van Dzików. 30 00:06:47,297 --> 00:06:49,845 - En hoe weet je dat? - Iedereen toetert erover. 31 00:06:50,011 --> 00:06:53,095 Waarschijnlijk iedereen in ons land 32 00:06:53,258 --> 00:06:57,342 volg het lot van een vermist kinderteam. 33 00:06:57,519 --> 00:07:02,353 Het waterpeil is gestegen vanwege constante regenval. 34 00:07:02,508 --> 00:07:05,342 US ARMY INDO-PACIFIC BAR IN HAWAII 35 00:07:05,508 --> 00:07:08,076 Goedemorgen, luitenant. Wat is er gebeurd 36 00:07:08,239 --> 00:07:10,753 'S Morgens schreef hij ons ambassadeur in Bangkok. 37 00:07:12,663 --> 00:07:15,693 Oké. advies een operationele groep uit Kadena. 38 00:07:15,842 --> 00:07:17,827 - Stuur het naar de majoor. - Ja, dat is zo. 39 00:07:17,990 --> 00:07:21,205 KADENA AIR BASE IN JAPAN 40 00:07:24,092 --> 00:07:25,910 - Hallo? - Sorry dat ik je wakker heb gemaakt. 41 00:07:26,059 --> 00:07:29,383 Je kent waarschijnlijk Thai voetbalteam in de grot. 42 00:07:29,751 --> 00:07:31,106 Ja. Hoe zit het met haar 43 00:07:31,269 --> 00:07:33,644 Het is mogelijk dat we daarheen vliegen. 44 00:07:34,258 --> 00:07:35,342 Ik aanvaard. 45 00:07:46,234 --> 00:07:48,346 Maak je geen zorgen, hij zou moeten helpen. 46 00:07:55,500 --> 00:07:56,624 Alstublieft. 47 00:08:00,133 --> 00:08:01,254 Welke 48 00:08:02,550 --> 00:08:03,675 Die. 49 00:08:07,352 --> 00:08:09,092 - Leuk je te ontmoeten. - Wederzijds. 50 00:08:09,508 --> 00:08:11,627 Ik raad ze aan om ze zo snel mogelijk mee te nemen. 51 00:08:11,947 --> 00:08:14,361 Kent u hun telefoonnummers? 52 00:08:17,873 --> 00:08:19,016 Dank je wel. 53 00:08:20,126 --> 00:08:23,499 Hallo Rob. Ik bel namens de Thaise regering. 54 00:08:23,878 --> 00:08:26,925 Blijkbaar ben je een expert van grotduiken. 55 00:08:27,088 --> 00:08:28,705 - Ja. - We zitten in de problemen. 56 00:08:29,472 --> 00:08:32,652 Een groep kinderen verdween in de grot. 57 00:08:38,258 --> 00:08:40,649 Ik spreek jullie vandaag allemaal aan. 58 00:08:41,008 --> 00:08:43,730 Laat iedereen die het kan zal het huis verlaten. 59 00:08:43,875 --> 00:08:46,602 We zullen kinderen helpen redden van Tham Luang. 60 00:09:02,175 --> 00:09:03,804 Wacht op oma, oké? 61 00:09:09,166 --> 00:09:13,671 Ik vraag je, Nang Non, laat deze kinderen zichzelf redden. 62 00:10:03,883 --> 00:10:06,388 Hoe belangrijk is deelname Kru Bah Boonchuma? 63 00:10:06,634 --> 00:10:10,349 Als hij komt met hulp zullen ze zeker overleven. 64 00:10:10,791 --> 00:10:12,838 Waarom precies hij? 65 00:10:14,342 --> 00:10:19,235 Wij zijn van mening dat Kru Bah Boonchum is de reïncarnatie van de stabiele Nang Non. 66 00:10:21,175 --> 00:10:23,467 De prinses werd verliefd op de stalman, 67 00:10:23,633 --> 00:10:29,383 en haar boze vader hij stuurde zijn soldaten op hem af. 68 00:10:29,517 --> 00:10:31,801 Je bent echt jezelf incarnatie van een bruidegom? 69 00:10:33,776 --> 00:10:34,892 Half en half. 70 00:10:35,964 --> 00:10:39,034 Denk je dat je kinderen kunt helpen? 71 00:10:39,303 --> 00:10:40,611 Het valt nog te bezien. 72 00:10:56,967 --> 00:10:58,555 - Generaal. - Welkom. 73 00:10:58,718 --> 00:11:00,381 Goedemorgen 74 00:11:03,717 --> 00:11:08,133 Het team van de generaal zal aanwezig zijn beheerst de situatie. Op deze manier alstublieft. 75 00:11:12,919 --> 00:11:15,646 De spelers gingen de grot binnen op deze plek, 76 00:11:15,800 --> 00:11:17,550 en hier - ze zouden nu moeten zijn. 77 00:11:18,592 --> 00:11:19,726 Zolang ze leven. 78 00:11:21,555 --> 00:11:25,108 Omdat ze onder deze omstandigheden hebben doorgebracht over drie dagen, 79 00:11:25,550 --> 00:11:28,308 Wat zijn hun echte overlevingskansen? 80 00:11:33,057 --> 00:11:35,069 Coach? 81 00:11:39,342 --> 00:11:40,694 DAG DRIE 82 00:11:40,857 --> 00:11:42,879 - Wat is er? - Ik wil drinken. 83 00:11:44,191 --> 00:11:45,438 Ik ga met je mee. 84 00:11:46,758 --> 00:11:47,845 Zorgvuldig. 85 00:11:51,995 --> 00:11:53,078 Langzaam. 86 00:12:20,300 --> 00:12:21,675 Ga langzaam 87 00:12:37,508 --> 00:12:41,282 We zijn in dit gebied. We gaan naar de ingang. 88 00:12:42,467 --> 00:12:44,842 Achter ons strekt zich de Nang Non-berg uit. 89 00:12:45,007 --> 00:12:49,657 Bij hevige regenval druppelt het water op deze manier richting dat zwembad. 90 00:12:50,183 --> 00:12:51,639 Laten we naar haar kijken. 91 00:12:52,717 --> 00:12:56,534 We pompen hier water van 13 ondergrondse tanks, 92 00:12:56,697 --> 00:12:59,555 maar we kunnen het niet bijhouden als de stortbui niet weggaat. 93 00:13:17,508 --> 00:13:19,488 - Leuk je te zien. - Jij ook. 94 00:13:21,980 --> 00:13:23,953 - Hoe is de reis, Rob? - Niet slecht. 95 00:13:24,592 --> 00:13:28,217 - Wanneer kun je duiken? - Commando's hebben het al geprobeerd. 96 00:13:28,541 --> 00:13:31,624 Blijkbaar zijn de stromen te sterk. Je zult moeten wachten. 97 00:13:31,788 --> 00:13:34,295 - Zullen we gaan kijken? - Tuurlijk. 98 00:13:45,898 --> 00:13:47,774 Er zijn drie kamers. 99 00:13:50,603 --> 00:13:52,763 Ze hebben hier kunnen zwemmen. 100 00:13:54,425 --> 00:13:58,133 Ze kunnen niet verder gaan door slecht zicht en sterke stroming. 101 00:13:58,383 --> 00:14:03,043 Ik denk dat we elkaar in dit stadium moeten ontmoeten huidige weersvoorspellingen 102 00:14:03,441 --> 00:14:07,241 en spreek met de Thai af hoeveel water we kunnen uitpompen. 103 00:14:07,961 --> 00:14:11,959 Stel logistieke problemen op. We verzamelen hier om 18:00 uur. 104 00:14:16,217 --> 00:14:19,545 PROVINCIE PETCHABURI, 959 KM VAN DE GROTEN VAN THAM LUANG 105 00:14:19,688 --> 00:14:20,814 Iets lager. 106 00:14:30,348 --> 00:14:32,235 Dit is Pooyai Tun van Ban Laem. 107 00:14:32,968 --> 00:14:35,168 WATERPOMP FABRIEK 108 00:14:35,331 --> 00:14:36,667 Professor Adisorn? 109 00:14:37,826 --> 00:14:42,503 Die jongens in de Tham Luang-grot? Ik heb het rapport gezien. Triest ding. 110 00:14:43,258 --> 00:14:47,201 Onze turbopompen? Sorry dat ze uitverkocht zijn. 111 00:14:47,888 --> 00:14:49,654 Ik weet het niet, laat me nadenken. 112 00:14:49,817 --> 00:14:53,155 Ik denk niet dat we nog iets over hebben. Ik zal het zo dadelijk vragen. 113 00:14:56,081 --> 00:14:58,456 Autoriteiten laten ons niet duiken. 114 00:15:01,821 --> 00:15:04,166 Het is onmogelijk vast te stellen waar de kinderen zijn. 115 00:15:09,750 --> 00:15:10,825 Sorry. 116 00:15:11,157 --> 00:15:14,733 Dit is meneer Tan Xiaolong van de Peaceland Foundation. 117 00:15:18,008 --> 00:15:21,300 TAN XIAOLONG, CHINESE DUIKINSTRUCTEUR 118 00:15:21,633 --> 00:15:23,258 Kunnen we de kaart zien? 119 00:15:23,439 --> 00:15:25,523 Helaas niet. Het is topgeheim. 120 00:15:27,617 --> 00:15:30,124 Buitenlanders zitten in die tent. 121 00:15:36,675 --> 00:15:38,475 Pardon, waar kom je vandaan 122 00:15:39,800 --> 00:15:42,758 Dit is meneer Tan Xiaolong van de Beijing Peaceland Foundation. 123 00:15:42,925 --> 00:15:44,679 Hij is een duikinstructeur. 124 00:15:48,342 --> 00:15:49,563 Met cilinders in de taille? 125 00:15:54,575 --> 00:15:55,715 Ik moet leren. 126 00:15:57,274 --> 00:15:59,753 - Ik stel je voor aan de rest. - Bedankt. 127 00:15:59,916 --> 00:16:04,595 De operatie staat onder toezicht van Thaise commando's. We laten geen buitenlanders toe. 128 00:16:04,758 --> 00:16:07,300 Ze zijn de beste grotduikers van de wereld. 129 00:16:07,826 --> 00:16:09,393 Niemand kan ze evenaren. 130 00:16:10,080 --> 00:16:11,629 Sorry, dat kan ik niet. 131 00:16:11,867 --> 00:16:15,584 Helaas is het waterpeil te hoog. 132 00:16:15,747 --> 00:16:18,297 Ik kan niet voor je zorgen verantwoordelijkheid. 133 00:16:18,870 --> 00:16:22,491 Ik wil me geen zorgen over je maken omdat het water te diep is. 134 00:16:22,879 --> 00:16:26,577 Nu ze hier zijn laat ze hun werk doen. 135 00:16:27,389 --> 00:16:30,811 Maak je geen zorgen over ons. We kunnen voor onszelf zorgen. 136 00:17:08,106 --> 00:17:10,692 Ik heb honger Vreselijk. 137 00:17:12,258 --> 00:17:14,163 Wat kan ik eten, coach? 138 00:17:14,326 --> 00:17:16,753 DAG VIJF 139 00:17:18,875 --> 00:17:20,860 Hey. Hoor je de kip? 140 00:17:24,539 --> 00:17:26,601 Ze leven niet in grotten, hamer. 141 00:17:27,211 --> 00:17:28,675 Wat eet je als we vertrekken? 142 00:17:29,008 --> 00:17:30,168 De larb van mijn moeder. 143 00:17:30,652 --> 00:17:31,716 Tante's salade. 144 00:17:32,375 --> 00:17:33,471 KFC. 145 00:17:33,736 --> 00:17:35,593 Kip zoals altijd. 146 00:17:36,458 --> 00:17:37,584 Borst of dij? 147 00:17:38,208 --> 00:17:39,670 - Dij. - Borst. 148 00:17:39,833 --> 00:17:40,917 Leg. 149 00:17:41,416 --> 00:17:44,443 Zal de KFC-coach ons later brengen? 150 00:18:04,340 --> 00:18:08,106 Net op tijd. Kom op. Zet de pomp op de auto. 151 00:18:08,258 --> 00:18:09,550 PROVINCIE SUKHOTHAI 152 00:18:11,508 --> 00:18:12,992 Vang aan beide kanten. 153 00:18:15,717 --> 00:18:16,852 Grote. 154 00:18:23,717 --> 00:18:25,969 Mai, help haar binnen. 155 00:18:26,476 --> 00:18:27,960 Je moet de kinderen redden. 156 00:18:31,508 --> 00:18:33,842 Mr. Neng van Ban Mi in Lopburi? 157 00:18:34,013 --> 00:18:35,107 Dat klopt. 158 00:18:35,175 --> 00:18:37,804 Ik wilde vragen over pompen 159 00:18:37,967 --> 00:18:40,842 die u heeft besteld om de rijstvelden af ​​te tappen. 160 00:18:41,428 --> 00:18:43,207 Zijn ze nog steeds functioneel? 161 00:18:43,370 --> 00:18:44,840 In ieder geval. 162 00:18:49,444 --> 00:18:51,220 - Goedemorgen. - Heren, waar vandaan? 163 00:18:51,390 --> 00:18:53,515 Vroeg professor Adisorn 164 00:18:53,678 --> 00:18:56,844 om pompen mee te nemen, om kinderen te helpen. 165 00:18:57,628 --> 00:19:00,541 Oké, maar ik laat je niet binnen niemand zonder toestemming. 166 00:19:01,022 --> 00:19:02,256 Je moet stilstaan. 167 00:19:02,425 --> 00:19:04,510 - Wil je me begeleiden? - Ja, op deze manier. 168 00:19:11,633 --> 00:19:13,921 - Ze zijn niet geschikt. - Ze hebben er een hele kar bij. 169 00:19:14,092 --> 00:19:16,800 Het snoer zal niet reiken. 170 00:19:16,974 --> 00:19:18,714 Wacht eens even. Ik luister naar jou 171 00:19:19,240 --> 00:19:23,268 We reisden helemaal met Ban Laem. Wij vervaardigen turbopompen. 172 00:19:23,425 --> 00:19:25,175 - Zulk water? Ja 173 00:19:25,500 --> 00:19:28,146 - Ik wil graag helpen. - Heeft u toestemming? 174 00:19:28,309 --> 00:19:31,302 - Ik weet niet wie ze publiceert. - Het is oké. 175 00:19:31,465 --> 00:19:35,720 U moet ze aanvragen op kantoor preventie van het provinciehuis. 176 00:19:35,883 --> 00:19:39,378 Zonder dit zal je niet deelnemen aan de missie. 177 00:19:39,925 --> 00:19:43,038 - Zal iemand me meenemen? - Ik moet het ophalen. 178 00:19:43,541 --> 00:19:45,890 Hallo? Kabels komen niet overeen ... 179 00:19:50,750 --> 00:19:51,967 Wie is het loterijticket? 180 00:19:53,406 --> 00:19:55,698 - Mr. Pooyai Tun? - Dat klopt. 181 00:19:55,861 --> 00:19:58,181 - Professor Adisorn. - Leuk je te ontmoeten. 182 00:19:58,344 --> 00:20:01,272 Ik heb iedereen al gevraagd. Ze willen ons niet binnenlaten. 183 00:20:01,435 --> 00:20:04,478 Dit is een complexe zaak. Ik vertelde ze over pompen. 184 00:20:04,641 --> 00:20:07,841 - Kun je wachten? - Zou je me een pas willen geven? 185 00:20:08,004 --> 00:20:09,208 Natuurlijk leen ik je. 186 00:20:09,925 --> 00:20:13,050 - Heel erg bedankt. - Ik zie je later. Ik zal met ze praten. 187 00:20:14,438 --> 00:20:17,459 - Ben je dertien? - Nee, nog maar negen. 188 00:20:18,164 --> 00:20:19,300 Alstublieft. 189 00:20:31,008 --> 00:20:32,675 Deze gaat eerst aan 190 00:20:32,838 --> 00:20:36,549 en elke 10-15 minuten schakelt over naar de tweede machine. 191 00:20:36,717 --> 00:20:39,238 Bereiken voor een, de tweede gaat uit. 192 00:20:42,611 --> 00:20:43,847 Oké. 193 00:20:44,833 --> 00:20:47,253 Ja. Oké. 194 00:20:56,132 --> 00:20:57,257 Alsjeblieft, water. 195 00:20:59,271 --> 00:21:00,391 Ik heb. 196 00:21:16,250 --> 00:21:19,256 Tap de grot nooit af deze pompen. 197 00:21:19,685 --> 00:21:21,404 Ja, ze zijn te klein. 198 00:21:23,668 --> 00:21:26,210 We kunnen de onze hier verbinden. 199 00:21:36,763 --> 00:21:41,054 DAG ZEVEN 200 00:21:44,729 --> 00:21:46,284 Waarom stijgt het water? 201 00:21:48,229 --> 00:21:49,502 Ze zou naar beneden gaan. 202 00:21:52,186 --> 00:21:55,094 Omdat het moet stijgen voordat het valt. 203 00:21:56,725 --> 00:21:59,168 Schakel de zaklamp uit omdat deze zal ontladen. 204 00:22:04,842 --> 00:22:05,956 We schieten? 205 00:22:07,173 --> 00:22:11,620 We zenden live uit onder de grot Tham Luang in het Thais Chang Rai. 206 00:22:11,935 --> 00:22:15,506 Het is meer dan een week geleden sinds 13 jongens zijn opgesloten 207 00:22:15,777 --> 00:22:21,999 in de grot zichtbaar achter mij. Het gebeurde op de avond van 23 juni. 208 00:22:22,163 --> 00:22:27,053 We kunnen alleen informeren of ze nog leven. Verzamelde mensen bidden om een ​​wonder. 209 00:22:27,828 --> 00:22:33,002 We houden je op de hoogte. Todd Ruiz sprak met Chang Rai. 210 00:22:40,973 --> 00:22:45,500 Onze pompen zijn sterk en tegelijkertijd licht. Ik wil kinderen graag helpen. 211 00:22:45,663 --> 00:22:48,004 Heb je met de gouverneur gesproken? 212 00:22:48,467 --> 00:22:50,550 Nee. Ik weet niet waar ik hem moet zoeken. 213 00:22:50,708 --> 00:22:53,707 - Bij het gemeentehuis. - Waar is dat? 214 00:22:59,875 --> 00:23:01,226 Gelieve te begrijpen. 215 00:23:01,389 --> 00:23:05,014 Ik kan hier niemand binnenlaten zonder geldige vergunning. 216 00:23:05,177 --> 00:23:09,676 Begrijp dan dat de pompen die je gebruikt zijn te zwak. 217 00:23:09,936 --> 00:23:14,220 ik bracht de grootste specialist van het land. 218 00:23:14,383 --> 00:23:20,023 Probeer in ieder geval zijn pumps. Als ze niet werken, vraag ik het hem. 219 00:23:20,175 --> 00:23:22,354 Haal hem hier weg, maar nu. 220 00:23:24,967 --> 00:23:28,425 Dus je was in een grot en weet je het zeker? 221 00:23:28,592 --> 00:23:31,711 Per miljoen procent. Je moet turbopompen gebruiken. 222 00:23:32,399 --> 00:23:37,003 Water zo snel mogelijk verwijderen en ga naar verdere kamers. 223 00:23:37,166 --> 00:23:39,583 Hoe zou u uw huidige inspanningen omschrijven? 224 00:23:39,746 --> 00:23:40,986 Eerlijk gezegd - zwak als een kind pissen ... 225 00:23:49,750 --> 00:23:52,474 De professor belt weer. Wil je niet antwoorden 226 00:24:02,425 --> 00:24:05,342 Ik kan Pooyaia niet bereiken. 227 00:24:05,510 --> 00:24:07,324 Beantwoordt de cel niet. 228 00:24:14,732 --> 00:24:15,783 Wie praat er 229 00:24:15,916 --> 00:24:18,338 Pooyai, kom alsjeblieft terug. 230 00:24:18,791 --> 00:24:21,710 Kom terug en red mijn neef. Ik smeek je. 231 00:24:22,375 --> 00:24:24,345 Hoe weet je zeker dat ze ons binnenlaten? 232 00:24:24,508 --> 00:24:26,821 Ik zal proberen ze te overtuigen. 233 00:24:28,791 --> 00:24:31,471 Ik wil niet dat mijn neef sterft. 234 00:24:32,104 --> 00:24:33,249 Okay. 235 00:24:35,250 --> 00:24:37,074 - We zullen zien. - Alsjeblieft. 236 00:24:38,675 --> 00:24:41,175 Mai, tante Titan heeft gebeld. 237 00:24:41,333 --> 00:24:44,003 - We keren terug. - Het wordt gedaan. 238 00:24:44,132 --> 00:24:46,569 Ik ben geslaagd, Lek. Ik ben geslaagd. 239 00:25:04,425 --> 00:25:06,930 De prinses werd verliefd op de bruidegom. 240 00:25:07,542 --> 00:25:11,282 Haar vader was erg boos en beval hem te doden. 241 00:25:13,682 --> 00:25:16,011 Arme Nang Non. Ik voel voor haar. 242 00:25:17,051 --> 00:25:19,728 Heeft ze echt zelfmoord gepleegd met een haarclip? 243 00:25:20,857 --> 00:25:22,760 Het water in de grot is haar bloed. 244 00:25:23,731 --> 00:25:26,978 Van de plek waar ze haar haarspeld vandaan heeft 245 00:25:27,994 --> 00:25:31,369 het bloed spoot de hele tijd. Ze veranderde in dit water. 246 00:25:33,163 --> 00:25:37,548 Hey. Heeft iedereen haar begroet? voor de ingang 247 00:25:42,601 --> 00:25:44,938 Het is maar een legende. Overdrijf het niet. 248 00:25:48,909 --> 00:25:51,906 Vergeef me Laat me naar huis komen. 249 00:26:14,172 --> 00:26:17,408 Je denkt 13 mensen zou het hier zijn toevlucht kunnen zoeken? 250 00:26:17,571 --> 00:26:18,679 Wij denken van wel. 251 00:26:18,883 --> 00:26:21,934 Tuurlijk. En nog een stortbui zal deze kamer ook overstromen? 252 00:26:28,916 --> 00:26:33,118 Beste Nang Non, alstublieft help me de kinderen te redden. 253 00:26:34,550 --> 00:26:39,510 Kun je deze kamer binnenkomen? een andere, kortere manier? 254 00:26:40,392 --> 00:26:43,459 Nee. Alleen de hoofdingang. 255 00:26:48,379 --> 00:26:52,339 Ik sprak met alle kantoren, niemand was het daarmee eens. 256 00:26:52,816 --> 00:26:55,311 Deze kleine pompjes voeren geen water af. 257 00:26:55,474 --> 00:26:57,967 Ik weet het, maar ik kan er niets aan doen. 258 00:26:58,232 --> 00:27:01,905 Ik verzamel het hele gezin en overtuig de gouverneur. 259 00:27:02,033 --> 00:27:04,607 Aan Pooyai Tun hij kon zijn pompen aansluiten. 260 00:27:04,770 --> 00:27:06,788 Ontspan, medicijn. Geduld. 261 00:27:07,213 --> 00:27:09,754 Ze waren het er niet mee eens. Wat moeten we doen? 262 00:27:09,917 --> 00:27:10,985 We wachten. 263 00:27:13,163 --> 00:27:14,550 Hallo, meneer Neng? 264 00:27:14,933 --> 00:27:17,992 Wij kunnen u van dienst zijn tien van uw pompen. 265 00:27:19,086 --> 00:27:21,403 Maar ze lieten ons ze niet gebruiken. 266 00:27:21,797 --> 00:27:25,296 Ik heb een vriend bij de Royal Foundation. Hij leent ons een vrachtwagen. 267 00:27:26,258 --> 00:27:29,217 Een briljant idee. Wanneer kom je 268 00:27:54,166 --> 00:27:55,893 ROYAL FOUNDATION 269 00:28:08,480 --> 00:28:09,565 Pooyai! 270 00:28:11,842 --> 00:28:14,175 Je bent geweldig. Ik ben zo blij. 271 00:28:16,666 --> 00:28:18,488 Wees voorzichtig! 272 00:28:18,833 --> 00:28:20,981 Binnen bij hen. Wees voorzichtig. 273 00:28:21,708 --> 00:28:22,888 Zorgvuldig. 274 00:28:31,625 --> 00:28:32,888 Direct naar de ingang. 275 00:28:47,383 --> 00:28:48,508 Langzaam. 276 00:28:55,675 --> 00:28:56,779 Deze kant op. 277 00:28:57,056 --> 00:28:58,929 Ok, je kunt het aanzetten! 278 00:29:34,016 --> 00:29:36,883 Ik sta voor de ingang naar de Tham Luang grot, 279 00:29:37,050 --> 00:29:41,175 waar hoog waterniveau en sterke stromingen maakten het zoeken moeilijk 280 00:29:41,321 --> 00:29:43,870 ontbrekend team en coach. 281 00:29:44,183 --> 00:29:48,810 Tegenwoordig echter Britse duikers gaat veel dieper, 282 00:29:48,967 --> 00:29:51,508 omdat het water duidelijk is gedaald. 283 00:29:51,677 --> 00:29:55,965 Enorme hoeveelheden water werden uit de grotkamers gepompt 284 00:29:56,128 --> 00:29:58,758 met hulp van specialist turbopump. 285 00:29:59,264 --> 00:30:04,422 Dit heeft helaas te maken met overstromingen velden en gewassen aan de voet van de berg. 286 00:30:18,093 --> 00:30:19,221 We eten. 287 00:30:20,880 --> 00:30:23,544 Kom eten. Oma gaat naar het veld. 288 00:30:24,344 --> 00:30:26,057 Ga je met me mee? 289 00:30:47,883 --> 00:30:49,758 Zaai weer rijst ... 290 00:30:58,592 --> 00:31:01,106 Heb je de pompen in de derde kamer gezet? 291 00:31:01,258 --> 00:31:04,554 Yes! Twee werken tegelijkertijd. 292 00:31:04,717 --> 00:31:07,800 Je kunt de ingang van de tunnel zien. De Britten kleden zich aan. 293 00:31:08,217 --> 00:31:11,215 Ga je met me mee naar de tent? Ik ga niet alleen naar binnen. 294 00:31:30,633 --> 00:31:32,633 Hoorde je dat 295 00:31:35,227 --> 00:31:37,313 Wat? Ik hoor niets. 296 00:31:40,633 --> 00:31:41,978 Dit ook niet? 297 00:31:42,458 --> 00:31:43,595 Rustiger. 298 00:32:13,638 --> 00:32:15,256 Dank je wel! 299 00:32:15,633 --> 00:32:17,680 Hoeveel van jullie zijn 300 00:32:18,375 --> 00:32:19,492 13. 301 00:32:20,026 --> 00:32:22,466 Grote. 302 00:32:29,250 --> 00:32:33,248 Het team zocht zijn toevlucht 300-400 meter dieper. 303 00:32:33,980 --> 00:32:36,226 Alle dertien leven nog. 304 00:32:41,129 --> 00:32:45,006 Het team is veilig dit is echter niet het einde van de missie. 305 00:32:45,849 --> 00:32:49,676 We komen terug. Er zullen veel mensen komen. 306 00:32:50,217 --> 00:32:56,675 12 spelers uit het Dzików-team en hun trainer is veilig en wel. 307 00:32:56,833 --> 00:33:01,292 Ze werd gevonden op de helling van Nom Sao, drie kilometer van de ingang. 308 00:33:01,605 --> 00:33:03,458 Nong! 309 00:33:04,161 --> 00:33:06,386 Ze hebben ze gevonden! Te zien. 310 00:33:09,173 --> 00:33:13,081 Nu richtte de brigade zich bij haar vrijlating. 311 00:33:13,592 --> 00:33:15,552 De autoriteiten overwegen drie opties. 312 00:33:15,717 --> 00:33:19,175 De eerste gaat ervan uit een nieuw item boren ... 313 00:33:19,338 --> 00:33:24,636 Ten tweede - uit de grot pompen zoveel mogelijk water. 314 00:33:24,799 --> 00:33:29,494 Het kan vier maanden duren, tot het einde van het moessonseizoen. 315 00:33:29,657 --> 00:33:33,000 Derde methode ... is het moeilijkst. 316 00:33:33,372 --> 00:33:37,969 Het gaat erom de spelers eruit te halen door ondergelopen gangen. 317 00:33:38,258 --> 00:33:39,910 Vrijwel op dezelfde manier. 318 00:33:42,383 --> 00:33:46,309 DE ATLANTISCHE KUST IN IERLAND 319 00:33:53,133 --> 00:33:56,050 In Thailand ondertussen een opname is gepubliceerd 320 00:33:56,226 --> 00:34:00,046 12 jongens en een trainer, gevangen in een grot daar. 321 00:34:27,550 --> 00:34:29,251 - Ik rij? Ja 322 00:34:36,699 --> 00:34:38,907 - Bij de splitsing naar links? - Nee. 323 00:34:43,925 --> 00:34:47,784 JIM WARNY, CAVE DIVER 324 00:35:05,406 --> 00:35:06,519 Jim, heb je het gezien? 325 00:35:08,931 --> 00:35:11,452 Jezus. Ze vragen om een ​​ongeluk. 326 00:35:11,719 --> 00:35:14,223 De jongens hebben individuele cilinders. 327 00:35:14,922 --> 00:35:17,188 Twee brengen je meestal naar grotten. 328 00:35:17,550 --> 00:35:19,703 Daar zijn ze niet op voorbereid. 329 00:35:20,090 --> 00:35:22,676 Het kan alleen naar Thailand gaan schakel ze uit 330 00:35:24,267 --> 00:35:25,392 Vindingrijke Jim. 331 00:35:36,656 --> 00:35:39,099 - Doet het je pijn? Ja 332 00:35:39,242 --> 00:35:43,778 Ga alsjeblieft niet meer naar beneden, omdat u een infectie krijgt. 333 00:35:43,925 --> 00:35:46,092 Ik zal overleven. Ik wil kinderen helpen. 334 00:35:46,241 --> 00:35:48,326 Ik zal je wond wassen. 335 00:36:01,925 --> 00:36:04,783 Glimlach, knap. Laat twee vingers zien. 336 00:36:05,781 --> 00:36:06,865 Ja dat is zo 337 00:36:32,175 --> 00:36:36,152 U-TAPAO LUCHTHAVEN IN DE PROVINCIE RAYONG 338 00:36:36,891 --> 00:36:40,888 Ik steun duikers in hun reddingsmissie. 339 00:36:41,050 --> 00:36:42,383 SAMAN KUNAN, COMMANDO'S 340 00:36:42,550 --> 00:36:45,944 Mogen we slagen. Laten we deze kinderen naar huis brengen. 341 00:37:23,924 --> 00:37:25,338 GELIEVE TE REINIGEN 342 00:37:40,883 --> 00:37:46,300 STOF IN DE DERDE KAMER 343 00:37:46,588 --> 00:37:48,486 Ik ben er klaar voor. 344 00:37:49,802 --> 00:37:51,643 - Heb je een paar? - Nog niet. 345 00:37:53,163 --> 00:37:55,891 - Ik praat met de baas. Wacht daar. - Ok. 346 00:37:59,800 --> 00:38:01,275 - Meneer? - Ja? 347 00:38:01,438 --> 00:38:03,333 Saman wil met ons mee. 348 00:38:06,883 --> 00:38:11,175 Oké. Neem de cilinders mee naar de vierde kamer. 349 00:38:11,332 --> 00:38:12,605 - goed. - Veel geluk. 350 00:38:16,019 --> 00:38:18,310 Hij was het daarmee eens. We zeilen als tweede. 351 00:38:21,842 --> 00:38:27,133 OUTLET ZWEMBAD IN DE DERDE KAMER 352 00:38:29,519 --> 00:38:30,583 Serveer de flessen. 353 00:38:37,750 --> 00:38:39,746 Veel succes heren. 354 00:39:35,592 --> 00:39:40,013 VIERDE KAMER 355 00:39:43,311 --> 00:39:44,393 Sam. 356 00:39:45,125 --> 00:39:46,330 Geef ze, ik ga. 357 00:39:52,133 --> 00:39:55,743 Je kunt teruggaan. Heeft u voldoende zuurstof? 358 00:39:58,583 --> 00:40:00,038 Ja Weet je het zeker? 359 00:40:00,263 --> 00:40:01,801 Ja dat is zo Budge. 360 00:41:34,750 --> 00:41:37,304 Sergeant, dat is genoeg. 361 00:41:39,208 --> 00:41:41,341 Dum, genoeg. - Brancard. 362 00:41:49,883 --> 00:41:51,015 Ontspan. 363 00:41:54,717 --> 00:41:55,822 Help. 364 00:41:58,976 --> 00:42:00,275 Een, twee, drie. 365 00:42:41,675 --> 00:42:44,342 Er deden zich problemen voor op de terugweg. 366 00:42:44,733 --> 00:42:50,369 Duiker, sergeant Saman Kunan, dood. 367 00:42:51,542 --> 00:42:57,163 We zijn allemaal getraind om in moeilijke omstandigheden te werken. 368 00:42:58,304 --> 00:43:00,790 Zelfs als onze collega's sterven. 369 00:43:01,861 --> 00:43:05,438 We moeten hier rekening mee houden bij elke bocht. 370 00:43:06,049 --> 00:43:09,253 We zullen de moed niet verliezen. 371 00:43:09,438 --> 00:43:12,334 Ons team blijft sterk. 372 00:43:14,057 --> 00:43:17,585 Ter ere van broers en zussen, die hun leven voor ons hebben gegeven. 373 00:43:18,957 --> 00:43:20,602 Ze waren niet tevergeefs. 374 00:43:32,550 --> 00:43:34,796 Een Thais commando werd gedood, 375 00:43:34,986 --> 00:43:40,657 probeerde 12 jongens te redden en trainer gevangen in een grot. 376 00:43:40,800 --> 00:43:43,845 Ik wil het graag laten zien kaart van het complex, 377 00:43:44,008 --> 00:43:47,567 om je bewust te maken waar het team voor staat. 378 00:43:47,730 --> 00:43:50,969 De duiker viel flauw op de terugweg. 379 00:43:51,133 --> 00:43:56,073 Volgens voorspellingen sinds zondag regio meer moessons zullen rondspoken. 380 00:43:56,217 --> 00:44:01,386 Het herinnert ons er alleen aan hoe Reddingswerkers zijn een geweldige uitdaging. 381 00:44:01,842 --> 00:44:05,054 Thaise autoriteiten toezicht houden op de reddingsoperatie 382 00:44:05,217 --> 00:44:08,550 hebben al om hulp gevraagd verschillende buitenlandse duikers. 383 00:44:23,888 --> 00:44:28,008 'Blijf daar. Ik kan helpen als ik kan. ' 384 00:44:37,300 --> 00:44:41,081 'Hoe snel kun je bewegen?' 385 00:44:41,244 --> 00:44:43,588 'Over twee uur.' 386 00:44:46,050 --> 00:44:48,007 "Wacht." 387 00:44:49,895 --> 00:44:50,992 Hi. 388 00:44:51,682 --> 00:44:54,042 - Hoe was je dag? - Niet slecht. 389 00:44:55,717 --> 00:44:57,673 Zou je me naar Thailand laten gaan? 390 00:44:59,133 --> 00:45:00,883 Waarom wil je daar heen? 391 00:45:01,319 --> 00:45:03,255 Help de mensen in de grot. 392 00:45:03,879 --> 00:45:05,846 Ze hebben al veel mensen. 393 00:45:08,050 --> 00:45:09,125 Ik weet het. 394 00:45:10,843 --> 00:45:14,747 We brengen dit offer vandaag godin Nang Non. 395 00:45:14,910 --> 00:45:19,858 We bidden om gevangen te zitten in een grot ze kwamen veilig en wel uit. 396 00:46:14,050 --> 00:46:15,426 - Kolonel. Majoor. 397 00:46:16,429 --> 00:46:17,517 Hoe ziet het eruit 398 00:46:20,184 --> 00:46:24,444 Ze laten niemand achter de derde kamer binnen. Vooral nadat je de jouwe bent kwijtgeraakt. 399 00:46:25,492 --> 00:46:26,601 Wat blijft er voor ons over? 400 00:46:27,464 --> 00:46:30,344 Het Britse reddingsteam vliegt hierheen. 401 00:46:30,765 --> 00:46:35,313 Maar het Thaise volk laat ons niet binnen als ze niet 100% zeker zijn van succes. 402 00:46:36,092 --> 00:46:39,036 Weer elke dag zal verdere pogingen voorkomen. 403 00:46:40,238 --> 00:46:44,493 Er zijn drie kilometer onder de grond achter een muur van water. 404 00:46:45,263 --> 00:46:48,522 Niemand in de geschiedenis hij heeft zo'n missie niet ondernomen. 405 00:46:49,223 --> 00:46:51,527 Wat denk je, sergeant? 406 00:46:51,675 --> 00:46:54,429 Er valt niets te vertragen omdat zuurstof zal opraken. 407 00:46:54,592 --> 00:46:57,592 15% is al gevaarlijk laag. 408 00:46:57,758 --> 00:47:01,281 Oké. Ze zullen het er zeker mee eens zijn wanneer het onder de 13 komt. 409 00:47:03,050 --> 00:47:05,032 Een pad leidt daarheen. 410 00:47:05,545 --> 00:47:08,074 We zullen het je laten zien waar we aan dachten. 411 00:47:08,877 --> 00:47:12,970 HET HUIS VAN SOŁTYS IN BAN NONG-OR 412 00:47:13,431 --> 00:47:14,627 Goedemorgen 413 00:47:15,730 --> 00:47:19,291 Gelieve in te loggen en voer uw rekeningnummer in. 414 00:47:21,214 --> 00:47:25,463 In totaal verdien je 13.169 Baht. 415 00:47:25,625 --> 00:47:27,843 Ze komen over twee maanden. 416 00:47:28,738 --> 00:47:30,206 Ik wil ze niet. 417 00:47:30,982 --> 00:47:33,300 Ik sta erop. Je hebt veel verloren. 418 00:47:33,731 --> 00:47:36,581 Dit is niet het einde van de wereld. De waarheid? 419 00:47:38,767 --> 00:47:42,672 Onze rijst is weg maar we kunnen een nieuwe planten. 420 00:47:43,842 --> 00:47:46,838 Ik zorg er liever voor dat die jongens zouden overleven. 421 00:47:47,597 --> 00:47:50,181 Laat de regering het aan hun redding besteden. 422 00:47:51,156 --> 00:47:53,124 Ik accepteer ze niet, en jij? 423 00:47:53,443 --> 00:47:54,569 Ik ook niet. 424 00:47:54,826 --> 00:47:56,957 - Ik niet. - Ik niet. 425 00:48:06,342 --> 00:48:09,508 Wij zullen onder toezicht staan eerste drie kamers. 426 00:48:09,842 --> 00:48:14,300 Brigades van buitenlanders ze zullen verder gaan en de kinderen meenemen. 427 00:48:15,144 --> 00:48:18,419 Ze zijn nu bij hen vier commando's en een dokter. 428 00:48:21,975 --> 00:48:23,963 De rest legt de majoor uit. 429 00:48:26,301 --> 00:48:28,181 De hele wereld kijkt naar ons. 430 00:48:28,758 --> 00:48:31,022 12 kinderen en een trainer kwamen vast te zitten in de grot. 431 00:48:31,175 --> 00:48:34,425 Zoals je raadt emoties bereiken hun hoogtepunt. 432 00:48:34,680 --> 00:48:38,353 We zijn ons hiervan bewust. Wat adviseer je dan? 433 00:48:39,300 --> 00:48:43,043 Eerlijk gezegd achtervolgt de tijd ons. Als het weer slechter wordt 434 00:48:43,368 --> 00:48:45,642 we kunnen er niet meer één redden. 435 00:48:49,146 --> 00:48:50,339 Wat zijn onze kansen? 436 00:48:51,386 --> 00:48:55,386 Als we nu verhuizen Ik zou ons 60-70% geven. 437 00:48:58,258 --> 00:49:01,946 Misschien drie of vier zal niet naar huis terugkeren. 438 00:49:10,925 --> 00:49:12,758 ARTUR KOZŁOWSKI, 32 jaar oud 439 00:49:19,675 --> 00:49:23,422 POOLSE GROTDUIKER, TRAGISCH VASTGESTELD 5.9.2011 440 00:49:27,550 --> 00:49:30,972 Het moessonseizoen komt eraan. De grot zit vol met water. 441 00:49:31,628 --> 00:49:35,765 Wat moeten we doen? Wacht tot december 13 lijken vangen? 442 00:49:36,269 --> 00:49:38,215 Dit is een riskante operatie ... 443 00:49:38,378 --> 00:49:41,577 Natuurlijk. Zoals elke grotduik. 444 00:49:48,800 --> 00:49:51,713 HET WAS THAISE COMMANDO'S DALEN MET LAGE ZUURSTOF 445 00:50:01,399 --> 00:50:04,645 Ik neem een ​​zak van 40 pond, oké? 446 00:50:07,113 --> 00:50:08,215 Thanks. 447 00:50:40,766 --> 00:50:42,705 - Hoi. - Hé. Ik heb dingen. 448 00:50:43,159 --> 00:50:44,269 Hoi Jim. 449 00:50:44,800 --> 00:50:47,467 vleugel, harnassen voor loodgordels, 450 00:50:47,630 --> 00:50:50,738 veel lampen en een serviceset. 451 00:50:51,764 --> 00:50:53,791 Ik heb ook die klemmen. 452 00:50:53,954 --> 00:50:55,235 - Bedankt. - Alsjeblieft. 453 00:50:56,175 --> 00:50:59,675 - Dood jezelf niet in dit Thailand. - Ik zal het proberen. 454 00:51:04,458 --> 00:51:05,750 De gouverneur komt eraan! 455 00:51:14,432 --> 00:51:16,701 Het blijken civiele duikers te zijn 456 00:51:16,864 --> 00:51:21,751 relevante ervaring hebben, om met de situatie om te gaan. 457 00:51:21,925 --> 00:51:28,008 Het Thaise volk lijkt te hebben gebeld Britten en Amerikanen om te helpen 458 00:51:28,171 --> 00:51:30,864 om de jongens en hun trainer te bevrijden. 459 00:51:31,027 --> 00:51:34,800 Er is nog steeds veel water. Bijna niets kan niet worden gezien. We gaan niet. 460 00:51:35,170 --> 00:51:38,676 - Wanneer zullen uw mensen hier zijn? - Ze landen om 18:00 uur. 461 00:51:39,147 --> 00:51:40,679 Plus toegang. 462 00:51:40,842 --> 00:51:45,231 De tijd dringt. Laat Xiaolong weten dat hij met ons duikt. 463 00:51:45,635 --> 00:51:49,802 Er mogen geen vertragingen zijn. 464 00:51:49,965 --> 00:51:51,954 Laten we afronden voordat we uit elkaar vallen. 465 00:51:52,290 --> 00:51:56,233 Tan, luister. Mitch wil dat je je bij de bemanning voegt. 466 00:51:59,883 --> 00:52:01,716 We wachten in de derde kamer. 467 00:52:03,425 --> 00:52:05,638 We zullen ze handmatig nemen. 468 00:52:09,049 --> 00:52:10,804 Tegen niemand een woord. 469 00:52:10,967 --> 00:52:13,981 We wachten nog steeds zodat de rest van het team arriveert. 470 00:52:15,050 --> 00:52:18,550 Dit is Todd Ruiz. Ik sta in het reddingsbrigadekamp. 471 00:52:18,713 --> 00:52:23,035 Het lijkt er ook op of heeft zich al bij de actie aangesloten. 472 00:52:23,299 --> 00:52:26,095 Zoals je achter me kunt zien 473 00:52:26,258 --> 00:52:29,842 toegang tot de grot bedekt met een groene doek. 474 00:52:30,106 --> 00:52:33,725 Ik zal je informeren over verdere ontwikkelingen. 475 00:52:43,717 --> 00:52:44,821 Dank je wel. 476 00:52:47,631 --> 00:52:49,878 - Wat is dit? - Noordelijke curry. 477 00:52:50,050 --> 00:52:51,925 - Pittig? - Nee. 478 00:52:52,083 --> 00:52:54,083 - En lekker? - Het is bekend! 479 00:52:56,027 --> 00:52:57,626 Heel erg bedankt. 480 00:53:00,083 --> 00:53:04,041 Jammer dat we zo niet koken dagelijks. 481 00:53:04,204 --> 00:53:05,720 Het is zo leuk. 482 00:53:09,549 --> 00:53:13,126 Hoe kunnen ze het zo mis hebben? Ze hebben verkeerd verzonden. 483 00:53:13,289 --> 00:53:17,081 - Ik praat met collega's op de ambassade. - Ik kan het gebruiken. 484 00:53:17,768 --> 00:53:19,441 Hoi Ben Er is een probleem. 485 00:53:19,592 --> 00:53:21,508 - Wat? - Deze maskers. 486 00:53:21,675 --> 00:53:26,717 We hebben een drukversie nodig positief omdat het geen water binnenlaat. 487 00:53:27,141 --> 00:53:30,075 En ze zijn te groot voor deze kinderen. 488 00:53:30,467 --> 00:53:33,508 Zeker voor een 11-jarige. Het is klein. 489 00:53:33,855 --> 00:53:36,816 We hebben een paar van dergelijke maskers gevonden in Cardiff, 490 00:53:36,967 --> 00:53:40,888 maar ze moeten het pakket vandaag verzenden, om het morgen te halen. 491 00:53:41,051 --> 00:53:43,836 Ik praat met de ambassade en zij met Londen. 492 00:53:44,008 --> 00:53:46,383 Ze zullen proberen ze op tijd af te leveren. 493 00:53:46,539 --> 00:53:48,213 - Vertel ons wat? - goed. 494 00:53:59,410 --> 00:54:01,243 - Wacht even. Bedankt voor de rit. 495 00:54:01,675 --> 00:54:03,842 Veel succes. Pas goed op jezelf. 496 00:54:14,258 --> 00:54:16,678 Heb je gehoord over dit team in de grot? 497 00:54:17,198 --> 00:54:20,018 - Nee. Zijn ze dood - Nee, ze hebben ze gevonden. 498 00:54:20,675 --> 00:54:22,442 Overal om hen heen luid. Te zien. 499 00:54:27,899 --> 00:54:32,357 CARDIFF, WALES 500 00:54:38,305 --> 00:54:40,159 Ze hebben ze nodig in Thailand. 501 00:54:41,538 --> 00:54:42,624 Goedemorgen 502 00:54:43,051 --> 00:54:45,384 Ze zorgen voor heren om het op tijd te halen? 503 00:54:45,951 --> 00:54:47,817 Hoe snel kun je rijden? 504 00:55:01,140 --> 00:55:04,307 Ze maken zich zorgen over de zwaarste jongen. 505 00:55:04,467 --> 00:55:07,691 Hij kan zijn hoofd op een rots slaan als het onder water gaat. 506 00:55:07,854 --> 00:55:10,366 Oké, ik trek het touw harder aan. 507 00:55:10,529 --> 00:55:11,669 Dit is geen enkel probleem. 508 00:55:12,253 --> 00:55:15,526 Als ze het hebben opgenomen, zijn we klaar. 509 00:55:29,717 --> 00:55:31,713 HEATHROW LUCHTHAVEN IN LONDEN 510 00:55:32,118 --> 00:55:34,281 Mr Varna, welkom hier. 511 00:55:34,717 --> 00:55:37,031 Jarenlang Jim. 512 00:55:38,883 --> 00:55:40,010 Dank je wel. 513 00:55:41,126 --> 00:55:42,686 - Naar Bangkok? Ja 514 00:55:43,050 --> 00:55:45,508 - Zullen we een foto maken? - Tuurlijk. 515 00:55:53,773 --> 00:55:55,384 - Past? - Ja, dat is zo. 516 00:55:56,326 --> 00:55:58,405 Coach, wie moet je als eerste nemen? 517 00:55:59,905 --> 00:56:01,907 Nick, let op ... 518 00:56:02,903 --> 00:56:05,691 Mr. ... en Marek. 519 00:56:06,633 --> 00:56:08,245 Omdat ze het verst leven. 520 00:56:09,291 --> 00:56:11,322 Ze reizen op de fiets. 521 00:56:16,967 --> 00:56:21,080 LUCHTHAVEN VAN CHIANG RAI 522 00:56:24,809 --> 00:56:27,622 Hoi Jim. Ik ben kapitein Bas. 523 00:56:28,175 --> 00:56:30,201 - Welkom in Chiang Rai. - Leuk je te ontmoeten. 524 00:56:30,364 --> 00:56:32,423 Jij bent onze hoop. 525 00:56:33,167 --> 00:56:34,620 We zullen het proberen. 526 00:56:59,719 --> 00:57:02,076 ACHTSTE JULI 2018 527 00:57:02,239 --> 00:57:04,094 Jongens, jongens. 528 00:57:04,342 --> 00:57:06,442 - Het worden er ongeveer zeven. - Nee. 529 00:57:12,364 --> 00:57:14,605 We gaan nu naar beneden en jij bent iets later. 530 00:57:15,467 --> 00:57:18,009 - Mike en Gary stellen je voor. - Pas op. 531 00:57:18,491 --> 00:57:19,876 Veel succes. 532 00:57:29,994 --> 00:57:33,180 Inclusief iedereen duikers en specialisten, 533 00:57:33,411 --> 00:57:36,390 13 mensen zijn de grot al binnengegaan, 534 00:57:36,797 --> 00:57:38,979 om opgesloten kinderen te helpen. 535 00:57:39,596 --> 00:57:44,203 Elke docent: John, Rick, Jason en Chris, 536 00:57:44,523 --> 00:57:48,010 zal één kind dragen uit de negende kamer ... 537 00:57:48,889 --> 00:57:50,567 maximaal drie. 538 00:57:50,883 --> 00:57:55,377 De rest, inclusief jij, behoort tot een steungroep. 539 00:57:55,934 --> 00:58:02,260 Je verandert de cilinders en kijkt dat de maskers tegen het gezicht worden gedrukt. 540 00:58:03,098 --> 00:58:07,292 Dat weet je als ze lekken de jongens zullen verdrinken. 541 00:58:07,588 --> 00:58:09,921 Vooral als ze bedwelmd zijn met ketamine. 542 00:58:11,070 --> 00:58:12,356 Hoe bedwelmd 543 00:58:13,910 --> 00:58:15,067 Bewusteloos. 544 00:58:19,995 --> 00:58:21,289 Hoeveel zullen we onder water zijn? 545 00:58:21,690 --> 00:58:24,717 De overstroomde gang is ongeveer een kilometer. 546 00:58:25,010 --> 00:58:26,964 Je kunt onderweg opstijgen. 547 00:58:27,525 --> 00:58:30,499 De Amerikanen nemen je flessen mee naar de derde kamer. 548 00:58:30,868 --> 00:58:36,374 Je duikt daar. Zoals je kunt zien je zwemt 150 en dan 200 meter. 549 00:58:36,543 --> 00:58:42,504 Je moet om vijf uur wachten. Op het fase zullen we de cilinders controleren 550 00:58:42,674 --> 00:58:47,372 en vervang ze indien nodig. Zorg voor deze maskers. 551 00:58:49,763 --> 00:58:52,860 Past het bij iedereen dat ze gaan slapen? 552 00:58:53,727 --> 00:58:59,297 Er is geen uitweg. We zeilen zo ... of helemaal niet. Dat zou te riskant zijn 553 00:58:59,779 --> 00:59:02,613 Ze kunnen in paniek raken en ons ontmaskeren. 554 00:59:03,936 --> 00:59:08,504 Dat zei de Australische attaché gisteren dat hij hun immuniteit kreeg. 555 00:59:09,300 --> 00:59:14,800 Als het weer regent, kan iemand dat verdrinken of niet wakker worden door anesthesie. 556 00:59:33,273 --> 00:59:35,877 Deze twee Britten duiken vandaag. 557 00:59:36,738 --> 00:59:38,263 Ja, wij zijn het. 558 01:00:06,661 --> 01:00:09,110 De eerste is Jim Warny. 559 01:00:12,424 --> 01:00:13,638 Om 10:00 uur. 560 01:00:15,175 --> 01:00:16,288 Connor. 561 01:00:23,758 --> 01:00:26,716 Kapitein, er zijn Britse duikers. 562 01:00:27,842 --> 01:00:30,899 - Zorg ervoor dat ze alles hebben. - Ja, dat is zo. 563 01:00:33,015 --> 01:00:36,082 - Help je ergens mee, Jim? - Dat hoeft niet. 564 01:00:36,258 --> 01:00:39,109 - Alles is aanwezig. Thanks. - Bel voor iets. 565 01:00:49,300 --> 01:00:50,729 - ok - Ja, ja. 566 01:00:55,313 --> 01:00:56,356 Wilt u? 567 01:00:56,758 --> 01:00:59,004 Bedankt, ik heb liever mijn eigen. 568 01:01:00,015 --> 01:01:01,494 Ik zal ruilen. 569 01:01:07,638 --> 01:01:10,070 Ik heb je Jack Daniels later gegeven. 570 01:01:10,510 --> 01:01:12,470 Bedankt, ik geef de voorkeur aan Guinness. 571 01:02:25,800 --> 01:02:29,110 VIJFDE KAMER 572 01:02:29,818 --> 01:02:31,171 Nou, we wachten. 573 01:02:49,300 --> 01:02:50,366 Ik denk dat ze zwemmen. 574 01:02:55,765 --> 01:02:56,848 Ja, het is Jason. 575 01:03:04,758 --> 01:03:06,492 - Is alles in orde? Ja 576 01:03:09,396 --> 01:03:10,456 Ik blijf zwemmen. 577 01:03:31,243 --> 01:03:33,195 Dit is Todd Ruiz. 578 01:03:33,408 --> 01:03:37,983 Dat melden we graag vanuit de grot de eerste twee jongens werden gered. 579 01:03:38,388 --> 01:03:41,873 Treechada Petchara, noordelijk nieuws. 580 01:03:42,050 --> 01:03:44,800 We vieren vandaag succes reddingsmissie ... 581 01:03:44,957 --> 01:03:49,915 Zoals onze bronnen melden, ze werden zojuist om 17:40 opgevist, 582 01:03:50,078 --> 01:03:53,576 minder dan acht uur na het begin van de actie. 583 01:03:53,739 --> 01:03:56,507 De actie gaat verder. Alsjeblieft 584 01:03:56,670 --> 01:03:59,667 We zien nu ambulances beide jongens exporteren. 585 01:03:59,830 --> 01:04:02,246 De actie begon vandaag om 10:00. 586 01:04:02,409 --> 01:04:06,364 Ambulances zouden jongens vervoeren van boven naar de luchthaven, 587 01:04:06,527 --> 01:04:11,963 van daaruit zullen helikopters ze nemen naar een ziekenhuis op 60 km afstand. 588 01:05:11,092 --> 01:05:16,707 Ik kan het echter bevestigen dat we al vier beren hebben gered. 589 01:05:21,425 --> 01:05:25,452 Het spijt me, dat ik niet alle vragen zal beantwoorden ... 590 01:05:36,342 --> 01:05:38,383 'Vier boven. Iedereen leeft 591 01:05:38,545 --> 01:05:40,052 'Wees voorzichtig. Ik hou van je. ' 592 01:05:49,386 --> 01:05:50,893 Hoe laat moet het hier zijn? 593 01:05:52,094 --> 01:05:53,961 Heren, er is een premier. 594 01:05:56,300 --> 01:05:57,455 Respect tonen. 595 01:06:04,766 --> 01:06:07,476 - Bedankt. - Leuk je te ontmoeten. 596 01:06:08,296 --> 01:06:11,723 Bedankt iedereen. 597 01:06:13,074 --> 01:06:17,499 Bedankt voor je hulp bij het redden van "Dzików". Ik ben erg dankbaar. 598 01:06:18,899 --> 01:06:23,019 Als ik je op de een of andere manier kan helpen, laat het me weten. 599 01:06:28,766 --> 01:06:31,739 - Vraag om een ​​visum. - Zou je me helpen met een visum? 600 01:06:34,277 --> 01:06:37,191 Trouw met me, alsjeblieft. Geen probleem. 601 01:06:40,097 --> 01:06:43,440 Ik heb cadeaus. Dit zijn onze lokale producten. 602 01:06:44,784 --> 01:06:46,809 Snacks. Dank je wel. 603 01:06:59,050 --> 01:07:00,171 Thanks. 604 01:07:02,336 --> 01:07:06,742 Ivan wierp zich op de baai. Zou je iemand anders kiezen 605 01:07:07,421 --> 01:07:09,121 - Tuurlijk. - Bedankt. 606 01:07:10,264 --> 01:07:13,551 Jim, Ivan is ziek en kan niet duiken. 607 01:07:14,040 --> 01:07:18,808 We missen een op de zes. Zou je voor hem gaan? Josh zal je veranderen. 608 01:07:19,119 --> 01:07:21,386 - Tuurlijk, waarom niet? - Mooi. 609 01:07:21,792 --> 01:07:24,247 Je gebruikt net zoveel zuurstof als gisteren. 610 01:07:25,216 --> 01:07:29,363 Ga je kleren omkleden en Dr. Harris leer je hoe je een maat kunt geven. 611 01:07:31,700 --> 01:07:32,765 Thanks. 612 01:07:41,055 --> 01:07:42,183 Boar! 613 01:07:43,650 --> 01:07:45,257 Moet ik een foto maken? 614 01:07:49,864 --> 01:07:50,978 Klaar? 615 01:07:51,305 --> 01:07:52,835 Okay. Smile. 616 01:07:56,300 --> 01:07:58,093 - Voor nu. - Bedankt. 617 01:07:59,099 --> 01:08:01,046 Jim ben je daar? 618 01:08:04,175 --> 01:08:09,342 Ja We serveren kinderen intramusculaire dosis ketamine. 619 01:08:09,863 --> 01:08:14,883 Een geweldige maatregel. Het wordt gebruikt voornamelijk voor bedwelmende paarden. 620 01:08:15,408 --> 01:08:17,248 Ik heb sets voor je gemaakt. 621 01:08:20,102 --> 01:08:24,771 De spuiten zijn al gevuld. Je kiest een plek op je bovenbeen 622 01:08:24,934 --> 01:08:28,849 min of meer op dit gebied, en geef de volledige dosis. 623 01:08:29,919 --> 01:08:32,285 Hoe diep steken we de naald? 624 01:08:32,448 --> 01:08:34,175 Tweederde lang. 625 01:08:34,588 --> 01:08:38,893 Minstens 10 minuten tussen doses omdat ze mogelijk stoppen met ademen. 626 01:08:43,126 --> 01:08:45,693 En ze zullen dempen. Sure? 627 01:08:53,092 --> 01:08:54,269 Erik, ja? Jim. 628 01:08:55,288 --> 01:08:57,213 - Hoi. Zwem je met mij mee Ja 629 01:08:57,777 --> 01:09:00,982 - Ivan is jammer. Zal hij eroverheen komen? - Hij overleeft het. 630 01:09:02,883 --> 01:09:07,438 - Hoe hebben ze je erin geluisd? - Ik ken het Britse team al geruime tijd. 631 01:09:08,023 --> 01:09:13,065 Een paar jaar geleden mijn vriend verdronk tijdens het duiken. 632 01:09:13,600 --> 01:09:18,053 Rick, John en Jason hebben hem eruit gehaald. - Verdomme, het spijt me. 633 01:09:19,342 --> 01:09:20,531 En jij 634 01:09:21,349 --> 01:09:22,557 Ik woon hier al een jaar. 635 01:09:23,120 --> 01:09:28,623 Een vriend liet me weten dat ze op zoek zijn naar duikers, dus ik kwam. 636 01:09:30,479 --> 01:09:31,555 We veranderen van kleding. 637 01:09:32,458 --> 01:09:34,145 Hoe gaat het, Mitch? - Niet slecht. 638 01:09:34,679 --> 01:09:37,894 - Hoe laat hebben we? Je komt Groot-Brittannië binnen. 639 01:09:39,797 --> 01:09:41,501 Help me hiermee. 640 01:09:44,110 --> 01:09:47,276 - Heeft u spuiten? - Ja, hij heeft me al gegeven. 641 01:09:48,967 --> 01:09:50,075 Daar zijn ze 642 01:09:52,772 --> 01:09:55,372 - Veel geluk. - Ik zie je over zes uur. 643 01:10:34,025 --> 01:10:35,945 - Hoe gaat het, Erik? - Alles is in orde. 644 01:10:54,080 --> 01:10:56,314 Leef je - Ja, cool. 645 01:10:56,477 --> 01:10:58,122 Okay. Forward. 646 01:11:04,550 --> 01:11:09,008 ZESDE KAMER 647 01:11:09,722 --> 01:11:13,780 Houd je vast Zes. Goed van ons. 648 01:11:19,481 --> 01:11:22,001 Hoe duik je? in Thaise grotten? 649 01:11:23,040 --> 01:11:25,006 Ik weet het niet, het is mijn eerste. 650 01:11:26,405 --> 01:11:28,616 De meeste zijn waarschijnlijk gesloten. 651 01:11:29,149 --> 01:11:30,566 Waar ben je eerder geweest? 652 01:11:32,149 --> 01:11:35,035 Zes jaar in Egypte. Ik had daar een kleine werkplaats. 653 01:11:36,717 --> 01:11:40,413 - En ook geen grotten? - Nee, het is gewoon gieten en rotsen. 654 01:11:42,910 --> 01:11:45,670 - Is er iets verlicht? - Ik kan het ook zien. 655 01:11:47,760 --> 01:11:49,986 - Ga aan de slag. - Het is Chris, nietwaar? 656 01:11:55,460 --> 01:11:56,925 Je moet zijn fles verwisselen. 657 01:12:19,109 --> 01:12:20,252 Ik sluit de cilinder aan. 658 01:12:46,735 --> 01:12:48,915 - ok? - Een strak masker? 659 01:12:49,148 --> 01:12:51,231 Ik ben het controleren. 660 01:12:55,380 --> 01:12:58,021 Jim, volg je me? Ja 661 01:13:28,050 --> 01:13:31,582 VIERDE KAMER 662 01:13:34,967 --> 01:13:36,089 Wordt wakker. 663 01:13:37,592 --> 01:13:40,045 Okay. Doe ik de injectie? 664 01:13:41,429 --> 01:13:42,517 Do. 665 01:14:06,800 --> 01:14:07,877 Made. 666 01:14:10,800 --> 01:14:11,900 Zie je dan. 667 01:14:47,364 --> 01:14:50,369 Mae Bua! Ze brengen "Dzików"! 668 01:14:55,508 --> 01:14:56,716 Ze gaan uit! 669 01:15:31,370 --> 01:15:34,888 Met mij gaat het goed We coachen ook morgen. 670 01:15:35,050 --> 01:15:37,107 Iemand moet een vriend nemen. 671 01:15:38,182 --> 01:15:40,115 Jim, kun je het doen? 672 01:15:47,081 --> 01:15:49,375 - Hoi Jim. - Hé. Hoe gaat het 673 01:15:49,841 --> 01:15:52,207 En jij Ze hebben je moe 674 01:15:52,546 --> 01:15:57,022 Nou ... Ze willen dat ik morgen nam vriendje. 675 01:15:57,175 --> 01:15:58,592 Niet zomaar iets. 676 01:15:59,860 --> 01:16:01,153 Wat vind je ervan 677 01:16:03,532 --> 01:16:04,595 Ik ben doodsbang. 678 01:16:07,302 --> 01:16:08,429 Je kunt het doen. 679 01:16:09,448 --> 01:16:13,963 Duiken is pikuś, maar deze kinderen dragen ... 680 01:16:14,739 --> 01:16:15,868 Het is moeilijk. 681 01:16:16,758 --> 01:16:17,813 Je weet wat je doet. 682 01:16:18,945 --> 01:16:22,092 En je doet het al twee dagen geweldig. 683 01:16:22,993 --> 01:16:26,433 Ga zo door en ga dan naar huis. 684 01:16:27,440 --> 01:16:28,521 Nee. 685 01:16:29,746 --> 01:16:33,226 - Ik moet slapen. - Ja, ga rusten. 686 01:16:34,178 --> 01:16:35,545 kus. 687 01:16:36,071 --> 01:16:38,364 Ik doe jou ook. We praten morgen. 688 01:16:38,735 --> 01:16:40,248 Ja. Pa. 689 01:17:09,421 --> 01:17:12,835 Je was gisteren zes. Hoeveel flessen zijn er nog? 690 01:17:14,050 --> 01:17:16,297 Vier lucht en drie zuurstof. 691 01:17:16,633 --> 01:17:19,190 'Ik ben over vijf minuten bij Anderson.' - Ja, dat is zo. 692 01:17:20,444 --> 01:17:22,951 Heren, dat verandert niets. 693 01:17:23,114 --> 01:17:26,968 We blijven waakzaam en we laten niets uit het oog. 694 01:17:27,638 --> 01:17:30,651 Je gaat als een storm. Jullie zijn echte sterren. 695 01:17:31,022 --> 01:17:34,575 Twee touchdowns achter je, maar rust niet op uw lauweren. 696 01:17:35,383 --> 01:17:36,967 We hebben niet veel tijd. 697 01:17:37,121 --> 01:17:43,131 Dit dumpt ons dan vandaag meer water dan de wet voorziet. 698 01:17:44,858 --> 01:17:45,993 Wees voorzichtig. 699 01:17:47,508 --> 01:17:48,646 Bedankt, majoor. 700 01:17:54,233 --> 01:17:55,283 Hoe is het met Jim? 701 01:17:57,018 --> 01:17:59,645 Niet slecht, maar ik heb gisteren bijna niet geslapen. 702 01:18:01,038 --> 01:18:02,298 Ik haal de vijfde eruit. 703 01:18:03,976 --> 01:18:06,643 Je kunt het doen. Leuk om alleen te zijn in zes. 704 01:18:07,075 --> 01:18:08,217 Graag gedaan. 705 01:18:09,383 --> 01:18:11,977 Laatste dag Laten we het afhandelen. 706 01:18:13,471 --> 01:18:17,846 MIKKO PASSI, FINSE INSTRUCTEUR 707 01:18:20,827 --> 01:18:24,052 Jim. Ik heb uitrusting voor mijn vriend. 708 01:18:24,215 --> 01:18:26,139 - Bedankt. - Speciale bezorging. 709 01:18:29,764 --> 01:18:32,197 - Ok. - Bedankt. 710 01:18:33,683 --> 01:18:35,056 Je doet het geweldig. 711 01:18:36,504 --> 01:18:37,911 Je bent geweldig. 712 01:18:38,655 --> 01:18:40,102 Je moet mooie ballen hebben. 713 01:18:41,332 --> 01:18:44,045 Jullie zijn helden hier. 714 01:18:45,009 --> 01:18:47,556 Je springt van helikopters ze naaien aan jou ... 715 01:18:47,770 --> 01:18:50,138 Ik ben tenslotte niet jaloers. 716 01:19:32,941 --> 01:19:37,774 ZEVEN KAMER 717 01:20:10,914 --> 01:20:12,074 Ben je daar 718 01:20:18,213 --> 01:20:19,269 Hi. 719 01:20:21,383 --> 01:20:26,306 ACHT KAMER 720 01:20:28,888 --> 01:20:31,047 - Hoe was de stroom? - Geweldig. 721 01:20:31,868 --> 01:20:33,208 Alles is te zien. 722 01:20:34,717 --> 01:20:37,710 - Wacht even. - Nee bedankt. 723 01:20:37,967 --> 01:20:39,078 Ga weg. 724 01:20:40,425 --> 01:20:41,565 Thanks. 725 01:20:46,055 --> 01:20:49,525 - Zijn ze allang weg? - Ik weet het niet. Eeuwenlang. 726 01:21:11,008 --> 01:21:12,133 Leg het op zijn kant. 727 01:21:14,402 --> 01:21:15,471 Jim. 728 01:21:16,455 --> 01:21:17,602 Plaats apparatuur. 729 01:22:20,972 --> 01:22:22,192 Moet hij een injectie krijgen? 730 01:22:23,488 --> 01:22:24,621 Ik heb het net gedaan. 731 01:22:25,875 --> 01:22:28,255 Volgende slechts in vijf. 732 01:22:28,425 --> 01:22:29,675 Ok, laten we hem omdraaien. 733 01:22:36,935 --> 01:22:38,025 Ademhaling. 734 01:22:41,995 --> 01:22:43,057 Handen. 735 01:22:53,092 --> 01:22:54,149 Ademhaling. 736 01:22:58,792 --> 01:23:00,919 Okay. Houd hem zo. 737 01:23:02,800 --> 01:23:03,908 Dus ga door. 738 01:23:06,092 --> 01:23:07,189 Hi. 739 01:24:05,730 --> 01:24:07,170 Moet ik zwemmen? 740 01:24:08,020 --> 01:24:09,526 Je hoeft niet. 741 01:24:09,675 --> 01:24:12,593 VIJFDE KAMER 742 01:24:12,756 --> 01:24:16,211 Wacht, het beweegt. U komt? 743 01:24:24,091 --> 01:24:25,811 Hij pakte mijn koord. 744 01:24:38,300 --> 01:24:39,807 Houd hem vast. Okay. 745 01:25:17,800 --> 01:25:20,569 - Ik denk dat het de onze is. - Ik leid je. 746 01:25:23,217 --> 01:25:24,358 Note. 747 01:25:59,143 --> 01:26:04,034 VIERDE KAMER 748 01:26:25,965 --> 01:26:27,016 Ze is goed. 749 01:27:07,202 --> 01:27:09,190 Cool. Je doet het goed. 750 01:27:12,976 --> 01:27:14,703 Wat doe ik hier? 751 01:28:13,192 --> 01:28:14,786 Coach! 752 01:28:17,892 --> 01:28:19,542 Met ons gaat het goed! 753 01:28:39,967 --> 01:28:44,186 DERDE KAMER 754 01:28:44,349 --> 01:28:45,457 Ze varen! 755 01:28:45,608 --> 01:28:47,134 We zijn aan het vissen, heren. 756 01:29:06,550 --> 01:29:08,688 Een, twee, drie! Omhoog! 757 01:29:27,586 --> 01:29:30,211 We hebben een trainer, hij is in orde. 758 01:29:30,650 --> 01:29:32,336 Ik aanvaard. Er komt een brancard aan. 759 01:29:33,582 --> 01:29:34,676 Horse. 760 01:29:38,703 --> 01:29:40,609 We hebben een trainer. Je hebt het gedaan. 761 01:29:41,829 --> 01:29:42,913 Echt waar? 762 01:29:44,217 --> 01:29:47,450 Alles is duidelijk. Hij was groot voor een kind. 763 01:29:48,716 --> 01:29:49,882 Hij werd nog wakker. 764 01:30:07,399 --> 01:30:08,526 Omhoog! 765 01:30:18,307 --> 01:30:19,760 Ga staan ​​en vertrek. 766 01:30:21,773 --> 01:30:23,926 Klaar? Drie, twee, één! 767 01:30:28,592 --> 01:30:29,794 Aandacht voor het hoofd. 768 01:30:34,008 --> 01:30:35,105 Goed gedaan 769 01:30:37,750 --> 01:30:39,643 Houd zijn benen omhoog. 770 01:30:42,592 --> 01:30:45,120 TWEEDE KAMER 771 01:30:45,283 --> 01:30:46,577 Pas op voor de rots. 772 01:30:46,740 --> 01:30:49,738 Vertraag jongens. Langzaam. 773 01:30:52,467 --> 01:30:53,565 Langzamer. 774 01:30:54,891 --> 01:30:56,758 Blijf op niveau. 775 01:30:59,168 --> 01:31:02,695 Beneden Sergeant, neem zijn pols. 776 01:31:04,842 --> 01:31:06,808 Ontspan, jongens. 777 01:31:07,474 --> 01:31:10,102 - Hoe is de druk? - Normaal. 98 van de 103. 778 01:31:10,616 --> 01:31:11,769 Controleer adem. 779 01:31:13,154 --> 01:31:14,650 Oké, we voeren hem naar buiten. 780 01:31:23,633 --> 01:31:28,104 EERSTE KAMER 781 01:32:29,592 --> 01:32:30,711 Slide. 782 01:32:38,800 --> 01:32:40,013 Nog niet 783 01:32:44,988 --> 01:32:46,049 Ontspan. 784 01:32:46,888 --> 01:32:49,000 Beweeg alsjeblieft niet. 785 01:32:49,346 --> 01:32:52,699 Ik doe de armband af en open je ogen. 786 01:32:53,429 --> 01:32:54,765 Slechts langzaam. 787 01:32:56,016 --> 01:32:57,063 Langzaam. 788 01:32:59,925 --> 01:33:02,148 Doe het rustig aan, haast je niet. 789 01:33:09,425 --> 01:33:10,467 Geef me een kussen. 790 01:33:19,191 --> 01:33:20,325 Nou? 791 01:33:21,828 --> 01:33:25,999 Ga liggen. Maak je geen zorgen, je bent oké. 792 01:33:33,342 --> 01:33:37,293 Herinner je je de namen van de jongens? Iets voor je ochtend? 793 01:33:38,471 --> 01:33:39,648 Weet je nog 794 01:33:43,383 --> 01:33:46,989 - Titan ... - Maak je geen zorgen, Titan is in orde. 795 01:33:54,717 --> 01:33:57,846 Kalmeer gewoon. Iedereen is veilig. 796 01:33:58,132 --> 01:34:00,723 Iedereen is veilig. Geen zorgen 797 01:34:01,748 --> 01:34:03,393 We hebben voor ze gezorgd. 798 01:34:04,649 --> 01:34:07,515 Ontspan. Tot binnenkort. 799 01:34:09,592 --> 01:34:10,646 Ze zijn prima. 800 01:34:11,486 --> 01:34:12,713 Bereid zuurstof voor. 801 01:34:14,670 --> 01:34:18,130 Ontspan, adem langzaam. 802 01:34:18,701 --> 01:34:20,118 Adem diep in. 803 01:34:47,957 --> 01:34:53,289 De wereld beleefde dit verhaal van heldendom en toewijding gedurende twee weken. 804 01:34:54,123 --> 01:34:58,169 Vandaag is een wanhopige missie met de laatste kans kwam tot een einde. 805 01:34:59,030 --> 01:35:00,595 Ze zeiden dat het onmogelijk was 806 01:35:00,764 --> 01:35:06,009 maar tegen alle verwachtingen in alle 13 leden van het Dzików-team, 807 01:35:06,175 --> 01:35:10,804 inclusief dit, overleefde. De reacties van mensen in de buurt laten dat zien 808 01:35:10,967 --> 01:35:15,533 dat zullen ze hier binnenkort vieren werkelijk mythische overwinning. 809 01:36:16,050 --> 01:36:19,246 Zonder jou zouden we ze niet redden. Dank je wel. 810 01:36:20,758 --> 01:36:23,403 Zonder u waren we niet in staat geweest. 811 01:36:23,566 --> 01:36:24,720 Je bent een held. 812 01:36:24,883 --> 01:36:28,675 Het spijt me, heren. Dit is de familie van een van de jongens. 813 01:36:30,185 --> 01:36:32,765 Ze willen je iets vertellen. 814 01:36:34,432 --> 01:36:35,677 Dank je wel. 815 01:36:58,521 --> 01:36:59,633 Graag gedaan. 816 01:37:20,858 --> 01:37:25,649 We hebben de eerste samen gemaakt zo'n prestatie in de geschiedenis van de wereld. 817 01:37:25,813 --> 01:37:29,588 Hoewel niemand ons voorspelt succes, we hebben het werk gedaan. 818 01:37:31,759 --> 01:37:32,845 Ik ben blij. 819 01:38:05,842 --> 01:38:09,002 10 JULI 2018 HET GEHELE WILDE TEAM MET TRAINER 820 01:38:09,165 --> 01:38:11,925 GEËNTREKT UIT HOLEN, WAAR ER WAREN MEER DAN TWEE WEKEN. 821 01:38:13,696 --> 01:38:16,300 Geschreven en geregisseerd 822 01:38:42,133 --> 01:38:44,529 foto's 823 01:38:51,292 --> 01:38:54,405 Je voelde je verantwoordelijk voor menselijk leven? 824 01:38:54,568 --> 01:38:57,366 - Een enorme. - Hoe ging je ermee om? 825 01:39:00,217 --> 01:39:04,050 Ik probeerde alle stress weg te werken in één lade 826 01:39:04,222 --> 01:39:08,904 en focus op de taak. Volledige concentratie. 827 01:39:09,067 --> 01:39:13,600 Je prestatie heeft me nederigheid geleerd. Eerlijk. 828 01:39:16,633 --> 01:39:20,895 Een van mijn familieleden uit Petchaburi ... riep ze uit. 829 01:39:21,929 --> 01:39:23,041 Ze huilde. 830 01:39:27,383 --> 01:39:30,133 Ze wilde dat je terugging? 831 01:39:30,542 --> 01:39:31,604 En hij hielp ze? 832 01:39:32,282 --> 01:39:33,739 Ze geloofde in mij. 833 01:39:40,592 --> 01:39:43,163 GEHEUGEN VAN SAMAN KUNAN 834 01:39:46,856 --> 01:39:49,777 23 december 1983-6 juli 2018. 835 01:39:53,383 --> 01:39:58,038 overlevenden 836 01:40:03,553 --> 01:40:08,273 Tekst: Piotr Kacprzak 62881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.