All language subtitles for The Yogi Bear Show s01e30_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [theme music] 2 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 (male narrator) Autumn in Jellystone park 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 is a beautiful time of the year. 4 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 The vacationists have left its wooded glades 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 leaving their leftovers. 6 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 The hunters are gone. We hope. 7 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 But they are all missed. 8 00:00:39,000 --> 00:00:44,000 Oh, well, if winter comes, can spring be far behind? 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Which, smoothly translated 10 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 means vacationists with their hot dogs 11 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 peanut brittle and frozen pizza pies. 12 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Hello. What's this? 13 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 'Our kindly ranger has left his door open.' 14 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 'Which could be interpreted' 15 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 as meaning, "Welcome, Yogi Bear." 16 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 I better check all the doors 17 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 starting with the refrigerator door. 18 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Hmm, looks like I got here just in time 19 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 to protect these eating-type goodies. 20 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 chomp chomp chomp 21 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Now, what do I see? A TV. 22 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 That's for me. 23 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 [laughs] 24 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Maybe my favorite program is on. 25 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Huckleberry Hound! 26 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 I will find the channel in the paper. 27 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 What's this? 28 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 '"Chicago Bears battle Giants Sunday.' 29 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Meat on the table." 30 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Giants pickin' on us poor little bears. 31 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Ah, this is the time for all bears to fight 32 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 or become bear rugs together. 33 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 My first step is transportation. 34 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 'And there's my vehicle gassin' up.' 35 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 '"Illinois." That's what it says.' 36 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 thud 37 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 (Yogi) 'Wyoming.' 38 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 'Nebraska.' 39 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 'Iowa.' 40 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 'Illinois. And Chicago, next stop.' 41 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 - Ah, pardon me, city ranger. - Yeah? 42 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Where are the bears battlin' the Giants? 43 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 - Three blocks south. - I'm on my way to the rescue. 44 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Crazy bear. 45 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 [gulps] Did I say bear? 46 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 (Yogi) '"Chicago Bears battle Giants today."' 47 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 I just got here in time. 48 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Hmm, looks like some of our boys have already bit the dust. 49 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Ticket? I don't need no ticket. I'm a bear. 50 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 Dolly? Joe. Send another guy here. 51 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I'm not feeling so good. 52 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 "Bears dressing rooms." I'll cheer 'em up. 53 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 And hello-hello to you, fellow bear buddies. 54 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Never fear, for Yogi's here. 55 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 We'll show those Giants we bears have got what it takes. 56 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Are we mice? Or are we bears? 57 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 I want you bears to get out now 58 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 a-a-and fight-fight-fight-fight-fight. 59 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Who is he, coach? 60 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 The front office said they were sendin' down a mascot. 61 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I guess we're stuck with him. 62 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 In this championship game 63 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 between the Giants and the Bears 64 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 the Giants are on the field. 65 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 'And here come the Bears.' 66 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 [crowd cheering] 67 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 'A great team, always giving their best.' 68 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 'And what's this?' 69 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 'Well, how about that? A real bear mascot.' 70 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 [laughs] Is all I can say. 71 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 (male commentator) 'What showman.' 72 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 'The Bears haven't let us down yet.' 73 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 [laughs] The crowd loves it. 74 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Hey, what's he doing? 75 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 'Looks like.. And he is.' 76 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 'He's-he's running right across the entire Giant team.' 77 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 [laughs] 'What a pre-game show.' 78 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 'And to top it..' 79 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 (male commentator) '...he just took a funny fall.' 80 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 And now, believe it or not, the coach is in the act. 81 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 'He's making believe he's mad at the mascot' 82 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 'and chasing him off the field.' 83 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 And now we're ready to start. 84 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 'The mascot is on the bench.' 85 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 'And here's the kick-off.' 86 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 thump 87 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 (male commentator) 'A high, end-over-end kick.' 88 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 'The Giants are down fast under the ball.' 89 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 'The protection forms in front of the Bear ball carrier.' 90 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 'And, wow!' 91 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 rumble 92 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 What bone-crushing, good, clean, hard tackles! 93 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Number 18 is coming off the field. 94 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Forty-two, get in there. 95 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 [growls] 96 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Ah, what dumb stragedy. 97 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 What nincompoop is in charge of the bears? 98 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 [laughs] Excuse me, sir. 99 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 And that's been the pattern of the game. 100 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 A rough tough bruising battle. 101 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Seventy-three, seventy-eight, get in there. 102 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 (male commentator) 'The Giants' bonded power is working today.' 103 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 'But it keeps running into the Bears' famous' 104 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 'stonewall defense.' 105 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 crash 106 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Okay, 97, get in there. 107 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 [instrumental music] 108 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 I forgot. I traded 97 last week. 109 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 The Bears haven't anyone to put in. 110 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 'But wait. What's this?' 111 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 'The coach is sending in the mascot.' 112 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 You know who, to the rescue. 113 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 This is another football first. 114 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Wherever you are, if you're watching 115 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 'you're seeing history in the making.' 116 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 They're bringing a mike over to the bear. 117 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 'He's going to say something.' 118 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Hello to all my friends watching TV. 119 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 And a yoo-hoo to you, Boo-Boo. 120 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Yogi! 121 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Get the copter, quick! 122 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 The Bears are going to try a field goal. 123 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 'The mascot is holding the ball.' 124 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 'Here comes the kicker.' 125 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 wham 126 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Somebody boo-booed. 127 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 (male commentator) 'And now the Giants' 128 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 'will try for a field goal.' 129 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 'The mascot is trying to block the kick.' 130 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 thump 131 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 thud 132 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 (male commentator) 'And he blocked it.' 133 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 'The Giants are trying a long, long, long pass.' 134 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 'The bear is out in the open.' 135 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 All mine. All mine! 136 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 He intercepted it. There's no one near him. 137 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 'But wait, a helicopter has moved in on the field.' 138 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Uh-oh. It's the ranger. 139 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 (male commentator) 'And it's escorting the bear down the field.' 140 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Oh, what showmen these Bears are! 141 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 [copter whirring] 142 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 (male commentator) 'It's a touchdown! The Bears win!' 143 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 But the mascot hasn't stopped. He's running for the exit. 144 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 'With the copter right after him.' 145 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 One thing for sure. 146 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 This is the longest touchdown run of all-time. 147 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 [laughs] 148 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 [theme music] 10385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.