All language subtitles for The Yogi Bear Show s01e02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 ♪ Who is always on the spot? ♪ 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ Who is Yogi Bear ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Who keeps cool when things are hot ♪ 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 ♪ Who does Yogi Bear ♪ 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 ♪ Who believes the world they dream ♪ 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 ♪ And falls for some fantastic scheme ♪ 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 ♪ And always winds up on the beam? ♪ 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 ♪ Yogi Bear ♪♪ 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 [insturmental music] 10 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 (male narator) When mother nature covers the mountains 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 with a blanket of snow 12 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 it's time for all good bears 13 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 to go beddy-bye. 14 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy. 15 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 I'm gonna hit the hay till next may, hey. 16 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 First I set the alarm clock for like spring. 17 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Then I jump into the sack, Jack.. 18 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 ...and snooze away the winter. 19 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 [knock on door] 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 'Go away. We don't want any.' 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 [knocking continues] 22 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 So, alright, already. 23 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 How's a guy gonna get any shuteye round here? 24 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 What's the matter, buster? Can't you read? 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Huh? 26 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 How 'bout that? There's nobody there. 27 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I could've swore somebody knocked. 28 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 - Gives a guy the creeps. - Mr. Bear. 29 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Don't ever do that! 30 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Can I stay here with you? Can I? 31 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Ain't you ducks supposed to fly south for the winter? 32 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 But I got lost 33 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 and I'm too little to go by myself. 34 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Well, uh, us bears gotta sleep all winter. 35 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 And I can't baby-sit no duck. 36 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 You mean I can't stay here? 37 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 That is the picture, shorty. 38 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 You wouldn't like it here, anyhoo. 39 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 I snore like crazy. 40 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Please can I stay? 41 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 I'll be as quiet as a mouse. 42 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Ah, no can do. Shoo. 43 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 'Ah-choo!' 44 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Ah-choo! 45 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 It's co-co-cold outside. 46 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 'I might get pneumonia.' 47 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 And die. 48 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 But you don't care. 49 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 You don't care what happens to me. 50 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Ah-choo! 51 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Ah-ah-ah-ah-ahh! 52 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 [sneezing] 53 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 (Yogi) 'Hey, uh, little biddy buddy!' 54 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 'Come on back. You can stay.' 55 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Not so fast, kiddo. 56 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 Remember, one peep out of you and out you go. 57 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Okay, Mr. Bear. 58 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 [snoring] 59 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Mr. Bear. 60 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Yoo-hoo. Mr. Bear. 61 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 You asleep? 62 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Hey, Mr. Bear! 63 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Can't you hear me? 64 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Honk! Honk! 65 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 Who? What? Whom? Eh, what happened? 66 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 I can't sleep. 67 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 You're snoring. 68 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Snoring? Ee-sheesh. 69 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 [snoring] 70 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 [chirping] 71 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 thud thud 72 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 [snoring] 73 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Shee! 74 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 [snoring] 75 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 [snoring] 76 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 thud 77 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 slam 78 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 [snoring] 79 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 crash 80 00:04:14,000 --> 00:04:19,000 Wow, how can a fellow get some sleep around here? 81 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 [snoring] 82 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 [instrumental music] 83 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Uh-oh. What's that? 84 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 It's a big ol' bear. 85 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 [gun firing] 86 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Oh! I shot a bear! I shot a bear! 87 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 Oh, I shot a.. I shot a b-b-b-bear.. 88 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 I know Daniel Boone. I know! 89 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 [instrumental music] 90 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 - Mr. Bear? - Now what? 91 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 I-I'm f-f-f-freezing. 92 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Can I build a fire? 93 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Sure, build a fire, but chop your own wood. 94 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 - With this hatchet? - With the hatchet, natch. 95 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 And now can I get some sleep? 96 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 [snoring] 97 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 I'm gonna chop a lot of firewood. 98 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 [hacking] 99 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 That oughta keep the kid busy all winter. 100 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 [chuckling] 101 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 [thumping continues] 102 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Will you stop that chop, chop, chop? 103 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Oh, no! 104 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Timber! 105 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 crash 106 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 [instrumental music] 107 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Wonder what he's up to. 108 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Now I have seen everything. 109 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 'Hey, Mr. Bear. You going someplace?' 110 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 You doggone tootin'. 111 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 If you're gonna stay here 112 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 I'm going south for the winter. 113 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 whoosh 114 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 I didn't know bears went south for the winter. 115 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Did you? 116 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Oh, well. Good night. 117 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 [instrumental music] 7294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.