All language subtitles for The Yogi Bear Show s01e20_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [instrumental music] 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 [scatting] 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 (kid 1) 'Bang! Bang! Bang-bang!' 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 So, what's with the "Bang-bang?" 5 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 'Bang! Bang-bang! Bang!' 6 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 Ol' Yogi will look into this "Bang-bang" business. 7 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 [scatting] 8 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 'Bang! Bang! Bang!' 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Old nosey-to-nose Yogi 10 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 will now nose around, hey. 11 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 Hello, there. A typical tourist-type group. 12 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 Relaxing in Jellystone Park. 13 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Bang, bang! Bang, bang! 14 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Bang, bang! 15 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Bang, bang! Bang, bang! Bang! 16 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Junior, go over and shoot your daddy for a while. 17 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 I'm readin'. 18 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Bang! Bang, bang! Bang! 19 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 'Bang, bang!' 20 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 What a sad, sad sight. 21 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 The tragedy of a poor little old kid 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 being ignored by his parents. 23 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Bang, bang! Bang! Bang! 24 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Bang, bang! Bang! Bang! 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Couldn't you go shoot somethin' else? 26 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Like maybe a bear or somethin'. 27 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 [instrumental music] 28 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Poor little tyke. 29 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 'Hey, he's headed this way, hey.' 30 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Howdy, pardner? 31 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 You want a James Boyce, boy? 32 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 I'll, uh, play with him on his own level. 33 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 [laughs] 34 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 How'd you like to go bear-huntin', boy? 35 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Shoot a real live bear? 36 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Bang! 37 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 Oh-hoo, you got me! 38 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Ol' Yogi will, uh, ham it up a little. 39 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Oh-hoo-ho! 40 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Better than the average TV cowboy star. 41 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 thud 42 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 Just bury me out on boot hill, Buffalo Bill. 43 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 It don't take much to be a real pal to a kid. 44 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 (Junior) 'Bang, bang! Bang, bang!' 45 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Yeah, that kid's doin' a bang-up job there. 46 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 [laughs] 47 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Bang, bang, bang! 48 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Ol' Boy Scout Yogi has did his good deed for today. 49 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 So, now I'll hit the.. 50 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 He-he-he-hey! 51 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 So, it's you? 52 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Uh, what's on your mind, little Pecos kid? 53 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 As if I didn't know. Ye-he-he ha. 54 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Bang! 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Oh! Oh-ho-ho! And a.. 56 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Oh-ho-hoo! 57 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 thud 58 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Bang! 59 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 thud 60 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Some trigger happy kid, eh? 61 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 'Bang!' 62 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 screech 63 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Ho-ho-ho! What now, little pal? 64 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Ain't this a cute bit? 65 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Little One Gun's bringin' the big game home 66 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 to mommy and daddy. 67 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Yeah, they ought to be mighty proud 68 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 of their little hunter too. 69 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 Junior, stop playing with that dusty old bear 70 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 'and go and wash your hands.' 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 "Dusty old bear?" 72 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Ah, now see here, madam. 73 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 (female 1) Shoo, you old bear! Scat! 74 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 Junior, how many times has mama told you? 75 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 'Don't bring home any pets.' 76 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Uh, that poor little guy. 77 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 He should've had a father like me. Daddy Yogi. 78 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Hey, don't sound bad. 79 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 gak 80 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 thud 81 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 Ho-hoo! Eh, you're mighty handy with the lassoo, kiddoo. 82 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 How's about a horsey-back ride, my little Buffalo Bill? 83 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 [laughs] I should've, you know, been a child psycho-chologist. 84 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Hold on tight, my little buckaroo. 85 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 The kid rides like he's, uh, part of the horse. 86 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Ye he he hey! 87 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 whip 88 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Okay. Here goes the pony express, partner. 89 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 [galloping] 90 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 screech 91 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 You didn't have to do that. Just say, "Whoa, boy!" 92 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 swish swish 93 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Okay, okay! 94 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Ho-ho. I'm getting pooped already. 95 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 screech 96 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 gak 97 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 I'll better try a little of that child psychol-cology stuff. 98 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 'Uh, hey, sonny, us horses, uh, get mighty hungry.' 99 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Which means we gotta have some hay-hay. Hey hey hey. 100 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Oop. 101 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 That's what I like. Service. 102 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 chomp chomp chomp 103 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Not bad, if, uh, you happen to be a horse. 104 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 whip 105 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 [galloping] 106 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 screech 107 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 I'm a beat, bushed bear. 108 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 This old horse is headed for the last round-up. 109 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 'The kid means well.' 110 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 You just gotta know how kids think. 111 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 [snoring] 112 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 You back, Jack? 113 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Oh, no! 114 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Yeow! 115 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 What was that, dear? 116 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Search me. Maybe a woodchuck. 117 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Yeow! 118 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Yeow! 119 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Yeow! 120 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Is that Junior playing with that old bear again? 121 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Search me. 122 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Yeow! 123 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 screech 124 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Will you please get this kid off of my back? 125 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 What's the matter, Yogi? 126 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 'Don't you know how to handle kids?' 127 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Come on, son. Daddy Ranger will give you a real ride. 128 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Wonder where Junior is? 129 00:06:29,000 --> 00:06:34,000 Right here, lady. And will you please do me a favor? 130 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Get this kid off of my back! 131 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 They got a nerve talking to Junior like that. 132 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Yeah, that's my son. 133 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 (female 1) 'One good thing about it' 134 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 'at least we got rid of that bear.' 135 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 'Bang! Bang! Bang, bang!' 136 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 'Bang! Bang! Bang, bang!' 137 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 [instrumental music] 8825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.