Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
[instrumental music]
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Good morning, ranger-type sir.
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
What new red tape have we here?
4
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Read it, Yogi.
5
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
'"Feeding bears is not allowed.'
6
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
Bears are forbidden to enter picnic grounds, or else."
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Or else what, sir?
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Or else it's a fast trip to the zoo for you.
9
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ah, but of course, sir, uh, this rule does not apply to me
10
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
the dean of bears.
11
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
The rule applies especially to you, Yogi.
12
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
But, uh, it violates the very heart of
13
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
beardom's bill of rights
14
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
the right to paw through pic-a-nic baskets.
15
00:01:02,000 --> 00:01:07,000
Try it, and you'll be pawing through iron bars in St. Louie.
16
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Eh, it looks like the cupboard will be bare
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
for us bears this season.
18
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
Oh, well, back to the nuts and berries.
19
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
What's this n the souvenir window?
20
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
Hey, hey, hey, hey, cute little toy wind-up bears.
21
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
Hm, wind-up bears, that gives me an idear.
22
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Whatever it is, Yogi, the ranger isn't gonna like it.
23
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
'What's not to like?'
24
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
I'm just makin' a real live toy bear
25
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
out of you, Boo-boo.
26
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Out of me?
27
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
We'll head for the pic-a-nic grounds
28
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
and have a lot of yummy fun.
29
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
I don't think I'm gonna like it either, Yogi.
30
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Here we are, Boo.
31
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
'What am I supposed to do?'
32
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Uh, like I told ya, make like a toy bear
33
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
mingle with the picnickers
34
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
and return with some goodies.
35
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Like this, Yogi?
36
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
You are better than the averagest of bear.
37
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
But I still don't like it.
38
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Look, Bill, a toy bear.
39
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Yeah, they sure make great toys these days.
40
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Look, he's taking our chocolate cake.
41
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Beats me how they get a toy to do that.
42
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
[slurping]
43
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Very good, Boo, next time you get a piece.
44
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
But, Yogi, I think--
45
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
And I've been thinkin'.
46
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
- Why not hit the cabins next? - 'But, Yogi--'
47
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Ah, we're only gonna have a little fun, son.
48
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
In you go.
49
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
- 'Look, Vera.' - 'Why, it's a mechanical bear.'
50
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
(female 1) 'It's opening the oven.'
51
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
(female 2) 'And taking out the apple pie.'
52
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
(female 1) 'Isn't that cute?'
53
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
(female 2) 'Cute, it just made off with our pie.'
54
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Yes, ma'am, yes, ma'am, I got it.
55
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
A toy bear stole your apple pie.
56
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Excuse me. Yes?
57
00:03:17,000 --> 00:03:22,000
A toy bear took your pizza pie and a jar of jam?
58
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I'll get right on it, ma'am's.
59
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Mable and her charge accounts.
60
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
We could've had that chicken ranch by now.
61
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Last year, the flying saucer, the year before
62
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
the serpent in the lake, and now, toy bears.
63
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
They look harmless enough.
64
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
[instrumental music]
65
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Is that all these things do?
66
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
You're expecting maybe a floor show?
67
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
You wouldn't have one that steals
68
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
picnic baskets, would you?
69
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
No, but I'm workin' on one that washes cars
70
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
and whistles "Yankee Doodle" at the same time.
71
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Okay, wise guy, but remember
72
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
we don't allow rackets in the park.
73
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Lay low, Boo, here comes the ranger.
74
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
And a how do you do to you, Mr. Ranger.
75
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
You look a bit peccant.
76
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Yogi, I got a problem.
77
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Temple of the times, sir.
78
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
International tensions, etcetera, etcetera.
79
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
No, Yogi, there's a toy bear raiding the picnic tables.
80
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
No, I never did trust those toy bears
81
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
with their shifty, little shoe button eyes.
82
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
If I see anything suspicious, I'll report it at once, sir.
83
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
You are one of the good bears.
84
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
'But, if I catch it, I'm going to take it apart'
85
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
spring by spring.
86
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
gulp
87
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
What do you mean you're quittin'?
88
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
I don't wanna be taken apart spring by spring.
89
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
I always say, "Never send a little bear..
90
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
...to do the work of a big bear."
91
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Oh, well, I think I will hit the main lodge next.
92
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
And away I go, clickety-click.
93
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Sixty-seven, sixty-eight
94
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
sixty-nine, seventy.
95
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Well, that's all the toy bears in the park.
96
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
This should wind up the wind-up toy bear bit.
97
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
[clacking]
98
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
There's the lodge, straight ahead.
99
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
- 'Hey, look.' - 'What is it?'
100
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
- 'It's a big, fat toy bear.' - Fat?
101
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
(male 1) 'He's comin' into the lodge.'
102
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
(male 2) 'Pretty cute stunts the park's puttin' on these days.'
103
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
(male 1) 'Well, what do you know?'
104
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
(male 2) 'He's takin' the refrigerator.'
105
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
If you're gonna be a big toy bear, you gotta think big.
106
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Hey, hey, hey, hey.
107
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
[telephone ringing]
108
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Ranger's station, Smith speaking.
109
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Took your refrigerator?
110
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
A big wind-up bear?
111
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
No clues.
112
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
The toy bear has struck again.
113
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
A big one this time.
114
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
Big one? A big, wind-up bear?
115
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Yogi, who else?
116
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
[laughing] Yogi, I should've guessed, Yogi!
117
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
That loaded picnic table should do the trick.
118
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
Tickity tick, and a clickity click, whoo-hoo!
119
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
A load of goodies ahead.
120
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
With food on a table, I'm willing and able.
121
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Here comes the jolly toy bear
122
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
the mechanical marvel.
123
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
He walks, he talks, he breathes, he eats.
124
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
- Hello, Yogi. - I am not a ogi, sir.
125
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
- I am a wind-up bear. - Good.
126
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
'Cause I'm a wind-up ranger
127
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
and I'm winding up your park career.
128
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Uh-oh.
129
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
But, sir, let me explain.
130
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
You can do your explaining at the zoo.
131
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
I'll meet you in St. Louie, Louie.
132
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
[instrumental music]
9527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.