All language subtitles for The genetic detective - 1x03_track3_eng-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,768 --> 00:00:05,805 Moore: había seguido algunos casos fríos por años, 2 00:00:05,805 --> 00:00:09,008 y cuando empecé trabajando con Parabon, 3 00:00:09,008 --> 00:00:12,212 uno de los primeros casos Alguna vez les pregunté sobre 4 00:00:12,212 --> 00:00:14,280 fue el caso de asesinato de Angie Dodge. 5 00:00:14,280 --> 00:00:15,815 La noche que Angie fue asesinada 6 00:00:15,815 --> 00:00:17,984 Angie estacionó aquí junto al muelle 7 00:00:17,984 --> 00:00:20,487 Este caso fue una serie de primicias para mí ‐‐ 8 00:00:20,487 --> 00:00:23,857 la primera vez que la madre de una víctima me contactó directamente 9 00:00:23,857 --> 00:00:26,926 tan persistentemente que Tenía que conocerla en persona ... 10 00:00:26,926 --> 00:00:28,328 Bueno conocerte. CeCe Moore. 11 00:00:28,328 --> 00:00:30,363 ...la primera vez la policía nos dejó seguirlos 12 00:00:30,363 --> 00:00:31,398 mientras cazaban a un asesino ... 13 00:00:31,398 --> 00:00:32,799 Aw [bleep] Acabamos de perder visual sobre él. 14 00:00:32,799 --> 00:00:34,434 Estamos tratando de atraparlo. Hombre: ¿Ese es él? 15 00:00:34,434 --> 00:00:36,169 ... y la primera vez apareció 16 00:00:36,169 --> 00:00:38,204 esa genealogía genética me había llevado mal. 17 00:00:38,204 --> 00:00:41,841 ♪♪ 18 00:00:41,841 --> 00:00:43,710 Soy CeCe Moore 19 00:00:43,710 --> 00:00:46,012 Durante años, la genealogía era mi hobby 20 00:00:46,012 --> 00:00:47,981 y luego se convirtió en mi carrera. 21 00:00:47,981 --> 00:00:49,416 Pronto me di cuenta 22 00:00:49,416 --> 00:00:52,385 que las tecnicas que desarrolle para reunir familias 23 00:00:52,385 --> 00:00:55,789 también podría ser usado para identificar asesinos. 24 00:00:55,789 --> 00:00:57,690 Ahora mi equipo y yo 25 00:00:57,690 --> 00:01:00,927 ayudar a la policía a cazar criminales violentos. 26 00:01:00,927 --> 00:01:02,729 Soy un nuevo tipo de detective. 27 00:01:02,729 --> 00:01:04,731 ‐‐ Subtítulos por VITAC ‐‐ 28 00:01:04,731 --> 00:01:05,899 ¿Debo ir? Marc: Sí. 29 00:01:05,899 --> 00:01:06,966 Bueno. [Revoluciones del motor] 30 00:01:06,966 --> 00:01:08,134 Whoo! Lo siento. 31 00:01:08,134 --> 00:01:10,370 Tengo que sacarnos de eso antes de que este tipo venga. 32 00:01:10,370 --> 00:01:12,539 Lo siento. No quiero para matarte, Marc. 33 00:01:12,539 --> 00:01:14,307 [Risas] 34 00:01:16,276 --> 00:01:20,814 Estoy conduciendo algunas áreas traseras de Idaho Falls. 35 00:01:20,814 --> 00:01:23,349 No como nada Lo he visto antes. 36 00:01:23,349 --> 00:01:25,985 Hay algunas vacas 37 00:01:25,985 --> 00:01:28,822 voy en camino para conocer a Carol Dodge, finalmente. 38 00:01:28,822 --> 00:01:30,790 Estoy realmente emocionado de conocerla. 39 00:01:30,790 --> 00:01:32,158 La madre de angie. 40 00:01:32,158 --> 00:01:33,993 Hemos estado intercambiando correos electrónicos, 41 00:01:33,993 --> 00:01:36,830 pero esta será la primera vez que alguna vez nos encontraremos en persona. 42 00:01:36,830 --> 00:01:40,834 Y espero para aprender más sobre Angie 43 00:01:40,834 --> 00:01:42,569 Y que pasó. 44 00:01:42,569 --> 00:01:45,872 Este caso terriblemente triste. 45 00:01:45,872 --> 00:01:50,977 ♪♪ 46 00:01:50,977 --> 00:01:54,514 Reportero: Angie Dodge, de 18 años fue violada y asesinada 47 00:01:54,514 --> 00:01:55,949 en su departamento de Idaho Falls. 48 00:01:55,949 --> 00:01:57,951 Reportero la había violado y matado. 49 00:01:57,951 --> 00:02:01,020 Reportero fue interrumpido anoche. 50 00:02:01,020 --> 00:02:03,823 [Charla de radio de la policía] Escuderos: Esta llamada llegó por la radio. 51 00:02:03,823 --> 00:02:05,592 Un cuerpo fue encontrado y sospechoso ... 52 00:02:05,592 --> 00:02:06,860 "Muerte sospechosa. 53 00:02:06,860 --> 00:02:09,596 Quiero que vengas y procesar esta escena del crimen. 54 00:02:09,596 --> 00:02:11,498 Lo que sea que estés haciendo se mantendrá ". 55 00:02:11,498 --> 00:02:15,034 Probablemente había estado de patrulla durante un par de meses. 56 00:02:15,034 --> 00:02:18,137 Fue mi primer homicidio. 57 00:02:18,137 --> 00:02:20,340 Pratt: Me advirtieron que era 58 00:02:20,340 --> 00:02:22,709 un bonito gráfico y escena violenta, 59 00:02:22,709 --> 00:02:25,178 mucha sangre 60 00:02:25,178 --> 00:02:28,248 Y luego me señalaron hacia la puerta de entrada. 61 00:02:28,248 --> 00:02:30,750 Tomé fotografías para mostrar mi enfoque 62 00:02:30,750 --> 00:02:32,252 [Obturador de la cámara haciendo clic] 63 00:02:32,252 --> 00:02:35,154 Llego a la cima de las escaleras, y sigo fotografiando 64 00:02:35,154 --> 00:02:38,157 yo entro en la habitación más grande, 65 00:02:38,157 --> 00:02:41,828 y ahí es donde Pude ver a la víctima. 66 00:02:41,828 --> 00:02:43,196 [Clics del obturador de la cámara] 67 00:02:43,196 --> 00:02:46,499 Ella esta tendida en el piso sobre su espalda, al lado de un colchón. 68 00:02:46,499 --> 00:02:48,468 En realidad no es una cama. 69 00:02:48,468 --> 00:02:52,071 Le quitaron los pantalones de chándal justo por encima del nivel de la rodilla. 70 00:02:52,071 --> 00:02:54,974 Su ropa son un poco desaliñados. 71 00:02:54,974 --> 00:02:58,478 Ella tenía una camisa puesta eso fue ligeramente levantado, 72 00:02:58,478 --> 00:03:01,281 y estaba exponiendo una de las marcas de corte 73 00:03:01,281 --> 00:03:02,849 en uno de sus senos. 74 00:03:02,849 --> 00:03:06,686 Puedo ver que ella tiene algunas laceraciones extensas 75 00:03:06,686 --> 00:03:08,021 o heridas de arma blanca. 76 00:03:08,021 --> 00:03:11,558 Y hay una herida horrible a la garganta 77 00:03:11,558 --> 00:03:12,692 Había mucha sangre. 78 00:03:12,692 --> 00:03:15,028 Hubo algunas marcas de sangre en la pared. 79 00:03:15,028 --> 00:03:16,863 ♪♪ 80 00:03:16,863 --> 00:03:20,800 Y luego a mi derecha, 81 00:03:20,800 --> 00:03:25,505 había una canasta de ropa y algunos peluches. 82 00:03:25,505 --> 00:03:27,507 ♪♪ 83 00:03:27,507 --> 00:03:30,243 Probablemente fue el peor de los casos. Que he visto 84 00:03:30,243 --> 00:03:34,914 ♪♪ 85 00:03:34,914 --> 00:03:36,783 Es la pesadilla. 86 00:03:36,783 --> 00:03:41,087 ♪♪ 87 00:03:43,456 --> 00:03:44,857 [La puerta del vehículo se cierra] 88 00:03:46,326 --> 00:03:47,360 [ Timbre suena ] ¡Hola! 89 00:03:47,360 --> 00:03:48,995 CeCe, CeCe. Hola. 90 00:03:48,995 --> 00:03:51,197 Es tan bueno conocerte. 91 00:03:51,197 --> 00:03:53,433 Encantada de conocerte, también. 92 00:03:53,433 --> 00:03:54,867 Estoy emocionada de verte. 93 00:03:54,867 --> 00:03:57,403 Realmente es un placer conocerte. 94 00:03:57,403 --> 00:03:59,372 Puedo ver a angie en su cara. 95 00:04:02,408 --> 00:04:03,943 Lo siento. 96 00:04:03,943 --> 00:04:08,181 Cuando tienes un hijo eso es asesinado, yo ... 97 00:04:08,181 --> 00:04:10,950 vida justa se hace añicos. 98 00:04:10,950 --> 00:04:12,452 Mmmm. 99 00:04:12,452 --> 00:04:16,823 Y no hay manera para volver a poner las piezas juntas. 100 00:04:16,823 --> 00:04:19,325 ♪♪ 101 00:04:19,325 --> 00:04:21,894 Yo queria escuchar un poco sobre Angie 102 00:04:21,894 --> 00:04:23,596 que podrías decirme sobre ella. 103 00:04:23,596 --> 00:04:27,367 Ella era mi ‐‐ no solo mi bebé 104 00:04:27,367 --> 00:04:29,569 pero ella era Mi única hija 105 00:04:29,569 --> 00:04:32,338 Ella realmente pasó algunos tiempos difíciles 106 00:04:32,338 --> 00:04:36,109 cuando ella era más joven porque ella era grande para su edad. 107 00:04:36,109 --> 00:04:38,011 Sí, ¿tenía 5'11 "? O 6 pies? 108 00:04:38,011 --> 00:04:39,245 Mm-hmm, mm-hmm. 109 00:04:39,245 --> 00:04:40,980 Y entonces ella fue intimidada, 110 00:04:40,980 --> 00:04:44,183 y entonces cuando ella vería otras personas siendo intimidadas 111 00:04:44,183 --> 00:04:45,685 o ser molestado con 112 00:04:45,685 --> 00:04:47,453 ella acertaría en la cara de la persona 113 00:04:47,453 --> 00:04:49,489 y decir, "Lo dejas solo". 114 00:04:49,489 --> 00:04:55,361 ♪♪ 115 00:04:55,361 --> 00:04:57,864 Ok, vamos a gire a la derecha aquí, a la izquierda. 116 00:04:57,864 --> 00:04:59,332 Hombre, esto es hermoso. 117 00:04:59,332 --> 00:05:00,800 Mira la luz 118 00:05:00,800 --> 00:05:03,169 Crecí aquí afuera. ¿Lo hiciste? 119 00:05:03,169 --> 00:05:05,304 Entonces eres nativo. Si. 120 00:05:05,304 --> 00:05:07,240 Mi mamá y papá eran realmente pobres 121 00:05:07,240 --> 00:05:09,809 y mi madre crió a cinco niñas Sin baño. 122 00:05:09,809 --> 00:05:12,145 ¡¿Qué?! Teníamos una letrina. 123 00:05:12,145 --> 00:05:13,513 Oh mi. 124 00:05:13,513 --> 00:05:15,081 [Ambos se ríen] 125 00:05:15,081 --> 00:05:17,884 Entonces, ¿es este su bloque? Donde vivia 126 00:05:17,884 --> 00:05:19,485 Si. Mmmm. Bueno. 127 00:05:19,485 --> 00:05:22,989 Pratt: es un viejo barrio en Idaho Falls. 128 00:05:22,989 --> 00:05:25,158 Había ... visto días mejores. 129 00:05:25,158 --> 00:05:26,559 ♪♪ 130 00:05:26,559 --> 00:05:29,062 Aquí, esto fue, ya sabes, el patio, 131 00:05:29,062 --> 00:05:31,030 y allí había una cerca de eslabones de cadena. 132 00:05:31,030 --> 00:05:33,533 Clark: Angie se mudó a un apartamento convertido 133 00:05:33,533 --> 00:05:35,668 ese era el segundo piso de una casa 134 00:05:35,668 --> 00:05:39,605 Y ahí estaba ella la noche que la mataron. 135 00:05:39,605 --> 00:05:44,844 ♪♪ 136 00:05:44,844 --> 00:05:47,013 Angie estaba en mi casa esa noche 137 00:05:47,013 --> 00:05:49,582 hasta 20 minutos después de las 10:00 138 00:05:49,582 --> 00:05:52,852 porque ella se mudó tres semanas antes 139 00:05:52,852 --> 00:05:55,054 ¿Solo tres semanas antes? Y uno de las razones por -- 140 00:05:55,054 --> 00:05:57,056 porque ella desobedeció Una regla de la casa. 141 00:05:57,056 --> 00:05:59,959 Y estaba muy agradecido que ella había venido 142 00:05:59,959 --> 00:06:02,361 porque no la había visto por tres semanas. 143 00:06:02,361 --> 00:06:04,397 Oh eso fue la primera vez -- Esa fue la primera vez -- 144 00:06:04,397 --> 00:06:06,799 ¿Desde que se mudó? [Voz quebrada] Sí. 145 00:06:06,799 --> 00:06:08,568 Oh. 146 00:06:08,568 --> 00:06:10,536 Y la noche que ella vino, 147 00:06:10,536 --> 00:06:11,771 La mecí y yo digo 148 00:06:11,771 --> 00:06:13,940 "Estoy tan contento ya no estás enojado conmigo ". 149 00:06:13,940 --> 00:06:16,309 Y ella solo levantó la vista ella dijo, 150 00:06:16,309 --> 00:06:18,544 "Ni siquiera en una luna azul ". 151 00:06:21,647 --> 00:06:23,983 Y ... al día siguiente 152 00:06:23,983 --> 00:06:26,619 fue entonces cuando me dijeron que Angie había sido encontrada muerta. 153 00:06:26,619 --> 00:06:28,721 ♪♪ 154 00:06:28,721 --> 00:06:31,924 La policía reunió ADN en la escena del crimen 155 00:06:31,924 --> 00:06:34,660 ♪♪ 156 00:06:34,660 --> 00:06:38,598 El semen que pudimos ver claramente por toda la víctima. 157 00:06:38,598 --> 00:06:40,967 Celúlas de piel debajo de sus uñas. 158 00:06:40,967 --> 00:06:44,270 Pratt: encontramos un cabello eso obviamente era diferente. 159 00:06:44,270 --> 00:06:45,438 Creemos que era un vello púbico. 160 00:06:45,438 --> 00:06:48,174 Algunas muestras de sangre, obviamente. 161 00:06:48,174 --> 00:06:51,210 El asesino se fue absolutamente su tarjeta de visita allí. 162 00:06:51,210 --> 00:06:52,645 Jack: Esta era mi única hija 163 00:06:52,645 --> 00:06:55,848 y espero que vengas y que sea fácil para todos. 164 00:06:55,848 --> 00:06:59,118 Escuderos: Casi cada persona que ellos traído para una entrevista, 165 00:06:59,118 --> 00:07:00,753 les pidieron ADN. 166 00:07:00,753 --> 00:07:03,356 Estamos entrevistando todos los miembros de la familia, 167 00:07:03,356 --> 00:07:05,191 asociados, amigos suyos. 168 00:07:05,191 --> 00:07:06,425 Hasta ahora, 169 00:07:06,425 --> 00:07:09,996 hemos recogido Más de 100 muestras de ADN diferentes. 170 00:07:09,996 --> 00:07:12,331 No hubo coincidencias. 171 00:07:13,933 --> 00:07:16,636 Pasaron meses tratando de resolver este caso, 172 00:07:16,636 --> 00:07:18,671 Y no están llegando a ninguna parte. 173 00:07:18,671 --> 00:07:21,174 Y luego una amiga suya llamado Benjamin Hobbs 174 00:07:21,174 --> 00:07:25,545 fue arrestado en Nevada por violar a una mujer a punta de cuchillo. 175 00:07:25,545 --> 00:07:27,480 Muy parecido las circunstancias similares 176 00:07:27,480 --> 00:07:29,415 eso había sucedido en el asesinato de Angie 177 00:07:29,415 --> 00:07:32,451 Comenzaron a hablar con un gran número de amigos de Ben Hobbs ... 178 00:07:38,457 --> 00:07:40,092 ... incluido un chico llamado Chris Tapp. 179 00:07:40,092 --> 00:07:42,161 Lentamente sobre el curso de estos interrogatorios, 180 00:07:42,161 --> 00:07:44,497 él termina diciendo que estaba ayudando ... 181 00:07:48,201 --> 00:07:51,103 ... y que él cortó El pecho de Angie. 182 00:07:55,174 --> 00:07:57,743 Y luego el ADN resulta Vuelve. 183 00:07:57,743 --> 00:07:59,345 Ni Tapp ni Hobbs ' Perfil de ADN 184 00:07:59,345 --> 00:08:01,581 coincidió con el perfil CODIS. 185 00:08:01,581 --> 00:08:03,583 ♪♪ 186 00:08:03,583 --> 00:08:05,484 Pero Chris Tapp ha confesado el crimen. 187 00:08:05,484 --> 00:08:07,286 Entonces, en febrero de 1997, Chris Tapp fue acusado 188 00:08:07,286 --> 00:08:09,555 con la violación y el asesinato de Angie Dodge. 189 00:08:09,555 --> 00:08:14,694 Culpable. 190 00:08:14,694 --> 00:08:16,762 [Espectadores murmurando] 191 00:08:29,375 --> 00:08:32,879 El juez finalmente optó contra la pena de muerte. 192 00:08:32,879 --> 00:08:34,981 Le dieron 30 años de vida. 193 00:08:34,981 --> 00:08:36,382 Pero estaba claro 194 00:08:36,382 --> 00:08:39,452 que alguien más debe tener estado involucrado en el asesinato. 195 00:08:39,452 --> 00:08:42,021 ♪♪ 196 00:08:42,021 --> 00:08:44,457 Todavía necesitábamos encontrar esa otra persona 197 00:08:44,457 --> 00:08:47,159 Pero nada pasó. No surgió nada. 198 00:08:47,159 --> 00:08:49,528 No se presentaron pruebas. 199 00:08:49,528 --> 00:08:52,899 Moore: Carol Dodge no es feliz 200 00:08:52,899 --> 00:08:55,234 que el asesino de su hija No ha sido identificado. 201 00:08:55,234 --> 00:08:56,736 ♪♪ 202 00:08:56,736 --> 00:09:00,840 Entonces ella decide que necesita para investigarlo ella misma. 203 00:09:00,840 --> 00:09:04,043 Villancico: Literalmente fui a las calles. 204 00:09:04,043 --> 00:09:06,145 Seguí yendo y viniendo. 205 00:09:06,145 --> 00:09:10,850 Iría a casa a las 3:00, 4:00, 5:00 de la mañana. 206 00:09:10,850 --> 00:09:13,953 Seguí leyendo todos los documentos 207 00:09:13,953 --> 00:09:16,789 y los diferentes informes que yo había acumulado 208 00:09:16,789 --> 00:09:19,058 Moore: El punto de inflexión llega 209 00:09:19,058 --> 00:09:21,994 cuando ella decide que ella va a conseguir 210 00:09:21,994 --> 00:09:24,530 Chris Tapp's cintas de interrogatorio. 211 00:09:28,768 --> 00:09:31,671 Y ella empieza a mirar horas y horas, 212 00:09:31,671 --> 00:09:34,507 buscando alguna pista ella posiblemente puede encontrar ... 213 00:09:36,175 --> 00:09:37,877 ...para localizar a este hombre misterioso 214 00:09:37,877 --> 00:09:41,047 que dejó el ADN en la escena del asesinato de su hija. 215 00:09:47,586 --> 00:09:48,888 ♪♪ 216 00:09:48,888 --> 00:09:51,724 Y con el tiempo, ella se da cuenta de que 217 00:09:51,724 --> 00:09:53,993 el realmente no sabe mucho sobre el crimen 218 00:09:59,398 --> 00:10:01,734 Ella llega a la conclusión finalmente 219 00:10:01,734 --> 00:10:05,071 que aparecen los detectives estarle alimentando información 220 00:10:05,071 --> 00:10:06,939 sobre lo que pasó esa noche. 221 00:10:19,018 --> 00:10:20,987 Villancico: Por 13 años, creí 222 00:10:20,987 --> 00:10:23,889 que Chris Tapp era parte del asesinato de mi hija. 223 00:10:35,634 --> 00:10:38,304 Entonces me llevo mucho tiempo 224 00:10:38,304 --> 00:10:41,140 después de hacer todo el investigación sobre Chris Tapp 225 00:10:41,140 --> 00:10:43,376 decir Chris Tapp no ​​está allí. 226 00:10:45,244 --> 00:10:47,813 Moore: Entonces, en un giro importante de eventos, 227 00:10:47,813 --> 00:10:51,317 Carol pasa de querer la pena de muerte para Chris Tapp 228 00:10:51,317 --> 00:10:53,753 para creer Debería ser exonerado. 229 00:10:53,753 --> 00:10:55,621 Se convierte en una especie de activista 230 00:10:55,621 --> 00:10:58,424 para el hombre ella pensó que mató a su hija. 231 00:10:58,424 --> 00:10:59,759 [Aplausos] 232 00:10:59,759 --> 00:11:04,730 Finalmente, en 2017, el fiscal decide hacer un trato. 233 00:11:04,730 --> 00:11:09,001 Después de 20 años en prisión, Chris Tapp es gratis. 234 00:11:09,001 --> 00:11:11,270 -¡Victoria! -¡Victoria! 235 00:11:11,270 --> 00:11:14,473 Moore: Pero él tiene esta condena por asesinato 236 00:11:14,473 --> 00:11:15,941 colgando sobre su cabeza. 237 00:11:15,941 --> 00:11:19,445 El fiscal se negó para borrar eso de su registro. 238 00:11:19,445 --> 00:11:22,748 Y para la persona quien mató a Angie Dodge, 239 00:11:22,748 --> 00:11:24,717 Hay una recompensa en tu cabeza. 240 00:11:24,717 --> 00:11:26,786 Escuderos: Como pasan los años, 241 00:11:26,786 --> 00:11:28,921 nunca se detuvo siendo investigado. 242 00:11:28,921 --> 00:11:33,459 Alrededor de octubre del '17, Me hice cargo del caso. 243 00:11:33,459 --> 00:11:36,929 Todavía estábamos intentando buscar para quien sea esta persona. 244 00:11:36,929 --> 00:11:40,132 Pero hemos tomado cada calle hasta el final 245 00:11:40,132 --> 00:11:42,435 y no hay nada más para seguir. 246 00:11:42,435 --> 00:11:50,976 ♪♪ 247 00:11:50,976 --> 00:11:52,645 Moore: Pobre Carol había estado intentando 248 00:11:52,645 --> 00:11:55,981 para encontrar al asesino de su hija por 22 años 249 00:11:55,981 --> 00:11:58,617 Hay una persona Eso mató a mi hija. 250 00:11:58,617 --> 00:12:00,453 Eso es lo que El ADN muestra. 251 00:12:00,453 --> 00:12:02,788 Entonces Carol no es va a rendirse 252 00:12:02,788 --> 00:12:04,757 y yo quiero para ser quien la ayude. 253 00:12:04,757 --> 00:12:07,193 [Voz quebrada] Sólo quiero saber. 254 00:12:07,193 --> 00:12:09,061 Y solo se Estaba muy asustada. 255 00:12:09,061 --> 00:12:10,963 voy a darte un abrazo. 256 00:12:10,963 --> 00:12:11,964 Lo siento. 257 00:12:11,964 --> 00:12:13,866 Lo siento Sigo haciéndote llorar. 258 00:12:13,866 --> 00:12:15,634 Eso no es lo que quiero hacer 259 00:12:15,634 --> 00:12:17,136 Voy a hacer todo lo que puedo 260 00:12:17,136 --> 00:12:18,804 ayudar darte algunas respuestas. 261 00:12:18,804 --> 00:12:20,139 Solo espero vivir lo suficiente para ver el día. 262 00:12:20,139 --> 00:12:22,441 Así que tenemos que estar ocupados. 263 00:12:22,441 --> 00:12:24,477 ¿Sí claro? [Risas] 264 00:12:24,477 --> 00:12:25,311 ♪♪ 265 00:12:31,984 --> 00:12:36,455 Muy bien, vamos a hablar sobre El asesinato de Angie Dodge. 266 00:12:36,455 --> 00:12:38,257 Tom, ¿has estado en contacto? con el departamento 267 00:12:38,257 --> 00:12:39,358 acerca de obtener evidencia? 268 00:12:39,358 --> 00:12:41,494 Si lo, hay evidencia. 269 00:12:41,494 --> 00:12:43,496 Ellos dijeron Hay degradación. 270 00:12:43,496 --> 00:12:45,197 El 61%. 271 00:12:45,197 --> 00:12:46,765 Si, eso es [Suspiros] 272 00:12:46,765 --> 00:12:49,835 Trabajar con ADN es como intentar para armar un rompecabezas 273 00:12:49,835 --> 00:12:52,371 Digamos que tienes 100 piezas en tu rompecabezas 274 00:12:52,371 --> 00:12:54,907 Esto faltaba 39 de esas piezas. 275 00:12:54,907 --> 00:12:57,209 Justo en el margen por lo que aceptaríamos. 276 00:12:57,209 --> 00:13:00,279 Tenemos un sistema de numeración que usamos 277 00:13:00,279 --> 00:13:02,548 y este caso fue un 4 menos. 278 00:13:02,548 --> 00:13:05,618 Eso es como un D ‐ minus en un sistema de clasificación. 279 00:13:05,618 --> 00:13:08,621 Moore: genealogía genética nunca se había hecho 280 00:13:08,621 --> 00:13:12,858 en el ADN de la escena del crimen de esta calidad degradada. 281 00:13:12,858 --> 00:13:15,194 Pero CeCe es muy tenaz. 282 00:13:15,194 --> 00:13:18,097 Carol, la madre de Angie, me escribe casi todos los días. 283 00:13:18,097 --> 00:13:21,433 Sería maravilloso si podríamos ayudarla a ganar justicia en este caso. 284 00:13:21,433 --> 00:13:24,203 Entonces lo subimos a GEDMatch. 285 00:13:24,203 --> 00:13:26,939 Y en ese punto Se lo entrego a CeCe. 286 00:13:26,939 --> 00:13:30,209 ♪♪ 287 00:13:30,209 --> 00:13:33,812 Moore: Ningún autor de un caso sin resolver había sido identificado 288 00:13:33,812 --> 00:13:35,915 usando tal ADN degradado alguna vez. 289 00:13:35,915 --> 00:13:38,951 Pero quería intentarlo. 290 00:13:38,951 --> 00:13:43,255 Encontré dos coincidencias que no solo ADN compartido con el sospechoso, 291 00:13:43,255 --> 00:13:45,090 pero compartieron ADN entre ellos. 292 00:13:45,090 --> 00:13:47,059 Red genética 293 00:13:47,059 --> 00:13:49,995 El mejor partido fue solo alrededor de 107 centimorgans. 294 00:13:49,995 --> 00:13:52,198 Esto podría ser un primo segundo una vez retirado 295 00:13:52,198 --> 00:13:54,767 o un primo tercero con el sospechoso 296 00:13:54,767 --> 00:13:56,835 Pero porque nos falta todo ese ADN, 297 00:13:56,835 --> 00:13:59,672 Realmente no podía predecir qué esas relaciones serían. 298 00:13:59,672 --> 00:14:02,041 Así que tuve que cavar más profundo en esa lista de coincidencias. 299 00:14:02,041 --> 00:14:03,542 Tuve tres partidos. 300 00:14:03,542 --> 00:14:04,810 57 centimorgans ... 301 00:14:04,810 --> 00:14:06,145 32 centimorgans ... 302 00:14:06,145 --> 00:14:07,546 26.6. 303 00:14:07,546 --> 00:14:10,683 Parecía cuarto, tal vez primos quintos y más allá ‐‐ 304 00:14:10,683 --> 00:14:13,152 personas que compartieron ADN con el sospechoso 305 00:14:13,152 --> 00:14:15,788 pero no compartió ADN con esa primera red genética. 306 00:14:15,788 --> 00:14:17,256 Mi red genetica 307 00:14:17,256 --> 00:14:20,459 Deberían tener común antepasados ​​con el sospechoso 308 00:14:20,459 --> 00:14:23,362 en algún lugar de sus árboles genealógicos, pero debido al ADN degradado, 309 00:14:23,362 --> 00:14:27,967 Simplemente no sabía qué tan atrás la conexión iba a ser 310 00:14:27,967 --> 00:14:30,769 Pero me gusta construir árboles genealógicos, 311 00:14:30,769 --> 00:14:33,205 así que eso no fue un problema. 312 00:14:33,205 --> 00:14:36,642 Estoy usando registros del censo, registros de defunción, registros de matrimonio, 313 00:14:36,642 --> 00:14:39,211 todo lo tradicional recursos genealógicos 314 00:14:39,211 --> 00:14:42,448 Y para la red genética 315 00:14:42,448 --> 00:14:45,217 vamos a volver a segundos bisabuelos. 316 00:14:45,217 --> 00:14:48,587 Sus ancestros comunes con el sospechoso 317 00:14:48,587 --> 00:14:51,190 son Joseph Lathrom y Orlena Gaither. 318 00:14:51,190 --> 00:14:53,325 Y puede que no sea pronunciando esos bien. 319 00:14:53,325 --> 00:14:54,727 Lo mejor que puedo hacer. 320 00:14:54,727 --> 00:14:58,097 José también pasó por El nombre de Josefo. 321 00:14:58,097 --> 00:14:59,999 Nació en 1856. 322 00:14:59,999 --> 00:15:03,636 Orlena nació en 1875. en Missouri 323 00:15:03,636 --> 00:15:06,472 En uno de los registros del censo, El es un cajero. 324 00:15:06,472 --> 00:15:08,073 Orlena, por supuesto. es ama de casa. 325 00:15:08,073 --> 00:15:11,076 Hubo un tornado en 1880, una inundación en 1885 326 00:15:11,076 --> 00:15:13,178 y otro tornado en 1888. 327 00:15:13,178 --> 00:15:15,381 Tal vez por eso decidió convertirse en cajero ‐‐ 328 00:15:15,381 --> 00:15:18,951 porque quería entrar de afuera en ese clima. 329 00:15:18,951 --> 00:15:20,419 Tenemos el aire acondicionado encendido? 330 00:15:20,419 --> 00:15:23,055 [Imita asfixia] ¡Hace tanto calor! 331 00:15:23,055 --> 00:15:24,723 Lennart Soy tan caliente. 332 00:15:24,723 --> 00:15:28,394 Cuando estoy caliente, simplemente no estoy ‐‐ Especialmente recientemente. 333 00:15:28,394 --> 00:15:32,398 Soy como sofocos de un año. 334 00:15:32,398 --> 00:15:33,732 ¿Derecha? 335 00:15:33,732 --> 00:15:35,100 [Risas] 336 00:15:35,100 --> 00:15:41,573 Y para la red genética sus ancestros comunes son 337 00:15:41,573 --> 00:15:48,380 Martin Van Buren Ussery y Sarah Adeline Morrison ‐‐ 338 00:15:48,380 --> 00:15:50,282 también segundos bisabuelos. 339 00:15:50,282 --> 00:15:55,087 Ambos nacieron en 1844, También en Missouri. 340 00:15:55,087 --> 00:15:57,756 Ahora, Martin Van Buren, eso suena familiar, ¿verdad? 341 00:15:57,756 --> 00:15:59,558 Nuestro octavo presidente. 342 00:15:59,558 --> 00:16:01,927 Entonces, claramente, Sus padres eran grandes admiradores. 343 00:16:01,927 --> 00:16:05,931 Martin sirvió del lado de la Unión en la guerra civil 344 00:16:05,931 --> 00:16:07,733 Por suerte, no se fue mucho tiempo 345 00:16:07,733 --> 00:16:10,569 porque aún podían tener 12 hijos. 346 00:16:10,569 --> 00:16:12,738 Yo diría que Se querían mucho. 347 00:16:12,738 --> 00:16:13,572 [ La risa ] 348 00:16:13,572 --> 00:16:15,074 12 niños fueron buenos para ellos. 349 00:16:15,074 --> 00:16:17,009 No tan bueno para mi 350 00:16:17,009 --> 00:16:19,511 porque necesito seguir a esos niños 351 00:16:19,511 --> 00:16:22,247 adelante en el tiempo para tratar de encontrar al sospechoso. 352 00:16:22,247 --> 00:16:25,718 ¿Quiénes son los descendientes de cada uno de estos ancestros comunes? 353 00:16:25,718 --> 00:16:27,486 ¿Dónde se juntaron? 354 00:16:27,486 --> 00:16:31,223 Después de horas y horas y horas de la construcción de árboles, 355 00:16:31,223 --> 00:16:35,994 conduce a este matrimonio ‐‐ Clarence y Cleo Ussery. 356 00:16:35,994 --> 00:16:37,296 Ah 357 00:16:37,296 --> 00:16:40,065 El sospechoso tiene que ser un descendiente de esta pareja 358 00:16:40,065 --> 00:16:42,401 porque necesitamos Esa mezcla ancestral. 359 00:16:42,401 --> 00:16:45,671 Se casaron en diciembre de 1916. 360 00:16:45,671 --> 00:16:50,008 Tenemos que construir hacia adelante, tratar de encontrar a alguien de la edad adecuada 361 00:16:50,008 --> 00:16:51,677 por supuesto el género correcto 362 00:16:51,677 --> 00:16:54,213 y con suerte en algún lugar cerca de las cataratas de Idaho 363 00:16:54,213 --> 00:16:55,814 ese podría ser nuestro sospechoso. 364 00:16:55,814 --> 00:16:59,485 Afortunadamente, esta familia tiene Muy buenos obituarios. 365 00:16:59,485 --> 00:17:03,389 Sin embargo, debido al ADN degradado, 366 00:17:03,389 --> 00:17:06,258 no estoy seguro si es uno de sus nietos 367 00:17:06,258 --> 00:17:07,926 o sus bisnietos, 368 00:17:07,926 --> 00:17:10,295 pero tienen seis descendientes varones 369 00:17:10,295 --> 00:17:13,565 durante dos generaciones ese podría ser el asesino de Angie. 370 00:17:13,565 --> 00:17:19,037 Cinco de los seis hombres vivieron a más de 1,000 millas de distancia. 371 00:17:19,037 --> 00:17:23,509 Pero uno de ellos vivía en Idaho. 372 00:17:23,509 --> 00:17:28,013 Él fue el único que vino en cualquier lugar cerca de las cataratas de Idaho. 373 00:17:29,948 --> 00:17:32,885 Pero me comuniqué los seis de estos nombres 374 00:17:32,885 --> 00:17:35,788 de vuelta a las cataratas de Idaho Departamento de Policia. 375 00:17:37,055 --> 00:17:41,727 Como sabes, tomamos el ADN de la escena del crimen, 376 00:17:41,727 --> 00:17:43,228 y pude para reducirlo 377 00:17:43,228 --> 00:17:45,564 a seis posibles sospechosos para ti. 378 00:17:45,564 --> 00:17:47,065 Ahora, muchos de mis casos, 379 00:17:47,065 --> 00:17:50,369 Puedo proporcionar un nombre o dos hermanos 380 00:17:50,369 --> 00:17:52,171 pero yo diría que seis es ‐‐ 381 00:17:52,171 --> 00:17:53,372 Escuderos: Bastante bueno. 382 00:17:53,372 --> 00:17:57,042 Bastante bueno. ‐Six es bastante bueno. 383 00:17:57,042 --> 00:17:59,144 ¿Puedo preguntarte algo? Si. Por favor, hazlo. 384 00:17:59,144 --> 00:18:01,346 Como llegarias esa información familiar 385 00:18:01,346 --> 00:18:02,581 para los descendientes? 386 00:18:02,581 --> 00:18:04,850 Esa es una gran pregunta. ¿Solo información genealógica? 387 00:18:04,850 --> 00:18:08,253 Pude encontrar obituarios para esta familia 388 00:18:08,253 --> 00:18:10,956 No fue solo la primera pista grande 389 00:18:10,956 --> 00:18:12,524 pero en serio, casi el único plomo. 390 00:18:12,524 --> 00:18:15,427 Ahora, este quinto hijo es muy interesante para mi 391 00:18:15,427 --> 00:18:16,929 porque se mudaron a Idaho 392 00:18:16,929 --> 00:18:17,963 Guau. 393 00:18:17,963 --> 00:18:19,665 Aunque no fue Idaho Falls, 394 00:18:19,665 --> 00:18:22,568 estaba mucho más cerca que todos los demás. 395 00:18:22,568 --> 00:18:23,969 Eso es genial. 396 00:18:23,969 --> 00:18:25,904 ¿Ver? eres detective. ¿Ver? eres detective. 397 00:18:25,904 --> 00:18:29,341 ♪♪ 398 00:18:29,341 --> 00:18:32,044 Fue increíble. Fue increíble. 399 00:18:32,044 --> 00:18:33,679 Ella era la llave para hacerlo realidad. 400 00:18:33,679 --> 00:18:36,915 Eso solo nos pone la responsabilidad para hacer nuestro trabajo 401 00:18:36,915 --> 00:18:39,685 No solo nos vamos de La información que obtenemos de usted. 402 00:18:39,685 --> 00:18:42,254 Vamos a tener que hacer el resto de la investigación 403 00:18:42,254 --> 00:18:44,723 para determinar que esa persona estaba realmente involucrado 404 00:18:44,723 --> 00:18:50,195 Moore: Entonces eso significa Todos ustedes tienen un trabajo que hacer. 405 00:18:50,195 --> 00:18:51,730 [ La risa ] 406 00:18:51,730 --> 00:18:53,365 Siempre tienes un trabajo que hacer, pero realmente tienes un trabajo que hacer. 407 00:18:53,365 --> 00:18:54,933 Ok, estoy de vuelta a los ojos en el soldado 408 00:18:54,933 --> 00:18:56,401 Hombre: Aw [bleep] Acabamos de perder visual sobre él. 409 00:18:56,401 --> 00:18:58,203 Estamos tratando de atraparlo. ¿Es él él justo allí? 410 00:18:58,203 --> 00:19:00,305 Y ustedes van a tengo que trabajar para este. 411 00:19:00,305 --> 00:19:01,173 ♪♪ 412 00:19:04,176 --> 00:19:08,313 ♪♪ 413 00:19:08,313 --> 00:19:10,415 Sage: creo que todos lo saben por qué estamos aquí 414 00:19:10,415 --> 00:19:12,317 Vamos a intentar para obtener una muestra de ADN 415 00:19:12,317 --> 00:19:16,054 de un posible contribuyente que Cece ha identificado 416 00:19:16,054 --> 00:19:18,757 de nuestro ADN desconocido encontrado en el homicidio de Angie Dodge. 417 00:19:18,757 --> 00:19:21,660 El vive en el área, tiene el apellido correcto 418 00:19:21,660 --> 00:19:23,862 la derecha, supongo ADN autosómico 419 00:19:23,862 --> 00:19:25,697 [Riéndose] Eso es muy bueno. Muy bien. 420 00:19:25,697 --> 00:19:26,865 [ La risa ] 421 00:19:26,865 --> 00:19:29,935 Todo el mundo dice: "¡Whoa!" Lo siento amigo. 422 00:19:29,935 --> 00:19:31,336 Los odio chicos. 423 00:19:31,336 --> 00:19:33,105 [ La risa ] 424 00:19:33,105 --> 00:19:35,641 Entonces, una cosa eso es beneficioso para nosotros 425 00:19:35,641 --> 00:19:38,810 es que tiene dos hijos que lo harán comparte mucho de su mismo ADN, 426 00:19:38,810 --> 00:19:41,813 y de acuerdo con CeCe, incluso si podemos obtener una muestra de ellos 427 00:19:41,813 --> 00:19:45,317 eso nos ayudará a reducir quien es nuestro probable sospechoso ‐‐ 428 00:19:45,317 --> 00:19:47,085 si es primo, tío, 429 00:19:47,085 --> 00:19:50,422 o si está en una línea diferente de su árbol genealógico. 430 00:19:50,422 --> 00:19:52,824 Quiero decir, este es el primer paso 431 00:19:52,824 --> 00:19:54,993 en lo que eventualmente ayúdanos a atrapar a este chico. 432 00:19:54,993 --> 00:19:56,495 Lo sé -- es el tipo de cosas 433 00:19:56,495 --> 00:19:58,196 eso me ha estado dando piel de gallina por meses, 434 00:19:58,196 --> 00:20:01,266 y estoy emocionado por eso así que espero que todos ustedes también lo sean. 435 00:20:01,266 --> 00:20:03,869 Consigue unos guantes, consigue unos hisopos, consigue algunas bolsas de evidencia. 436 00:20:03,869 --> 00:20:05,237 Hombre: Buen trabajo, sabio! 437 00:20:05,237 --> 00:20:06,772 Autosomal [ La risa ] 438 00:20:06,772 --> 00:20:11,043 Autosómico, autosómico, autosómico! 439 00:20:11,043 --> 00:20:19,585 ♪♪ 440 00:20:19,585 --> 00:20:22,821 La persona que CeCe había identificado 441 00:20:22,821 --> 00:20:26,191 vive a unas 2 1/2 horas de distancia de donde estamos 442 00:20:26,191 --> 00:20:28,527 Moore: este potencial persona de interés 443 00:20:28,527 --> 00:20:32,397 era un hombre de familia viviendo en una zona rural. 444 00:20:32,397 --> 00:20:34,366 No parecía el tipo de persona 445 00:20:34,366 --> 00:20:36,234 eso haría algo Me gusta esto, 446 00:20:36,234 --> 00:20:38,737 pero he aprendido en mi trabajo no siempre puedes decir 447 00:20:38,737 --> 00:20:41,173 quien es capaz de tal violencia. 448 00:20:42,674 --> 00:20:45,978 La genealogía genética es un generador de plomo, y eso es todo. 449 00:20:45,978 --> 00:20:49,047 Cualquier información que Estoy proporcionando a los detectives 450 00:20:49,047 --> 00:20:50,349 Es simplemente un consejo. 451 00:20:50,349 --> 00:20:54,987 Entonces, con suerte, vamos a, encuentra alguna pieza de ADN 452 00:20:54,987 --> 00:20:56,121 que descarta, 453 00:20:56,121 --> 00:20:58,624 ya sea sonarse la nariz, tomando un refresco 454 00:20:58,624 --> 00:21:01,727 Moore: tienen que construir ese caso tradicional 455 00:21:01,727 --> 00:21:03,495 y recoger esa muestra de ADN 456 00:21:03,495 --> 00:21:05,998 comparar a su ADN en la escena del crimen. 457 00:21:05,998 --> 00:21:07,699 Spencer: Podría haber ADN aquí que ... 458 00:21:07,699 --> 00:21:09,801 Escuderos: Habíamos contactado con 459 00:21:09,801 --> 00:21:12,204 sus investigadores locales en este área. 460 00:21:12,204 --> 00:21:14,673 Y armamos un plan 461 00:21:14,673 --> 00:21:17,342 entre seis y ocho de nuestros propios detectives. 462 00:21:17,342 --> 00:21:19,845 Fue principalmente la granja del país. 463 00:21:19,845 --> 00:21:23,181 Mulden: no parece hay un muy buen lugar 464 00:21:23,181 --> 00:21:25,917 para realmente Mira la casa en sí. 465 00:21:25,917 --> 00:21:27,452 Vamos a tener para descubrir algo ‐‐ 466 00:21:28,954 --> 00:21:31,056 Hola, Bill, voy a tomar Un camino paralelo. 467 00:21:31,056 --> 00:21:33,392 ♪♪ 468 00:21:33,392 --> 00:21:35,494 Escuderos: Y así, tener vehículos de vigilancia alrededor 469 00:21:35,494 --> 00:21:37,696 solo pegado como un dolor en el pulgar 470 00:21:37,696 --> 00:21:40,399 ♪♪ 471 00:21:42,668 --> 00:21:44,336 El primer día -- 472 00:21:44,336 --> 00:21:47,239 y fue un día largo un día de 12 o 14 horas ... 473 00:21:47,239 --> 00:21:48,440 [Arranque del motor] 474 00:21:48,440 --> 00:21:51,443 ... y no pudimos para obtener realmente una muestra. 475 00:21:51,443 --> 00:21:53,311 Si podemos conseguir la muestra del padre 476 00:21:53,311 --> 00:21:54,713 eso sería fantástico, 477 00:21:54,713 --> 00:21:57,683 pero si es muy difícil Quizás podamos conseguir al hijo. 478 00:21:57,683 --> 00:21:59,718 ♪♪ 479 00:21:59,718 --> 00:22:01,687 Dividimos a la mitad del equipo. en el hijo 480 00:22:01,687 --> 00:22:03,422 y la mitad del equipo en el padre por si acaso 481 00:22:03,422 --> 00:22:05,190 porque no queríamos perder una oportunidad 482 00:22:05,190 --> 00:22:07,225 Mulden: Este es el vehículo objetivo. 483 00:22:07,225 --> 00:22:08,960 Lo vigilaremos. 484 00:22:15,267 --> 00:22:16,601 ♪♪ 485 00:22:16,601 --> 00:22:19,137 Hola John, acabamos de regresar en el estacionamiento 486 00:22:19,137 --> 00:22:21,206 En realidad tenemos buenos ojos en el carro. 487 00:22:21,206 --> 00:22:26,445 ♪♪ 488 00:22:26,445 --> 00:22:27,579 Su hijo... 489 00:22:29,381 --> 00:22:31,416 Hombre: Copia esto. Tenemos ojos en él. 490 00:22:31,416 --> 00:22:33,418 ... terminó yendo a Un banco local allí. 491 00:22:33,418 --> 00:22:37,055 ♪♪ 492 00:22:37,055 --> 00:22:39,424 Entonces, el granjero golpe está justo ahí 493 00:22:39,424 --> 00:22:40,959 Él vino fuera del banco 494 00:22:40,959 --> 00:22:44,596 y escupió un par de tacos de masticar aquí en el suelo. 495 00:22:44,596 --> 00:22:46,598 Lo tienes. 496 00:22:49,134 --> 00:22:50,936 Continuamos vigilar al padre. 497 00:22:50,936 --> 00:22:52,738 Hombre: quédate con él lo mejor que puedas 498 00:23:01,980 --> 00:23:04,716 ♪♪ 499 00:23:10,756 --> 00:23:13,325 Tisdale Amo a mi esposa, pero ahora eres un segundo cercano, señor. 500 00:23:13,325 --> 00:23:15,260 [Risas] Gracias a él. Hizo todo el trabajo sucio. 501 00:23:15,260 --> 00:23:16,428 Oh Dios mío. Aquí está la muestra 1. 502 00:23:16,428 --> 00:23:17,829 Hermoso. Aquí está la muestra 2. 503 00:23:17,829 --> 00:23:20,632 Bueno, Bill, eres el orgulloso. nuevo propietario de dos tubos de asador. 504 00:23:20,632 --> 00:23:22,467 [Risas] 505 00:23:22,467 --> 00:23:24,002 Eso fue asombroso, ¡tipo! 506 00:23:24,002 --> 00:23:26,338 Sabes como Te voy a devolver el dinero? 507 00:23:26,338 --> 00:23:27,572 ¡Oh! Cena. 508 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 La cena es mía. ¡Oh! 509 00:23:29,074 --> 00:23:31,443 DQ o Taco Bell ‐‐ es tu llamada. 510 00:23:31,443 --> 00:23:35,380 ♪♪ 511 00:23:40,619 --> 00:23:42,687 Moore: Entonces estoy muy emocionado 512 00:23:42,687 --> 00:23:45,457 que han tenido éxito en conseguir este ADN. 513 00:23:45,457 --> 00:23:47,058 Todavía estaba en alfileres y agujas 514 00:23:47,058 --> 00:23:49,127 esperando esos resultados entrar. 515 00:23:49,127 --> 00:23:52,631 La genealogía genética había llevado solo a estos seis primos. 516 00:23:53,665 --> 00:23:58,069 Pero cuando los resultados Volvió... 517 00:23:58,069 --> 00:24:00,472 parecía eliminar todos ellos. 518 00:24:00,472 --> 00:24:02,474 ♪♪ 519 00:24:02,474 --> 00:24:06,611 Fue un shock total. 520 00:24:06,611 --> 00:24:08,079 Yo solo... 521 00:24:08,079 --> 00:24:10,982 Simplemente no podía entender lo que salió mal 522 00:24:10,982 --> 00:24:15,620 ♪♪ 523 00:24:15,620 --> 00:24:19,624 Escuderos: Realmente pensé que podríamos estar en un callejón sin salida allí mismo. 524 00:24:19,624 --> 00:24:21,693 Así que fue realmente deprimente. 525 00:24:23,495 --> 00:24:25,831 Moore: nunca antes tenido genealogía genética 526 00:24:25,831 --> 00:24:27,732 me dio la respuesta incorrecta 527 00:24:29,901 --> 00:24:32,671 Y creo que la cosa que tenía más miedo 528 00:24:32,671 --> 00:24:35,574 le estaba fallando a Carol 529 00:24:35,574 --> 00:24:39,578 y tener que decirle que no pude identificarlo. 530 00:24:39,578 --> 00:24:40,045 ♪♪ 531 00:24:43,048 --> 00:24:46,451 ♪♪ 532 00:24:46,451 --> 00:24:49,788 Entonces, mi árbol que me gusta sentarse y leer estaba allí. 533 00:24:49,788 --> 00:24:51,089 De vuelta ahi? Sí. 534 00:24:51,089 --> 00:24:54,159 Moore: es muy difícil para mí alejarse de un caso, 535 00:24:54,159 --> 00:24:56,394 pero realmente estaba como en un callejón sin salida. 536 00:24:56,394 --> 00:24:58,430 No sabía qué más hacer. 537 00:24:58,430 --> 00:25:00,799 Hubo tiempos en que donde era muy dudoso 538 00:25:00,799 --> 00:25:03,201 nosotros podriamos para hacer algo con esto. 539 00:25:03,201 --> 00:25:05,937 Fue increíblemente desalentador. 540 00:25:05,937 --> 00:25:08,874 Pero fue lindo para volver a casa 541 00:25:08,874 --> 00:25:11,910 Mira, eso fue la habitación de mis padres allí mismo. 542 00:25:11,910 --> 00:25:14,246 En el pasado, definitivamente estaba 543 00:25:14,246 --> 00:25:18,149 sin pensar en asesinatos o violaciones, 544 00:25:18,149 --> 00:25:21,786 pero desde que empecé trabajando con la policía, 545 00:25:21,786 --> 00:25:23,855 Me enfrento a un mal increíble. 546 00:25:23,855 --> 00:25:26,258 Y una vez que conoces a la familia, 547 00:25:26,258 --> 00:25:30,962 Creo que es imposible negar cuánto significan estos casos. 548 00:25:30,962 --> 00:25:35,166 Como el caso Dodge, Pienso mucho en 549 00:25:35,166 --> 00:25:39,871 cómo hubiera sido que algo así suceda 550 00:25:39,871 --> 00:25:42,674 aquí en Westwood Rancho Bernardo. 551 00:25:42,674 --> 00:25:44,809 Todo hubiera cambiado. 552 00:25:44,809 --> 00:25:46,244 ♪♪ 553 00:25:46,244 --> 00:25:47,412 Bienvenido a The Mount. 554 00:25:47,412 --> 00:25:49,147 El monte. 555 00:25:49,147 --> 00:25:52,183 Por casualidad, mi escuela secundaria recientemente creado un salón de la fama 556 00:25:52,183 --> 00:25:56,388 y decidí inducirme como una de las primeras personas 557 00:25:56,388 --> 00:25:59,557 Mi trabajo con genealogia genetica 558 00:25:59,557 --> 00:26:02,394 fue absolutamente nacido de una pasión. 559 00:26:02,394 --> 00:26:05,430 Nunca fue pensado para ser una carrera 560 00:26:05,430 --> 00:26:07,899 De acuerdo, esto es genial. Todos mirando justo aquí. 561 00:26:07,899 --> 00:26:11,069 No encontre esto hasta que tenía 40 años. 562 00:26:11,069 --> 00:26:13,571 Muchas mujeres nos sentimos como 563 00:26:13,571 --> 00:26:16,841 estamos un poco olvidados en ese punto. 564 00:26:16,841 --> 00:26:19,311 Poder volver ... 565 00:26:19,311 --> 00:26:20,946 Gracias por estar aqui. 566 00:26:20,946 --> 00:26:23,014 El gusto es mio y mi honor 567 00:26:23,014 --> 00:26:27,986 ... para recibir este premio realmente validado 568 00:26:27,986 --> 00:26:30,789 que había hecho las elecciones correctas después de todo, 569 00:26:30,789 --> 00:26:33,325 porque realmente cree firmemente 570 00:26:33,325 --> 00:26:38,596 que gran parte de mi éxito es la falta de voluntad para rendirse. 571 00:26:40,799 --> 00:26:42,467 Entonces decidí que 572 00:26:42,467 --> 00:26:48,039 incluso cuando las probabilidades parecía estar apilado contra mí 573 00:26:48,039 --> 00:26:50,742 No me iba a rendir. 574 00:26:50,742 --> 00:26:53,244 No podía fallarle a Carol. 575 00:26:53,244 --> 00:26:56,915 Carol exigió respuestas, merecidas respuestas, 576 00:26:56,915 --> 00:27:00,618 y supe que tenía que encontrar una manera para conseguirlos para ella. 577 00:27:00,618 --> 00:27:02,487 Tuve que averiguar lo que salió mal 578 00:27:02,487 --> 00:27:04,823 Porque tenía que ser un descendiente 579 00:27:04,823 --> 00:27:06,658 de Clarence y Cleo Ussery. 580 00:27:06,658 --> 00:27:09,427 Ahora por mi trabajo desconocido de paternidad, 581 00:27:09,427 --> 00:27:12,297 Siempre estoy al tanto que hay una posibilidad 582 00:27:12,297 --> 00:27:14,132 hay alguien eso simplemente no aparece 583 00:27:14,132 --> 00:27:15,166 en los registros escritos 584 00:27:15,166 --> 00:27:17,068 ¿Había un descendiente perdido 585 00:27:17,068 --> 00:27:18,837 eso estaba oculto en el árbol de alguna manera? 586 00:27:18,837 --> 00:27:21,740 Me recuperé a mi investigación anterior 587 00:27:21,740 --> 00:27:24,776 donde uno de los nietos tuvo un matrimonio temprano. 588 00:27:24,776 --> 00:27:27,479 Era muy joven su esposa aún más joven. 589 00:27:27,479 --> 00:27:28,513 Ella tenía 16 años. 590 00:27:28,513 --> 00:27:29,981 Y estaba realmente sorprendido 591 00:27:29,981 --> 00:27:32,417 no encontrar hijos de ese matrimonio 592 00:27:32,417 --> 00:27:33,885 porque la mayoría de la gente no te cases tan joven 593 00:27:33,885 --> 00:27:35,253 sin razón. 594 00:27:35,253 --> 00:27:38,423 El problema era que había También ha sido un divorcio temprano. 595 00:27:40,025 --> 00:27:41,960 Simplemente no pude encontrarla. 596 00:27:41,960 --> 00:27:44,963 Claramente, ella se había vuelto a casar, porque ella simplemente desapareció. 597 00:27:44,963 --> 00:27:46,865 Así que decidí mirar a sus padres 598 00:27:46,865 --> 00:27:50,902 y mi esperanza era que su madre tendría un obituario 599 00:27:50,902 --> 00:27:53,705 eso llamaría a la hija y si ella tuviera hijos, 600 00:27:53,705 --> 00:27:55,306 para que puedan ser mencionados, también. 601 00:27:55,306 --> 00:27:57,842 Pero no todo está digitalizado. 602 00:27:57,842 --> 00:28:01,846 Y entonces, mi mano derecha investigador genealógico genético 603 00:28:01,846 --> 00:28:03,415 llamado el bibliotecario local 604 00:28:03,415 --> 00:28:05,383 en ese pueblo muy pequeño en Missouri 605 00:28:05,383 --> 00:28:06,785 y lo tengo 606 00:28:06,785 --> 00:28:09,721 No solo nombra la hija, 607 00:28:09,721 --> 00:28:11,423 pero llama a su hijo. 608 00:28:11,423 --> 00:28:14,626 Él nació durante ese matrimonio temprano, 609 00:28:14,626 --> 00:28:16,828 pero él llevaba el apellido de su padrastro. 610 00:28:16,828 --> 00:28:18,897 Tenía la edad correcta. 611 00:28:18,897 --> 00:28:23,234 Y en 1996 adivina dónde estaba viviendo. 612 00:28:23,234 --> 00:28:24,969 Idaho Falls. 613 00:28:26,738 --> 00:28:29,741 No solo Idaho, sino Idaho Falls. 614 00:28:29,741 --> 00:28:32,477 Eso fue enorme. 615 00:28:32,477 --> 00:28:35,947 Quería obtener este nombre a ellos lo más rápido que pude. 616 00:28:37,849 --> 00:28:39,851 Hola a todos. ¿Cómo estáis chicos? 617 00:28:39,851 --> 00:28:41,019 Estaban asustados. 618 00:28:41,019 --> 00:28:43,588 Estamos preocupados por lo que vamos a escuchar 619 00:28:43,588 --> 00:28:47,258 Entonces, supongo que podemos repasarlo en mi pantalla 620 00:28:47,258 --> 00:28:49,561 Escuderos: Ella comienza a diseñar 621 00:28:49,561 --> 00:28:51,596 todo el trabajo que ella había hecho en el informe. 622 00:28:51,596 --> 00:28:54,265 Y eso los hace mucho menos probablemente sea el sujeto. 623 00:28:54,265 --> 00:28:56,101 ... solo comparten ... ... centimorgans ... 624 00:28:56,101 --> 00:28:57,869 ...definitivamente no lo que esperamos 625 00:28:57,869 --> 00:28:59,003 ... un gran problema para nosotros ... 626 00:28:59,003 --> 00:29:00,772 Escuderos: Realmente estoy esperando malas noticias. 627 00:29:00,772 --> 00:29:03,308 Así que estamos sentados ahí escuchando esto, 628 00:29:03,308 --> 00:29:04,275 "¿Cuándo vendrá?" 629 00:29:04,275 --> 00:29:05,610 ... y tal vez nunca los encontremos. 630 00:29:05,610 --> 00:29:07,412 Ella solo nos mantuvo en el borde de nuestro asiento. 631 00:29:07,412 --> 00:29:08,780 Fue insoportable. 632 00:29:08,780 --> 00:29:11,182 Y... 633 00:29:11,182 --> 00:29:12,484 [Risas] 634 00:29:12,484 --> 00:29:15,587 Realmente estás agregando mucho drama para nosotros sobre esto. 635 00:29:15,587 --> 00:29:17,122 No lo estoy agregando . 636 00:29:17,122 --> 00:29:18,890 Lo estoy sintiendo . 637 00:29:18,890 --> 00:29:21,226 Lo tenemos [Risas] 638 00:29:21,226 --> 00:29:23,094 ¿En serio? 639 00:29:23,094 --> 00:29:24,762 Lo digo en serio. 640 00:29:24,762 --> 00:29:26,297 [Risas] 641 00:29:26,297 --> 00:29:27,832 [Suspiros] 642 00:29:29,534 --> 00:29:31,536 [Solloza] 643 00:29:31,536 --> 00:29:34,272 Nuestras mandíbulas cayeron. 644 00:29:34,272 --> 00:29:36,841 Fue increíble. 645 00:29:36,841 --> 00:29:39,911 Ahora no tomamos nada por supuesto en este punto, 646 00:29:39,911 --> 00:29:43,982 y tenemos que confirmar Toda esta información. 647 00:29:43,982 --> 00:29:48,319 Pero tener una ventaja como esa después de 23, 24 años 648 00:29:48,319 --> 00:29:50,555 "enorme" es probablemente Un eufemismo. 649 00:29:50,555 --> 00:29:52,056 ♪♪ 650 00:29:52,056 --> 00:29:53,758 Moore: Se llamaba Brian Dripps. 651 00:29:53,758 --> 00:29:56,528 Escuderos: Brian L. Dripps. 652 00:29:56,528 --> 00:30:01,132 Moore: En el momento del crimen, Tenía 30 años de edad. 653 00:30:01,132 --> 00:30:04,269 Solo fueron unos dias antes de cumplir 31 años. 654 00:30:04,269 --> 00:30:06,471 Estaba pasando por un divorcio. 655 00:30:06,471 --> 00:30:09,274 Él tuvo un hijo que nació. 656 00:30:09,274 --> 00:30:12,143 Dripps solo había tenido Algunos problemas menores. 657 00:30:12,143 --> 00:30:14,245 Hubo una pareja de delitos menores en su registro. 658 00:30:14,245 --> 00:30:16,814 A través de nuestra investigación, Encontramos 659 00:30:16,814 --> 00:30:20,118 que en realidad estaba en Idaho Falls en ese momento. 660 00:30:20,118 --> 00:30:23,755 Moore: No solo en Idaho Falls, 661 00:30:23,755 --> 00:30:26,057 pero justo al otro lado de la calle de su casa 662 00:30:26,057 --> 00:30:27,859 ♪♪ 663 00:30:32,697 --> 00:30:36,167 Escuderos: Son las 0620 de la mañana, 664 00:30:36,167 --> 00:30:39,003 y estamos en Caldwell, Idaho. 665 00:30:39,003 --> 00:30:42,440 Vamos a configurar nuestra persona de la casa de interés aquí. 666 00:30:42,440 --> 00:30:44,475 No sabemos nada sobre dónde trabaja, 667 00:30:44,475 --> 00:30:45,810 así que donde quiera que vaya, 668 00:30:45,810 --> 00:30:48,613 podemos seguirlo e intentarlo para descubrir lo que hace. 669 00:30:48,613 --> 00:30:50,481 El esta al final de esta calle a nuestra izquierda 670 00:30:50,481 --> 00:30:52,450 ♪♪ 671 00:30:52,450 --> 00:30:53,851 Acabo de conducir. 672 00:30:57,021 --> 00:30:58,323 Esas son buenas noticias. 673 00:30:58,323 --> 00:31:01,526 ♪♪ 674 00:31:03,861 --> 00:31:06,864 Muy bien, entonces esto es donde esta su casa 675 00:31:06,864 --> 00:31:10,201 Entonces, tenemos un chico aquí abajo viendo esta intersección, 676 00:31:10,201 --> 00:31:12,103 estamos aquí viendo esto 677 00:31:12,103 --> 00:31:15,106 y luego tenemos un chico aquí abajo, al norte. 678 00:31:15,106 --> 00:31:17,909 ♪♪ 679 00:31:22,614 --> 00:31:25,583 Sí, no estamos ‐‐ [ Se aclara la garganta ] 680 00:31:25,583 --> 00:31:27,785 Quiero decir, es algo que tenemos que mantener en el fondo de nuestra mente 681 00:31:27,785 --> 00:31:31,155 en eso, ya sabes, esta es una investigación de asesinato, 682 00:31:31,155 --> 00:31:32,790 así que si se desespera, 683 00:31:32,790 --> 00:31:34,792 entonces nunca se sabe ¿Qué podría pasar aquí? 684 00:31:34,792 --> 00:31:37,695 Tenemos que tener cuidado. 685 00:31:37,695 --> 00:31:40,064 Era un arma oculta titular del permiso, 686 00:31:40,064 --> 00:31:42,400 así que no queríamos a alguien recibir un disparo 687 00:31:42,400 --> 00:31:45,970 ♪♪ 688 00:31:45,970 --> 00:31:47,772 Albright: Es solo un juego de espera ahora. 689 00:31:47,772 --> 00:31:51,075 Podríamos estar sentados aquí por 2 minutos hasta 12 horas. 690 00:31:51,075 --> 00:31:54,078 ♪♪ 691 00:31:54,078 --> 00:31:56,581 Esto es tortuoso. 692 00:31:56,581 --> 00:31:58,082 ♪♪ 693 00:31:58,082 --> 00:32:01,185 Solo viendo una intersección para un carro 694 00:32:01,185 --> 00:32:02,720 Entonces empiezas a pensar para ti mismo 695 00:32:02,720 --> 00:32:05,723 con qué frecuencia salgo de mi casa si es mi dia libre? 696 00:32:05,723 --> 00:32:09,427 ♪♪ 697 00:32:09,427 --> 00:32:15,033 Hemos estado yendo por 5 1/2, casi 6 horas. 698 00:32:15,033 --> 00:32:17,101 Esperando. 699 00:32:22,807 --> 00:32:25,476 ♪♪ 700 00:32:25,476 --> 00:32:28,513 Tisdale Cigarrillo está en la mano. 701 00:32:28,513 --> 00:32:31,249 Hombre, esto es todo. Esto podría ser genial. 702 00:32:34,686 --> 00:32:39,057 Entonces, nuestro tema es Un par de autos delante de nosotros. 703 00:32:40,658 --> 00:32:42,794 Tenemos un chico de UC justo detrás de él. 704 00:32:44,395 --> 00:32:45,663 Él tiene ojos en él 705 00:32:45,663 --> 00:32:48,333 y esas colillas son como trampas de ADN. 706 00:32:48,333 --> 00:32:50,868 Serían perfectos para recoger una muestra 707 00:32:53,338 --> 00:32:56,908 [Revoluciones del motor] 708 00:32:56,908 --> 00:32:59,077 Creo que estoy detrás de Sage. 709 00:33:01,512 --> 00:33:03,981 Afirmar. Estoy justo detrás de Spencer. 710 00:33:08,019 --> 00:33:10,621 Todavía está fumando. 711 00:33:10,621 --> 00:33:13,124 Escuderos: ¡Dios mío, no salgas! 712 00:33:13,124 --> 00:33:14,726 Aún ardiendo. 713 00:33:14,726 --> 00:33:16,594 ♪♪ 714 00:33:18,029 --> 00:33:21,299 [Risas] ¡Oh! 715 00:33:21,299 --> 00:33:23,668 Él solo lo volteó. Spencer lo tiene. 716 00:33:23,668 --> 00:33:26,537 Eso podría haber sido nuestro Huckleberry, muchachos. 717 00:33:26,537 --> 00:33:28,072 ¡Si! 718 00:33:28,072 --> 00:33:29,107 Eso es genial. 719 00:33:29,107 --> 00:33:30,708 Está justo ahí. 720 00:33:30,708 --> 00:33:32,143 [ La risa ] 721 00:33:32,143 --> 00:33:34,445 Oye, aún no hemos terminado. Vamos al laboratorio. 722 00:33:34,445 --> 00:33:35,546 Vamos al laboratorio. 723 00:33:35,546 --> 00:33:36,681 Ensillar. 724 00:33:37,682 --> 00:33:39,650 Hola. ¿Es esto CeCe? Sí lo es. 725 00:33:39,650 --> 00:33:42,553 Somos capaces conseguir una colilla de cigarrillo. 726 00:33:42,553 --> 00:33:44,055 Seguía fumando cuando lo recogimos 727 00:33:44,055 --> 00:33:45,423 ¡Buen trabajo! [Risas] 728 00:33:45,423 --> 00:33:47,525 Albright: Hola Cindy 729 00:33:47,525 --> 00:33:50,027 Cindy Hola. ¿Cómo estás? Muy bien gracias. 730 00:33:50,027 --> 00:33:52,497 ¿Qué te parece nuestro cambio? podría estar en esta muestra? 731 00:33:52,497 --> 00:33:54,232 Si todo va sin problemas, 732 00:33:54,232 --> 00:33:56,200 Debería tener un resultado para el domingo 733 00:33:56,200 --> 00:33:57,235 Oh, genial. Si. 734 00:33:57,235 --> 00:33:58,736 Whoo ‐ hoo! [Risas] 735 00:33:58,736 --> 00:34:00,905 Si no es un partido, me rindo. 736 00:34:00,905 --> 00:34:01,939 [Risas] 737 00:34:01,939 --> 00:34:05,109 ♪♪ 738 00:34:05,109 --> 00:34:08,246 Squires: al día siguiente, estoy fuera en mi cortacésped el sábado 739 00:34:08,246 --> 00:34:10,014 tratando de cortar mi jardín. 740 00:34:10,014 --> 00:34:12,116 El teniente Tisdale me llama Y yo sé 741 00:34:12,116 --> 00:34:16,020 solo me llamaría sobre esto en este momento, y ... 742 00:34:16,020 --> 00:34:17,789 Probablemente estés listo para algunos resultados? 743 00:34:17,789 --> 00:34:19,023 ¡Yo soy! 744 00:34:19,023 --> 00:34:21,826 Bueno, creo que antes de llegar a eso, deberíamos volver 745 00:34:21,826 --> 00:34:24,529 y hablar sobre algunas cosas con más detalle, ¿sabes? 746 00:34:24,529 --> 00:34:26,564 [Risas] 747 00:34:26,564 --> 00:34:28,266 Si gracias. Gracias capitán. 748 00:34:28,266 --> 00:34:29,400 [ La risa ] 749 00:34:29,400 --> 00:34:31,068 yo obtengo que estas haciendo. 750 00:34:31,068 --> 00:34:36,240 Entonces, nuestro chico, Brian L. Dripps, es ... 751 00:34:36,240 --> 00:34:39,877 el partido al semen de la escena del crimen. 752 00:34:41,679 --> 00:34:43,548 Moore: Fue un gran alivio. 753 00:34:43,548 --> 00:34:45,116 Tenemos nuestro partido. 754 00:34:46,284 --> 00:34:47,585 Squires: fue enorme. 755 00:34:47,585 --> 00:34:50,988 Eso es probablemente donde se estableció más conmigo. 756 00:34:50,988 --> 00:34:52,990 "Hombre, este es el chico. 757 00:34:52,990 --> 00:34:56,093 Este es el chico que hemos sido buscando por 23 años ". 758 00:34:56,093 --> 00:34:58,296 Moore: Entonces, ¿cómo se siente, chicos? 759 00:34:58,296 --> 00:35:00,097 [Risas] Increíble. 760 00:35:00,097 --> 00:35:03,234 Y ahora estamos en modo de juego, 761 00:35:03,234 --> 00:35:04,702 averiguar qué necesitamos hacer 762 00:35:04,702 --> 00:35:06,304 para el resto de la investigación 763 00:35:06,304 --> 00:35:07,839 ♪♪ 764 00:35:07,839 --> 00:35:11,008 Mi trabajo esta hecho y tu trabajo apenas comienza 765 00:35:12,176 --> 00:35:14,312 Este no es solo un caso normal. 766 00:35:14,312 --> 00:35:15,780 Está tejido en la tela 767 00:35:15,780 --> 00:35:18,616 de la carrera de cada tipo de IFPD Eso es aquí. 768 00:35:18,616 --> 00:35:21,652 Demonios, sí, muchachos. Hagámoslo. 769 00:35:21,652 --> 00:35:22,887 Vamos a atrapar a un asesino. 770 00:35:22,887 --> 00:35:29,293 ♪♪ 771 00:35:29,293 --> 00:35:31,596 Esta es la calle saldrá a la luz. 772 00:35:31,596 --> 00:35:34,799 Nuestro plan era establecernos en puntos de vigilancia muy similares 773 00:35:34,799 --> 00:35:35,967 que estábamos antes 774 00:35:40,238 --> 00:35:42,607 Dulce. Geez 775 00:35:42,607 --> 00:35:45,776 Y efectivamente, justo al mediodía, 776 00:35:45,776 --> 00:35:47,745 se mete en su camioneta roja. 777 00:35:47,745 --> 00:35:49,080 Ahi esta. 778 00:35:49,080 --> 00:35:52,383 Muy bien, lo tengo. Colocarse. 779 00:35:56,954 --> 00:35:59,257 El toma una especie de curso indirecto ... 780 00:35:59,257 --> 00:36:01,192 Sí, es un poco conspicuo chicos Cuidado. 781 00:36:01,192 --> 00:36:03,494 ...en la ciudad. 782 00:36:03,494 --> 00:36:05,162 Hay un banco Ahi esta. 783 00:36:06,731 --> 00:36:09,333 Sí, acabo de llegar a un estacionamiento spot, Idaho Central Bank. 784 00:36:09,333 --> 00:36:10,401 Estoy pensando que deberíamos ... 785 00:36:18,676 --> 00:36:21,512 Tenemos a nuestros dos muchachos a pie entrando ahora. 786 00:36:21,512 --> 00:36:23,915 Nos quedaremos afuera y nuestros chicos van a contactar 787 00:36:23,915 --> 00:36:25,216 cuando salga del banco. 788 00:36:25,216 --> 00:36:27,618 ♪♪ 789 00:36:27,618 --> 00:36:30,421 Puedo ver a Brandon ahí por teléfono 790 00:36:32,690 --> 00:36:33,424 Hombre: 10‐4. 791 00:36:37,261 --> 00:36:38,663 Ahí viene. 792 00:36:44,902 --> 00:36:46,470 Escuderos: El esta en el banco. 793 00:36:46,470 --> 00:36:48,172 Hombre: esta bien. 794 00:36:48,172 --> 00:36:50,441 De acuerdo, espera. 795 00:36:50,441 --> 00:36:54,078 Bueno, él va a salir ahora. 796 00:36:56,047 --> 00:36:58,616 Muy bien, cabeza arriba, él es rumbo a la entrada ahora. 797 00:36:58,616 --> 00:37:00,418 Dirigiéndose a la salida. 798 00:37:00,418 --> 00:37:01,686 Sí. Sí. 799 00:37:01,686 --> 00:37:04,021 Él va a salir 800 00:37:04,021 --> 00:37:05,289 Aquí vamos. 801 00:37:05,289 --> 00:37:06,791 Hombre Ahi esta. 802 00:37:06,791 --> 00:37:09,527 Camuflaje, camisa negra, Gran barba larga. 803 00:37:09,527 --> 00:37:12,029 Están caminando hacia arriba haciendo contacto ahora. Colocarse. 804 00:37:12,029 --> 00:37:15,466 Tratando de ver si él será dispuesto a bajar voluntariamente 805 00:37:15,466 --> 00:37:19,103 y responde algunas preguntas en Caldwell PD. 806 00:37:19,103 --> 00:37:24,842 ♪♪ 807 00:37:24,842 --> 00:37:30,615 ♪♪ 808 00:37:30,615 --> 00:37:33,084 El esta intentando para volver a su auto. 809 00:37:33,084 --> 00:37:39,290 ♪♪ 810 00:37:42,193 --> 00:37:44,228 Bueno, él es ... 811 00:37:44,228 --> 00:37:45,796 Oh, se está subiendo a su camioneta con él. 812 00:37:45,796 --> 00:37:47,732 John se sentará en su camioneta con él. 813 00:37:47,732 --> 00:37:49,567 Eso no me gusta sin el cable 814 00:37:59,410 --> 00:38:04,081 ♪♪ 815 00:38:04,081 --> 00:38:07,351 Utilizamos la policía de Caldwell Salas de entrevistas del departamento. 816 00:38:07,351 --> 00:38:10,388 Negó cualquier implicación desde el principio. 817 00:38:10,388 --> 00:38:14,792 Esta entrevista fue por aproximadamente 5 1/2 horas ‐ ish. 818 00:38:14,792 --> 00:38:18,262 Y ellos le dijeron: "Tenemos tu ADN". 819 00:38:18,262 --> 00:38:21,499 Squires: todavía no lo hizo quiero admitir cualquier cosa 820 00:38:21,499 --> 00:38:24,802 pero quería tomar un descanso para fumar 821 00:38:24,802 --> 00:38:26,370 Luego, cuando regresó ... 822 00:38:26,370 --> 00:38:28,639 Pratt: Se desploma un poco. 823 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 El estaba en silencio por un par de minutos 824 00:38:30,641 --> 00:38:34,478 Y luego él solo dijo: "Lo hice. 825 00:38:34,478 --> 00:38:36,647 La violé. 826 00:38:36,647 --> 00:38:38,816 Y, aparentemente, la maté ". 827 00:38:38,816 --> 00:38:40,751 ♪♪ 828 00:38:40,751 --> 00:38:43,921 Él nos dijo que se había ido para allá 829 00:38:43,921 --> 00:38:47,091 con la intención de violar a Angie Pero no matarla. 830 00:38:47,091 --> 00:38:51,896 Le preguntamos si alguien más estuvo involucrado, y él dijo que no. 831 00:38:51,896 --> 00:38:53,397 ♪♪ 832 00:38:53,397 --> 00:38:54,832 Pratt: Así era 833 00:38:54,832 --> 00:38:57,368 para hacer esta pesadilla Finalmente llega a su fin. 834 00:38:57,368 --> 00:38:59,570 Fue una gran victoria para mí. 835 00:38:59,570 --> 00:39:04,675 ♪♪ 836 00:39:04,675 --> 00:39:06,711 [Hablando indistinta] 837 00:39:06,711 --> 00:39:10,681 Hemos acusado a un hombre de 53 años. llamado Brian L. Dripps 838 00:39:10,681 --> 00:39:14,085 con el asesinato y la violación de tu hija 839 00:39:14,085 --> 00:39:15,786 [Sollozos] 840 00:39:15,786 --> 00:39:17,354 Bueno. 841 00:39:18,823 --> 00:39:23,694 Hace solo 23 años estábamos en este mismo edificio 842 00:39:23,694 --> 00:39:27,732 escuchando la triste noticia que ella se había ido. 843 00:39:27,732 --> 00:39:30,935 Eran horas de entrevistar. 844 00:39:30,935 --> 00:39:34,238 Esta era la única oportunidad. Solo tenemos una oportunidad. 845 00:39:34,238 --> 00:39:36,507 Lo que hizo durante los últimos 23 años? 846 00:39:36,507 --> 00:39:37,908 No lo se, de verdad 847 00:39:37,908 --> 00:39:40,144 si ha hecho algo ya sabes, vale la pena mencionarlo. 848 00:39:40,144 --> 00:39:41,312 ¿Tiene familia? 849 00:39:41,312 --> 00:39:43,647 Él tiene tres hijos. 850 00:39:43,647 --> 00:39:45,483 Si. 851 00:39:45,483 --> 00:39:47,451 Él tiene tres hijos. 852 00:39:47,451 --> 00:39:55,593 ♪♪ 853 00:39:55,593 --> 00:39:57,595 Moore: esta es una historia de perseverancia ‐‐ 854 00:39:57,595 --> 00:40:00,297 en su mayoría Carol Dodge, 855 00:40:00,297 --> 00:40:03,067 pero también de la Departamento de Policía de Idaho Falls. 856 00:40:03,067 --> 00:40:04,268 Nunca se rindieron. 857 00:40:04,268 --> 00:40:09,006 Finalmente identificando ese ADN Fue un triunfo. 858 00:40:09,006 --> 00:40:13,344 El hecho de que vencimos tantos obstáculos y callejones sin salida 859 00:40:13,344 --> 00:40:17,114 para finalmente estar allí Fue un momento increíble. 860 00:40:18,849 --> 00:40:20,918 Hey mujer. 861 00:40:20,918 --> 00:40:22,653 [Solloza] 862 00:40:22,653 --> 00:40:24,188 Es bueno verte. 863 00:40:24,188 --> 00:40:26,157 Ohh 864 00:40:26,157 --> 00:40:28,859 Que bueno verte. 865 00:40:28,859 --> 00:40:30,361 ¿Estás bien? 866 00:40:30,361 --> 00:40:32,062 [Solloza] Lo hicimos. 867 00:40:32,062 --> 00:40:33,764 Estamos seguros como el infierno. Te animaste. 868 00:40:33,764 --> 00:40:34,865 Claro como el infierno. 869 00:40:34,865 --> 00:40:36,534 [Risas] Sí. 870 00:40:36,534 --> 00:40:39,036 CeCe. Hola carol 871 00:40:39,036 --> 00:40:40,371 Gracias. 872 00:40:40,371 --> 00:40:42,640 ♪♪ 873 00:40:42,640 --> 00:40:44,308 No pudo haber sido hecho Sin Ti. 874 00:40:44,308 --> 00:40:46,210 Bueno, no pudo haber hecho sin tu 875 00:40:46,210 --> 00:40:49,046 Eres casi sobrehumano para nosotros. 876 00:40:49,046 --> 00:40:50,481 ♪♪ 877 00:40:50,481 --> 00:40:51,982 [Suspira, resopla] 878 00:40:51,982 --> 00:40:53,951 Lo hicimos. Gracias. 879 00:40:53,951 --> 00:40:57,521 ♪♪ 880 00:41:08,766 --> 00:41:13,170 Obteniendo respuestas para Carol y haber exonerado a Chris Tapp 881 00:41:13,170 --> 00:41:18,008 fue un final increíblemente gratificante a un caso tan complejo. 882 00:41:18,008 --> 00:41:20,244 [Aplausos] 883 00:41:20,244 --> 00:41:23,147 Esto es pura alegría. 884 00:41:26,083 --> 00:41:27,351 [Risas, vítores] 885 00:41:27,351 --> 00:41:30,421 Realmente fue el pináculo de mi carrera 886 00:41:30,421 --> 00:41:38,863 ♪♪ 67612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.