Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,883 --> 00:00:24,389
DE FILM IS GEBASEERD OP FEITEN.
2
00:00:24,552 --> 00:00:28,436
HET IS VERANDERD
ONDERDELEN, NAAM EN EVENEMENTEN.
3
00:00:28,592 --> 00:00:31,349
HUN DEELNEMERS INBEGREPEN
IN BEPAALDE VORM.
4
00:00:51,550 --> 00:00:55,709
ZATERDAG 23 JUNI 2018
5
00:01:14,401 --> 00:01:15,863
Kom op, kom op
6
00:01:20,604 --> 00:01:23,428
Ok jongens
We gaan naar een grot.
7
00:01:27,925 --> 00:01:33,215
NANG NIET BERG,
DE PROVINCIE CHIANG RAI IN NOORD-THAILAND
8
00:02:13,217 --> 00:02:16,342
VOORZICHTIG, OVERSTROMING
VAN JULI TOT NOVEMBER
9
00:02:47,933 --> 00:02:52,266
overlevenden
10
00:03:31,916 --> 00:03:33,916
Hey. Zou je het nog eens controleren?
11
00:03:35,708 --> 00:03:37,597
Tuurlijk, ik kom eraan.
12
00:03:39,342 --> 00:03:43,938
WACHTEN STAAN
NATIONAAL PARK THAM LUANG
13
00:04:11,698 --> 00:04:12,806
Oh nee
14
00:04:27,666 --> 00:04:28,763
Boss!
15
00:04:29,627 --> 00:04:30,735
Probleem!
16
00:04:31,738 --> 00:04:32,820
Boss!
17
00:04:43,508 --> 00:04:44,592
Adul.
18
00:04:45,125 --> 00:04:46,256
Pak zijn hand.
19
00:04:55,708 --> 00:04:57,584
Ik wil naar huis.
20
00:04:58,553 --> 00:05:00,453
Je moet boven de waterlijn gaan.
21
00:05:27,008 --> 00:05:28,130
Deze kant op.
22
00:05:34,905 --> 00:05:36,239
We zullen vandaag niets doen.
23
00:05:36,874 --> 00:05:39,389
Voorlopig moeten ze in de grot blijven.
24
00:05:40,175 --> 00:05:43,189
Dit is geen enkel probleem.
De trainer zorgt voor hen.
25
00:06:10,633 --> 00:06:13,675
Ik kan mijn adem niet genoeg inhouden.
Het is te ver.
26
00:06:25,133 --> 00:06:30,991
DORP VERBOD NONG-OF, CHIANG RAI PROVINCIE
27
00:06:35,967 --> 00:06:38,260
Goedemorgen IJskoffie alstublieft.
28
00:06:38,826 --> 00:06:41,697
- Heb je van de jongens gehoord?
- Welke?
29
00:06:41,967 --> 00:06:46,393
Over degenen die vastzitten in een grot.
Het hele schoolteam van Dzików.
30
00:06:47,297 --> 00:06:49,845
- En hoe weet je dat?
- Iedereen toetert erover.
31
00:06:50,011 --> 00:06:53,095
Waarschijnlijk iedereen
in ons land
32
00:06:53,258 --> 00:06:57,342
volg het lot van een vermist kinderteam.
33
00:06:57,519 --> 00:07:02,353
Het waterpeil is gestegen
vanwege constante regenval.
34
00:07:02,508 --> 00:07:05,342
US ARMY INDO-PACIFIC BAR IN HAWAII
35
00:07:05,508 --> 00:07:08,076
Goedemorgen, luitenant.
Wat is er gebeurd
36
00:07:08,239 --> 00:07:10,753
'S Morgens schreef hij ons
ambassadeur in Bangkok.
37
00:07:12,663 --> 00:07:15,693
Oké. advies
een operationele groep uit Kadena.
38
00:07:15,842 --> 00:07:17,827
- Stuur het naar de majoor.
- Ja, dat is zo.
39
00:07:17,990 --> 00:07:21,205
KADENA AIR BASE IN JAPAN
40
00:07:24,092 --> 00:07:25,910
- Hallo?
- Sorry dat ik je wakker heb gemaakt.
41
00:07:26,059 --> 00:07:29,383
Je kent waarschijnlijk Thai
voetbalteam in de grot.
42
00:07:29,751 --> 00:07:31,106
Ja. Hoe zit het met haar
43
00:07:31,269 --> 00:07:33,644
Het is mogelijk dat we daarheen vliegen.
44
00:07:34,258 --> 00:07:35,342
Ik aanvaard.
45
00:07:46,234 --> 00:07:48,346
Maak je geen zorgen, hij zou moeten helpen.
46
00:07:55,500 --> 00:07:56,624
Alstublieft.
47
00:08:00,133 --> 00:08:01,254
Welke
48
00:08:02,550 --> 00:08:03,675
Die.
49
00:08:07,352 --> 00:08:09,092
- Leuk je te ontmoeten.
- Wederzijds.
50
00:08:09,508 --> 00:08:11,627
Ik raad ze aan om ze zo snel mogelijk mee te nemen.
51
00:08:11,947 --> 00:08:14,361
Kent u hun telefoonnummers?
52
00:08:17,873 --> 00:08:19,016
Dank je wel.
53
00:08:20,126 --> 00:08:23,499
Hallo Rob.
Ik bel namens de Thaise regering.
54
00:08:23,878 --> 00:08:26,925
Blijkbaar ben je een expert
van grotduiken.
55
00:08:27,088 --> 00:08:28,705
- Ja.
- We zitten in de problemen.
56
00:08:29,472 --> 00:08:32,652
Een groep kinderen verdween in de grot.
57
00:08:38,258 --> 00:08:40,649
Ik spreek jullie vandaag allemaal aan.
58
00:08:41,008 --> 00:08:43,730
Laat iedereen die het kan
zal het huis verlaten.
59
00:08:43,875 --> 00:08:46,602
We zullen kinderen helpen redden van Tham Luang.
60
00:09:02,175 --> 00:09:03,804
Wacht op oma, oké?
61
00:09:09,166 --> 00:09:13,671
Ik vraag je, Nang Non,
laat deze kinderen zichzelf redden.
62
00:10:03,883 --> 00:10:06,388
Hoe belangrijk is deelname
Kru Bah Boonchuma?
63
00:10:06,634 --> 00:10:10,349
Als hij komt
met hulp zullen ze zeker overleven.
64
00:10:10,791 --> 00:10:12,838
Waarom precies hij?
65
00:10:14,342 --> 00:10:19,235
Wij zijn van mening dat Kru Bah Boonchum
is de reïncarnatie van de stabiele Nang Non.
66
00:10:21,175 --> 00:10:23,467
De prinses werd verliefd op de stalman,
67
00:10:23,633 --> 00:10:29,383
en haar boze vader
hij stuurde zijn soldaten op hem af.
68
00:10:29,517 --> 00:10:31,801
Je bent echt jezelf
incarnatie van een bruidegom?
69
00:10:33,776 --> 00:10:34,892
Half en half.
70
00:10:35,964 --> 00:10:39,034
Denk je dat je kinderen kunt helpen?
71
00:10:39,303 --> 00:10:40,611
Het valt nog te bezien.
72
00:10:56,967 --> 00:10:58,555
- Generaal.
- Welkom.
73
00:10:58,718 --> 00:11:00,381
Goedemorgen
74
00:11:03,717 --> 00:11:08,133
Het team van de generaal zal aanwezig zijn
beheerst de situatie. Op deze manier alstublieft.
75
00:11:12,919 --> 00:11:15,646
De spelers gingen de grot binnen
op deze plek,
76
00:11:15,800 --> 00:11:17,550
en hier - ze zouden nu moeten zijn.
77
00:11:18,592 --> 00:11:19,726
Zolang ze leven.
78
00:11:21,555 --> 00:11:25,108
Omdat ze onder deze omstandigheden hebben doorgebracht
over drie dagen,
79
00:11:25,550 --> 00:11:28,308
Wat zijn hun echte overlevingskansen?
80
00:11:33,057 --> 00:11:35,069
Coach?
81
00:11:39,342 --> 00:11:40,694
DAG DRIE
82
00:11:40,857 --> 00:11:42,879
- Wat is er?
- Ik wil drinken.
83
00:11:44,191 --> 00:11:45,438
Ik ga met je mee.
84
00:11:46,758 --> 00:11:47,845
Zorgvuldig.
85
00:11:51,995 --> 00:11:53,078
Langzaam.
86
00:12:20,300 --> 00:12:21,675
Ga langzaam
87
00:12:37,508 --> 00:12:41,282
We zijn in dit gebied.
We gaan naar de ingang.
88
00:12:42,467 --> 00:12:44,842
Achter ons strekt zich de Nang Non-berg uit.
89
00:12:45,007 --> 00:12:49,657
Bij hevige regenval druppelt het water op deze manier
richting dat zwembad.
90
00:12:50,183 --> 00:12:51,639
Laten we naar haar kijken.
91
00:12:52,717 --> 00:12:56,534
We pompen hier water
van 13 ondergrondse tanks,
92
00:12:56,697 --> 00:12:59,555
maar we kunnen het niet bijhouden
als de stortbui niet weggaat.
93
00:13:17,508 --> 00:13:19,488
- Leuk je te zien.
- Jij ook.
94
00:13:21,980 --> 00:13:23,953
- Hoe is de reis, Rob?
- Niet slecht.
95
00:13:24,592 --> 00:13:28,217
- Wanneer kun je duiken?
- Commando's hebben het al geprobeerd.
96
00:13:28,541 --> 00:13:31,624
Blijkbaar zijn de stromen te sterk.
Je zult moeten wachten.
97
00:13:31,788 --> 00:13:34,295
- Zullen we gaan kijken?
- Tuurlijk.
98
00:13:45,898 --> 00:13:47,774
Er zijn drie kamers.
99
00:13:50,603 --> 00:13:52,763
Ze hebben hier kunnen zwemmen.
100
00:13:54,425 --> 00:13:58,133
Ze kunnen niet verder gaan
door slecht zicht en sterke stroming.
101
00:13:58,383 --> 00:14:03,043
Ik denk dat we elkaar in dit stadium moeten ontmoeten
huidige weersvoorspellingen
102
00:14:03,441 --> 00:14:07,241
en spreek met de Thai af hoeveel water
we kunnen uitpompen.
103
00:14:07,961 --> 00:14:11,959
Stel logistieke problemen op.
We verzamelen hier om 18:00 uur.
104
00:14:16,217 --> 00:14:19,545
PROVINCIE PETCHABURI,
959 KM VAN DE GROTEN VAN THAM LUANG
105
00:14:19,688 --> 00:14:20,814
Iets lager.
106
00:14:30,348 --> 00:14:32,235
Dit is Pooyai Tun van Ban Laem.
107
00:14:32,968 --> 00:14:35,168
WATERPOMP FABRIEK
108
00:14:35,331 --> 00:14:36,667
Professor Adisorn?
109
00:14:37,826 --> 00:14:42,503
Die jongens in de Tham Luang-grot?
Ik heb het rapport gezien. Triest ding.
110
00:14:43,258 --> 00:14:47,201
Onze turbopompen?
Sorry dat ze uitverkocht zijn.
111
00:14:47,888 --> 00:14:49,654
Ik weet het niet, laat me nadenken.
112
00:14:49,817 --> 00:14:53,155
Ik denk niet dat we nog iets over hebben.
Ik zal het zo dadelijk vragen.
113
00:14:56,081 --> 00:14:58,456
Autoriteiten laten ons niet duiken.
114
00:15:01,821 --> 00:15:04,166
Het is onmogelijk vast te stellen waar de kinderen zijn.
115
00:15:09,750 --> 00:15:10,825
Sorry.
116
00:15:11,157 --> 00:15:14,733
Dit is meneer Tan Xiaolong
van de Peaceland Foundation.
117
00:15:18,008 --> 00:15:21,300
TAN XIAOLONG,
CHINESE DUIKINSTRUCTEUR
118
00:15:21,633 --> 00:15:23,258
Kunnen we de kaart zien?
119
00:15:23,439 --> 00:15:25,523
Helaas niet. Het is topgeheim.
120
00:15:27,617 --> 00:15:30,124
Buitenlanders zitten in die tent.
121
00:15:36,675 --> 00:15:38,475
Pardon, waar kom je vandaan
122
00:15:39,800 --> 00:15:42,758
Dit is meneer Tan Xiaolong
van de Beijing Peaceland Foundation.
123
00:15:42,925 --> 00:15:44,679
Hij is een duikinstructeur.
124
00:15:48,342 --> 00:15:49,563
Met cilinders in de taille?
125
00:15:54,575 --> 00:15:55,715
Ik moet leren.
126
00:15:57,274 --> 00:15:59,753
- Ik stel je voor aan de rest.
- Bedankt.
127
00:15:59,916 --> 00:16:04,595
De operatie staat onder toezicht van Thaise commando's.
We laten geen buitenlanders toe.
128
00:16:04,758 --> 00:16:07,300
Ze zijn de beste
grotduikers van de wereld.
129
00:16:07,826 --> 00:16:09,393
Niemand kan ze evenaren.
130
00:16:10,080 --> 00:16:11,629
Sorry, dat kan ik niet.
131
00:16:11,867 --> 00:16:15,584
Helaas is het waterpeil te hoog.
132
00:16:15,747 --> 00:16:18,297
Ik kan niet voor je zorgen
verantwoordelijkheid.
133
00:16:18,870 --> 00:16:22,491
Ik wil me geen zorgen over je maken
omdat het water te diep is.
134
00:16:22,879 --> 00:16:26,577
Nu ze hier zijn
laat ze hun werk doen.
135
00:16:27,389 --> 00:16:30,811
Maak je geen zorgen over ons.
We kunnen voor onszelf zorgen.
136
00:17:08,106 --> 00:17:10,692
Ik heb honger Vreselijk.
137
00:17:12,258 --> 00:17:14,163
Wat kan ik eten, coach?
138
00:17:14,326 --> 00:17:16,753
DAG VIJF
139
00:17:18,875 --> 00:17:20,860
Hey. Hoor je de kip?
140
00:17:24,539 --> 00:17:26,601
Ze leven niet in grotten, hamer.
141
00:17:27,211 --> 00:17:28,675
Wat eet je als we vertrekken?
142
00:17:29,008 --> 00:17:30,168
De larb van mijn moeder.
143
00:17:30,652 --> 00:17:31,716
Tante's salade.
144
00:17:32,375 --> 00:17:33,471
KFC.
145
00:17:33,736 --> 00:17:35,593
Kip zoals altijd.
146
00:17:36,458 --> 00:17:37,584
Borst of dij?
147
00:17:38,208 --> 00:17:39,670
- Dij.
- Borst.
148
00:17:39,833 --> 00:17:40,917
Leg.
149
00:17:41,416 --> 00:17:44,443
Zal de KFC-coach ons later brengen?
150
00:18:04,340 --> 00:18:08,106
Net op tijd. Kom op.
Zet de pomp op de auto.
151
00:18:08,258 --> 00:18:09,550
PROVINCIE SUKHOTHAI
152
00:18:11,508 --> 00:18:12,992
Vang aan beide kanten.
153
00:18:15,717 --> 00:18:16,852
Grote.
154
00:18:23,717 --> 00:18:25,969
Mai, help haar binnen.
155
00:18:26,476 --> 00:18:27,960
Je moet de kinderen redden.
156
00:18:31,508 --> 00:18:33,842
Mr. Neng van Ban Mi in Lopburi?
157
00:18:34,013 --> 00:18:35,107
Dat klopt.
158
00:18:35,175 --> 00:18:37,804
Ik wilde vragen over pompen
159
00:18:37,967 --> 00:18:40,842
die u heeft besteld
om de rijstvelden af te tappen.
160
00:18:41,428 --> 00:18:43,207
Zijn ze nog steeds functioneel?
161
00:18:43,370 --> 00:18:44,840
In ieder geval.
162
00:18:49,444 --> 00:18:51,220
- Goedemorgen.
- Heren, waar vandaan?
163
00:18:51,390 --> 00:18:53,515
Vroeg professor Adisorn
164
00:18:53,678 --> 00:18:56,844
om pompen mee te nemen,
om kinderen te helpen.
165
00:18:57,628 --> 00:19:00,541
Oké, maar ik laat je niet binnen
niemand zonder toestemming.
166
00:19:01,022 --> 00:19:02,256
Je moet stilstaan.
167
00:19:02,425 --> 00:19:04,510
- Wil je me begeleiden?
- Ja, op deze manier.
168
00:19:11,633 --> 00:19:13,921
- Ze zijn niet geschikt.
- Ze hebben er een hele kar bij.
169
00:19:14,092 --> 00:19:16,800
Het snoer zal niet reiken.
170
00:19:16,974 --> 00:19:18,714
Wacht eens even. Ik luister naar jou
171
00:19:19,240 --> 00:19:23,268
We reisden helemaal met Ban Laem.
Wij vervaardigen turbopompen.
172
00:19:23,425 --> 00:19:25,175
- Zulk water?
Ja
173
00:19:25,500 --> 00:19:28,146
- Ik wil graag helpen.
- Heeft u toestemming?
174
00:19:28,309 --> 00:19:31,302
- Ik weet niet wie ze publiceert.
- Het is oké.
175
00:19:31,465 --> 00:19:35,720
U moet ze aanvragen op kantoor
preventie van het provinciehuis.
176
00:19:35,883 --> 00:19:39,378
Zonder dit zal je niet deelnemen aan de missie.
177
00:19:39,925 --> 00:19:43,038
- Zal iemand me meenemen?
- Ik moet het ophalen.
178
00:19:43,541 --> 00:19:45,890
Hallo? Kabels komen niet overeen ...
179
00:19:50,750 --> 00:19:51,967
Wie is het loterijticket?
180
00:19:53,406 --> 00:19:55,698
- Mr. Pooyai Tun?
- Dat klopt.
181
00:19:55,861 --> 00:19:58,181
- Professor Adisorn.
- Leuk je te ontmoeten.
182
00:19:58,344 --> 00:20:01,272
Ik heb iedereen al gevraagd.
Ze willen ons niet binnenlaten.
183
00:20:01,435 --> 00:20:04,478
Dit is een complexe zaak.
Ik vertelde ze over pompen.
184
00:20:04,641 --> 00:20:07,841
- Kun je wachten?
- Zou je me een pas willen geven?
185
00:20:08,004 --> 00:20:09,208
Natuurlijk leen ik je.
186
00:20:09,925 --> 00:20:13,050
- Heel erg bedankt.
- Ik zie je later. Ik zal met ze praten.
187
00:20:14,438 --> 00:20:17,459
- Ben je dertien?
- Nee, nog maar negen.
188
00:20:18,164 --> 00:20:19,300
Alstublieft.
189
00:20:31,008 --> 00:20:32,675
Deze gaat eerst aan
190
00:20:32,838 --> 00:20:36,549
en elke 10-15 minuten
schakelt over naar de tweede machine.
191
00:20:36,717 --> 00:20:39,238
Bereiken voor een,
de tweede gaat uit.
192
00:20:42,611 --> 00:20:43,847
Oké.
193
00:20:44,833 --> 00:20:47,253
Ja. Oké.
194
00:20:56,132 --> 00:20:57,257
Alsjeblieft, water.
195
00:20:59,271 --> 00:21:00,391
Ik heb.
196
00:21:16,250 --> 00:21:19,256
Tap de grot nooit af
deze pompen.
197
00:21:19,685 --> 00:21:21,404
Ja, ze zijn te klein.
198
00:21:23,668 --> 00:21:26,210
We kunnen de onze hier verbinden.
199
00:21:36,763 --> 00:21:41,054
DAG ZEVEN
200
00:21:44,729 --> 00:21:46,284
Waarom stijgt het water?
201
00:21:48,229 --> 00:21:49,502
Ze zou naar beneden gaan.
202
00:21:52,186 --> 00:21:55,094
Omdat het moet stijgen voordat het valt.
203
00:21:56,725 --> 00:21:59,168
Schakel de zaklamp uit omdat deze zal ontladen.
204
00:22:04,842 --> 00:22:05,956
We schieten?
205
00:22:07,173 --> 00:22:11,620
We zenden live uit onder de grot
Tham Luang in het Thais Chang Rai.
206
00:22:11,935 --> 00:22:15,506
Het is meer dan een week geleden
sinds 13 jongens zijn opgesloten
207
00:22:15,777 --> 00:22:21,999
in de grot zichtbaar achter mij.
Het gebeurde op de avond van 23 juni.
208
00:22:22,163 --> 00:22:27,053
We kunnen alleen informeren of ze nog leven.
Verzamelde mensen bidden om een wonder.
209
00:22:27,828 --> 00:22:33,002
We houden je op de hoogte.
Todd Ruiz sprak met Chang Rai.
210
00:22:40,973 --> 00:22:45,500
Onze pompen zijn sterk en tegelijkertijd
licht. Ik wil kinderen graag helpen.
211
00:22:45,663 --> 00:22:48,004
Heb je met de gouverneur gesproken?
212
00:22:48,467 --> 00:22:50,550
Nee. Ik weet niet waar ik hem moet zoeken.
213
00:22:50,708 --> 00:22:53,707
- Bij het gemeentehuis.
- Waar is dat?
214
00:22:59,875 --> 00:23:01,226
Gelieve te begrijpen.
215
00:23:01,389 --> 00:23:05,014
Ik kan hier niemand binnenlaten
zonder geldige vergunning.
216
00:23:05,177 --> 00:23:09,676
Begrijp dan dat de pompen
die je gebruikt zijn te zwak.
217
00:23:09,936 --> 00:23:14,220
ik bracht
de grootste specialist van het land.
218
00:23:14,383 --> 00:23:20,023
Probeer in ieder geval zijn pumps.
Als ze niet werken, vraag ik het hem.
219
00:23:20,175 --> 00:23:22,354
Haal hem hier weg, maar nu.
220
00:23:24,967 --> 00:23:28,425
Dus je was in een grot
en weet je het zeker?
221
00:23:28,592 --> 00:23:31,711
Per miljoen procent.
Je moet turbopompen gebruiken.
222
00:23:32,399 --> 00:23:37,003
Water zo snel mogelijk verwijderen
en ga naar verdere kamers.
223
00:23:37,166 --> 00:23:39,583
Hoe zou u uw huidige inspanningen omschrijven?
224
00:23:39,746 --> 00:23:40,986
Eerlijk gezegd - zwak
als een kind pissen ...
225
00:23:49,750 --> 00:23:52,474
De professor belt weer.
Wil je niet antwoorden
226
00:24:02,425 --> 00:24:05,342
Ik kan Pooyaia niet bereiken.
227
00:24:05,510 --> 00:24:07,324
Beantwoordt de cel niet.
228
00:24:14,732 --> 00:24:15,783
Wie praat er
229
00:24:15,916 --> 00:24:18,338
Pooyai, kom alsjeblieft terug.
230
00:24:18,791 --> 00:24:21,710
Kom terug en red mijn neef.
Ik smeek je.
231
00:24:22,375 --> 00:24:24,345
Hoe weet je zeker dat ze ons binnenlaten?
232
00:24:24,508 --> 00:24:26,821
Ik zal proberen ze te overtuigen.
233
00:24:28,791 --> 00:24:31,471
Ik wil niet dat mijn neef sterft.
234
00:24:32,104 --> 00:24:33,249
Okay. I>
235
00:24:35,250 --> 00:24:37,074
- We zullen zien.
- Alsjeblieft.
236
00:24:38,675 --> 00:24:41,175
Mai, tante Titan heeft gebeld.
237
00:24:41,333 --> 00:24:44,003
- We keren terug.
- Het wordt gedaan.
238
00:24:44,132 --> 00:24:46,569
Ik ben geslaagd, Lek. Ik ben geslaagd.
239
00:25:04,425 --> 00:25:06,930
De prinses werd verliefd op de bruidegom.
240
00:25:07,542 --> 00:25:11,282
Haar vader was erg boos
en beval hem te doden.
241
00:25:13,682 --> 00:25:16,011
Arme Nang Non. Ik voel voor haar.
242
00:25:17,051 --> 00:25:19,728
Heeft ze echt zelfmoord gepleegd met een haarclip?
243
00:25:20,857 --> 00:25:22,760
Het water in de grot is haar bloed.
244
00:25:23,731 --> 00:25:26,978
Van de plek waar ze haar haarspeld vandaan heeft
245
00:25:27,994 --> 00:25:31,369
het bloed spoot de hele tijd.
Ze veranderde in dit water.
246
00:25:33,163 --> 00:25:37,548
Hey. Heeft iedereen haar begroet?
voor de ingang
247
00:25:42,601 --> 00:25:44,938
Het is maar een legende. Overdrijf het niet.
248
00:25:48,909 --> 00:25:51,906
Vergeef me Laat me naar huis komen.
249
00:26:14,172 --> 00:26:17,408
Je denkt 13 mensen
zou het hier zijn toevlucht kunnen zoeken?
250
00:26:17,571 --> 00:26:18,679
Wij denken van wel.
251
00:26:18,883 --> 00:26:21,934
Tuurlijk. En nog een stortbui
zal deze kamer ook overstromen?
252
00:26:28,916 --> 00:26:33,118
Beste Nang Non, alstublieft
help me de kinderen te redden.
253
00:26:34,550 --> 00:26:39,510
Kun je deze kamer binnenkomen?
een andere, kortere manier?
254
00:26:40,392 --> 00:26:43,459
Nee. Alleen de hoofdingang.
255
00:26:48,379 --> 00:26:52,339
Ik sprak met alle kantoren,
niemand was het daarmee eens.
256
00:26:52,816 --> 00:26:55,311
Deze kleine pompjes voeren geen water af.
257
00:26:55,474 --> 00:26:57,967
Ik weet het, maar ik kan er niets aan doen.
258
00:26:58,232 --> 00:27:01,905
Ik verzamel het hele gezin
en overtuig de gouverneur.
259
00:27:02,033 --> 00:27:04,607
Aan Pooyai Tun
hij kon zijn pompen aansluiten.
260
00:27:04,770 --> 00:27:06,788
Ontspan, medicijn. Geduld.
261
00:27:07,213 --> 00:27:09,754
Ze waren het er niet mee eens. Wat moeten we doen?
262
00:27:09,917 --> 00:27:10,985
We wachten.
263
00:27:13,163 --> 00:27:14,550
Hallo, meneer Neng?
264
00:27:14,933 --> 00:27:17,992
Wij kunnen u van dienst zijn
tien van uw pompen.
265
00:27:19,086 --> 00:27:21,403
Maar ze lieten ons ze niet gebruiken.
266
00:27:21,797 --> 00:27:25,296
Ik heb een vriend bij de Royal Foundation.
Hij leent ons een vrachtwagen.
267
00:27:26,258 --> 00:27:29,217
Een briljant idee.
Wanneer kom je
268
00:27:54,166 --> 00:27:55,893
ROYAL FOUNDATION
269
00:28:08,480 --> 00:28:09,565
Pooyai!
270
00:28:11,842 --> 00:28:14,175
Je bent geweldig. Ik ben zo blij.
271
00:28:16,666 --> 00:28:18,488
Wees voorzichtig!
272
00:28:18,833 --> 00:28:20,981
Binnen bij hen. Wees voorzichtig.
273
00:28:21,708 --> 00:28:22,888
Zorgvuldig.
274
00:28:31,625 --> 00:28:32,888
Direct naar de ingang.
275
00:28:47,383 --> 00:28:48,508
Langzaam.
276
00:28:55,675 --> 00:28:56,779
Deze kant op.
277
00:28:57,056 --> 00:28:58,929
Ok, je kunt het aanzetten!
278
00:29:34,016 --> 00:29:36,883
Ik sta voor de ingang
naar de Tham Luang grot,
279
00:29:37,050 --> 00:29:41,175
waar hoog waterniveau en
sterke stromingen maakten het zoeken moeilijk
280
00:29:41,321 --> 00:29:43,870
ontbrekend team en coach.
281
00:29:44,183 --> 00:29:48,810
Tegenwoordig echter Britse duikers
gaat veel dieper,
282
00:29:48,967 --> 00:29:51,508
omdat het water duidelijk is gedaald.
283
00:29:51,677 --> 00:29:55,965
Enorme hoeveelheden water
werden uit de grotkamers gepompt
284
00:29:56,128 --> 00:29:58,758
met hulp van specialist
turbopump.
285
00:29:59,264 --> 00:30:04,422
Dit heeft helaas te maken met overstromingen
velden en gewassen aan de voet van de berg.
286
00:30:18,093 --> 00:30:19,221
We eten.
287
00:30:20,880 --> 00:30:23,544
Kom eten. Oma gaat naar het veld.
288
00:30:24,344 --> 00:30:26,057
Ga je met me mee?
289
00:30:47,883 --> 00:30:49,758
Zaai weer rijst ...
290
00:30:58,592 --> 00:31:01,106
Heb je de pompen in de derde kamer gezet?
291
00:31:01,258 --> 00:31:04,554
Yes!
Twee werken tegelijkertijd.
292
00:31:04,717 --> 00:31:07,800
Je kunt de ingang van de tunnel zien.
De Britten kleden zich aan.
293
00:31:08,217 --> 00:31:11,215
Ga je met me mee naar de tent?
Ik ga niet alleen naar binnen.
294
00:31:30,633 --> 00:31:32,633
Hoorde je dat
295
00:31:35,227 --> 00:31:37,313
Wat? Ik hoor niets.
296
00:31:40,633 --> 00:31:41,978
Dit ook niet?
297
00:31:42,458 --> 00:31:43,595
Rustiger.
298
00:32:13,638 --> 00:32:15,256
Dank je wel!
299
00:32:15,633 --> 00:32:17,680
Hoeveel van jullie zijn
300
00:32:18,375 --> 00:32:19,492
13.
301
00:32:20,026 --> 00:32:22,466
Grote.
302
00:32:29,250 --> 00:32:33,248
Het team zocht zijn toevlucht
300-400 meter dieper.
303
00:32:33,980 --> 00:32:36,226
Alle dertien leven nog.
304
00:32:41,129 --> 00:32:45,006
Het team is veilig
dit is echter niet het einde van de missie.
305
00:32:45,849 --> 00:32:49,676
We komen terug. Er zullen veel mensen komen.
306
00:32:50,217 --> 00:32:56,675
12 spelers uit het Dzików-team
en hun trainer is veilig en wel.
307
00:32:56,833 --> 00:33:01,292
Ze werd gevonden op de helling van Nom Sao,
drie kilometer van de ingang.
308
00:33:01,605 --> 00:33:03,458
Nong!
309
00:33:04,161 --> 00:33:06,386
Ze hebben ze gevonden! Te zien.
310
00:33:09,173 --> 00:33:13,081
Nu richtte de brigade zich
bij haar vrijlating.
311
00:33:13,592 --> 00:33:15,552
De autoriteiten overwegen drie opties.
312
00:33:15,717 --> 00:33:19,175
De eerste gaat ervan uit
een nieuw item boren ...
313
00:33:19,338 --> 00:33:24,636
Ten tweede - uit de grot pompen
zoveel mogelijk water.
314
00:33:24,799 --> 00:33:29,494
Het kan vier maanden duren,
tot het einde van het moessonseizoen.
315
00:33:29,657 --> 00:33:33,000
Derde methode ...
is het moeilijkst.
316
00:33:33,372 --> 00:33:37,969
Het gaat erom de spelers eruit te halen
door ondergelopen gangen.
317
00:33:38,258 --> 00:33:39,910
Vrijwel op dezelfde manier.
318
00:33:42,383 --> 00:33:46,309
DE ATLANTISCHE KUST IN IERLAND
319
00:33:53,133 --> 00:33:56,050
In Thailand ondertussen
een opname is gepubliceerd
320
00:33:56,226 --> 00:34:00,046
12 jongens en een trainer,
gevangen in een grot daar.
321
00:34:27,550 --> 00:34:29,251
- Ik rij?
Ja
322
00:34:36,699 --> 00:34:38,907
- Bij de splitsing naar links?
- Nee.
323
00:34:43,925 --> 00:34:47,784
JIM WARNY, CAVE DIVER
324
00:35:05,406 --> 00:35:06,519
Jim, heb je het gezien?
325
00:35:08,931 --> 00:35:11,452
Jezus. Ze vragen om een ongeluk.
326
00:35:11,719 --> 00:35:14,223
De jongens hebben individuele cilinders.
327
00:35:14,922 --> 00:35:17,188
Twee brengen je meestal naar grotten.
328
00:35:17,550 --> 00:35:19,703
Daar zijn ze niet op voorbereid.
329
00:35:20,090 --> 00:35:22,676
Het kan alleen naar Thailand gaan
schakel ze uit
330
00:35:24,267 --> 00:35:25,392
Vindingrijke Jim.
331
00:35:36,656 --> 00:35:39,099
- Doet het je pijn?
Ja
332
00:35:39,242 --> 00:35:43,778
Ga alsjeblieft niet meer naar beneden,
omdat u een infectie krijgt.
333
00:35:43,925 --> 00:35:46,092
Ik zal overleven. Ik wil kinderen helpen.
334
00:35:46,241 --> 00:35:48,326
Ik zal je wond wassen.
335
00:36:01,925 --> 00:36:04,783
Glimlach, knap.
Laat twee vingers zien.
336
00:36:05,781 --> 00:36:06,865
Ja dat is zo
337
00:36:32,175 --> 00:36:36,152
U-TAPAO LUCHTHAVEN IN DE PROVINCIE RAYONG
338
00:36:36,891 --> 00:36:40,888
Ik steun duikers
in hun reddingsmissie.
339
00:36:41,050 --> 00:36:42,383
SAMAN KUNAN, COMMANDO'S
340
00:36:42,550 --> 00:36:45,944
Mogen we slagen.
Laten we deze kinderen naar huis brengen.
341
00:37:23,924 --> 00:37:25,338
GELIEVE TE REINIGEN
342
00:37:40,883 --> 00:37:46,300
STOF IN DE DERDE KAMER
343
00:37:46,588 --> 00:37:48,486
Ik ben er klaar voor.
344
00:37:49,802 --> 00:37:51,643
- Heb je een paar?
- Nog niet.
345
00:37:53,163 --> 00:37:55,891
- Ik praat met de baas. Wacht daar.
- Ok.
346
00:37:59,800 --> 00:38:01,275
- Meneer?
- Ja?
347
00:38:01,438 --> 00:38:03,333
Saman wil met ons mee.
348
00:38:06,883 --> 00:38:11,175
Oké. Neem de cilinders mee
naar de vierde kamer.
349
00:38:11,332 --> 00:38:12,605
- goed.
- Veel geluk.
350
00:38:16,019 --> 00:38:18,310
Hij was het daarmee eens. We zeilen als tweede.
351
00:38:21,842 --> 00:38:27,133
OUTLET ZWEMBAD IN DE DERDE KAMER
352
00:38:29,519 --> 00:38:30,583
Serveer de flessen.
353
00:38:37,750 --> 00:38:39,746
Veel succes heren.
354
00:39:35,592 --> 00:39:40,013
VIERDE KAMER
355
00:39:43,311 --> 00:39:44,393
Sam.
356
00:39:45,125 --> 00:39:46,330
Geef ze, ik ga.
357
00:39:52,133 --> 00:39:55,743
Je kunt teruggaan. Heeft u voldoende zuurstof?
358
00:39:58,583 --> 00:40:00,038
Ja
Weet je het zeker?
359
00:40:00,263 --> 00:40:01,801
Ja dat is zo Budge.
360
00:41:34,750 --> 00:41:37,304
Sergeant, dat is genoeg.
361
00:41:39,208 --> 00:41:41,341
Dum, genoeg.
- Brancard.
362
00:41:49,883 --> 00:41:51,015
Ontspan.
363
00:41:54,717 --> 00:41:55,822
Help.
364
00:41:58,976 --> 00:42:00,275
Een, twee, drie.
365
00:42:41,675 --> 00:42:44,342
Er deden zich problemen voor op de terugweg.
366
00:42:44,733 --> 00:42:50,369
Duiker, sergeant Saman Kunan, dood.
367
00:42:51,542 --> 00:42:57,163
We zijn allemaal getraind
om in moeilijke omstandigheden te werken.
368
00:42:58,304 --> 00:43:00,790
Zelfs als onze collega's sterven.
369
00:43:01,861 --> 00:43:05,438
We moeten hier rekening mee houden
bij elke bocht.
370
00:43:06,049 --> 00:43:09,253
We zullen de moed niet verliezen.
371
00:43:09,438 --> 00:43:12,334
Ons team blijft sterk.
372
00:43:14,057 --> 00:43:17,585
Ter ere van broers en zussen,
die hun leven voor ons hebben gegeven.
373
00:43:18,957 --> 00:43:20,602
Ze waren niet tevergeefs.
374
00:43:32,550 --> 00:43:34,796
Een Thais commando werd gedood,
375
00:43:34,986 --> 00:43:40,657
probeerde 12 jongens te redden
en trainer gevangen in een grot.
376
00:43:40,800 --> 00:43:43,845
Ik wil het graag laten zien
kaart van het complex,
377
00:43:44,008 --> 00:43:47,567
om je bewust te maken
waar het team voor staat.
378
00:43:47,730 --> 00:43:50,969
De duiker viel flauw op de terugweg.
379
00:43:51,133 --> 00:43:56,073
Volgens voorspellingen sinds zondag regio
meer moessons zullen rondspoken.
380
00:43:56,217 --> 00:44:01,386
Het herinnert ons er alleen aan hoe
Reddingswerkers zijn een geweldige uitdaging.
381
00:44:01,842 --> 00:44:05,054
Thaise autoriteiten
toezicht houden op de reddingsoperatie
382
00:44:05,217 --> 00:44:08,550
hebben al om hulp gevraagd
verschillende buitenlandse duikers.
383
00:44:23,888 --> 00:44:28,008
'Blijf daar.
Ik kan helpen als ik kan. '
384
00:44:37,300 --> 00:44:41,081
'Hoe snel kun je bewegen?'
385
00:44:41,244 --> 00:44:43,588
'Over twee uur.'
386
00:44:46,050 --> 00:44:48,007
"Wacht."
387
00:44:49,895 --> 00:44:50,992
Hi.
388
00:44:51,682 --> 00:44:54,042
- Hoe was je dag?
- Niet slecht.
389
00:44:55,717 --> 00:44:57,673
Zou je me naar Thailand laten gaan?
390
00:44:59,133 --> 00:45:00,883
Waarom wil je daar heen?
391
00:45:01,319 --> 00:45:03,255
Help de mensen in de grot.
392
00:45:03,879 --> 00:45:05,846
Ze hebben al veel mensen.
393
00:45:08,050 --> 00:45:09,125
Ik weet het.
394
00:45:10,843 --> 00:45:14,747
We brengen dit offer vandaag
godin Nang Non.
395
00:45:14,910 --> 00:45:19,858
We bidden om gevangen te zitten in een grot
ze kwamen veilig en wel uit.
396
00:46:14,050 --> 00:46:15,426
- Kolonel.
Majoor.
397
00:46:16,429 --> 00:46:17,517
Hoe ziet het eruit
398
00:46:20,184 --> 00:46:24,444
Ze laten niemand achter de derde kamer binnen.
Vooral nadat je de jouwe bent kwijtgeraakt.
399
00:46:25,492 --> 00:46:26,601
Wat blijft er voor ons over?
400
00:46:27,464 --> 00:46:30,344
Het Britse reddingsteam vliegt hierheen.
401
00:46:30,765 --> 00:46:35,313
Maar het Thaise volk laat ons niet binnen
als ze niet 100% zeker zijn van succes.
402
00:46:36,092 --> 00:46:39,036
Weer elke dag
zal verdere pogingen voorkomen.
403
00:46:40,238 --> 00:46:44,493
Er zijn drie kilometer onder de grond
achter een muur van water.
404
00:46:45,263 --> 00:46:48,522
Niemand in de geschiedenis
hij heeft zo'n missie niet ondernomen.
405
00:46:49,223 --> 00:46:51,527
Wat denk je, sergeant?
406
00:46:51,675 --> 00:46:54,429
Er valt niets te vertragen
omdat zuurstof zal opraken.
407
00:46:54,592 --> 00:46:57,592
15% is al gevaarlijk laag.
408
00:46:57,758 --> 00:47:01,281
Oké. Ze zullen het er zeker mee eens zijn
wanneer het onder de 13 komt.
409
00:47:03,050 --> 00:47:05,032
Een pad leidt daarheen.
410
00:47:05,545 --> 00:47:08,074
We zullen het je laten zien
waar we aan dachten.
411
00:47:08,877 --> 00:47:12,970
HET HUIS VAN SOŁTYS IN BAN NONG-OR
412
00:47:13,431 --> 00:47:14,627
Goedemorgen
413
00:47:15,730 --> 00:47:19,291
Gelieve in te loggen
en voer uw rekeningnummer in.
414
00:47:21,214 --> 00:47:25,463
In totaal verdien je 13.169 Baht.
415
00:47:25,625 --> 00:47:27,843
Ze komen over twee maanden.
416
00:47:28,738 --> 00:47:30,206
Ik wil ze niet.
417
00:47:30,982 --> 00:47:33,300
Ik sta erop. Je hebt veel verloren.
418
00:47:33,731 --> 00:47:36,581
Dit is niet het einde van de wereld. De waarheid?
419
00:47:38,767 --> 00:47:42,672
Onze rijst is weg
maar we kunnen een nieuwe planten.
420
00:47:43,842 --> 00:47:46,838
Ik zorg er liever voor
dat die jongens zouden overleven.
421
00:47:47,597 --> 00:47:50,181
Laat de regering het aan hun redding besteden.
422
00:47:51,156 --> 00:47:53,124
Ik accepteer ze niet, en jij?
423
00:47:53,443 --> 00:47:54,569
Ik ook niet.
424
00:47:54,826 --> 00:47:56,957
- Ik niet.
- Ik niet.
425
00:48:06,342 --> 00:48:09,508
Wij zullen onder toezicht staan
eerste drie kamers.
426
00:48:09,842 --> 00:48:14,300
Brigades van buitenlanders
ze zullen verder gaan en de kinderen meenemen.
427
00:48:15,144 --> 00:48:18,419
Ze zijn nu bij hen
vier commando's en een dokter.
428
00:48:21,975 --> 00:48:23,963
De rest legt de majoor uit.
429
00:48:26,301 --> 00:48:28,181
De hele wereld kijkt naar ons.
430
00:48:28,758 --> 00:48:31,022
12 kinderen en een trainer kwamen vast te zitten in de grot.
431
00:48:31,175 --> 00:48:34,425
Zoals je raadt
emoties bereiken hun hoogtepunt.
432
00:48:34,680 --> 00:48:38,353
We zijn ons hiervan bewust.
Wat adviseer je dan?
433
00:48:39,300 --> 00:48:43,043
Eerlijk gezegd achtervolgt de tijd ons.
Als het weer slechter wordt
434
00:48:43,368 --> 00:48:45,642
we kunnen er niet meer één redden.
435
00:48:49,146 --> 00:48:50,339
Wat zijn onze kansen?
436
00:48:51,386 --> 00:48:55,386
Als we nu verhuizen
Ik zou ons 60-70% geven.
437
00:48:58,258 --> 00:49:01,946
Misschien drie of vier
zal niet naar huis terugkeren.
438
00:49:10,925 --> 00:49:12,758
ARTUR KOZŁOWSKI, 32 jaar oud
439
00:49:19,675 --> 00:49:23,422
POOLSE GROTDUIKER,
TRAGISCH VASTGESTELD 5.9.2011
440
00:49:27,550 --> 00:49:30,972
Het moessonseizoen komt eraan.
De grot zit vol met water.
441
00:49:31,628 --> 00:49:35,765
Wat moeten we doen? Wacht tot december
13 lijken vangen?
442
00:49:36,269 --> 00:49:38,215
Dit is een riskante operatie ...
443
00:49:38,378 --> 00:49:41,577
Natuurlijk.
Zoals elke grotduik.
444
00:49:48,800 --> 00:49:51,713
HET WAS THAISE COMMANDO'S
DALEN MET LAGE ZUURSTOF
445
00:50:01,399 --> 00:50:04,645
Ik neem een zak van 40 pond, oké?
446
00:50:07,113 --> 00:50:08,215
Thanks.
447
00:50:40,766 --> 00:50:42,705
- Hoi.
- Hé. Ik heb dingen.
448
00:50:43,159 --> 00:50:44,269
Hoi Jim.
449
00:50:44,800 --> 00:50:47,467
vleugel,
harnassen voor loodgordels,
450
00:50:47,630 --> 00:50:50,738
veel lampen en een serviceset.
451
00:50:51,764 --> 00:50:53,791
Ik heb ook die klemmen.
452
00:50:53,954 --> 00:50:55,235
- Bedankt.
- Alsjeblieft.
453
00:50:56,175 --> 00:50:59,675
- Dood jezelf niet in dit Thailand.
- Ik zal het proberen.
454
00:51:04,458 --> 00:51:05,750
De gouverneur komt eraan!
455
00:51:14,432 --> 00:51:16,701
Het blijken civiele duikers te zijn
456
00:51:16,864 --> 00:51:21,751
relevante ervaring hebben,
om met de situatie om te gaan.
457
00:51:21,925 --> 00:51:28,008
Het Thaise volk lijkt te hebben gebeld
Britten en Amerikanen om te helpen
458
00:51:28,171 --> 00:51:30,864
om de jongens en hun trainer te bevrijden.
459
00:51:31,027 --> 00:51:34,800
Er is nog steeds veel water. Bijna niets
kan niet worden gezien. We gaan niet.
460
00:51:35,170 --> 00:51:38,676
- Wanneer zullen uw mensen hier zijn?
- Ze landen om 18:00 uur.
461
00:51:39,147 --> 00:51:40,679
Plus toegang.
462
00:51:40,842 --> 00:51:45,231
De tijd dringt. Laat Xiaolong weten
dat hij met ons duikt.
463
00:51:45,635 --> 00:51:49,802
Er mogen geen vertragingen zijn.
464
00:51:49,965 --> 00:51:51,954
Laten we afronden voordat we uit elkaar vallen.
465
00:51:52,290 --> 00:51:56,233
Tan, luister.
Mitch wil dat je je bij de bemanning voegt.
466
00:51:59,883 --> 00:52:01,716
We wachten in de derde kamer.
467
00:52:03,425 --> 00:52:05,638
We zullen ze handmatig nemen.
468
00:52:09,049 --> 00:52:10,804
Tegen niemand een woord.
469
00:52:10,967 --> 00:52:13,981
We wachten nog steeds
zodat de rest van het team arriveert.
470
00:52:15,050 --> 00:52:18,550
Dit is Todd Ruiz.
Ik sta in het reddingsbrigadekamp.
471
00:52:18,713 --> 00:52:23,035
Het lijkt er ook op
of heeft zich al bij de actie aangesloten.
472
00:52:23,299 --> 00:52:26,095
Zoals je achter me kunt zien
473
00:52:26,258 --> 00:52:29,842
toegang tot de grot
bedekt met een groene doek.
474
00:52:30,106 --> 00:52:33,725
Ik zal je informeren
over verdere ontwikkelingen.
475
00:52:43,717 --> 00:52:44,821
Dank je wel.
476
00:52:47,631 --> 00:52:49,878
- Wat is dit?
- Noordelijke curry.
477
00:52:50,050 --> 00:52:51,925
- Pittig?
- Nee.
478
00:52:52,083 --> 00:52:54,083
- En lekker?
- Het is bekend!
479
00:52:56,027 --> 00:52:57,626
Heel erg bedankt.
480
00:53:00,083 --> 00:53:04,041
Jammer dat we zo niet koken
dagelijks.
481
00:53:04,204 --> 00:53:05,720
Het is zo leuk.
482
00:53:09,549 --> 00:53:13,126
Hoe kunnen ze het zo mis hebben?
Ze hebben verkeerd verzonden.
483
00:53:13,289 --> 00:53:17,081
- Ik praat met collega's op de ambassade.
- Ik kan het gebruiken.
484
00:53:17,768 --> 00:53:19,441
Hoi Ben Er is een probleem.
485
00:53:19,592 --> 00:53:21,508
- Wat?
- Deze maskers.
486
00:53:21,675 --> 00:53:26,717
We hebben een drukversie nodig
positief omdat het geen water binnenlaat.
487
00:53:27,141 --> 00:53:30,075
En ze zijn te groot voor deze kinderen.
488
00:53:30,467 --> 00:53:33,508
Zeker voor een 11-jarige. Het is klein.
489
00:53:33,855 --> 00:53:36,816
We hebben een paar van dergelijke maskers gevonden
in Cardiff,
490
00:53:36,967 --> 00:53:40,888
maar ze moeten het pakket vandaag verzenden,
om het morgen te halen.
491
00:53:41,051 --> 00:53:43,836
Ik praat met de ambassade en zij met Londen.
492
00:53:44,008 --> 00:53:46,383
Ze zullen proberen ze op tijd af te leveren.
493
00:53:46,539 --> 00:53:48,213
- Vertel ons wat?
- goed.
494
00:53:59,410 --> 00:54:01,243
- Wacht even.
Bedankt voor de rit.
495
00:54:01,675 --> 00:54:03,842
Veel succes. Pas goed op jezelf.
496
00:54:14,258 --> 00:54:16,678
Heb je gehoord over dit team in de grot?
497
00:54:17,198 --> 00:54:20,018
- Nee. Zijn ze dood
- Nee, ze hebben ze gevonden.
498
00:54:20,675 --> 00:54:22,442
Overal om hen heen luid. Te zien.
499
00:54:27,899 --> 00:54:32,357
CARDIFF, WALES
500
00:54:38,305 --> 00:54:40,159
Ze hebben ze nodig in Thailand.
501
00:54:41,538 --> 00:54:42,624
Goedemorgen
502
00:54:43,051 --> 00:54:45,384
Ze zorgen voor heren
om het op tijd te halen?
503
00:54:45,951 --> 00:54:47,817
Hoe snel kun je rijden?
504
00:55:01,140 --> 00:55:04,307
Ze maken zich zorgen over de zwaarste jongen.
505
00:55:04,467 --> 00:55:07,691
Hij kan zijn hoofd op een rots slaan
als het onder water gaat.
506
00:55:07,854 --> 00:55:10,366
Oké, ik trek het touw harder aan.
507
00:55:10,529 --> 00:55:11,669
Dit is geen enkel probleem.
508
00:55:12,253 --> 00:55:15,526
Als ze het hebben opgenomen, zijn we klaar.
509
00:55:29,717 --> 00:55:31,713
HEATHROW LUCHTHAVEN IN LONDEN
510
00:55:32,118 --> 00:55:34,281
Mr Varna, welkom hier.
511
00:55:34,717 --> 00:55:37,031
Jarenlang Jim.
512
00:55:38,883 --> 00:55:40,010
Dank je wel.
513
00:55:41,126 --> 00:55:42,686
- Naar Bangkok?
Ja
514
00:55:43,050 --> 00:55:45,508
- Zullen we een foto maken?
- Tuurlijk.
515
00:55:53,773 --> 00:55:55,384
- Past?
- Ja, dat is zo.
516
00:55:56,326 --> 00:55:58,405
Coach, wie moet je als eerste nemen?
517
00:55:59,905 --> 00:56:01,907
Nick, let op ...
518
00:56:02,903 --> 00:56:05,691
Mr. ... en Marek.
519
00:56:06,633 --> 00:56:08,245
Omdat ze het verst leven.
520
00:56:09,291 --> 00:56:11,322
Ze reizen op de fiets.
521
00:56:16,967 --> 00:56:21,080
LUCHTHAVEN VAN CHIANG RAI
522
00:56:24,809 --> 00:56:27,622
Hoi Jim. Ik ben kapitein Bas.
523
00:56:28,175 --> 00:56:30,201
- Welkom in Chiang Rai.
- Leuk je te ontmoeten.
524
00:56:30,364 --> 00:56:32,423
Jij bent onze hoop.
525
00:56:33,167 --> 00:56:34,620
We zullen het proberen.
526
00:56:59,719 --> 00:57:02,076
ACHTSTE JULI 2018
527
00:57:02,239 --> 00:57:04,094
Jongens, jongens.
528
00:57:04,342 --> 00:57:06,442
- Het worden er ongeveer zeven.
- Nee.
529
00:57:12,364 --> 00:57:14,605
We gaan nu naar beneden en jij bent iets later.
530
00:57:15,467 --> 00:57:18,009
- Mike en Gary stellen je voor.
- Pas op.
531
00:57:18,491 --> 00:57:19,876
Veel succes.
532
00:57:29,994 --> 00:57:33,180
Inclusief iedereen
duikers en specialisten,
533
00:57:33,411 --> 00:57:36,390
13 mensen zijn de grot al binnengegaan,
534
00:57:36,797 --> 00:57:38,979
om opgesloten kinderen te helpen.
535
00:57:39,596 --> 00:57:44,203
Elke docent:
John, Rick, Jason en Chris,
536
00:57:44,523 --> 00:57:48,010
zal één kind dragen
uit de negende kamer ...
537
00:57:48,889 --> 00:57:50,567
maximaal drie.
538
00:57:50,883 --> 00:57:55,377
De rest, inclusief jij,
behoort tot een steungroep.
539
00:57:55,934 --> 00:58:02,260
Je verandert de cilinders en kijkt
dat de maskers tegen het gezicht worden gedrukt.
540
00:58:03,098 --> 00:58:07,292
Dat weet je als ze lekken
de jongens zullen verdrinken.
541
00:58:07,588 --> 00:58:09,921
Vooral als ze bedwelmd zijn met ketamine.
542
00:58:11,070 --> 00:58:12,356
Hoe bedwelmd
543
00:58:13,910 --> 00:58:15,067
Bewusteloos.
544
00:58:19,995 --> 00:58:21,289
Hoeveel zullen we onder water zijn?
545
00:58:21,690 --> 00:58:24,717
De overstroomde gang is ongeveer een kilometer.
546
00:58:25,010 --> 00:58:26,964
Je kunt onderweg opstijgen.
547
00:58:27,525 --> 00:58:30,499
De Amerikanen nemen je flessen mee
naar de derde kamer.
548
00:58:30,868 --> 00:58:36,374
Je duikt daar. Zoals je kunt zien
je zwemt 150 en dan 200 meter.
549
00:58:36,543 --> 00:58:42,504
Je moet om vijf uur wachten. Op het
fase zullen we de cilinders controleren
550
00:58:42,674 --> 00:58:47,372
en vervang ze indien nodig.
Zorg voor deze maskers.
551
00:58:49,763 --> 00:58:52,860
Past het bij iedereen
dat ze gaan slapen?
552
00:58:53,727 --> 00:58:59,297
Er is geen uitweg. We zeilen zo ...
of helemaal niet. Dat zou te riskant zijn
553
00:58:59,779 --> 00:59:02,613
Ze kunnen in paniek raken en ons ontmaskeren.
554
00:59:03,936 --> 00:59:08,504
Dat zei de Australische attaché gisteren
dat hij hun immuniteit kreeg.
555
00:59:09,300 --> 00:59:14,800
Als het weer regent, kan iemand dat
verdrinken of niet wakker worden door anesthesie.
556
00:59:33,273 --> 00:59:35,877
Deze twee Britten duiken vandaag.
557
00:59:36,738 --> 00:59:38,263
Ja, wij zijn het.
558
01:00:06,661 --> 01:00:09,110
De eerste is Jim Warny.
559
01:00:12,424 --> 01:00:13,638
Om 10:00 uur.
560
01:00:15,175 --> 01:00:16,288
Connor.
561
01:00:23,758 --> 01:00:26,716
Kapitein, er zijn Britse duikers.
562
01:00:27,842 --> 01:00:30,899
- Zorg ervoor dat ze alles hebben.
- Ja, dat is zo.
563
01:00:33,015 --> 01:00:36,082
- Help je ergens mee, Jim?
- Dat hoeft niet.
564
01:00:36,258 --> 01:00:39,109
- Alles is aanwezig. Thanks.
- Bel voor iets.
565
01:00:49,300 --> 01:00:50,729
- ok
- Ja, ja.
566
01:00:55,313 --> 01:00:56,356
Wilt u?
567
01:00:56,758 --> 01:00:59,004
Bedankt, ik heb liever mijn eigen.
568
01:01:00,015 --> 01:01:01,494
Ik zal ruilen.
569
01:01:07,638 --> 01:01:10,070
Ik heb je Jack Daniels later gegeven.
570
01:01:10,510 --> 01:01:12,470
Bedankt, ik geef de voorkeur aan Guinness.
571
01:02:25,800 --> 01:02:29,110
VIJFDE KAMER
572
01:02:29,818 --> 01:02:31,171
Nou, we wachten.
573
01:02:49,300 --> 01:02:50,366
Ik denk dat ze zwemmen.
574
01:02:55,765 --> 01:02:56,848
Ja, het is Jason.
575
01:03:04,758 --> 01:03:06,492
- Is alles in orde?
Ja
576
01:03:09,396 --> 01:03:10,456
Ik blijf zwemmen.
577
01:03:31,243 --> 01:03:33,195
Dit is Todd Ruiz.
578
01:03:33,408 --> 01:03:37,983
Dat melden we graag vanuit de grot
de eerste twee jongens werden gered.
579
01:03:38,388 --> 01:03:41,873
Treechada Petchara, noordelijk nieuws.
580
01:03:42,050 --> 01:03:44,800
We vieren vandaag succes
reddingsmissie ...
581
01:03:44,957 --> 01:03:49,915
Zoals onze bronnen melden,
ze werden zojuist om 17:40 opgevist,
582
01:03:50,078 --> 01:03:53,576
minder dan acht uur
na het begin van de actie.
583
01:03:53,739 --> 01:03:56,507
De actie gaat verder.
Alsjeblieft
584
01:03:56,670 --> 01:03:59,667
We zien nu ambulances
beide jongens exporteren.
585
01:03:59,830 --> 01:04:02,246
De actie begon vandaag om 10:00.
586
01:04:02,409 --> 01:04:06,364
Ambulances zouden jongens vervoeren
van boven naar de luchthaven,
587
01:04:06,527 --> 01:04:11,963
van daaruit zullen helikopters ze nemen
naar een ziekenhuis op 60 km afstand.
588
01:05:11,092 --> 01:05:16,707
Ik kan het echter bevestigen
dat we al vier beren hebben gered.
589
01:05:21,425 --> 01:05:25,452
Het spijt me,
dat ik niet alle vragen zal beantwoorden ...
590
01:05:36,342 --> 01:05:38,383
'Vier boven. Iedereen leeft
591
01:05:38,545 --> 01:05:40,052
'Wees voorzichtig. Ik hou van je. '
592
01:05:49,386 --> 01:05:50,893
Hoe laat moet het hier zijn?
593
01:05:52,094 --> 01:05:53,961
Heren, er is een premier.
594
01:05:56,300 --> 01:05:57,455
Respect tonen.
595
01:06:04,766 --> 01:06:07,476
- Bedankt.
- Leuk je te ontmoeten.
596
01:06:08,296 --> 01:06:11,723
Bedankt iedereen.
597
01:06:13,074 --> 01:06:17,499
Bedankt voor je hulp bij het redden van "Dzików".
Ik ben erg dankbaar.
598
01:06:18,899 --> 01:06:23,019
Als ik je op de een of andere manier kan helpen,
laat het me weten.
599
01:06:28,766 --> 01:06:31,739
- Vraag om een visum.
- Zou je me helpen met een visum?
600
01:06:34,277 --> 01:06:37,191
Trouw met me, alsjeblieft. Geen probleem.
601
01:06:40,097 --> 01:06:43,440
Ik heb cadeaus.
Dit zijn onze lokale producten.
602
01:06:44,784 --> 01:06:46,809
Snacks. Dank je wel.
603
01:06:59,050 --> 01:07:00,171
Thanks.
604
01:07:02,336 --> 01:07:06,742
Ivan wierp zich op de baai.
Zou je iemand anders kiezen
605
01:07:07,421 --> 01:07:09,121
- Tuurlijk.
- Bedankt.
606
01:07:10,264 --> 01:07:13,551
Jim, Ivan is ziek
en kan niet duiken.
607
01:07:14,040 --> 01:07:18,808
We missen een op de zes.
Zou je voor hem gaan? Josh zal je veranderen.
608
01:07:19,119 --> 01:07:21,386
- Tuurlijk, waarom niet?
- Mooi.
609
01:07:21,792 --> 01:07:24,247
Je gebruikt net zoveel zuurstof als gisteren.
610
01:07:25,216 --> 01:07:29,363
Ga je kleren omkleden en Dr. Harris
leer je hoe je een maat kunt geven.
611
01:07:31,700 --> 01:07:32,765
Thanks.
612
01:07:41,055 --> 01:07:42,183
Boar!
613
01:07:43,650 --> 01:07:45,257
Moet ik een foto maken?
614
01:07:49,864 --> 01:07:50,978
Klaar?
615
01:07:51,305 --> 01:07:52,835
Okay. Smile.
616
01:07:56,300 --> 01:07:58,093
- Voor nu.
- Bedankt.
617
01:07:59,099 --> 01:08:01,046
Jim ben je daar?
618
01:08:04,175 --> 01:08:09,342
Ja We serveren kinderen
intramusculaire dosis ketamine.
619
01:08:09,863 --> 01:08:14,883
Een geweldige maatregel. Het wordt gebruikt
voornamelijk voor bedwelmende paarden.
620
01:08:15,408 --> 01:08:17,248
Ik heb sets voor je gemaakt.
621
01:08:20,102 --> 01:08:24,771
De spuiten zijn al gevuld.
Je kiest een plek op je bovenbeen
622
01:08:24,934 --> 01:08:28,849
min of meer op dit gebied,
en geef de volledige dosis.
623
01:08:29,919 --> 01:08:32,285
Hoe diep steken we de naald?
624
01:08:32,448 --> 01:08:34,175
Tweederde lang.
625
01:08:34,588 --> 01:08:38,893
Minstens 10 minuten tussen
doses omdat ze mogelijk stoppen met ademen.
626
01:08:43,126 --> 01:08:45,693
En ze zullen dempen. Sure?
627
01:08:53,092 --> 01:08:54,269
Erik, ja?
Jim.
628
01:08:55,288 --> 01:08:57,213
- Hoi. Zwem je met mij mee
Ja
629
01:08:57,777 --> 01:09:00,982
- Ivan is jammer. Zal hij eroverheen komen?
- Hij overleeft het.
630
01:09:02,883 --> 01:09:07,438
- Hoe hebben ze je erin geluisd?
- Ik ken het Britse team al geruime tijd.
631
01:09:08,023 --> 01:09:13,065
Een paar jaar geleden
mijn vriend verdronk tijdens het duiken.
632
01:09:13,600 --> 01:09:18,053
Rick, John en Jason hebben hem eruit gehaald.
- Verdomme, het spijt me.
633
01:09:19,342 --> 01:09:20,531
En jij
634
01:09:21,349 --> 01:09:22,557
Ik woon hier al een jaar.
635
01:09:23,120 --> 01:09:28,623
Een vriend liet me weten dat ze op zoek zijn naar duikers,
dus ik kwam.
636
01:09:30,479 --> 01:09:31,555
We veranderen van kleding.
637
01:09:32,458 --> 01:09:34,145
Hoe gaat het, Mitch?
- Niet slecht.
638
01:09:34,679 --> 01:09:37,894
- Hoe laat hebben we?
Je komt Groot-Brittannië binnen.
639
01:09:39,797 --> 01:09:41,501
Help me hiermee.
640
01:09:44,110 --> 01:09:47,276
- Heeft u spuiten?
- Ja, hij heeft me al gegeven.
641
01:09:48,967 --> 01:09:50,075
Daar zijn ze
642
01:09:52,772 --> 01:09:55,372
- Veel geluk.
- Ik zie je over zes uur.
643
01:10:34,025 --> 01:10:35,945
- Hoe gaat het, Erik?
- Alles is in orde.
644
01:10:54,080 --> 01:10:56,314
Leef je
- Ja, cool.
645
01:10:56,477 --> 01:10:58,122
Okay. Forward.
646
01:11:04,550 --> 01:11:09,008
ZESDE KAMER
647
01:11:09,722 --> 01:11:13,780
Houd je vast Zes. Goed van ons.
648
01:11:19,481 --> 01:11:22,001
Hoe duik je?
in Thaise grotten?
649
01:11:23,040 --> 01:11:25,006
Ik weet het niet, het is mijn eerste.
650
01:11:26,405 --> 01:11:28,616
De meeste zijn waarschijnlijk gesloten.
651
01:11:29,149 --> 01:11:30,566
Waar ben je eerder geweest?
652
01:11:32,149 --> 01:11:35,035
Zes jaar in Egypte.
Ik had daar een kleine werkplaats.
653
01:11:36,717 --> 01:11:40,413
- En ook geen grotten?
- Nee, het is gewoon gieten en rotsen.
654
01:11:42,910 --> 01:11:45,670
- Is er iets verlicht?
- Ik kan het ook zien.
655
01:11:47,760 --> 01:11:49,986
- Ga aan de slag.
- Het is Chris, nietwaar?
656
01:11:55,460 --> 01:11:56,925
Je moet zijn fles verwisselen.
657
01:12:19,109 --> 01:12:20,252
Ik sluit de cilinder aan.
658
01:12:46,735 --> 01:12:48,915
- ok?
- Een strak masker?
659
01:12:49,148 --> 01:12:51,231
Ik ben het controleren.
660
01:12:55,380 --> 01:12:58,021
Jim, volg je me?
Ja
661
01:13:28,050 --> 01:13:31,582
VIERDE KAMER
662
01:13:34,967 --> 01:13:36,089
Wordt wakker.
663
01:13:37,592 --> 01:13:40,045
Okay. Doe ik de injectie?
664
01:13:41,429 --> 01:13:42,517
Do.
665
01:14:06,800 --> 01:14:07,877
Made.
666
01:14:10,800 --> 01:14:11,900
Zie je dan.
667
01:14:47,364 --> 01:14:50,369
Mae Bua! Ze brengen "Dzików"!
668
01:14:55,508 --> 01:14:56,716
Ze gaan uit!
669
01:15:31,370 --> 01:15:34,888
Met mij gaat het goed
We coachen ook morgen.
670
01:15:35,050 --> 01:15:37,107
Iemand moet een vriend nemen.
671
01:15:38,182 --> 01:15:40,115
Jim, kun je het doen?
672
01:15:47,081 --> 01:15:49,375
- Hoi Jim.
- Hé. Hoe gaat het
673
01:15:49,841 --> 01:15:52,207
En jij Ze hebben je moe
674
01:15:52,546 --> 01:15:57,022
Nou ... Ze willen dat ik morgen
nam vriendje.
675
01:15:57,175 --> 01:15:58,592
Niet zomaar iets.
676
01:15:59,860 --> 01:16:01,153
Wat vind je ervan
677
01:16:03,532 --> 01:16:04,595
Ik ben doodsbang.
678
01:16:07,302 --> 01:16:08,429
Je kunt het doen.
679
01:16:09,448 --> 01:16:13,963
Duiken is pikuś,
maar deze kinderen dragen ...
680
01:16:14,739 --> 01:16:15,868
Het is moeilijk.
681
01:16:16,758 --> 01:16:17,813
Je weet wat je doet.
682
01:16:18,945 --> 01:16:22,092
En je doet het al twee dagen geweldig.
683
01:16:22,993 --> 01:16:26,433
Ga zo door en ga dan naar huis.
684
01:16:27,440 --> 01:16:28,521
Nee.
685
01:16:29,746 --> 01:16:33,226
- Ik moet slapen.
- Ja, ga rusten.
686
01:16:34,178 --> 01:16:35,545
kus. I>
687
01:16:36,071 --> 01:16:38,364
Ik doe jou ook. We praten morgen.
688
01:16:38,735 --> 01:16:40,248
Ja. Pa.
689
01:17:09,421 --> 01:17:12,835
Je was gisteren zes.
Hoeveel flessen zijn er nog?
690
01:17:14,050 --> 01:17:16,297
Vier lucht en drie zuurstof.
691
01:17:16,633 --> 01:17:19,190
'Ik ben over vijf minuten bij Anderson.'
- Ja, dat is zo.
692
01:17:20,444 --> 01:17:22,951
Heren, dat verandert niets.
693
01:17:23,114 --> 01:17:26,968
We blijven waakzaam
en we laten niets uit het oog.
694
01:17:27,638 --> 01:17:30,651
Je gaat als een storm.
Jullie zijn echte sterren.
695
01:17:31,022 --> 01:17:34,575
Twee touchdowns achter je,
maar rust niet op uw lauweren.
696
01:17:35,383 --> 01:17:36,967
We hebben niet veel tijd.
697
01:17:37,121 --> 01:17:43,131
Dit dumpt ons dan vandaag
meer water dan de wet voorziet.
698
01:17:44,858 --> 01:17:45,993
Wees voorzichtig.
699
01:17:47,508 --> 01:17:48,646
Bedankt, majoor.
700
01:17:54,233 --> 01:17:55,283
Hoe is het met Jim?
701
01:17:57,018 --> 01:17:59,645
Niet slecht, maar ik heb gisteren bijna niet geslapen.
702
01:18:01,038 --> 01:18:02,298
Ik haal de vijfde eruit.
703
01:18:03,976 --> 01:18:06,643
Je kunt het doen.
Leuk om alleen te zijn in zes.
704
01:18:07,075 --> 01:18:08,217
Graag gedaan.
705
01:18:09,383 --> 01:18:11,977
Laatste dag Laten we het afhandelen.
706
01:18:13,471 --> 01:18:17,846
MIKKO PASSI, FINSE INSTRUCTEUR
707
01:18:20,827 --> 01:18:24,052
Jim. Ik heb uitrusting voor mijn vriend.
708
01:18:24,215 --> 01:18:26,139
- Bedankt.
- Speciale bezorging.
709
01:18:29,764 --> 01:18:32,197
- Ok.
- Bedankt.
710
01:18:33,683 --> 01:18:35,056
Je doet het geweldig.
711
01:18:36,504 --> 01:18:37,911
Je bent geweldig.
712
01:18:38,655 --> 01:18:40,102
Je moet mooie ballen hebben.
713
01:18:41,332 --> 01:18:44,045
Jullie zijn helden hier.
714
01:18:45,009 --> 01:18:47,556
Je springt van helikopters
ze naaien aan jou ...
715
01:18:47,770 --> 01:18:50,138
Ik ben tenslotte niet jaloers.
716
01:19:32,941 --> 01:19:37,774
ZEVEN KAMER
717
01:20:10,914 --> 01:20:12,074
Ben je daar
718
01:20:18,213 --> 01:20:19,269
Hi.
719
01:20:21,383 --> 01:20:26,306
ACHT KAMER
720
01:20:28,888 --> 01:20:31,047
- Hoe was de stroom?
- Geweldig.
721
01:20:31,868 --> 01:20:33,208
Alles is te zien.
722
01:20:34,717 --> 01:20:37,710
- Wacht even.
- Nee bedankt.
723
01:20:37,967 --> 01:20:39,078
Ga weg.
724
01:20:40,425 --> 01:20:41,565
Thanks.
725
01:20:46,055 --> 01:20:49,525
- Zijn ze allang weg?
- Ik weet het niet. Eeuwenlang.
726
01:21:11,008 --> 01:21:12,133
Leg het op zijn kant.
727
01:21:14,402 --> 01:21:15,471
Jim.
728
01:21:16,455 --> 01:21:17,602
Plaats apparatuur.
729
01:22:20,972 --> 01:22:22,192
Moet hij een injectie krijgen?
730
01:22:23,488 --> 01:22:24,621
Ik heb het net gedaan.
731
01:22:25,875 --> 01:22:28,255
Volgende slechts in vijf.
732
01:22:28,425 --> 01:22:29,675
Ok, laten we hem omdraaien.
733
01:22:36,935 --> 01:22:38,025
Ademhaling.
734
01:22:41,995 --> 01:22:43,057
Handen.
735
01:22:53,092 --> 01:22:54,149
Ademhaling.
736
01:22:58,792 --> 01:23:00,919
Okay. Houd hem zo.
737
01:23:02,800 --> 01:23:03,908
Dus ga door.
738
01:23:06,092 --> 01:23:07,189
Hi.
739
01:24:05,730 --> 01:24:07,170
Moet ik zwemmen?
740
01:24:08,020 --> 01:24:09,526
Je hoeft niet.
741
01:24:09,675 --> 01:24:12,593
VIJFDE KAMER
742
01:24:12,756 --> 01:24:16,211
Wacht, het beweegt. U komt?
743
01:24:24,091 --> 01:24:25,811
Hij pakte mijn koord.
744
01:24:38,300 --> 01:24:39,807
Houd hem vast. Okay.
745
01:25:17,800 --> 01:25:20,569
- Ik denk dat het de onze is.
- Ik leid je.
746
01:25:23,217 --> 01:25:24,358
Note.
747
01:25:59,143 --> 01:26:04,034
VIERDE KAMER
748
01:26:25,965 --> 01:26:27,016
Ze is goed.
749
01:27:07,202 --> 01:27:09,190
Cool. Je doet het goed.
750
01:27:12,976 --> 01:27:14,703
Wat doe ik hier?
751
01:28:13,192 --> 01:28:14,786
Coach!
752
01:28:17,892 --> 01:28:19,542
Met ons gaat het goed!
753
01:28:39,967 --> 01:28:44,186
DERDE KAMER
754
01:28:44,349 --> 01:28:45,457
Ze varen!
755
01:28:45,608 --> 01:28:47,134
We zijn aan het vissen, heren.
756
01:29:06,550 --> 01:29:08,688
Een, twee, drie! Omhoog!
757
01:29:27,586 --> 01:29:30,211
We hebben een trainer, hij is in orde.
758
01:29:30,650 --> 01:29:32,336
Ik aanvaard. Er komt een brancard aan.
759
01:29:33,582 --> 01:29:34,676
Horse.
760
01:29:38,703 --> 01:29:40,609
We hebben een trainer. Je hebt het gedaan.
761
01:29:41,829 --> 01:29:42,913
Echt waar?
762
01:29:44,217 --> 01:29:47,450
Alles is duidelijk.
Hij was groot voor een kind.
763
01:29:48,716 --> 01:29:49,882
Hij werd nog wakker.
764
01:30:07,399 --> 01:30:08,526
Omhoog!
765
01:30:18,307 --> 01:30:19,760
Ga staan en vertrek.
766
01:30:21,773 --> 01:30:23,926
Klaar? Drie, twee, één!
767
01:30:28,592 --> 01:30:29,794
Aandacht voor het hoofd.
768
01:30:34,008 --> 01:30:35,105
Goed gedaan
769
01:30:37,750 --> 01:30:39,643
Houd zijn benen omhoog.
770
01:30:42,592 --> 01:30:45,120
TWEEDE KAMER
771
01:30:45,283 --> 01:30:46,577
Pas op voor de rots.
772
01:30:46,740 --> 01:30:49,738
Vertraag jongens. Langzaam.
773
01:30:52,467 --> 01:30:53,565
Langzamer.
774
01:30:54,891 --> 01:30:56,758
Blijf op niveau.
775
01:30:59,168 --> 01:31:02,695
Beneden Sergeant, neem zijn pols.
776
01:31:04,842 --> 01:31:06,808
Ontspan, jongens.
777
01:31:07,474 --> 01:31:10,102
- Hoe is de druk?
- Normaal. 98 van de 103.
778
01:31:10,616 --> 01:31:11,769
Controleer adem.
779
01:31:13,154 --> 01:31:14,650
Oké, we voeren hem naar buiten.
780
01:31:23,633 --> 01:31:28,104
EERSTE KAMER
781
01:32:29,592 --> 01:32:30,711
Slide.
782
01:32:38,800 --> 01:32:40,013
Nog niet
783
01:32:44,988 --> 01:32:46,049
Ontspan.
784
01:32:46,888 --> 01:32:49,000
Beweeg alsjeblieft niet.
785
01:32:49,346 --> 01:32:52,699
Ik doe de armband af
en open je ogen.
786
01:32:53,429 --> 01:32:54,765
Slechts langzaam.
787
01:32:56,016 --> 01:32:57,063
Langzaam.
788
01:32:59,925 --> 01:33:02,148
Doe het rustig aan, haast je niet.
789
01:33:09,425 --> 01:33:10,467
Geef me een kussen.
790
01:33:19,191 --> 01:33:20,325
Nou?
791
01:33:21,828 --> 01:33:25,999
Ga liggen.
Maak je geen zorgen, je bent oké.
792
01:33:33,342 --> 01:33:37,293
Herinner je je de namen van de jongens?
Iets voor je ochtend?
793
01:33:38,471 --> 01:33:39,648
Weet je nog
794
01:33:43,383 --> 01:33:46,989
- Titan ...
- Maak je geen zorgen, Titan is in orde.
795
01:33:54,717 --> 01:33:57,846
Kalmeer gewoon. Iedereen is veilig.
796
01:33:58,132 --> 01:34:00,723
Iedereen is veilig. Geen zorgen
797
01:34:01,748 --> 01:34:03,393
We hebben voor ze gezorgd.
798
01:34:04,649 --> 01:34:07,515
Ontspan. Tot binnenkort.
799
01:34:09,592 --> 01:34:10,646
Ze zijn prima.
800
01:34:11,486 --> 01:34:12,713
Bereid zuurstof voor.
801
01:34:14,670 --> 01:34:18,130
Ontspan, adem langzaam.
802
01:34:18,701 --> 01:34:20,118
Adem diep in.
803
01:34:47,957 --> 01:34:53,289
De wereld beleefde dit verhaal van heldendom
en toewijding gedurende twee weken.
804
01:34:54,123 --> 01:34:58,169
Vandaag is een wanhopige missie met de laatste kans
kwam tot een einde.
805
01:34:59,030 --> 01:35:00,595
Ze zeiden dat het onmogelijk was
806
01:35:00,764 --> 01:35:06,009
maar tegen alle verwachtingen in
alle 13 leden van het Dzików-team,
807
01:35:06,175 --> 01:35:10,804
inclusief dit, overleefde.
De reacties van mensen in de buurt laten dat zien
808
01:35:10,967 --> 01:35:15,533
dat zullen ze hier binnenkort vieren
werkelijk mythische overwinning.
809
01:36:16,050 --> 01:36:19,246
Zonder jou zouden we ze niet redden.
Dank je wel.
810
01:36:20,758 --> 01:36:23,403
Zonder u waren we niet in staat geweest.
811
01:36:23,566 --> 01:36:24,720
Je bent een held.
812
01:36:24,883 --> 01:36:28,675
Het spijt me, heren.
Dit is de familie van een van de jongens.
813
01:36:30,185 --> 01:36:32,765
Ze willen je iets vertellen.
814
01:36:34,432 --> 01:36:35,677
Dank je wel.
815
01:36:58,521 --> 01:36:59,633
Graag gedaan.
816
01:37:20,858 --> 01:37:25,649
We hebben de eerste samen gemaakt
zo'n prestatie in de geschiedenis van de wereld.
817
01:37:25,813 --> 01:37:29,588
Hoewel niemand ons voorspelt succes,
we hebben het werk gedaan.
818
01:37:31,759 --> 01:37:32,845
Ik ben blij.
819
01:38:05,842 --> 01:38:09,002
10 JULI 2018
HET GEHELE WILDE TEAM MET TRAINER
820
01:38:09,165 --> 01:38:11,925
GEËNTREKT UIT HOLEN,
WAAR ER WAREN MEER DAN TWEE WEKEN.
821
01:38:13,696 --> 01:38:16,300
Geschreven en geregisseerd
822
01:38:42,133 --> 01:38:44,529
foto's
823
01:38:51,292 --> 01:38:54,405
Je voelde je verantwoordelijk
voor menselijk leven?
824
01:38:54,568 --> 01:38:57,366
- Een enorme.
- Hoe ging je ermee om?
825
01:39:00,217 --> 01:39:04,050
Ik probeerde alle stress weg te werken
in één lade
826
01:39:04,222 --> 01:39:08,904
en focus op de taak.
Volledige concentratie.
827
01:39:09,067 --> 01:39:13,600
Je prestatie heeft me nederigheid geleerd. Eerlijk.
828
01:39:16,633 --> 01:39:20,895
Een van mijn familieleden uit Petchaburi ...
riep ze uit.
829
01:39:21,929 --> 01:39:23,041
Ze huilde.
830
01:39:27,383 --> 01:39:30,133
Ze wilde dat je terugging?
831
01:39:30,542 --> 01:39:31,604
En hij hielp ze?
832
01:39:32,282 --> 01:39:33,739
Ze geloofde in mij.
833
01:39:40,592 --> 01:39:43,163
GEHEUGEN VAN SAMAN KUNAN
834
01:39:46,856 --> 01:39:49,777
23 december 1983-6 juli 2018.
835
01:39:53,383 --> 01:39:58,038
overlevenden
836
01:40:03,553 --> 01:40:08,273
Tekst: Piotr Kacprzak
62881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.