Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,610 --> 00:00:13,970
1929 - Ospedale di San Marco, Los Angeles
2
00:00:14,040 --> 00:00:16,500
James Morrison - Qualche poeta
solo con i suoi pensieri...
3
00:00:19,110 --> 00:00:23,310
Era una tipica festa di Hollywood,
immagino, a parte il modo in cui finì.
4
00:00:24,520 --> 00:00:27,220
Sì, ho visto tutto. Li conoscevo tutti.
5
00:00:28,050 --> 00:00:31,350
Perché sono venuti:
per facili raccolte e rum bootleg.
6
00:00:31,830 --> 00:00:33,760
Il potere, o solo l'odore di esso.
7
00:00:33,830 --> 00:00:36,460
Per soldi, o semplicemente per quello.
8
00:00:37,100 --> 00:00:39,530
E tutti erano pronti per
un pezzo di qualcuno.
9
00:00:39,600 --> 00:00:41,260
Qualcuno prende.
10
00:00:41,330 --> 00:00:44,570
Erano lì per calci,
per dollari o risate.
11
00:00:45,270 --> 00:00:48,470
Ma Queenie, cosa voleva dire Queenie?
12
00:00:53,810 --> 00:00:57,770
Queenie era l'amante di Jolly Grimm.
Uomo divertente dei film.
13
00:00:57,980 --> 00:01:02,290
Ma tu lo riconosci.
Un grande uomo nei film, l'élite di Hollywood.
14
00:01:02,920 --> 00:01:05,790
Nato Carlo Grimaldi in Delaney Street.
15
00:03:02,510 --> 00:03:07,380
Casa Alegria. La casa palatina di Jolly Grimm...
16
00:03:42,680 --> 00:03:43,910
Mattina.
17
00:04:05,910 --> 00:04:07,130
Mattina.
18
00:04:22,590 --> 00:04:25,390
Queenie era una bambola la cui età era immobile.
19
00:04:26,560 --> 00:04:28,930
Ballava nel vaudeville.
20
00:04:30,300 --> 00:04:31,890
Occhi scuri.
21
00:04:32,400 --> 00:04:34,330
Labbra come carboni ardenti.
22
00:04:35,940 --> 00:04:38,630
Il tipo per cui gli uomini vendono le loro anime.
23
00:04:41,940 --> 00:04:45,210
Sabato mattina tardi, bollente.
24
00:04:46,710 --> 00:04:48,940
Queenie si è svegliata sentendosi sparare.
25
00:04:49,380 --> 00:04:50,750
Forse si è svegliata da un sogno...
26
00:04:50,820 --> 00:04:54,080
con un cast dei quattro truffatori
che l'amavano per ultimo.
27
00:04:54,150 --> 00:04:55,450
L'ho usata.
28
00:04:56,660 --> 00:04:59,060
Abusata di lei nel suo passato a scacchi.
29
00:05:00,560 --> 00:05:05,500
Quindi, ora lo sai, una donna
affascinante mentre vanno.
30
00:05:08,800 --> 00:05:11,290
Jolly era sveglio, brutto e minaccioso.
31
00:05:12,440 --> 00:05:14,770
Difficilmente il re adorabile della commedia.
32
00:05:15,040 --> 00:05:18,240
Anni fa, avrebbe fatto la doccia
e la rasatura, prima cosa.
33
00:05:18,310 --> 00:05:21,080
Ma ora, dal momento che hanno detto
che aveva perso il suo tocco...
34
00:05:21,150 --> 00:05:23,950
come ha guardato in privato
non importa molto.
35
00:05:24,080 --> 00:05:25,570
Era depresso.
36
00:05:25,650 --> 00:05:28,920
Ossessionato dal pensiero del
ritorno che doveva fare.
37
00:05:28,990 --> 00:05:30,550
E il pensiero del fallimento.
38
00:05:30,960 --> 00:05:32,790
E che cosa era in gioco se avesse perso.
39
00:05:33,160 --> 00:05:36,250
Il che era molto più del
denaro che costava.
40
00:05:41,270 --> 00:05:45,260
Una carta commerciale di Hollywood si diffuse davanti
a lui elencando i grossisti delle foto di Chaplin...
41
00:05:45,340 --> 00:05:48,140
e Harold Lloyd's, e i clic di Keenan.
42
00:05:49,080 --> 00:05:51,670
L'intero documento sembrava ignorarlo.
43
00:05:59,890 --> 00:06:01,380
Jolly, amore...
44
00:06:03,660 --> 00:06:05,390
Queenie è così stanca.
45
00:06:05,630 --> 00:06:07,390
Versami una tazza, vero?
46
00:06:07,460 --> 00:06:09,050
Prendi da te.
47
00:06:11,930 --> 00:06:13,660
Queenie è così stanca.
48
00:06:14,500 --> 00:06:18,160
Chi diavolo pensi di essere, la
regina di Saba o qualcosa del genere?
49
00:10:26,790 --> 00:10:29,480
Smettila, grande palooka.
50
00:10:33,930 --> 00:10:35,890
Per l'amor di Dio, Jolly.
51
00:11:28,650 --> 00:11:31,450
Non preoccuparti per questo È ok.
52
00:11:33,720 --> 00:11:36,210
Guidandomi come una puttana da due soldi.
53
00:11:40,230 --> 00:11:42,160
Cerchi di infastidirmi.
54
00:11:42,530 --> 00:11:45,660
Mi tocchi di nuovo e io ti
prenderò in giro, sporco bastardo!
55
00:11:45,730 --> 00:11:47,960
Facile, dolcezza.
56
00:11:50,640 --> 00:11:52,040
- Bene.
- Va bene.
57
00:11:53,810 --> 00:11:56,240
La prossima volta che mi tocchi,
se riesco a trovare un coltello...
58
00:11:56,310 --> 00:11:58,180
Lo userò malissimo.
59
00:11:59,280 --> 00:12:01,140
Spingi quell'idea.
60
00:12:01,680 --> 00:12:03,780
I pipistrelli del mio tesoro, ma io l'amo.
61
00:12:03,850 --> 00:12:05,610
Al diavolo.
62
00:12:06,690 --> 00:12:09,590
Dai, lascia che ti versi
una tazza di java, eh?
63
00:12:31,640 --> 00:12:34,240
Questo tavolo va bene per te, signora?
64
00:12:36,520 --> 00:12:37,850
Grazie.
65
00:12:37,980 --> 00:12:39,820
Il caffè della signora.
66
00:12:45,190 --> 00:12:46,660
Ecco qui.
67
00:12:46,860 --> 00:12:48,450
Andrà bene
68
00:12:49,300 --> 00:12:51,350
- Oh, cameriere.
- Sì, signora?
69
00:13:09,120 --> 00:13:11,410
- Cos'è questo? La lista per la festa?
- Si.
70
00:13:11,480 --> 00:13:12,820
Quali stanno arrivando?
71
00:13:12,890 --> 00:13:15,380
Quelli con i piccoli cuori
rossi accanto ai loro nomi.
72
00:13:15,450 --> 00:13:17,010
Piccoli cuori rossi
73
00:13:17,090 --> 00:13:20,180
Quelli con le "X"
avere impegni precedenti.
74
00:13:20,360 --> 00:13:21,990
Goldstone non sta arrivando?
75
00:13:22,430 --> 00:13:24,090
Hai parlato con lui personalmente?
76
00:13:24,330 --> 00:13:26,130
Bene, la sua segretaria personale.
77
00:13:27,870 --> 00:13:30,770
Tu sai che Goldstone è un
grande muck-muck in Metro.
78
00:13:30,840 --> 00:13:33,530
Per l'amor di Dio, questo è il
punto centrale di questa festa.
79
00:13:33,610 --> 00:13:35,940
Se non riesco a trovare uno studio
per prendere questa foto...
80
00:13:36,010 --> 00:13:38,270
saremo in ginocchio fino al giorno del giudizio.
Ora richiamalo.
81
00:13:38,340 --> 00:13:41,610
Non farti venire la schiuma.
La venuta di Murchison.
82
00:13:41,750 --> 00:13:44,840
E qual è il suo nome,
quell'olandese di Mammoth Pictures?
83
00:13:44,920 --> 00:13:46,580
Kreutzer, ed è tedesco.
84
00:13:46,720 --> 00:13:48,190
Ok, tedesco.
85
00:13:53,330 --> 00:13:57,990
Ja. Bene, signorina Queenie,
sei incantevole questa sera.
86
00:13:58,400 --> 00:14:00,660
Sono felice di vederti.
87
00:14:04,740 --> 00:14:06,140
Il proiezionista ha chiamato?
88
00:14:06,210 --> 00:14:08,610
Si. Sarà pronto a girare il
film alle 9:00 in punto.
89
00:14:08,670 --> 00:14:10,370
Adesso smetti di preoccuparti.
90
00:14:17,150 --> 00:14:19,280
Queenie, cosa ne pensi?
91
00:14:24,260 --> 00:14:27,160
L'autista di Grimm, Tex,
era un ex bronzista.
92
00:14:27,260 --> 00:14:30,420
In più una dozzina di
spolverini, ora in pensione.
93
00:14:30,660 --> 00:14:33,330
E assunto come un uomo da
cui Jolly poteva dipendere.
94
00:14:33,400 --> 00:14:35,230
Maggiordomo e guardia del corpo.
95
00:14:35,670 --> 00:14:39,260
E, rarità a Hollywood, un
amico per tutte le stagioni.
96
00:14:40,810 --> 00:14:42,900
- Tex.
- Vieni dentro.
97
00:14:45,810 --> 00:14:48,970
Ecco la lista dei liquori
per la festa di stasera.
98
00:14:51,620 --> 00:14:53,240
Venti casi di gin?
99
00:14:53,320 --> 00:14:55,520
Jolly vuole che tu parta
subito per Pasadena.
100
00:14:55,590 --> 00:14:58,080
Dice "Ricorda, Ginsberg ti ha mandato".
101
00:14:59,330 --> 00:15:01,190
Ginsberg, il contrabbandiere.
102
00:15:01,260 --> 00:15:02,750
Bussa, bussa.
103
00:15:04,500 --> 00:15:06,160
Ginsberg mi ha mandato.
104
00:15:07,100 --> 00:15:09,630
E per favore attenzione ai dirottatori.
105
00:15:09,740 --> 00:15:11,930
Sì, beh, posso ancora
usare un ferro da tiro.
106
00:15:13,240 --> 00:15:14,470
Come sta il vecchio?
107
00:15:14,540 --> 00:15:16,130
Nervoso come un gatto.
108
00:15:16,240 --> 00:15:19,230
È sempre stato così.
Sin dall'inizio.
109
00:15:19,980 --> 00:15:21,780
Ricordo la sua prima prima.
110
00:15:23,420 --> 00:15:26,250
Era nervoso come un porcospino
nella sua prima notte di nozze.
111
00:15:32,120 --> 00:15:33,750
Ho bisogno di un nuovo vuoto.
112
00:15:33,830 --> 00:15:35,390
Dov'è Queenie?
113
00:15:35,460 --> 00:15:36,790
Utilizzando l'altro telefono.
114
00:15:40,800 --> 00:15:42,790
Chiudi quella dannata cosa.
115
00:15:47,570 --> 00:15:49,370
Goldstone non può venire.
116
00:15:50,210 --> 00:15:53,110
- Ho parlato con lui me stesso.
- Perché diavolo no?
117
00:15:53,280 --> 00:15:56,110
Bene, c'è un'altra festa stasera.
118
00:15:56,920 --> 00:15:59,780
- Un vero grande successo al Pickfair.
- Pickfair.
119
00:15:59,850 --> 00:16:03,080
Quella Mary Pickford, ho sempre
saputo che aveva una vena cattiva.
120
00:16:03,190 --> 00:16:05,720
Non abbiamo ricevuto un invito da Mary e Doug?
121
00:16:05,790 --> 00:16:07,730
Sì, l'ho buttato via.
122
00:16:09,330 --> 00:16:11,130
Beh, non potremmo andare comunque.
123
00:16:11,860 --> 00:16:13,460
E non stanotte.
124
00:16:13,570 --> 00:16:14,760
Quei barboni.
125
00:16:14,830 --> 00:16:18,330
Dimenticalo. La venuta di Murchison.
Ha detto che sarebbe passato prima che lui andasse lì.
126
00:16:18,400 --> 00:16:20,900
Hai ragione.
Per quale motivo abbiamo bisogno di Goldstone?
127
00:16:20,970 --> 00:16:22,700
Questa è la foto di Murchison.
128
00:16:22,780 --> 00:16:26,040
Ha pathos e drama,
avventura e classe.
129
00:16:27,250 --> 00:16:29,340
Queenie, capito, lo farai?
130
00:16:34,490 --> 00:16:36,290
- Ciao.
- Ciao, Queenie.
131
00:16:37,220 --> 00:16:39,990
Oh, Katie. Come va? Vieni?
132
00:16:41,560 --> 00:16:44,330
Hey. Peachy. Che cosa?
133
00:16:44,600 --> 00:16:46,070
Vengo con Dale Sword.
134
00:16:46,130 --> 00:16:49,260
- O si? Sta portando Dale Sword.
- Chi?
135
00:16:49,340 --> 00:16:52,500
Dale Sword.
Ha appena recitato nella sua prima foto.
136
00:16:52,670 --> 00:16:54,660
Come si chiama, Katie?
137
00:16:55,270 --> 00:16:57,040
I peccati di Don Juan.
138
00:16:58,140 --> 00:16:59,800
Ho sentito che è terrificante.
139
00:17:00,550 --> 00:17:02,210
Dove lo hai incontrato, al club?
140
00:17:02,280 --> 00:17:04,050
Sì, ha inviato una nota nel mio camerino.
141
00:17:04,120 --> 00:17:05,740
- Ti ha sentito cantare?
- Ovviamente.
142
00:17:06,390 --> 00:17:09,840
- E ti ama lo stesso?
- Bum sporco, pensa che io sia un altro Rossetti.
143
00:17:12,730 --> 00:17:14,450
Andando al Pickfair più tardi.
144
00:17:14,530 --> 00:17:18,230
Non importa più tardi.
Vai qui per la proiezione.
145
00:17:20,730 --> 00:17:21,960
Per favore.
146
00:17:25,600 --> 00:17:27,000
Ok, angelo. Ci vediamo stasera.
147
00:17:27,070 --> 00:17:28,670
- Ok ciao.
Ciao.
148
00:17:33,180 --> 00:17:34,700
Loro stanno arrivando.
149
00:17:34,780 --> 00:17:36,150
Queenie, è bello.
150
00:17:36,220 --> 00:17:39,450
Ho avuto una vera sensazione di stasera.
Come quando ho iniziato.
151
00:17:39,620 --> 00:17:43,650
Come se non ci fosse nulla che non potessi fare. Niente
che non possa ottenere se lo voglio abbastanza male.
152
00:17:43,720 --> 00:17:46,990
Stai per fare un asso
su questo, lo sento.
153
00:17:48,960 --> 00:17:50,120
Golly.
154
00:17:54,370 --> 00:17:55,600
Come quello?
155
00:18:02,640 --> 00:18:04,870
Forse è un po 'comodo.
156
00:18:05,340 --> 00:18:07,510
Signor Fink, questa giacca
non è solo un po 'comoda.
157
00:18:07,580 --> 00:18:10,710
Questa giacca è di tre taglie
troppo piccole, almeno.
158
00:18:11,250 --> 00:18:13,780
Ora, vorrei informarti
di qualcosa:
159
00:18:13,850 --> 00:18:16,250
ciò che è noto come una persona grassa.
160
00:18:16,320 --> 00:18:20,880
Non piacevolmente grassoccio, non
robusto, non roco, solo grasso.
161
00:18:21,490 --> 00:18:24,220
Una persona grassa richiede un vestito grasso.
162
00:18:24,730 --> 00:18:28,060
Per tutta la vita ho convinto sarti
magri per farmi vestiti grassi...
163
00:18:28,130 --> 00:18:30,800
- e cosa ottengo?
- Forse hai un grosso sarto.
164
00:18:30,870 --> 00:18:35,000
È molto divertente, ma questa giacca
mi lega, mi costringe, mi strangola.
165
00:18:35,070 --> 00:18:36,770
Tutto quello che devo fare è spostare il pulsante.
166
00:18:36,840 --> 00:18:40,570
Fink, stasera è la prima mondiale della
mia ultima immagine, fratello Jasper.
167
00:18:40,650 --> 00:18:43,670
Ora, intendo fare un piccolo
discorso per presentare quella foto.
168
00:18:43,750 --> 00:18:47,550
È un discorso molto attentamente pianificato.
Include i gesti.
169
00:18:48,020 --> 00:18:51,650
Alla fine di quel discorso, andiamo
a guardare il proiezionista...
170
00:18:51,720 --> 00:18:56,290
alza le braccia in aria e pronuncia
le parole "tira il film".
171
00:18:57,630 --> 00:19:01,330
Fink, hai idea di cosa
succederà quando lo faccio?
172
00:19:01,500 --> 00:19:02,830
No, non lo fai?
173
00:19:02,900 --> 00:19:06,770
Questo accadrà quando lo farò.
174
00:19:07,170 --> 00:19:11,270
Ora vattene da qui e riportami una
tuta grassa taglia 50 in due ore.
175
00:19:11,340 --> 00:19:12,870
Capisci?
176
00:19:12,950 --> 00:19:14,110
Il capo
177
00:19:14,750 --> 00:19:17,080
Queenie, Jolly non ha bisogno di audio.
178
00:19:17,150 --> 00:19:20,410
Dimentica tutti quei profeti del destino.
Non in questa immagine.
179
00:19:21,220 --> 00:19:23,050
Sarà sensazionale.
180
00:19:23,120 --> 00:19:24,890
Lo pensi davvero?
181
00:19:25,320 --> 00:19:26,660
Sì, certamente.
182
00:19:27,060 --> 00:19:29,760
Penso che tutti saranno molto sorpresi.
183
00:19:29,830 --> 00:19:33,060
Per lo più, comunque.
Dovrebbe fare alcuni tagli.
184
00:19:33,130 --> 00:19:34,900
Ho cercato di dirglielo.
185
00:19:34,970 --> 00:19:38,230
Beh, vacci piano con lui oggi.
È tutto un po 'jazzato.
186
00:19:38,300 --> 00:19:39,500
Lo so.
187
00:19:39,910 --> 00:19:42,600
Sarto, sarta, salone di bellezza.
188
00:19:43,480 --> 00:19:45,970
Qual è quel marchio sul tuo viso?
189
00:19:48,510 --> 00:19:50,510
Quello è un livido, Queenie.
190
00:19:52,520 --> 00:19:56,150
Mi fa venire un fiore sulla
mia guancia, non credi?
191
00:19:56,220 --> 00:19:59,520
Non posso sopportarlo quando
ti cinge in giro in quel modo.
192
00:20:00,660 --> 00:20:02,790
Queenie, perché la prendi?
193
00:20:03,360 --> 00:20:05,850
Voglio dire, cosa ne ricaverai?
194
00:20:07,730 --> 00:20:11,030
Una casa grande e vestiti fantasiosi
bastano per giustificare...
195
00:20:12,070 --> 00:20:14,800
Jimmy, cosa vedi?
196
00:20:21,350 --> 00:20:23,580
Un corpo. Un corpo femminile.
197
00:20:23,720 --> 00:20:26,210
Un paio di tette, gambe, belle ragazze.
198
00:20:27,520 --> 00:20:30,390
Questo era tutto ciò che ero prima di incontrare Jolly Grimm.
199
00:20:31,460 --> 00:20:35,830
Sai, quando ho ballato nel vaudeville, non ero
troppo bravo nel dipartimento dei talenti...
200
00:20:35,990 --> 00:20:38,460
ma mi sono cavata, soprattutto
con questa buona attrezzatura.
201
00:20:39,500 --> 00:20:44,060
Ma quando Jolly mi ha
trovato, cavolo, era diverso.
202
00:20:44,770 --> 00:20:47,430
Era una grande star e tutto il resto.
203
00:20:49,510 --> 00:20:51,480
Uscire con Jolly.
204
00:20:52,540 --> 00:20:57,380
Tutti i camerieri che si inchinano
e si strusciano, tutti ci fissano.
205
00:20:57,950 --> 00:21:00,110
Io salutando tutti i miei amici.
206
00:21:01,250 --> 00:21:04,660
Lo amavo. Non direi di no.
207
00:21:06,790 --> 00:21:10,290
Ma poi, doveva essere qualcosa di più.
208
00:21:12,430 --> 00:21:17,100
Quello che era, Jimmy, è stato il
primo a chiedermi cosa pensassi.
209
00:21:19,770 --> 00:21:23,230
Ricordo quando stavo ballando nel
vaudeville, due al giorno...
210
00:21:23,880 --> 00:21:25,970
avevano un cartello dietro le quinte che diceva:
211
00:21:26,610 --> 00:21:28,380
"Non parlare con i presidi."
212
00:21:29,780 --> 00:21:32,580
Non potrei nemmeno parlare con una stella, sai?
213
00:21:34,590 --> 00:21:37,350
Quindi ecco questo tipo di genio...
214
00:21:37,820 --> 00:21:39,950
chiedendomi cosa pensavo...
215
00:21:40,860 --> 00:21:44,520
e non solo per vestiti
o altre persone...
216
00:21:44,600 --> 00:21:46,660
ma cose veramente serie.
217
00:21:47,130 --> 00:21:49,620
Come la Convenzione di Ginevra.
218
00:21:53,340 --> 00:21:54,970
Non ridere?
219
00:21:56,640 --> 00:21:59,240
In realtà, alcune cose di cui non avevo sentito parlare.
220
00:21:59,310 --> 00:22:01,750
Ma li ho cercati sui giornali.
221
00:22:02,580 --> 00:22:06,140
Era davvero interessato a
quello che dovevo dire...
222
00:22:07,790 --> 00:22:10,480
che è più di quello che sei, signor Morrison.
223
00:22:10,560 --> 00:22:13,720
Quando ho parlato, ha ascoltato. Vedere?
224
00:22:15,390 --> 00:22:18,230
Lo capisco. Davvero, lo so.
225
00:22:19,300 --> 00:22:22,230
Ma il modo in cui ti picchia, Regina.
226
00:22:22,430 --> 00:22:24,900
Ma non era così.
227
00:22:24,970 --> 00:22:28,870
È sempre stato divertente,
sai, le cose del sesso.
228
00:22:29,470 --> 00:22:31,370
Ma non importava.
229
00:22:32,640 --> 00:22:34,310
Soprattutto all'inizio.
230
00:22:34,880 --> 00:22:36,940
Allora non è diventato così violento.
231
00:22:38,320 --> 00:22:39,980
È stato solo più tardi...
232
00:22:40,420 --> 00:22:43,750
quando gli studios non volevano
più appoggiare le sue foto.
233
00:22:43,820 --> 00:22:46,260
E ha iniziato a ubriacarsi davvero pesante.
234
00:22:46,930 --> 00:22:48,480
Poi è andato male.
235
00:22:48,560 --> 00:22:51,150
È stato male finché ti ho conosciuto.
236
00:22:52,300 --> 00:22:55,460
Queenie, non pensi che sia ora...
237
00:22:57,200 --> 00:22:58,970
fare un cambiamento?
238
00:23:03,340 --> 00:23:06,740
Dove diavolo sei stato?
Siamo in ritardo. Dai, andiamo.
239
00:23:06,810 --> 00:23:09,840
Tex potrebbe portarmi dal salone di
bellezza dopo che ti ha lasciato, ok?
240
00:23:09,920 --> 00:23:12,150
Salone di bellezza. Con quella faccia?
241
00:23:12,920 --> 00:23:16,820
Deve avere una cosa per il
parrucchiere sissy. Dai, spostalo.
242
00:23:28,400 --> 00:23:30,430
Questa è la fine della bobina.
Cosa pensi?
243
00:23:30,500 --> 00:23:32,770
- Io penso che sia...
- Metti su Reel 2, vero?
244
00:23:32,840 --> 00:23:36,870
Lascialo andare. Salire sul pedale.
No, l'altro. È così.
245
00:23:36,940 --> 00:23:38,100
Lasciarlo andare.
246
00:23:38,180 --> 00:23:40,240
Hai bisogno di una patente di
guida per eseguire questa cosa.
247
00:23:40,310 --> 00:23:42,750
Esperienza, ragazzo. Esperienza
248
00:23:43,650 --> 00:23:46,140
- Beh, come ti è piaciuto?
- Penso che sia dannatamente buono.
249
00:23:46,220 --> 00:23:49,120
Il modo in cui hai giustapposto
all'incontro di Jasper con la bambina...
250
00:23:49,190 --> 00:23:51,750
con la scena del campanello.
Funziona meravigliosamente.
251
00:23:51,820 --> 00:23:53,690
Cosa ne pensi dei titoli di testa?
252
00:23:55,160 --> 00:23:58,030
Ti ho dato il credito per la
sceneggiatura proprio lì con me, eh?
253
00:23:58,100 --> 00:24:00,060
- Ma non dovevi.
- Oh lo so...
254
00:24:00,130 --> 00:24:04,800
ma immaginai prodotto da, diretto da, e interpretato
da un piccolo vecchio me era abbastanza.
255
00:24:05,000 --> 00:24:07,970
Ma abbiamo concordato che non avrei
intenzione di farlo per credito.
256
00:24:08,040 --> 00:24:10,630
Voglio dire, scrivere qualche title
card non sta scrivendo, vero?
257
00:24:10,710 --> 00:24:13,610
Lo so, ma mi piace
aiutare i giovani.
258
00:24:14,380 --> 00:24:17,540
Sai, Jim, questo tipo di credito può
essere molto importante per te.
259
00:24:20,750 --> 00:24:23,050
Vuoi questo credito, vero? Intendo...
260
00:24:23,120 --> 00:24:25,020
Oh certo. È solo che...
261
00:24:25,090 --> 00:24:28,650
Il secondo rullo ha la scena cannibale.
Questo è il mio preferito.
262
00:24:28,730 --> 00:24:31,530
Ho inserito un nuovo titolo.
Aspetta di vederlo, è fantastico.
263
00:24:31,600 --> 00:24:33,060
- Siete pronti?
- È tutto tuo.
264
00:24:33,130 --> 00:24:36,530
- Voglio parlare della scena del cannibale...
- Guarda.
265
00:26:24,810 --> 00:26:26,610
Per cosa ti sei fermato?
266
00:26:26,680 --> 00:26:28,340
Questa è la fine della roba cannibale.
267
00:26:28,410 --> 00:26:30,850
Sicuro, non è vero?
Che ne dici di quella nuova carta del titolo?
268
00:26:30,920 --> 00:26:33,910
"Non puoi bollirmi, sono
un frate." Ottimo, eh?
269
00:26:34,590 --> 00:26:37,020
È divertente. Certo che lo e. Lo ammetto.
270
00:26:37,090 --> 00:26:38,390
Qual è il problema?
271
00:26:38,620 --> 00:26:40,680
Allegro, devo dirtelo.
272
00:26:41,090 --> 00:26:42,290
Penso che sia sbagliato.
273
00:26:43,030 --> 00:26:45,220
Non penso che cose come
questa funzionano più.
274
00:26:45,300 --> 00:26:47,270
Non possiamo improvvisamente
avere fratello Jasper...
275
00:26:47,330 --> 00:26:48,490
Sbagliato?
276
00:26:49,630 --> 00:26:52,070
Non dirmi cosa c'è che non va. Mai.
277
00:26:53,440 --> 00:26:55,500
Sono stato nel settore della
commedia per 20 anni.
278
00:26:55,570 --> 00:26:58,980
Il mio istinto mi dice cosa funziona,
cosa è divertente, non lo fai.
279
00:26:59,040 --> 00:27:01,780
Guarda, per qualsiasi cosa valga la mia opinione...
280
00:27:02,350 --> 00:27:05,080
Penso che la sequenza sia banale.
281
00:27:05,520 --> 00:27:06,840
- Credo...
- Cosa sai...
282
00:27:06,850 --> 00:27:09,050
- Ascoltami.
- Lascialo da solo.
283
00:27:09,120 --> 00:27:12,060
L'intera sequenza cannibale dovrebbe andare.
Veramente.
284
00:27:12,120 --> 00:27:14,890
- Vai? Devi essere pazzo...
- Lasciami finire.
285
00:27:15,890 --> 00:27:18,420
Il fratello Jasper è una storia molto toccante.
286
00:27:18,560 --> 00:27:21,660
Parla di un monaco che sta
mettendo in dubbio la sua fede.
287
00:27:21,730 --> 00:27:25,570
Certo, è divertente, ma in un
modo tenero, gentile, nuovo.
288
00:27:26,440 --> 00:27:30,200
Questa cosa in Africa, è troppo
selvaggia, è troppo slapstick.
289
00:27:30,340 --> 00:27:31,940
E viene fuori dal campo sinistro.
290
00:27:32,010 --> 00:27:34,380
Mi darai lezioni di slapstick?
291
00:27:34,450 --> 00:27:37,210
Stavo facendo la commedia quando
stavi pisciando i tuoi pannolini.
292
00:27:37,280 --> 00:27:40,680
Ciò che è divertente è sempre divertente.
Da epoca romana a oggi.
293
00:27:40,750 --> 00:27:44,020
Il gusto pubblico cambia.
I tempi sono più sofisticati.
294
00:27:44,820 --> 00:27:47,290
Le persone di talento devono guidare il pubblico.
295
00:27:47,360 --> 00:27:49,520
E qui penso che tu stia andando indietro.
296
00:27:49,590 --> 00:27:52,660
Torna alla stessa vecchia
roba presumibilmente sicura.
297
00:27:52,730 --> 00:27:55,170
Non mi parli del mio talento.
298
00:27:55,230 --> 00:27:58,640
Se c'è una cosa che so, è
ciò che è giusto per me.
299
00:27:58,700 --> 00:28:02,400
Tutta questa immagine sono io.
Commedia. Dramma. Pathos.
300
00:28:03,210 --> 00:28:04,510
Ho preso una serie, Morrison.
301
00:28:04,580 --> 00:28:07,270
Posso fare tutto, ed è quello
che voglio mostrare alla gente.
302
00:28:07,350 --> 00:28:11,610
Questo è quello che voglio mostrare agli
studios che puliscono il culo. Vedrai stasera.
303
00:28:11,850 --> 00:28:13,180
Tutto ok.
304
00:28:13,690 --> 00:28:15,280
Ho avuto la mia opinione
305
00:28:15,690 --> 00:28:19,490
- Andiamo avanti con il resto della bobina.
- No, dai, vai. Non ho bisogno di te.
306
00:28:20,190 --> 00:28:21,220
Penso ancora di poterti aiutare.
307
00:28:21,290 --> 00:28:23,820
No, continua. Darsela a gambe. Vai a scrivere un poema.
308
00:28:29,100 --> 00:28:30,430
Tutto ok.
309
00:28:35,340 --> 00:28:36,930
Ci vediamo stasera.
310
00:28:47,520 --> 00:28:51,790
Jolly, dimenticati di Morrison.
Stasera sarà tremendo.
311
00:28:52,160 --> 00:28:53,630
Non lo so, Tex.
312
00:28:54,260 --> 00:28:57,660
Urlando a Morrison, scatenando
l'inferno con Queenie.
313
00:28:58,660 --> 00:29:00,220
Forse sto perdendo le mie biglie.
314
00:29:00,300 --> 00:29:03,700
Sono solo i nervi.
Potresti licenziare un po 'il liquore, però.
315
00:29:03,770 --> 00:29:05,430
Cosa pensi?
316
00:29:05,570 --> 00:29:07,040
Hai ragione.
317
00:29:08,040 --> 00:29:11,300
Non lo so, penso che Queenie sia
davvero arrabbiata con me, Tex.
318
00:29:11,380 --> 00:29:13,370
Beh, lei si comporta bene, ma...
319
00:29:13,710 --> 00:29:15,110
Lei sta bene.
320
00:29:16,450 --> 00:29:18,440
Ho paura di perderla.
321
00:29:18,850 --> 00:29:22,510
Non ha più bisogno di me, non
come ha fatto ai vecchi tempi.
322
00:29:22,590 --> 00:29:25,780
È bella, potrebbe avere
qualcuno che vuole.
323
00:29:28,890 --> 00:29:31,990
Penso che sia ciò che mi spaventa di più.
324
00:29:34,200 --> 00:29:37,130
Ci ho pensato molto ultimamente.
325
00:29:37,370 --> 00:29:41,430
Pensando a come sarebbe
se mi avesse lasciato.
326
00:29:44,440 --> 00:29:46,170
Tu sai qualcosa?
327
00:29:48,450 --> 00:29:50,240
Morirei senza di lei.
328
00:29:51,820 --> 00:29:53,550
Non è una risata?
329
00:29:57,220 --> 00:29:58,780
Le chiederò di sposarmi.
330
00:29:58,860 --> 00:30:00,990
Non appena avrò sollevato il
fratello Jasper da terra...
331
00:30:01,060 --> 00:30:03,220
e sistemare alcune cose.
332
00:30:03,400 --> 00:30:05,920
Puoi immaginare che
io pensi di sposarmi?
333
00:30:06,360 --> 00:30:09,200
Mi hai sempre spaventato a morte prima...
334
00:30:13,170 --> 00:30:15,110
ma voglio fare qualcosa per lei.
335
00:30:15,170 --> 00:30:19,470
Voglio darle una sensazione di sicurezza.
336
00:30:20,850 --> 00:30:24,150
Non lo so.
Questo è quello che la maggior parte delle ragazze vuole, no?
337
00:30:24,550 --> 00:30:26,570
- L'ha chiesto lei?
- No.
338
00:30:27,390 --> 00:30:30,320
Ha molto orgoglio. Conosci Queenie.
339
00:30:30,390 --> 00:30:32,080
Pensi che lei mi avrà?
340
00:30:32,190 --> 00:30:34,590
Te l'ho detto, è pazza di te.
341
00:30:35,290 --> 00:30:38,730
Ma prima devi far entrare
questa foto nei teatri...
342
00:30:38,800 --> 00:30:42,100
allora puoi occuparti del
resto delle cose più tardi.
343
00:30:42,170 --> 00:30:45,160
Perché non proviamo a trovare un banco
di frutta prima di andare a casa...
344
00:30:45,240 --> 00:30:48,830
raccogliere alcune arance.
Queenie è pazza di arance.
345
00:30:49,640 --> 00:30:50,970
Buona idea.
346
00:31:00,990 --> 00:31:04,110
Vieni qui, ho una grande star del cinema.
347
00:31:07,430 --> 00:31:11,290
Signor Jolly, vedo tutte le tue immagini in movimento.
348
00:31:12,400 --> 00:31:15,590
Ragazzo, sei sicuro di fare delle divertenti immagini in movimento.
349
00:31:17,770 --> 00:31:20,700
Rosa, sai chi è?
350
00:31:22,270 --> 00:31:25,610
Questo è Jolly.
L'uomo divertente dei film.
351
00:31:26,540 --> 00:31:30,480
Signor Jolly, come mai non farai
più immagini in movimento?
352
00:31:31,220 --> 00:31:33,150
Devono essere cinque anni?
353
00:31:33,220 --> 00:31:35,980
Ne ho appena finito uno.
Stasera è la prima mondiale.
354
00:31:37,320 --> 00:31:40,590
Deve essere fantastico se
ti ci vogliono cinque anni.
355
00:31:41,230 --> 00:31:42,460
Con l'aiuto di Dio.
356
00:31:42,660 --> 00:31:45,320
Non ti preoccupare, sarà semplicemente fantastico.
357
00:31:45,400 --> 00:31:49,860
Ascolta, mi fai ridere più
di tutti quei ragazzi.
358
00:31:49,930 --> 00:31:53,130
Anche tutti i Keystone Police
sono stati messi insieme.
359
00:31:54,210 --> 00:31:57,400
Rosa, dai al signor Jolly un bel bacio.
360
00:31:57,480 --> 00:31:58,670
No, va tutto bene.
361
00:31:58,740 --> 00:32:01,680
No, Rosa, ti ha portato fortuna.
362
00:32:01,750 --> 00:32:03,710
Lei è come un santo.
363
00:32:18,160 --> 00:32:21,100
Ho un piccolo regalo per te.
Questo è gratis.
364
00:32:22,670 --> 00:32:26,000
Questo è il migliore.
Questo è stato scelto questa mattina.
365
00:32:26,070 --> 00:32:28,100
Voglio che tu lo dia alla tua signora.
366
00:32:31,680 --> 00:32:34,580
La tua Rosa, è molto bella.
367
00:32:41,620 --> 00:32:42,810
No, no.
368
00:32:43,760 --> 00:32:45,420
Per tua figlia.
369
00:32:52,500 --> 00:32:54,260
Santa Cecilia, aiutami.
370
00:32:54,330 --> 00:32:56,130
Forse se fai schifo.
371
00:32:56,200 --> 00:32:58,170
Jolly, Kreutzer non può venire.
372
00:32:58,270 --> 00:33:00,860
Gesù Cristo.
Digli di tenere duro, voglio parlargli.
373
00:33:00,940 --> 00:33:04,640
- Devo spostare il pulsante?
- Al diavolo il bottone, lo succhierò.
374
00:33:06,410 --> 00:33:09,350
Tieni il telefono solo un
minuto, Jolly sta arrivando.
375
00:33:09,680 --> 00:33:10,810
Qual è il problema?
376
00:33:10,880 --> 00:33:13,080
Non posso farlo stasera.
Devo andare a Pickfair.
377
00:33:13,150 --> 00:33:14,710
Dimentica Pickfair.
378
00:33:14,790 --> 00:33:15,810
Non posso deluderli.
379
00:33:15,890 --> 00:33:18,650
Devi vedere fratello
Jasper, ti renderà ricco.
380
00:33:18,720 --> 00:33:21,720
- Ma anche questo è affari. È in mio onore.
- Ma, Kreutzer...
381
00:33:21,790 --> 00:33:24,890
Hanno inviato hasenpfeffer da New York.
382
00:33:24,960 --> 00:33:27,090
Ho due numeri caldi che
vengono da te stasera.
383
00:33:27,170 --> 00:33:28,860
Uno di loro è forse una rossa?
384
00:33:28,930 --> 00:33:30,990
Sì, hanno entrambi i capelli rossi.
385
00:33:32,340 --> 00:33:36,370
- Giocheranno Mozart sul tuo stomaco.
- Dopo l'hasenpfeffer sarò proprio sopra.
386
00:33:36,440 --> 00:33:38,670
Va bene, sbrigati. Così lungo.
387
00:33:40,310 --> 00:33:42,110
- Quali rosse?
- Lo so?
388
00:33:42,180 --> 00:33:44,770
È così eccitato che se lo avesse
fatto lo avrebbe fatto a Wilma.
389
00:33:44,850 --> 00:33:47,940
Almeno sta arrivando.
Ehi, angelo, sembri assi.
390
00:33:49,020 --> 00:33:51,280
Vattene da qui, Romeo.
Devo indossare i miei diamanti.
391
00:33:51,360 --> 00:33:53,120
Va bene, stupendo.
392
00:33:55,760 --> 00:33:57,420
La gente sta iniziando a entrare.
393
00:33:57,500 --> 00:33:59,490
Un po 'di vino per portarci fortuna.
394
00:34:01,130 --> 00:34:03,570
Va bene, un brindisi. Vorrei
proporre un brindisi.
395
00:34:03,640 --> 00:34:05,630
Per un bravo ragazzo "allegro".
396
00:34:05,700 --> 00:34:08,640
Non sto bevendo, ma tingerò a quello.
397
00:34:57,160 --> 00:34:58,920
Cristo, che equipaggio.
398
00:35:04,230 --> 00:35:06,420
Dai un'occhiata a Madeline True.
399
00:35:07,800 --> 00:35:10,390
La gente accorreva ai film che ha fatto.
400
00:35:10,600 --> 00:35:13,230
Amare le parti di torta dolce che ha giocato.
401
00:35:14,070 --> 00:35:16,270
Era l'innamorata di ogni uomo.
402
00:35:16,340 --> 00:35:18,110
Guida di ogni donna.
403
00:35:18,810 --> 00:35:22,610
Venere e Adone, che non ha
mai cercato di nascondere.
404
00:35:24,180 --> 00:35:27,910
Gli uomini sognavano una moglie vera
come questa adorabile teatrale.
405
00:35:29,390 --> 00:35:31,010
Poveri pazzi, loro.
406
00:35:33,220 --> 00:35:36,850
La coppia tipica di produttori
di film minori era assorta...
407
00:35:36,930 --> 00:35:39,230
bighellonando alti costi di produzione.
408
00:35:39,300 --> 00:35:41,460
Ognuno di loro aveva sofferto di più.
409
00:35:41,530 --> 00:35:45,090
In 20 minuti, ognuno aveva perso
la somma di $ 60 milioni.
410
00:35:45,170 --> 00:35:48,100
Con gesti dopo i quali sospiravano...
411
00:35:48,740 --> 00:35:52,300
e bevve, ansimando, con gli occhi tragici.
412
00:35:53,440 --> 00:35:55,940
Rastrellamento a collari tristemente avvizziti.
413
00:35:59,280 --> 00:36:03,480
Quindi Jackie, perfetta per forma e faccia.
414
00:36:05,390 --> 00:36:08,690
Nelle sue vene scorreva il
sangue di più di una razza.
415
00:36:09,630 --> 00:36:13,890
Lasciò una sottile scia di profumo
fluttuare dietro di lui mentre andava.
416
00:36:13,970 --> 00:36:16,590
Una ballerina di Apache con un atto speciale.
417
00:36:17,470 --> 00:36:20,230
New York o Parigi, la sua casa era gremita.
418
00:36:21,870 --> 00:36:24,600
Ha portato marijuana per tutti a sbuffare.
419
00:36:24,780 --> 00:36:27,250
E più tardi, tirava fuori
le cose più forti.
420
00:36:27,310 --> 00:36:29,970
Cocaina, morfina, hash turco.
421
00:36:31,450 --> 00:36:33,650
Tutto per un vero colpo.
422
00:36:36,820 --> 00:36:38,190
Povera Bertha...
423
00:36:40,090 --> 00:36:42,490
ora l'ex compagno di Jackie nella danza.
424
00:36:43,090 --> 00:36:45,290
La gettò in giro per il suo
ultimo tour in Francia...
425
00:36:45,360 --> 00:36:48,730
fino a quando si è fratturata una gamba.
Ora cammina zoppica.
426
00:36:48,970 --> 00:36:51,440
Ma lei lavora ancora per Jack.
427
00:36:52,240 --> 00:36:53,830
Lei è la sua puttana...
428
00:36:54,170 --> 00:36:55,660
lui è il suo magnaccia.
429
00:37:03,720 --> 00:37:06,340
Eddy Mangione qui con Grace...
430
00:37:06,420 --> 00:37:09,510
uno stuntman muscoloso, una faccia brutale.
431
00:37:10,390 --> 00:37:13,020
Di buon carattere se sobrio e abbastanza gentile.
432
00:37:13,590 --> 00:37:16,860
Ma attenzione, se lo incroci,
potrebbe diventare duro.
433
00:37:17,560 --> 00:37:21,160
Ecco i fratelli D'Armano,
altrimenti Oscar e Phil.
434
00:37:21,730 --> 00:37:24,230
Hanno cantato, hanno suonato
il piano, hanno parlato.
435
00:37:24,300 --> 00:37:25,500
Le loro voci erano acute.
436
00:37:25,570 --> 00:37:29,600
Puzzavano di polvere, rouge, pomata.
Piano non era tutto ciò che suonavano.
437
00:37:30,310 --> 00:37:32,900
Hanno dato un nuovo significato al concetto di...
438
00:37:33,010 --> 00:37:35,540
la virtù antiquata dell'amore fraterno.
439
00:37:35,710 --> 00:37:38,050
Il piccolo ragazzo olandese
440
00:37:38,120 --> 00:37:40,480
ha insegnato una lezione! piace
441
00:37:40,790 --> 00:37:43,580
Se vuoi salvare il tuo paese
442
00:37:44,290 --> 00:37:46,310
infila il dito in una diga
443
00:38:55,190 --> 00:38:58,990
Mentre guardavo la loro esibizione accogliente,
ho sentito qualcosa, una premonizione?
444
00:38:59,060 --> 00:39:01,190
Povera bestia dalla bella bellezza al suo fianco...
445
00:39:01,270 --> 00:39:03,830
fragile speranza minacciata dall'orgoglio fatale.
446
00:39:03,900 --> 00:39:05,430
O era il tremore che sentivo dentro...
447
00:39:05,500 --> 00:39:08,170
solo stupore per l'apparizione
radiosa di Queenie?
448
00:39:08,270 --> 00:39:09,600
Exquisite...
449
00:39:09,670 --> 00:39:11,300
facendosi strada, scendendo...
450
00:39:11,380 --> 00:39:14,110
salutando i suoi cortigiani lungo la scala.
451
00:39:14,510 --> 00:39:17,810
Era qualcosa che potresti
inginocchiarti in preghiera.
452
00:39:18,450 --> 00:39:21,540
- Ciao.
- Sembri più bello ogni giorno.
453
00:39:22,190 --> 00:39:25,450
Sam, Mark, beh, mi sto
avvicinando alla mia ragazza.
454
00:39:25,520 --> 00:39:27,460
Jolly, un buon ospite deve condividere.
455
00:39:27,530 --> 00:39:29,250
Quindi quando stai mostrando l'immagine?
456
00:39:29,330 --> 00:39:33,460
Presto la tua concorrenza arriverà qui.
Vuoi qualcuno con cui combattere, vero?
457
00:39:33,530 --> 00:39:35,560
- Murchison è qui.
- Scusaci.
458
00:39:35,630 --> 00:39:37,160
Bene ci vediamo dopo.
459
00:39:37,240 --> 00:39:38,860
Scusaci.
460
00:39:39,170 --> 00:39:40,300
Ciao, Tex.
461
00:39:40,440 --> 00:39:43,070
- A.J., come stai?
- E 'bello vederti, Jolly.
462
00:39:43,140 --> 00:39:44,270
È molto tempo che non ci si vede.
463
00:39:44,340 --> 00:39:45,830
- Come stai, signora Murchison?
- Bene.
464
00:39:45,910 --> 00:39:48,170
Credo che entrambi conosciate
la bellissima Queenie.
465
00:39:48,250 --> 00:39:50,510
- Come va, signora Grimm?
- Come va?
466
00:39:50,580 --> 00:39:53,350
Sono così arrabbiato per questa casa.
467
00:39:53,420 --> 00:39:56,940
È così ispanico, immagino.
468
00:39:57,590 --> 00:40:00,580
Mi sono sempre chiesto chi
ha vissuto in questa casa.
469
00:40:00,660 --> 00:40:03,390
Sai, ogni anno gestisco
un piccolo giro in casa.
470
00:40:03,460 --> 00:40:07,230
Una sorta di viaggio attraverso
le case di grandi stelle.
471
00:40:07,300 --> 00:40:10,170
E mi chiedo, vuoi lasciarci
mettere sulla nostra lista?
472
00:40:10,270 --> 00:40:12,170
Signora Murchison, ne sarei lieto.
473
00:40:15,010 --> 00:40:16,470
Splendido.
474
00:40:17,540 --> 00:40:20,910
A.J., che ne dici di un po 'di spumante?
O forse un colpo di vodka?
475
00:40:20,980 --> 00:40:22,340
Quanto dura la tua foto?
476
00:40:22,410 --> 00:40:25,280
Ottantadue minuti, forse meno.
477
00:40:26,320 --> 00:40:29,750
Così lungo?
Bene, allora è meglio iniziare.
478
00:40:30,220 --> 00:40:35,020
Siamo in qualche luogo in un'ora, infatti.
Non posso allungarlo troppo a lungo.
479
00:40:38,130 --> 00:40:41,330
Tex, portiamo tutti nella
sala di proiezione. Iniziamo.
480
00:40:41,400 --> 00:40:42,420
Kreutzer non è qui.
481
00:40:42,500 --> 00:40:44,060
Al diavolo con lui. Quindi arriva tardi.
482
00:40:44,140 --> 00:40:45,660
- E Sword?
- E lui?
483
00:40:45,740 --> 00:40:47,900
E Kate. Non sono ancora qui.
Non potremmo aspettare?
484
00:40:47,970 --> 00:40:51,700
Dale Sword comprerà il fratello Jasper?
Va bene, tutti, ora del cinema!
485
00:40:51,780 --> 00:40:54,070
Dov'è quel barbone sporco?
Ha giurato che sarebbe stata qui.
486
00:40:54,150 --> 00:40:56,080
Hai detto di chiamarlo fratello Jasper?
487
00:40:56,150 --> 00:40:58,880
Sì. È basato sulla vita
di Padre Junipero Serra.
488
00:40:58,950 --> 00:41:00,150
Padre chi?
489
00:41:00,220 --> 00:41:03,710
Il grande missionario francescano.
Lo chiamano l'Apostolo della California.
490
00:41:03,790 --> 00:41:07,590
Ma era divertente.
Beh, voglio dire, non era esilarante.
491
00:41:07,760 --> 00:41:08,780
Ma la mia idea è.
492
00:41:08,860 --> 00:41:10,190
Ta-da!
493
00:41:10,860 --> 00:41:14,130
Incontra il mio ultimo pash, Mr. Dale Sword.
494
00:41:14,430 --> 00:41:17,300
La lama più affilata delle colline di Hollywood.
495
00:41:17,400 --> 00:41:18,990
Dale, ecco che arriva Queenie.
496
00:41:19,070 --> 00:41:20,600
E questo è il signor Tex.
497
00:41:20,770 --> 00:41:22,540
Come stai?
498
00:41:22,610 --> 00:41:25,540
Ciao, Queenie. Sono stretto
499
00:41:25,710 --> 00:41:27,180
Ciao, Katie.
500
00:41:27,410 --> 00:41:29,280
Ciao, criminale Jiminy.
501
00:41:31,450 --> 00:41:34,040
Questa è Dale Sword. Non è magnifico?
502
00:41:34,150 --> 00:41:36,250
Come va?
503
00:41:36,320 --> 00:41:38,810
Vide i suoi lineamenti, nitidi e puliti.
504
00:41:38,890 --> 00:41:40,910
Sembrava sportivo, sembrava acuto.
505
00:41:40,990 --> 00:41:44,790
Le fece pensare a racchette da
squash, polo, yachting e smoking.
506
00:41:44,860 --> 00:41:47,190
Aveva quell'aria di equilibrio senza posa...
507
00:41:47,260 --> 00:41:49,790
che solo una persona ben educata mostra.
508
00:41:50,430 --> 00:41:52,200
Queenie, stanno aspettando tutti. Dai.
509
00:41:52,270 --> 00:41:54,400
Jolly, questa è Dale Sword.
510
00:41:55,370 --> 00:41:57,810
- Come va?
- Piacere di conoscerti.
511
00:41:57,880 --> 00:41:59,140
Andiamo, è tempo di schermare.
512
00:41:59,210 --> 00:42:00,340
Che cosa stai bevendo?
513
00:42:00,410 --> 00:42:02,070
Borbone e acqua.
514
00:42:02,250 --> 00:42:03,650
Dale, è bello vederti.
515
00:42:03,710 --> 00:42:05,340
E 'bello vederti, A.J. Come stai?
516
00:42:05,420 --> 00:42:06,470
Molto buona.
517
00:42:06,550 --> 00:42:09,650
Soprattutto dopo aver visto le cosce
della costa orientale di Don Juan
518
00:42:09,720 --> 00:42:11,520
Hai stabilito un nuovo record di casa all'Orpheum.
519
00:42:11,590 --> 00:42:12,750
- Lo sapevi?
- Veramente?
520
00:42:12,820 --> 00:42:14,480
Dale Sword e Murchison...
521
00:42:14,560 --> 00:42:16,120
Principe e Zar.
522
00:42:16,390 --> 00:42:19,460
Il re della collina e la stella nascente.
523
00:42:20,660 --> 00:42:22,130
Come va a piacere
524
00:42:22,570 --> 00:42:24,260
Il gentile va al genere.
525
00:42:24,800 --> 00:42:27,500
I vincitori trovano i vincitori.
526
00:42:27,840 --> 00:42:29,860
E i perdenti trovano...
527
00:42:29,970 --> 00:42:32,380
solo altri perdenti lasciati indietro.
528
00:43:02,740 --> 00:43:04,370
Il cast è stato assemblato.
529
00:43:04,440 --> 00:43:08,000
Tutti gli attori:
mendicanti e bellezze e benefattori ..
530
00:43:08,580 --> 00:43:10,480
milionari e zeri...
531
00:43:10,550 --> 00:43:12,610
amanti, clown ed eroi...
532
00:43:12,920 --> 00:43:15,010
incontrato sul set.
533
00:43:15,750 --> 00:43:17,880
Si sono precipitati nei loro
posti nel grande salone.
534
00:43:17,960 --> 00:43:19,860
Il sipario si stava alzando, lo spettacolo era in corso ..
535
00:43:19,920 --> 00:43:23,790
con protagonisti solitari e proprietari di
Babilonia, fasulli e compari e attaccabrighe...
536
00:43:23,860 --> 00:43:26,190
l'intero pantheon a carico libero.
537
00:43:26,600 --> 00:43:29,760
La ruota girava, il
percorso era tracciato.
538
00:43:29,870 --> 00:43:31,700
La commedia stava cominciando...
539
00:43:32,240 --> 00:43:34,170
la tragedia era iniziata.
540
00:43:34,740 --> 00:43:36,100
Miei amici.
541
00:43:36,310 --> 00:43:39,370
Quando ho pensato per la prima volta
a come introdurre Brother Jasper...
542
00:43:39,440 --> 00:43:42,280
Ho pensato a me stesso, "Jolly, sii umile."
543
00:43:42,850 --> 00:43:44,980
Questo è il biglietto questa volta.
544
00:43:45,080 --> 00:43:47,280
Poi ci ho pensato un po 'di più.
545
00:43:47,350 --> 00:43:48,510
Io sono umile?
546
00:43:48,590 --> 00:43:51,780
Perché, è come Calvin Coolidge
che balla il fondo nero.
547
00:43:53,690 --> 00:43:56,090
Se l'hai visto, non ci crederesti.
548
00:43:56,160 --> 00:43:57,690
Io sto dicendo, tutti come:
549
00:43:57,760 --> 00:44:01,720
"Signore e signori, sinceramente spero
che vi piaccia la mia ultima foto..."
550
00:44:03,300 --> 00:44:07,600
quando quello che voglio davvero
dirti è quanto mi sento orgoglioso.
551
00:44:08,970 --> 00:44:11,310
Orgoglioso per me, perché l'ho scritto...
552
00:44:12,180 --> 00:44:15,370
diretto, e naturalmente ci starò dentro.
553
00:44:16,510 --> 00:44:19,040
Inoltre mettendo tutti i soldi per questo.
554
00:44:19,120 --> 00:44:21,080
E orgoglioso della mia gang.
555
00:44:21,650 --> 00:44:24,620
Ben, Jimmy, un vero arrivato.
556
00:44:24,690 --> 00:44:27,950
Nick, che dovrebbe ottenere una
sorta di premio per i suoi set...
557
00:44:28,030 --> 00:44:30,720
e Eddie, e Frank, e Tex laggiù.
558
00:44:31,060 --> 00:44:34,260
Abbiamo vissuto e amato fratello
Jasper per molto tempo.
559
00:44:34,330 --> 00:44:36,360
Non dirò che non abbiamo avuto
i nostri combattimenti...
560
00:44:36,430 --> 00:44:39,930
ma questo è naturale nel business
delle immagini, come tutti sapete.
561
00:44:40,000 --> 00:44:43,100
E ora è tempo di
consegnarlo a te...
562
00:44:44,140 --> 00:44:47,410
il suo primo pubblico, da amare, spero...
563
00:44:48,580 --> 00:44:50,780
o meglio ancora, per combattere.
564
00:44:51,820 --> 00:44:53,680
Lui ti appartiene ora.
565
00:44:53,850 --> 00:44:57,810
Sono un po 'dispiaciuto vederlo
uscire nel mondo, tutto da solo.
566
00:44:58,920 --> 00:45:01,150
Ma c'è una sola consolazione:
567
00:45:02,290 --> 00:45:05,130
Non potevo darlo a persone più gentili.
568
00:45:14,410 --> 00:45:18,400
Proiezionista, tira il film.
569
00:48:32,270 --> 00:48:33,700
Ehi, cameriere.
570
00:48:38,980 --> 00:48:40,210
Tienilo.
571
00:49:02,170 --> 00:49:04,790
Mi scusi signore. Questa è la casa di Mr. Grimm?
572
00:49:04,870 --> 00:49:05,890
È giusto.
573
00:49:05,970 --> 00:49:08,100
Beh, sai dove posso
trovare il signor Grimm?
574
00:49:08,170 --> 00:49:10,040
Lo stai guardando.
575
00:49:11,880 --> 00:49:13,400
Oh, signor Grimm.
576
00:49:13,610 --> 00:49:17,440
Sono così felice di incontrarti.
Accidenti, sembri più magro.
577
00:49:17,510 --> 00:49:20,580
Voglio dire, sullo schermo sembri gigantesca.
578
00:49:20,650 --> 00:49:22,680
Beh, voglio dire... non intendevo...
579
00:49:22,750 --> 00:49:24,080
Tu chi sei?
580
00:49:24,150 --> 00:49:25,620
Oh, accidenti, mi dispiace.
581
00:49:25,690 --> 00:49:29,790
Mia sorella ha detto che dovrei venire.
Sai, Grace. Grace Jones?
582
00:49:30,490 --> 00:49:32,660
È venuta con Eddy Mangione.
583
00:49:32,730 --> 00:49:34,750
- Come ti chiami?
- Nadine.
584
00:49:36,670 --> 00:49:38,140
Nadine Jones.
585
00:49:38,440 --> 00:49:40,060
Benvenuto, Nadine.
586
00:49:41,000 --> 00:49:42,200
Come sei arrivato qui?
587
00:49:42,270 --> 00:49:45,330
Ho fatto l'autostop.
Ho passato tutto il tempo da Burbank.
588
00:49:45,980 --> 00:49:47,840
Vedi, sono un ballerino.
589
00:49:48,380 --> 00:49:51,310
Acrobazia, balletto. Come quello.
590
00:49:52,380 --> 00:49:54,370
Anche io sono bravo, signor Grimm.
591
00:49:55,620 --> 00:49:58,610
Ho pensato che forse mi avresti permesso di
intrattenere tutti questi personaggi del cinema.
592
00:49:58,690 --> 00:50:00,560
No, non stanotte. Non è un buon momento.
593
00:50:00,620 --> 00:50:01,750
Oh, no. Veramente.
594
00:50:01,830 --> 00:50:03,050
Devi essere affamato.
595
00:50:03,130 --> 00:50:05,790
Perché non vai dentro e prendi
un po 'di cibo? Chiedi Wilma.
596
00:50:05,860 --> 00:50:09,730
Ha un po 'di salsapariglia nella ghiacciaia.
È proprio lì.
597
00:50:10,100 --> 00:50:13,730
Accidenti, grazie, signor Grimm.
Ma forse più tardi, giusto?
598
00:50:13,800 --> 00:50:16,070
Vedremo. Percorrere.
599
00:50:17,270 --> 00:50:18,570
Vai avanti.
600
00:50:19,010 --> 00:50:20,140
Va bene.
601
00:50:22,180 --> 00:50:23,410
Grazie.
602
00:51:25,880 --> 00:51:28,710
Dove sei stato?
Hai quasi perso l'intera immagine.
603
00:51:28,780 --> 00:51:31,840
Grimm, le mie scuse.
Questo traffico era brutale.
604
00:51:32,250 --> 00:51:35,080
Come vanno le cose ai Mammoth Studios?
Ancora rastrellando i dollari?
605
00:51:35,150 --> 00:51:37,420
Sì, passo a passo, come si suol dire.
606
00:51:37,490 --> 00:51:41,480
Hai ancora tempo per vedere l'ultima scena,
dove il fratello Jasper prega per un miracolo.
607
00:51:41,560 --> 00:51:43,490
Allora, dove sono le rosse?
608
00:51:43,560 --> 00:51:44,690
Dopo.
609
00:51:44,760 --> 00:51:47,060
Io interpreto il ruolo di Padre Junipero Serra...
610
00:51:47,130 --> 00:51:48,660
l'Apostolo della California.
611
00:51:48,730 --> 00:51:50,560
Incontra questa piccola ragazza storpia.
612
00:51:50,630 --> 00:51:51,860
Ragazzina storpia?
613
00:51:51,940 --> 00:51:54,460
Sì, e la sua fede inizia a vacillare.
614
00:51:54,770 --> 00:51:56,740
Va in Africa, è
l'emissario del Papa.
615
00:51:56,810 --> 00:51:58,780
Ora, l'ultima scena si
svolge nella cappella.
616
00:51:58,840 --> 00:52:01,870
Non ho mai suonato una
scena come questa.
617
00:54:08,770 --> 00:54:11,210
- Bene, A.J.?
- Bel lavoro, Jolly.
618
00:54:11,270 --> 00:54:13,070
- Beh, mi è piaciuto.
- Sono contento.
619
00:54:13,140 --> 00:54:16,240
E il finale, quando la bambina
cammina, così commovente.
620
00:54:16,310 --> 00:54:19,010
Ti dispiacerebbe un piccolo suggerimento?
621
00:54:19,080 --> 00:54:20,140
No certo che no.
622
00:54:20,220 --> 00:54:22,650
Trasforma la bambina in un ragazzino.
623
00:54:22,720 --> 00:54:26,950
Ti ricordi di Jackie Coogan in The Kid con
quel grosso cappello tirato sugli occhi?
624
00:54:27,020 --> 00:54:30,580
Francine, sono abbastanza sicuro che Grimm abbia
gettato l'immagine nel modo che riteneva opportuno.
625
00:54:30,660 --> 00:54:33,360
In realtà, c'è ancora un
sacco di modifiche da fare.
626
00:54:33,430 --> 00:54:35,900
So che c'è ancora un po 'di lavoro da fare.
627
00:54:35,970 --> 00:54:39,430
- Ho intenzione di avere...
- Jolly, che spettacolo.
628
00:54:39,570 --> 00:54:42,300
Dale, ci stiamo dirigendo verso Doug e Mary's.
629
00:54:42,610 --> 00:54:46,470
Perché non mandi la tua auto avanti e
tu e la signorina cavalchiate con noi?
630
00:54:46,980 --> 00:54:50,000
Grazie, A.J., ma penso
che resterò per un po '.
631
00:54:50,080 --> 00:54:51,510
Arrivederci.
632
00:54:51,580 --> 00:54:55,070
Quel profilo Hasta luego, tutti.
633
00:55:00,260 --> 00:55:04,060
L'immagine silenziosa è un problema, Grimm.
Stiamo andando con il suono ora.
634
00:55:04,130 --> 00:55:05,690
Il pubblico lo vuole.
635
00:55:05,760 --> 00:55:07,960
Quale posizione pensi
che prenderà lo studio?
636
00:55:08,030 --> 00:55:10,660
Dobbiamo davvero precipitarci, Jolly.
Chiamami la prossima settimana.
637
00:55:10,730 --> 00:55:13,930
Kreutzer vuole l'immagine, ma
Mammoth non ha il tuo setup.
638
00:55:14,000 --> 00:55:16,060
Per me va bene. Se fossi
in te, lo prenderei.
639
00:55:16,140 --> 00:55:18,630
Tu e la signora Grimm
dovete chiamarci un giorno.
640
00:55:18,710 --> 00:55:21,410
E non dimenticare, ti vogliamo
nel nostro tour della casa.
641
00:55:21,480 --> 00:55:23,450
Non li costruiscono più così.
642
00:55:23,510 --> 00:55:25,170
Ti chiamerò lunedì, A.J.
643
00:55:26,420 --> 00:55:28,610
Sarò legato tutto il giorno...
644
00:55:29,650 --> 00:55:32,150
ma chiamami più tardi nella settimana, eh?
645
00:55:37,660 --> 00:55:38,920
Bastards.
646
00:55:40,160 --> 00:55:41,690
Non preoccuparti di Murchison.
647
00:55:42,400 --> 00:55:44,030
La proiezione è andata benissimo.
648
00:55:44,100 --> 00:55:47,230
Alcune di quelle persone erano
un po 'pazze, ma l'adoravano.
649
00:55:47,300 --> 00:55:49,200
Non farmi schifo, Queenie.
650
00:55:49,340 --> 00:55:53,140
Jolly, ascolta, penso che
sia una foto stupenda.
651
00:55:53,710 --> 00:55:56,410
- Penso che sia il migliore che tu abbia mai...
- Tu pensi?
652
00:55:57,250 --> 00:55:59,940
Chi dà una scoreggia volante che cosa pensi?
653
00:56:00,080 --> 00:56:01,850
Murchison è il ragazzo con il moolah.
654
00:56:01,920 --> 00:56:05,180
- Apetta un minuto. Kreutzer è ancora qui.
- Mi darà dei consigli.
655
00:56:05,260 --> 00:56:07,920
Comincerà a parlarmi
del mondo delle foto.
656
00:56:07,990 --> 00:56:10,050
Non mi interessa quello che pensi.
657
00:56:10,330 --> 00:56:12,630
Dovresti sembrare buono. Questo è tutto.
658
00:56:12,730 --> 00:56:16,060
Adesso tieni chiusa quella grossa trappola.
Capisci?
659
00:57:08,220 --> 00:57:10,350
È stato grandioso incontrarti, signorina Vero.
660
00:57:11,020 --> 00:57:12,650
Madeline, per favore.
661
00:57:13,020 --> 00:57:17,220
Madeline. Bene, ti prenderò più tardi forse.
662
00:57:17,590 --> 00:57:21,330
Devo incassare un po 'di affari,
se capisci il mio significato.
663
00:57:21,730 --> 00:57:25,070
Sarò qui se avrai bisogno di una spalla.
664
00:57:27,040 --> 00:57:28,440
Grazie.
665
00:57:31,010 --> 00:57:32,370
Piacere di conoscerti.
666
00:57:45,860 --> 00:57:49,420
Queenie, non ti ho visto per tutta la notte.
Dove ti sei nascosto?
667
00:57:50,230 --> 00:57:52,960
Che ne dici di fare un piccolo
numero per noi, Queenie?
668
00:57:53,030 --> 00:57:56,520
Jackie, io non sono ballato da secoli.
Lo sai.
669
00:57:56,700 --> 00:57:58,100
Dai, Queenie.
670
00:57:58,170 --> 00:58:00,660
Che ne dici di Singapore Sally?
Io e Oskie lo sappiamo.
671
00:58:01,910 --> 00:58:04,740
- Vai, Queenie.
- Jackie, falla fare.
672
00:58:07,110 --> 00:58:08,480
Grande.
673
00:58:08,810 --> 00:58:11,780
Sono un po 'arrugginito.
Ma Singapore Sally lo è.
674
01:00:27,650 --> 01:00:29,450
Penso di poterlo togliere da Murchison.
675
01:00:29,520 --> 01:00:33,110
Cioè, se puoi concludere un affare senza
lasciare che la tua personalità teutonica...
676
01:00:33,190 --> 01:00:37,560
Dov'era il suono?
Nessun suono. Cosa, sei nel buio?
677
01:00:37,730 --> 01:00:40,220
Vuoi il suono, hai il suono.
678
01:00:40,360 --> 01:00:42,160
Hanno un processo, si chiama doppiaggio.
679
01:00:42,230 --> 01:00:44,830
Aggiungi le voci e gli
effetti sonori in seguito.
680
01:00:44,900 --> 01:00:46,370
Qui. Ascolta.
681
01:00:48,670 --> 01:00:49,870
Tempesta in mare
682
01:00:49,940 --> 01:00:52,170
Grimm. In primo luogo, le rosse.
683
01:00:52,940 --> 01:00:56,280
Mi hai promesso le teste rosse. Gioca a Mozart.
684
01:00:57,050 --> 01:00:59,380
Si. Va bene, aspettate
qui, li otterrò.
685
01:01:07,560 --> 01:01:09,220
Posso mostrargli ora?
686
01:01:10,790 --> 01:01:13,660
No, puss angelo. Sembra piuttosto occupato.
687
01:03:29,770 --> 01:03:31,460
Di Più.
688
01:03:48,620 --> 01:03:51,380
Queenie, è stato meraviglioso.
Davvero meraviglioso.
689
01:03:51,450 --> 01:03:53,250
Sono contento che ti sia piaciuto.
690
01:03:53,320 --> 01:03:56,950
Non sono un castello di Vernon,
ma ti piacerebbe ballare con me?
691
01:03:57,090 --> 01:03:59,060
Beh, certo, dolcezza.
692
01:04:00,760 --> 01:04:03,390
Non ti dispiacerebbe se ballassi solo
una volta con la nostra hostess...
693
01:04:03,470 --> 01:04:06,440
- prima di partire, vuoi?
- Certo che no, cara.
694
01:04:07,200 --> 01:04:10,760
Non lì dentro. Troppa confusione.
Andiamo fuori in giardino.
695
01:04:11,210 --> 01:04:12,700
Tutto ok.
696
01:04:18,380 --> 01:04:20,650
Non l'ho fatto da secoli.
697
01:04:23,590 --> 01:04:26,520
Per l'amor di Dio, stai
chiedendo guai, non lo sai?
698
01:04:26,590 --> 01:04:28,560
Zitto, Queenie sa cosa sta facendo.
699
01:04:29,660 --> 01:04:32,790
Ha il mio nome nel suo piccolo
libro per questa danza, vecchio.
700
01:04:32,860 --> 01:04:34,350
Puoi avere il prossimo.
701
01:04:34,630 --> 01:04:36,430
Voglio solo parlarle.
702
01:04:36,970 --> 01:04:39,160
Mio Dio, guarda il bagliore nei suoi occhi.
703
01:04:39,840 --> 01:04:41,200
En garde, monsieur.
704
01:05:53,210 --> 01:05:55,270
Dov'è Queenie? Hai visto Queenie?
705
01:05:55,910 --> 01:05:58,540
Stava facendo Singapore
Sally in cima al bar.
706
01:05:58,680 --> 01:06:01,510
Ridendo la testa.
Dopo, non lo so.
707
01:06:14,860 --> 01:06:15,990
Dov'è Queenie?
708
01:06:16,070 --> 01:06:18,660
Non lo so, l'hostess in giro.
Speravo che tu lo sapessi.
709
01:06:18,730 --> 01:06:22,100
Dai, ti aiuterò a cercarla,
mi manca anche qualcosa.
710
01:07:12,560 --> 01:07:15,820
L'accordo non è importante.
Preferirei andare con lo studio giusto.
711
01:07:15,890 --> 01:07:18,860
Kreutzer, hai l'approccio di classe.
712
01:07:19,130 --> 01:07:21,500
Grimm, chi vuole i monaci?
713
01:07:21,730 --> 01:07:24,360
Oggi la gente vuole un'azione. Violenza.
714
01:07:24,730 --> 01:07:26,670
Un sacco di riprese. Gangsters.
715
01:07:28,470 --> 01:07:33,000
Vuoi dei gangster. Hai dei gangster.
716
01:07:33,540 --> 01:07:35,140
Aspetta un attimo, viene da me.
717
01:07:35,210 --> 01:07:38,410
Vedo una scena completamente nuova. Apetta un minuto.
718
01:07:38,710 --> 01:07:41,550
Morrison. Questo è il mio co-autore.
Lui è un laureato.
719
01:07:41,620 --> 01:07:45,380
Hai un sacco di idee fantastiche.
È un po 'pazzo, ma è un genio.
720
01:07:45,450 --> 01:07:50,260
Un genio. Cosa dici, genio?
Abbiamo messo il fratello Jasper in una banca.
721
01:07:50,790 --> 01:07:52,990
Va in una banca per fare un deposito.
722
01:07:53,060 --> 01:07:55,260
- Nel 1785?
- Qual è la differenza?
723
01:07:55,330 --> 01:07:56,590
Quindi facciamo alcune indennità.
724
01:07:56,670 --> 01:07:59,330
Qual è la differenza?
Quindi va in questa banca.
725
01:07:59,400 --> 01:08:01,960
E ha le collezioni della settimana, vedi.
726
01:08:02,040 --> 01:08:03,730
E riceve una ricevuta dal cassiere.
727
01:08:03,810 --> 01:08:06,140
Scritto a mano su un pezzo di vecchia pergamena.
728
01:08:06,210 --> 01:08:08,140
Qual è la differenza?
729
01:08:10,850 --> 01:08:13,250
Quindi, tutto ad un tratto vede...
730
01:08:13,750 --> 01:08:15,720
questi due bastardi cattivi, vedi...
731
01:08:15,790 --> 01:08:18,280
e indossano due grandi
sombreros neri...
732
01:08:18,350 --> 01:08:20,980
e uno di loro sta tenendo
una pistola sopra la folla.
733
01:08:21,060 --> 01:08:24,030
L'altro ha ripulito la cassaforte.
734
01:08:24,130 --> 01:08:27,360
E l'altro inizia a prendere gli
oggetti di valore dagli avventori.
735
01:08:27,430 --> 01:08:28,660
Prendi gli oggetti di valore, vai avanti.
736
01:08:28,730 --> 01:08:30,500
- Andiamo, clienti.
- Dammi il tuo portafoglio.
737
01:08:30,570 --> 01:08:32,690
Dagli quello che chiede,
è un cattivo bastardo.
738
01:08:32,770 --> 01:08:35,330
Dai, dagli a lui. Questo lo fa
Daglielo.
739
01:08:35,400 --> 01:08:37,530
Ora fratello Jasper non può permettere che questo accada.
740
01:08:37,610 --> 01:08:40,270
Perché è responsabile per
i fondi della chiesa.
741
01:08:40,540 --> 01:08:45,040
Così si intrufola. Nessuno lo
nota perché è un uomo di stoffa.
742
01:08:45,310 --> 01:08:47,480
Chi pagherà? Dammi quella cosa
743
01:08:47,620 --> 01:08:49,180
Si insinua dietro un bandito.
744
01:08:50,150 --> 01:08:52,750
È spaventato, ma lo affronta.
745
01:08:52,820 --> 01:08:56,160
Tutto ok. Raggiungi il soffitto.
746
01:08:59,630 --> 01:09:02,790
- Il fratello Jasper cade a terra.
- L'ho preso.
747
01:09:02,870 --> 01:09:04,990
Ti sei perso, bastardo.
748
01:09:10,810 --> 01:09:12,870
Cade a terra Lui muore.
749
01:09:12,940 --> 01:09:15,310
Sarà meglio quando vedremo
un vero attore, vedrai.
750
01:09:15,380 --> 01:09:18,210
La pistola continua a sparare. Vedi, è il calcio.
751
01:09:18,280 --> 01:09:21,840
È il calcio della pistola. I proiettili
stanno volando, saltando. Ballano tutti.
752
01:09:21,920 --> 01:09:25,320
Salta, salta, balla. Vai avanti.
753
01:09:27,060 --> 01:09:29,580
Che diavolo sta succedendo qui?
754
01:09:30,290 --> 01:09:33,390
Balla, figlio di un serpente a sonagli.
755
01:09:34,130 --> 01:09:35,390
Non lo farò.
756
01:09:36,770 --> 01:09:38,390
Perché diavolo no?
757
01:09:38,930 --> 01:09:42,430
Perché mi capita di sapere...
758
01:09:43,440 --> 01:09:45,310
sei senza tabacco.
759
01:09:51,650 --> 01:09:53,810
Ovviamente userò una vera pistola, non una pipa.
760
01:09:54,420 --> 01:09:56,010
Che ne dici, Kreutzer?
761
01:09:56,090 --> 01:09:57,850
Più tardi, Grimm, dopo.
762
01:09:58,220 --> 01:10:01,660
Mildred sta per praticare
la Sonata di Kreutzer.
763
01:10:02,560 --> 01:10:04,220
Parliamo più tardi.
764
01:10:10,100 --> 01:10:11,100
Ecco.
765
01:10:31,420 --> 01:10:32,420
A te.
766
01:10:49,140 --> 01:10:50,610
Per favore non farlo.
767
01:10:56,050 --> 01:10:57,380
Mi dispiace.
768
01:11:02,490 --> 01:11:05,750
Devi pensare che io sia un tipico
schiacciatore di Hollywood.
769
01:11:10,590 --> 01:11:12,650
- Vuoi che me ne vada?
- No.
770
01:11:14,230 --> 01:11:16,490
Penso che tu sia davvero molto gentile.
771
01:14:12,570 --> 01:14:16,240
- Non andiamo ancora giù. Sediamoci qui.
- Tutto ok.
772
01:14:22,750 --> 01:14:24,650
- Sigaretta?
- No grazie.
773
01:14:26,920 --> 01:14:30,120
- Andiamo, Dale, è ora di andare.
- Perché?
774
01:14:30,730 --> 01:14:32,320
Non ti stai divertendo?
775
01:14:33,030 --> 01:14:34,120
No.
776
01:14:39,100 --> 01:14:40,800
Dobbiamo andare a Pickfair.
777
01:14:40,870 --> 01:14:43,340
Doug e Mary, ricordi?
Ci stanno aspettando.
778
01:14:44,740 --> 01:14:45,940
L'ho dimenticato.
779
01:14:47,440 --> 01:14:49,000
Queenie, dovrei davvero andare.
780
01:14:49,380 --> 01:14:50,850
Vieni con noi.
781
01:14:51,580 --> 01:14:54,020
Sono una specie di hostess, Dale.
782
01:14:56,220 --> 01:14:57,880
Allora non andrò neanche io.
783
01:14:59,520 --> 01:15:01,050
Katie, ti dispiace andare da solo?
784
01:15:01,860 --> 01:15:03,380
Non voglio andare da solo.
785
01:15:14,040 --> 01:15:15,530
Metti via quella roba.
786
01:15:15,600 --> 01:15:17,400
- Quali cose?
- Tagliala, Queenie.
787
01:15:17,510 --> 01:15:18,840
Smetti di fare una scena.
788
01:15:18,910 --> 01:15:20,470
- Ti avverto.
- Riguardo a cosa?
789
01:15:20,540 --> 01:15:22,810
- Sai cosa intendo. Stendi quel tipo.
- Perché?
790
01:15:22,880 --> 01:15:26,840
- Perché te lo sto dicendo.
- Si? E chi diavolo sei comunque?
791
01:15:28,580 --> 01:15:31,210
Non hai bevuto un po
'troppo, vecchio sport?
792
01:15:31,290 --> 01:15:33,480
Sei sporco figlio di un...
793
01:15:34,860 --> 01:15:37,380
- Facile lo fa.
- Rallenta, compagno.
794
01:15:37,830 --> 01:15:39,820
Non vuoi incasinare la sua bella faccia.
795
01:15:39,900 --> 01:15:42,160
Cosa pensi di essere, bel ragazzo?
796
01:15:42,770 --> 01:15:46,070
Piu grande di me?
Perché hai fatto una foto schifosa?
797
01:15:46,370 --> 01:15:48,700
Ventisette immagini, ecco cosa ho fatto.
798
01:15:48,870 --> 01:15:50,460
Questa è una carriera.
799
01:15:50,810 --> 01:15:53,670
Non un imitazione economica,
a due bit, di Valentino.
800
01:15:54,910 --> 01:15:56,640
Sei un figlio di puttana.
801
01:15:57,950 --> 01:16:00,240
Dai, andiamocene di qui.
802
01:16:02,680 --> 01:16:06,750
Non ho bisogno del tuo aiuto.
Non ho bisogno dell'aiuto di nessuno. Mai fatto.
803
01:16:13,900 --> 01:16:15,760
Lasciami andare.
804
01:16:19,640 --> 01:16:21,870
Chi pensi che mi abbia preso dove sono?
805
01:16:22,200 --> 01:16:25,330
Mia madre? Mio padre?
806
01:16:26,010 --> 01:16:28,740
Mi hanno scaricato quando avevo 6 anni.
807
01:16:29,580 --> 01:16:30,980
Le suore?
808
01:16:31,150 --> 01:16:34,340
Mi hanno insegnato a sentirsi
in colpa solo per essere vivi.
809
01:16:35,920 --> 01:16:38,510
E chi pensi che mi abbia insegnato ad agire?
810
01:16:38,590 --> 01:16:39,590
I miei insegnanti?
811
01:16:40,690 --> 01:16:42,420
Mai avuto uno
812
01:16:43,360 --> 01:16:46,890
Registi? Li ho diretti.
813
01:16:48,560 --> 01:16:50,500
Quindi chi ha costruito la mia carriera?
814
01:16:51,530 --> 01:16:53,020
Agenti?
815
01:16:53,440 --> 01:16:55,560
Bloodsuckers per il 10%.
816
01:16:56,340 --> 01:16:58,200
Studios? Un mucchio di asini da cavallo.
817
01:16:58,870 --> 01:17:01,940
Nient'altro che segni del
dollaro nei loro cervelli.
818
01:17:03,180 --> 01:17:05,840
Quindi chi ha creato Jolly Grimm?
819
01:17:07,250 --> 01:17:08,940
Ti dirò chi.
820
01:17:10,150 --> 01:17:13,320
Piccolo, vecchio mio.
821
01:17:14,260 --> 01:17:15,660
Questo è chi.
822
01:17:16,430 --> 01:17:17,480
Me!
823
01:17:18,860 --> 01:17:20,660
E lo farò di nuovo.
824
01:17:21,260 --> 01:17:24,030
Non a causa di alcun aiuto da
parte tua, tu freelancer...
825
01:17:24,630 --> 01:17:26,600
ma a dispetto di te!
826
01:17:27,800 --> 01:17:30,970
Tornerò...
827
01:17:31,670 --> 01:17:36,440
splendente e grande, luminoso e caldo.
828
01:17:37,250 --> 01:17:40,580
Più caldo che mai.
E non ho bisogno dell'aiuto di nessuno.
829
01:17:41,550 --> 01:17:42,980
Non da te, Morrison.
830
01:17:43,050 --> 01:17:46,040
Non da te, Tex.
Neanche da te, Queenie.
831
01:18:00,470 --> 01:18:04,270
Oh mio Dio, Regina.
832
01:18:12,780 --> 01:18:13,780
Dai.
833
01:20:54,240 --> 01:20:56,230
Stavo per diventare una stella del cinema.
834
01:21:00,780 --> 01:21:02,440
Ho avuto questa foto...
835
01:21:03,420 --> 01:21:06,850
in un costume con grappoli
di limoni sulla gonna...
836
01:21:08,060 --> 01:21:12,250
e un cappello con un sacco
di tulle e scarpe stringate.
837
01:21:13,260 --> 01:21:14,590
Era qualcosa.
838
01:21:15,060 --> 01:21:18,860
Devo aver inviato quella foto a tutti i
produttori e registi di questa città.
839
01:21:20,640 --> 01:21:22,660
E mi sono seduto al telefono e ho aspettato...
840
01:21:23,770 --> 01:21:24,770
per giorni.
841
01:21:25,870 --> 01:21:27,140
Non è mai successo niente
842
01:21:27,210 --> 01:21:30,470
Ero solo un'altra ragazza in piedi
sulla strada, facendo un passaggio.
843
01:21:34,880 --> 01:21:35,880
E poi?
844
01:21:36,820 --> 01:21:38,250
Poi mi sono ammalato.
845
01:21:41,290 --> 01:21:43,280
In realtà, stavo morendo di fame.
846
01:21:44,030 --> 01:21:46,360
Non ci puoi credere, vero?
847
01:21:50,430 --> 01:21:54,560
No, non posso credere che non ci sia
sempre qualcuno che si prende cura di te.
848
01:21:55,700 --> 01:21:57,640
Mi sono preso cura di me stesso.
849
01:21:58,510 --> 01:22:01,700
Un giorno c'è stata una chiamata
al casting sulla foto di Jolly...
850
01:22:01,780 --> 01:22:04,870
e io ero una delle ragazze che
hanno scelto quel giorno.
851
01:22:06,750 --> 01:22:09,080
Tranne che ero così debole, sono svenuto.
852
01:22:09,250 --> 01:22:11,410
Non c'era nessun posto in cui persino sdraiarmi.
853
01:22:11,490 --> 01:22:16,010
Quindi mi hanno messo in questa
stalla, su un mucchio di paglia.
854
01:22:18,290 --> 01:22:19,890
Lì mi sdraio al buio.
855
01:22:21,300 --> 01:22:24,290
Quando sono arrivato, era davvero tranquillo.
856
01:22:25,330 --> 01:22:27,060
Tutti erano andati...
857
01:22:28,070 --> 01:22:31,300
e improvvisamente la porta
si spalancò e c'era Tex.
858
01:22:33,380 --> 01:22:35,610
Ha quasi saltato un miglio
quando mi ha visto.
859
01:22:35,880 --> 01:22:37,110
Ero un disastro
860
01:22:37,550 --> 01:22:42,140
Stavo piangendo e ho perso una delle mie
scarpe da qualche parte o qualcosa del genere.
861
01:22:43,320 --> 01:22:44,950
Era davvero carino.
862
01:22:45,890 --> 01:22:48,910
Mi ha portato a casa, mi ha
preparato prosciutto e uova.
863
01:22:50,360 --> 01:22:52,660
Jolly era fuori ad una grande prima.
864
01:22:52,790 --> 01:22:56,530
È entrato con un sacco di tipi
stravaganti, tutti in smoking...
865
01:22:56,670 --> 01:23:00,860
ridendo e stropicciandosi le mani come se avesse
appena fatto qualcosa di veramente grande.
866
01:23:01,400 --> 01:23:03,930
Era in cima al mondo allora.
867
01:23:04,910 --> 01:23:07,140
Ad ogni modo, Tex gli ha parlato di me.
868
01:23:07,380 --> 01:23:09,470
Disse: "Terremo la
piccola signora a casa".
869
01:23:09,540 --> 01:23:11,670
Riesci a immaginare? "La faremo ingrassare."
870
01:23:13,480 --> 01:23:14,780
Lui era qualcosa.
871
01:23:16,420 --> 01:23:18,010
Così dolce.
872
01:23:19,820 --> 01:23:21,310
Dolce e buono con me.
873
01:23:22,390 --> 01:23:24,190
Era sempre lì sorridente.
874
01:23:25,730 --> 01:23:27,320
Mi ha salvato la vita.
875
01:23:33,700 --> 01:23:35,530
Sembra tutto secoli fa.
876
01:23:37,670 --> 01:23:39,400
Ho passato l'inferno, immagino.
877
01:23:40,610 --> 01:23:44,240
So che dovrei chiedermi
a cosa sto andando.
878
01:23:46,480 --> 01:23:48,750
Che cosa sta portando tutto questo.
879
01:23:57,490 --> 01:23:59,690
Forse è tutto per me.
880
01:26:07,160 --> 01:26:08,780
Queenie.
881
01:26:12,930 --> 01:26:14,330
Mi dispiace, signori.
882
01:26:14,730 --> 01:26:16,420
Grace dice che è davvero raro.
883
01:26:16,600 --> 01:26:18,030
Voglio dire, il mio talento.
884
01:26:21,670 --> 01:26:23,330
Sembra una lattina di vermi.
885
01:26:23,410 --> 01:26:25,500
Dice che dovrei essere nei film.
886
01:28:17,790 --> 01:28:18,790
No.
887
01:28:31,300 --> 01:28:32,300
È Grace.
888
01:28:33,200 --> 01:28:34,200
Chi?
889
01:28:35,540 --> 01:28:36,540
Mia sorella.
890
01:28:38,370 --> 01:28:39,370
Gesù.
891
01:28:43,780 --> 01:28:44,780
Non piangere
892
01:28:48,780 --> 01:28:50,050
Ti dirò cosa.
893
01:28:50,890 --> 01:28:54,190
Andremo in cucina e ti darò
un pezzo di torta di angeli.
894
01:28:55,690 --> 01:28:57,160
Va bene, angelo?
895
01:28:58,360 --> 01:28:59,720
Dai.
896
01:29:02,630 --> 01:29:05,500
Devi essere filosofico
su queste cose.
897
01:29:05,570 --> 01:29:07,590
Quel che sarà, sarà.
898
01:29:08,800 --> 01:29:12,470
Capisco perché la mia migliore
amica si butta da Dale.
899
01:29:13,910 --> 01:29:16,840
Voglio dire, tutti sanno che
tipo di vita ha con Jolly.
900
01:29:16,910 --> 01:29:18,000
Non è un segreto
901
01:29:19,680 --> 01:29:21,240
Kate, dobbiamo trovarli.
902
01:29:33,560 --> 01:29:35,030
Capisco.
903
01:29:35,530 --> 01:29:38,930
Sei stato bloccato su di lei per
anni, è chiaro come il giorno.
904
01:29:39,000 --> 01:29:42,630
Ma guarda, a volte vinci
e qualche volta perdi.
905
01:29:43,300 --> 01:29:45,710
Come stasera Ok, abbiamo entrambi perso.
906
01:29:46,670 --> 01:29:51,640
Ma ciò non significa che un paio di perdenti
non abbiano diritto a un po 'di divertimento.
907
01:30:02,090 --> 01:30:03,890
Ok, perdente, hai vinto.
908
01:30:22,340 --> 01:30:23,440
Buono?
909
01:30:25,110 --> 01:30:26,410
Certo, ti sta bene.
910
01:30:26,480 --> 01:30:28,970
Cibo d'angelo per una faccia d'angelo.
911
01:30:32,320 --> 01:30:34,550
Sei sicuro di ricordarmi di Queenie.
912
01:30:36,020 --> 01:30:39,480
La prima volta che l'ho incontrata,
lei era un extra sul set.
913
01:30:39,830 --> 01:30:41,450
Stava morendo di fame.
914
01:30:42,130 --> 01:30:44,790
Riempire la sua faccia con
le ciambelle colazione...
915
01:30:44,870 --> 01:30:46,960
come se non avesse mangiato in una settimana.
916
01:30:47,040 --> 01:30:49,060
Cosa che non aveva, povero ragazzo.
917
01:30:50,840 --> 01:30:54,640
La ricordo ancora,
afferrando quelle ciambelle.
918
01:30:57,250 --> 01:30:59,980
La prossima cosa che sapevo, lei
era seduta proprio dove sei...
919
01:31:00,050 --> 01:31:02,450
spalare nel prosciutto e nelle uova di Tex.
920
01:31:04,850 --> 01:31:07,720
Faceva l'autostop
dappertutto, proprio come te.
921
01:31:07,790 --> 01:31:10,620
L'hai messa nelle tue
foto, signor Grimm?
922
01:31:12,590 --> 01:31:15,290
Mi sono preso cura di lei, Nadine...
923
01:31:16,300 --> 01:31:17,960
vera cura
924
01:31:22,970 --> 01:31:24,940
Grace dice che dovrei essere gentile con te...
925
01:31:25,570 --> 01:31:28,100
Dice che forse mi metti nelle tue foto.
926
01:31:31,850 --> 01:31:34,140
Sei sicuro di ricordarmi di Queenie.
927
01:31:39,290 --> 01:31:41,850
Ascolta, se vuoi...
928
01:31:42,990 --> 01:31:46,390
puoi baciarmi, o cose del genere.
929
01:31:58,240 --> 01:32:00,870
Ti allontani da quel ragazzo. Alzarsi.
930
01:32:00,940 --> 01:32:02,030
No!
931
01:32:03,810 --> 01:32:05,340
Per favore, smettila.
932
01:32:05,410 --> 01:32:07,070
Lo stai facendo male!
933
01:32:09,050 --> 01:32:11,140
Stare in giro con mio figlio?
934
01:32:13,120 --> 01:32:16,220
Di cosa stai ridendo, crostata?
Ti spezzerò la tua dannata faccia.
935
01:32:16,290 --> 01:32:17,850
Vuoi combattere?
936
01:32:17,930 --> 01:32:20,160
Vuoi combattere, bastardi, eh?
937
01:32:20,230 --> 01:32:22,560
- Dai!
- Sta zitto tu.
938
01:32:22,630 --> 01:32:25,070
Ti spezzerò la tua dannata faccia.
939
01:32:26,170 --> 01:32:27,900
Ucciderà Jolly.
940
01:32:54,300 --> 01:32:55,960
Lasciami andare!
941
01:33:00,700 --> 01:33:02,360
Stai bene?
942
01:33:02,770 --> 01:33:05,000
Oh, sì, sto bene. Grazie.
943
01:33:05,640 --> 01:33:06,870
Fa solo un minuto.
944
01:33:15,120 --> 01:33:18,310
Questo è quello che vuoi, un chiodo,
vai avanti, vai a toglierti le pietre.
945
01:33:18,790 --> 01:33:22,480
- Che cosa siete...
- Questo è tutto ciò che è nel tuo cervello comunque.
946
01:33:27,600 --> 01:33:30,570
Ti farò bene, figlio di puttana.
947
01:38:42,410 --> 01:38:44,540
Buona domenica mattina a te.
948
01:39:06,330 --> 01:39:08,030
Perché mi sta facendo questo?
949
01:39:09,200 --> 01:39:10,860
Non capisco.
950
01:39:12,840 --> 01:39:15,430
Doveva succedere. Lei è giovane, e tu no.
951
01:39:19,080 --> 01:39:20,510
Non capisco.
952
01:39:23,120 --> 01:39:26,990
C'erano molti tipi prima di te.
Ci saranno molti tipi dopo di te.
953
01:39:28,060 --> 01:39:30,490
- Ecco come va.
- No!
954
01:39:31,860 --> 01:39:34,260
Dale probabilmente non è il primo.
955
01:39:34,330 --> 01:39:35,850
Non dirlo.
956
01:39:37,700 --> 01:39:40,290
Dai, sii un realista.
957
01:39:40,670 --> 01:39:44,370
Ragazzi, pensate di avere qualche
tipo di brevetto per scherzare?
958
01:39:44,510 --> 01:39:46,770
Anche una donna ha bisogno, sai.
959
01:39:46,970 --> 01:39:50,810
Non dirlo. Non voglio
che tu lo dica.
960
01:39:51,210 --> 01:39:55,080
Dai. Dale probabilmente è il numero 679.
961
01:39:55,520 --> 01:39:59,350
La settimana scorsa, il lattaio, questa settimana,
Dale, la settimana prossima, il contrabbandiere.
962
01:39:59,420 --> 01:40:00,650
Sta 'zitto.
963
01:40:00,720 --> 01:40:02,920
- Ascolta, dolcezza...
- Sta 'zitto!
964
01:40:13,800 --> 01:40:15,330
Voglio sposarla.
965
01:40:29,020 --> 01:40:32,950
Ora stavo solo scherzando.
Stavo solo cercando di far luce su di esso.
966
01:40:33,820 --> 01:40:34,880
Sai.
967
01:40:36,690 --> 01:40:38,350
Cos'è quello sul tuo viso?
968
01:40:41,130 --> 01:40:43,360
Jolly, cosa stai gridando?
969
01:40:43,860 --> 01:40:45,830
Il fratello Jasper non urla.
970
01:40:45,900 --> 01:40:48,270
È giusto. Sono fuori dal mio personaggio.
971
01:40:51,740 --> 01:40:54,730
Ti piace il mio personaggio, eh?
Mio fratello Jasper?
972
01:40:55,110 --> 01:40:57,410
Sta bene. Per un gentile.
973
01:41:00,380 --> 01:41:02,710
Io e Sam andiamo al Pickfair.
974
01:41:02,780 --> 01:41:05,810
- Vuoi venire?
- No, è troppo tardi. Sei pazzo?
975
01:41:06,350 --> 01:41:08,880
Mai troppo tardi. Servono la colazione.
976
01:41:08,960 --> 01:41:11,290
Dove diavolo siete stati due ragazzi?
977
01:41:11,360 --> 01:41:12,950
Ho cercato dappertutto per te.
978
01:41:13,030 --> 01:41:16,490
Dobbiamo parlare di un accordo. Ricorda?
979
01:41:17,460 --> 01:41:19,630
Si. Parleremo un affare. A Pickfair.
980
01:41:19,700 --> 01:41:22,530
Ascolta, ho avuto questa
bella idea per una scena.
981
01:41:22,870 --> 01:41:25,400
Dov'è Dale Sword? Non ti ha portato?
982
01:41:26,010 --> 01:41:27,670
Dai, prendiamolo. Andremo tutti.
983
01:41:27,740 --> 01:41:31,180
Il signor Dale Sword è molto occupato.
984
01:41:32,350 --> 01:41:33,510
Dov'è Dale Sword?
985
01:42:04,880 --> 01:42:06,570
Dove sei?
986
01:42:10,990 --> 01:42:13,080
Dimentica Dale.
987
01:42:23,060 --> 01:42:25,760
Vedi, il fratello Jasper entra in una banca.
988
01:42:25,830 --> 01:42:27,270
C'è una rapina.
989
01:42:28,170 --> 01:42:31,040
Sì, deve essere rintanato da qualche parte.
990
01:42:34,340 --> 01:42:37,330
È grande. Sarà divertente.
991
01:42:38,010 --> 01:42:41,180
È ciò che chiami punto culminante della commedia.
992
01:42:41,380 --> 01:42:44,010
Sai, come Chaplin che mangia la sua scarpa...
993
01:42:44,080 --> 01:42:46,750
o Harold Lloyd appeso all'orologio.
994
01:42:46,820 --> 01:42:48,850
Qualcosa di grande come quello
995
01:42:49,260 --> 01:42:51,020
Certo, ci vuole un grande attore.
996
01:42:51,090 --> 01:42:54,820
- Lascia che ti mostri.
- Jolly, non è il momento.
997
01:42:55,430 --> 01:42:58,690
Vieni giù, Dale.
998
01:42:59,230 --> 01:43:02,400
Katie sta aspettando.
999
01:43:03,070 --> 01:43:07,910
Quel figlio di puttana dovrebbe venire a vedere
un grande attore fare una scena grandiosa.
1000
01:43:08,640 --> 01:43:12,580
Vieni giù, Dale Sword, e guarda
un vero attore in azione.
1001
01:43:14,050 --> 01:43:16,920
Vieni giù o stiamo arrivando.
1002
01:43:17,480 --> 01:43:20,250
Apetta un minuto. Lascia che ti mostri questo.
Voglio solo mostrarlo.
1003
01:43:20,550 --> 01:43:22,110
Quella pistola è carica, Jolly.
1004
01:43:22,190 --> 01:43:23,420
Una dimostrazione.
1005
01:43:23,490 --> 01:43:25,980
- È caricato. Stai attento.
- Ora aspetta un minuto.
1006
01:43:26,130 --> 01:43:29,620
Il fratello Jasper rovescia i
tavoli su questi teppisti...
1007
01:43:29,860 --> 01:43:30,960
Dai, Dale.
1008
01:43:33,130 --> 01:43:35,600
Giusto in tempo. Lui conosce la scena.
1009
01:43:39,670 --> 01:43:41,540
Jolly, dammi la pistola. Dallo A me.
1010
01:43:41,610 --> 01:43:43,170
Andiamo ora.
1011
01:43:44,780 --> 01:43:47,480
Lascia andare, Cristo. La pistola continua a sparare.
1012
01:43:48,080 --> 01:43:49,610
È il calcio.
1013
01:43:49,680 --> 01:43:52,240
Jolly, metti giù quella pistola.
Cosa stai cercando di fare?
1014
01:43:56,460 --> 01:43:58,050
Dammi la pistola!
1015
01:44:21,220 --> 01:44:22,220
Mio Dio.
1016
01:44:28,220 --> 01:44:29,710
Oh, no.
1017
01:44:33,390 --> 01:44:34,550
Non andare lassù
1018
01:44:53,180 --> 01:44:54,480
No.
1019
01:44:55,750 --> 01:44:57,240
Lasciami andare.
1020
01:45:03,790 --> 01:45:05,050
Lasciami passare.
79924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.