All language subtitles for The Wild Party (1975) .23.976. .01.48.32.128. UTF-8 Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,610 --> 00:00:13,970 1929 - Ospedale di San Marco, Los Angeles 2 00:00:14,040 --> 00:00:16,500 James Morrison - Qualche poeta solo con i suoi pensieri... 3 00:00:19,110 --> 00:00:23,310 Era una tipica festa di Hollywood, immagino, a parte il modo in cui finì. 4 00:00:24,520 --> 00:00:27,220 Sì, ho visto tutto. Li conoscevo tutti. 5 00:00:28,050 --> 00:00:31,350 Perché sono venuti: per facili raccolte e rum bootleg. 6 00:00:31,830 --> 00:00:33,760 Il potere, o solo l'odore di esso. 7 00:00:33,830 --> 00:00:36,460 Per soldi, o semplicemente per quello. 8 00:00:37,100 --> 00:00:39,530 E tutti erano pronti per un pezzo di qualcuno. 9 00:00:39,600 --> 00:00:41,260 Qualcuno prende. 10 00:00:41,330 --> 00:00:44,570 Erano lì per calci, per dollari o risate. 11 00:00:45,270 --> 00:00:48,470 Ma Queenie, cosa voleva dire Queenie? 12 00:00:53,810 --> 00:00:57,770 Queenie era l'amante di Jolly Grimm. Uomo divertente dei film. 13 00:00:57,980 --> 00:01:02,290 Ma tu lo riconosci. Un grande uomo nei film, l'élite di Hollywood. 14 00:01:02,920 --> 00:01:05,790 Nato Carlo Grimaldi in Delaney Street. 15 00:03:02,510 --> 00:03:07,380 Casa Alegria. La casa palatina di Jolly Grimm... 16 00:03:42,680 --> 00:03:43,910 Mattina. 17 00:04:05,910 --> 00:04:07,130 Mattina. 18 00:04:22,590 --> 00:04:25,390 Queenie era una bambola la cui età era immobile. 19 00:04:26,560 --> 00:04:28,930 Ballava nel vaudeville. 20 00:04:30,300 --> 00:04:31,890 Occhi scuri. 21 00:04:32,400 --> 00:04:34,330 Labbra come carboni ardenti. 22 00:04:35,940 --> 00:04:38,630 Il tipo per cui gli uomini vendono le loro anime. 23 00:04:41,940 --> 00:04:45,210 Sabato mattina tardi, bollente. 24 00:04:46,710 --> 00:04:48,940 Queenie si è svegliata sentendosi sparare. 25 00:04:49,380 --> 00:04:50,750 Forse si è svegliata da un sogno... 26 00:04:50,820 --> 00:04:54,080 con un cast dei quattro truffatori che l'amavano per ultimo. 27 00:04:54,150 --> 00:04:55,450 L'ho usata. 28 00:04:56,660 --> 00:04:59,060 Abusata di lei nel suo passato a scacchi. 29 00:05:00,560 --> 00:05:05,500 Quindi, ora lo sai, una donna affascinante mentre vanno. 30 00:05:08,800 --> 00:05:11,290 Jolly era sveglio, brutto e minaccioso. 31 00:05:12,440 --> 00:05:14,770 Difficilmente il re adorabile della commedia. 32 00:05:15,040 --> 00:05:18,240 Anni fa, avrebbe fatto la doccia e la rasatura, prima cosa. 33 00:05:18,310 --> 00:05:21,080 Ma ora, dal momento che hanno detto che aveva perso il suo tocco... 34 00:05:21,150 --> 00:05:23,950 come ha guardato in privato non importa molto. 35 00:05:24,080 --> 00:05:25,570 Era depresso. 36 00:05:25,650 --> 00:05:28,920 Ossessionato dal pensiero del ritorno che doveva fare. 37 00:05:28,990 --> 00:05:30,550 E il pensiero del fallimento. 38 00:05:30,960 --> 00:05:32,790 E che cosa era in gioco se avesse perso. 39 00:05:33,160 --> 00:05:36,250 Il che era molto più del denaro che costava. 40 00:05:41,270 --> 00:05:45,260 Una carta commerciale di Hollywood si diffuse davanti a lui elencando i grossisti delle foto di Chaplin... 41 00:05:45,340 --> 00:05:48,140 e Harold Lloyd's, e i clic di Keenan. 42 00:05:49,080 --> 00:05:51,670 L'intero documento sembrava ignorarlo. 43 00:05:59,890 --> 00:06:01,380 Jolly, amore... 44 00:06:03,660 --> 00:06:05,390 Queenie è così stanca. 45 00:06:05,630 --> 00:06:07,390 Versami una tazza, vero? 46 00:06:07,460 --> 00:06:09,050 Prendi da te. 47 00:06:11,930 --> 00:06:13,660 Queenie è così stanca. 48 00:06:14,500 --> 00:06:18,160 Chi diavolo pensi di essere, la regina di Saba o qualcosa del genere? 49 00:10:26,790 --> 00:10:29,480 Smettila, grande palooka. 50 00:10:33,930 --> 00:10:35,890 Per l'amor di Dio, Jolly. 51 00:11:28,650 --> 00:11:31,450 Non preoccuparti per questo È ok. 52 00:11:33,720 --> 00:11:36,210 Guidandomi come una puttana da due soldi. 53 00:11:40,230 --> 00:11:42,160 Cerchi di infastidirmi. 54 00:11:42,530 --> 00:11:45,660 Mi tocchi di nuovo e io ti prenderò in giro, sporco bastardo! 55 00:11:45,730 --> 00:11:47,960 Facile, dolcezza. 56 00:11:50,640 --> 00:11:52,040 - Bene. - Va bene. 57 00:11:53,810 --> 00:11:56,240 La prossima volta che mi tocchi, se riesco a trovare un coltello... 58 00:11:56,310 --> 00:11:58,180 Lo userò malissimo. 59 00:11:59,280 --> 00:12:01,140 Spingi quell'idea. 60 00:12:01,680 --> 00:12:03,780 I pipistrelli del mio tesoro, ma io l'amo. 61 00:12:03,850 --> 00:12:05,610 Al diavolo. 62 00:12:06,690 --> 00:12:09,590 Dai, lascia che ti versi una tazza di java, eh? 63 00:12:31,640 --> 00:12:34,240 Questo tavolo va bene per te, signora? 64 00:12:36,520 --> 00:12:37,850 Grazie. 65 00:12:37,980 --> 00:12:39,820 Il caffè della signora. 66 00:12:45,190 --> 00:12:46,660 Ecco qui. 67 00:12:46,860 --> 00:12:48,450 Andrà bene 68 00:12:49,300 --> 00:12:51,350 - Oh, cameriere. - Sì, signora? 69 00:13:09,120 --> 00:13:11,410 - Cos'è questo? La lista per la festa? - Si. 70 00:13:11,480 --> 00:13:12,820 Quali stanno arrivando? 71 00:13:12,890 --> 00:13:15,380 Quelli con i piccoli cuori rossi accanto ai loro nomi. 72 00:13:15,450 --> 00:13:17,010 Piccoli cuori rossi 73 00:13:17,090 --> 00:13:20,180 Quelli con le "X" avere impegni precedenti. 74 00:13:20,360 --> 00:13:21,990 Goldstone non sta arrivando? 75 00:13:22,430 --> 00:13:24,090 Hai parlato con lui personalmente? 76 00:13:24,330 --> 00:13:26,130 Bene, la sua segretaria personale. 77 00:13:27,870 --> 00:13:30,770 Tu sai che Goldstone è un grande muck-muck in Metro. 78 00:13:30,840 --> 00:13:33,530 Per l'amor di Dio, questo è il punto centrale di questa festa. 79 00:13:33,610 --> 00:13:35,940 Se non riesco a trovare uno studio per prendere questa foto... 80 00:13:36,010 --> 00:13:38,270 saremo in ginocchio fino al giorno del giudizio. Ora richiamalo. 81 00:13:38,340 --> 00:13:41,610 Non farti venire la schiuma. La venuta di Murchison. 82 00:13:41,750 --> 00:13:44,840 E qual è il suo nome, quell'olandese di Mammoth Pictures? 83 00:13:44,920 --> 00:13:46,580 Kreutzer, ed è tedesco. 84 00:13:46,720 --> 00:13:48,190 Ok, tedesco. 85 00:13:53,330 --> 00:13:57,990 Ja. Bene, signorina Queenie, sei incantevole questa sera. 86 00:13:58,400 --> 00:14:00,660 Sono felice di vederti. 87 00:14:04,740 --> 00:14:06,140 Il proiezionista ha chiamato? 88 00:14:06,210 --> 00:14:08,610 Si. Sarà pronto a girare il film alle 9:00 in punto. 89 00:14:08,670 --> 00:14:10,370 Adesso smetti di preoccuparti. 90 00:14:17,150 --> 00:14:19,280 Queenie, cosa ne pensi? 91 00:14:24,260 --> 00:14:27,160 L'autista di Grimm, Tex, era un ex bronzista. 92 00:14:27,260 --> 00:14:30,420 In più una dozzina di spolverini, ora in pensione. 93 00:14:30,660 --> 00:14:33,330 E assunto come un uomo da cui Jolly poteva dipendere. 94 00:14:33,400 --> 00:14:35,230 Maggiordomo e guardia del corpo. 95 00:14:35,670 --> 00:14:39,260 E, rarità a Hollywood, un amico per tutte le stagioni. 96 00:14:40,810 --> 00:14:42,900 - Tex. - Vieni dentro. 97 00:14:45,810 --> 00:14:48,970 Ecco la lista dei liquori per la festa di stasera. 98 00:14:51,620 --> 00:14:53,240 Venti casi di gin? 99 00:14:53,320 --> 00:14:55,520 Jolly vuole che tu parta subito per Pasadena. 100 00:14:55,590 --> 00:14:58,080 Dice "Ricorda, Ginsberg ti ha mandato". 101 00:14:59,330 --> 00:15:01,190 Ginsberg, il contrabbandiere. 102 00:15:01,260 --> 00:15:02,750 Bussa, bussa. 103 00:15:04,500 --> 00:15:06,160 Ginsberg mi ha mandato. 104 00:15:07,100 --> 00:15:09,630 E per favore attenzione ai dirottatori. 105 00:15:09,740 --> 00:15:11,930 Sì, beh, posso ancora usare un ferro da tiro. 106 00:15:13,240 --> 00:15:14,470 Come sta il vecchio? 107 00:15:14,540 --> 00:15:16,130 Nervoso come un gatto. 108 00:15:16,240 --> 00:15:19,230 È sempre stato così. Sin dall'inizio. 109 00:15:19,980 --> 00:15:21,780 Ricordo la sua prima prima. 110 00:15:23,420 --> 00:15:26,250 Era nervoso come un porcospino nella sua prima notte di nozze. 111 00:15:32,120 --> 00:15:33,750 Ho bisogno di un nuovo vuoto. 112 00:15:33,830 --> 00:15:35,390 Dov'è Queenie? 113 00:15:35,460 --> 00:15:36,790 Utilizzando l'altro telefono. 114 00:15:40,800 --> 00:15:42,790 Chiudi quella dannata cosa. 115 00:15:47,570 --> 00:15:49,370 Goldstone non può venire. 116 00:15:50,210 --> 00:15:53,110 - Ho parlato con lui me stesso. - Perché diavolo no? 117 00:15:53,280 --> 00:15:56,110 Bene, c'è un'altra festa stasera. 118 00:15:56,920 --> 00:15:59,780 - Un vero grande successo al Pickfair. - Pickfair. 119 00:15:59,850 --> 00:16:03,080 Quella Mary Pickford, ho sempre saputo che aveva una vena cattiva. 120 00:16:03,190 --> 00:16:05,720 Non abbiamo ricevuto un invito da Mary e Doug? 121 00:16:05,790 --> 00:16:07,730 Sì, l'ho buttato via. 122 00:16:09,330 --> 00:16:11,130 Beh, non potremmo andare comunque. 123 00:16:11,860 --> 00:16:13,460 E non stanotte. 124 00:16:13,570 --> 00:16:14,760 Quei barboni. 125 00:16:14,830 --> 00:16:18,330 Dimenticalo. La venuta di Murchison. Ha detto che sarebbe passato prima che lui andasse lì. 126 00:16:18,400 --> 00:16:20,900 Hai ragione. Per quale motivo abbiamo bisogno di Goldstone? 127 00:16:20,970 --> 00:16:22,700 Questa è la foto di Murchison. 128 00:16:22,780 --> 00:16:26,040 Ha pathos e drama, avventura e classe. 129 00:16:27,250 --> 00:16:29,340 Queenie, capito, lo farai? 130 00:16:34,490 --> 00:16:36,290 - Ciao. - Ciao, Queenie. 131 00:16:37,220 --> 00:16:39,990 Oh, Katie. Come va? Vieni? 132 00:16:41,560 --> 00:16:44,330 Hey. Peachy. Che cosa? 133 00:16:44,600 --> 00:16:46,070 Vengo con Dale Sword. 134 00:16:46,130 --> 00:16:49,260 - O si? Sta portando Dale Sword. - Chi? 135 00:16:49,340 --> 00:16:52,500 Dale Sword. Ha appena recitato nella sua prima foto. 136 00:16:52,670 --> 00:16:54,660 Come si chiama, Katie? 137 00:16:55,270 --> 00:16:57,040 I peccati di Don Juan. 138 00:16:58,140 --> 00:16:59,800 Ho sentito che è terrificante. 139 00:17:00,550 --> 00:17:02,210 Dove lo hai incontrato, al club? 140 00:17:02,280 --> 00:17:04,050 Sì, ha inviato una nota nel mio camerino. 141 00:17:04,120 --> 00:17:05,740 - Ti ha sentito cantare? - Ovviamente. 142 00:17:06,390 --> 00:17:09,840 - E ti ama lo stesso? - Bum sporco, pensa che io sia un altro Rossetti. 143 00:17:12,730 --> 00:17:14,450 Andando al Pickfair più tardi. 144 00:17:14,530 --> 00:17:18,230 Non importa più tardi. Vai qui per la proiezione. 145 00:17:20,730 --> 00:17:21,960 Per favore. 146 00:17:25,600 --> 00:17:27,000 Ok, angelo. Ci vediamo stasera. 147 00:17:27,070 --> 00:17:28,670 - Ok ciao. Ciao. 148 00:17:33,180 --> 00:17:34,700 Loro stanno arrivando. 149 00:17:34,780 --> 00:17:36,150 Queenie, è bello. 150 00:17:36,220 --> 00:17:39,450 Ho avuto una vera sensazione di stasera. Come quando ho iniziato. 151 00:17:39,620 --> 00:17:43,650 Come se non ci fosse nulla che non potessi fare. Niente che non possa ottenere se lo voglio abbastanza male. 152 00:17:43,720 --> 00:17:46,990 Stai per fare un asso su questo, lo sento. 153 00:17:48,960 --> 00:17:50,120 Golly. 154 00:17:54,370 --> 00:17:55,600 Come quello? 155 00:18:02,640 --> 00:18:04,870 Forse è un po 'comodo. 156 00:18:05,340 --> 00:18:07,510 Signor Fink, questa giacca non è solo un po 'comoda. 157 00:18:07,580 --> 00:18:10,710 Questa giacca è di tre taglie troppo piccole, almeno. 158 00:18:11,250 --> 00:18:13,780 Ora, vorrei informarti di qualcosa: 159 00:18:13,850 --> 00:18:16,250 ciò che è noto come una persona grassa. 160 00:18:16,320 --> 00:18:20,880 Non piacevolmente grassoccio, non robusto, non roco, solo grasso. 161 00:18:21,490 --> 00:18:24,220 Una persona grassa richiede un vestito grasso. 162 00:18:24,730 --> 00:18:28,060 Per tutta la vita ho convinto sarti magri per farmi vestiti grassi... 163 00:18:28,130 --> 00:18:30,800 - e cosa ottengo? - Forse hai un grosso sarto. 164 00:18:30,870 --> 00:18:35,000 È molto divertente, ma questa giacca mi lega, mi costringe, mi strangola. 165 00:18:35,070 --> 00:18:36,770 Tutto quello che devo fare è spostare il pulsante. 166 00:18:36,840 --> 00:18:40,570 Fink, stasera è la prima mondiale della mia ultima immagine, fratello Jasper. 167 00:18:40,650 --> 00:18:43,670 Ora, intendo fare un piccolo discorso per presentare quella foto. 168 00:18:43,750 --> 00:18:47,550 È un discorso molto attentamente pianificato. Include i gesti. 169 00:18:48,020 --> 00:18:51,650 Alla fine di quel discorso, andiamo a guardare il proiezionista... 170 00:18:51,720 --> 00:18:56,290 alza le braccia in aria e pronuncia le parole "tira il film". 171 00:18:57,630 --> 00:19:01,330 Fink, hai idea di cosa succederà quando lo faccio? 172 00:19:01,500 --> 00:19:02,830 No, non lo fai? 173 00:19:02,900 --> 00:19:06,770 Questo accadrà quando lo farò. 174 00:19:07,170 --> 00:19:11,270 Ora vattene da qui e riportami una tuta grassa taglia 50 in due ore. 175 00:19:11,340 --> 00:19:12,870 Capisci? 176 00:19:12,950 --> 00:19:14,110 Il capo 177 00:19:14,750 --> 00:19:17,080 Queenie, Jolly non ha bisogno di audio. 178 00:19:17,150 --> 00:19:20,410 Dimentica tutti quei profeti del destino. Non in questa immagine. 179 00:19:21,220 --> 00:19:23,050 Sarà sensazionale. 180 00:19:23,120 --> 00:19:24,890 Lo pensi davvero? 181 00:19:25,320 --> 00:19:26,660 Sì, certamente. 182 00:19:27,060 --> 00:19:29,760 Penso che tutti saranno molto sorpresi. 183 00:19:29,830 --> 00:19:33,060 Per lo più, comunque. Dovrebbe fare alcuni tagli. 184 00:19:33,130 --> 00:19:34,900 Ho cercato di dirglielo. 185 00:19:34,970 --> 00:19:38,230 Beh, vacci piano con lui oggi. È tutto un po 'jazzato. 186 00:19:38,300 --> 00:19:39,500 Lo so. 187 00:19:39,910 --> 00:19:42,600 Sarto, sarta, salone di bellezza. 188 00:19:43,480 --> 00:19:45,970 Qual è quel marchio sul tuo viso? 189 00:19:48,510 --> 00:19:50,510 Quello è un livido, Queenie. 190 00:19:52,520 --> 00:19:56,150 Mi fa venire un fiore sulla mia guancia, non credi? 191 00:19:56,220 --> 00:19:59,520 Non posso sopportarlo quando ti cinge in giro in quel modo. 192 00:20:00,660 --> 00:20:02,790 Queenie, perché la prendi? 193 00:20:03,360 --> 00:20:05,850 Voglio dire, cosa ne ricaverai? 194 00:20:07,730 --> 00:20:11,030 Una casa grande e vestiti fantasiosi bastano per giustificare... 195 00:20:12,070 --> 00:20:14,800 Jimmy, cosa vedi? 196 00:20:21,350 --> 00:20:23,580 Un corpo. Un corpo femminile. 197 00:20:23,720 --> 00:20:26,210 Un paio di tette, gambe, belle ragazze. 198 00:20:27,520 --> 00:20:30,390 Questo era tutto ciò che ero prima di incontrare Jolly Grimm. 199 00:20:31,460 --> 00:20:35,830 Sai, quando ho ballato nel vaudeville, non ero troppo bravo nel dipartimento dei talenti... 200 00:20:35,990 --> 00:20:38,460 ma mi sono cavata, soprattutto con questa buona attrezzatura. 201 00:20:39,500 --> 00:20:44,060 Ma quando Jolly mi ha trovato, cavolo, era diverso. 202 00:20:44,770 --> 00:20:47,430 Era una grande star e tutto il resto. 203 00:20:49,510 --> 00:20:51,480 Uscire con Jolly. 204 00:20:52,540 --> 00:20:57,380 Tutti i camerieri che si inchinano e si strusciano, tutti ci fissano. 205 00:20:57,950 --> 00:21:00,110 Io salutando tutti i miei amici. 206 00:21:01,250 --> 00:21:04,660 Lo amavo. Non direi di no. 207 00:21:06,790 --> 00:21:10,290 Ma poi, doveva essere qualcosa di più. 208 00:21:12,430 --> 00:21:17,100 Quello che era, Jimmy, è stato il primo a chiedermi cosa pensassi. 209 00:21:19,770 --> 00:21:23,230 Ricordo quando stavo ballando nel vaudeville, due al giorno... 210 00:21:23,880 --> 00:21:25,970 avevano un cartello dietro le quinte che diceva: 211 00:21:26,610 --> 00:21:28,380 "Non parlare con i presidi." 212 00:21:29,780 --> 00:21:32,580 Non potrei nemmeno parlare con una stella, sai? 213 00:21:34,590 --> 00:21:37,350 Quindi ecco questo tipo di genio... 214 00:21:37,820 --> 00:21:39,950 chiedendomi cosa pensavo... 215 00:21:40,860 --> 00:21:44,520 e non solo per vestiti o altre persone... 216 00:21:44,600 --> 00:21:46,660 ma cose veramente serie. 217 00:21:47,130 --> 00:21:49,620 Come la Convenzione di Ginevra. 218 00:21:53,340 --> 00:21:54,970 Non ridere? 219 00:21:56,640 --> 00:21:59,240 In realtà, alcune cose di cui non avevo sentito parlare. 220 00:21:59,310 --> 00:22:01,750 Ma li ho cercati sui giornali. 221 00:22:02,580 --> 00:22:06,140 Era davvero interessato a quello che dovevo dire... 222 00:22:07,790 --> 00:22:10,480 che è più di quello che sei, signor Morrison. 223 00:22:10,560 --> 00:22:13,720 Quando ho parlato, ha ascoltato. Vedere? 224 00:22:15,390 --> 00:22:18,230 Lo capisco. Davvero, lo so. 225 00:22:19,300 --> 00:22:22,230 Ma il modo in cui ti picchia, Regina. 226 00:22:22,430 --> 00:22:24,900 Ma non era così. 227 00:22:24,970 --> 00:22:28,870 È sempre stato divertente, sai, le cose del sesso. 228 00:22:29,470 --> 00:22:31,370 Ma non importava. 229 00:22:32,640 --> 00:22:34,310 Soprattutto all'inizio. 230 00:22:34,880 --> 00:22:36,940 Allora non è diventato così violento. 231 00:22:38,320 --> 00:22:39,980 È stato solo più tardi... 232 00:22:40,420 --> 00:22:43,750 quando gli studios non volevano più appoggiare le sue foto. 233 00:22:43,820 --> 00:22:46,260 E ha iniziato a ubriacarsi davvero pesante. 234 00:22:46,930 --> 00:22:48,480 Poi è andato male. 235 00:22:48,560 --> 00:22:51,150 È stato male finché ti ho conosciuto. 236 00:22:52,300 --> 00:22:55,460 Queenie, non pensi che sia ora... 237 00:22:57,200 --> 00:22:58,970 fare un cambiamento? 238 00:23:03,340 --> 00:23:06,740 Dove diavolo sei stato? Siamo in ritardo. Dai, andiamo. 239 00:23:06,810 --> 00:23:09,840 Tex potrebbe portarmi dal salone di bellezza dopo che ti ha lasciato, ok? 240 00:23:09,920 --> 00:23:12,150 Salone di bellezza. Con quella faccia? 241 00:23:12,920 --> 00:23:16,820 Deve avere una cosa per il parrucchiere sissy. Dai, spostalo. 242 00:23:28,400 --> 00:23:30,430 Questa è la fine della bobina. Cosa pensi? 243 00:23:30,500 --> 00:23:32,770 - Io penso che sia... - Metti su Reel 2, vero? 244 00:23:32,840 --> 00:23:36,870 Lascialo andare. Salire sul pedale. No, l'altro. È così. 245 00:23:36,940 --> 00:23:38,100 Lasciarlo andare. 246 00:23:38,180 --> 00:23:40,240 Hai bisogno di una patente di guida per eseguire questa cosa. 247 00:23:40,310 --> 00:23:42,750 Esperienza, ragazzo. Esperienza 248 00:23:43,650 --> 00:23:46,140 - Beh, come ti è piaciuto? - Penso che sia dannatamente buono. 249 00:23:46,220 --> 00:23:49,120 Il modo in cui hai giustapposto all'incontro di Jasper con la bambina... 250 00:23:49,190 --> 00:23:51,750 con la scena del campanello. Funziona meravigliosamente. 251 00:23:51,820 --> 00:23:53,690 Cosa ne pensi dei titoli di testa? 252 00:23:55,160 --> 00:23:58,030 Ti ho dato il credito per la sceneggiatura proprio lì con me, eh? 253 00:23:58,100 --> 00:24:00,060 - Ma non dovevi. - Oh lo so... 254 00:24:00,130 --> 00:24:04,800 ma immaginai prodotto da, diretto da, e interpretato da un piccolo vecchio me era abbastanza. 255 00:24:05,000 --> 00:24:07,970 Ma abbiamo concordato che non avrei intenzione di farlo per credito. 256 00:24:08,040 --> 00:24:10,630 Voglio dire, scrivere qualche title card non sta scrivendo, vero? 257 00:24:10,710 --> 00:24:13,610 Lo so, ma mi piace aiutare i giovani. 258 00:24:14,380 --> 00:24:17,540 Sai, Jim, questo tipo di credito può essere molto importante per te. 259 00:24:20,750 --> 00:24:23,050 Vuoi questo credito, vero? Intendo... 260 00:24:23,120 --> 00:24:25,020 Oh certo. È solo che... 261 00:24:25,090 --> 00:24:28,650 Il secondo rullo ha la scena cannibale. Questo è il mio preferito. 262 00:24:28,730 --> 00:24:31,530 Ho inserito un nuovo titolo. Aspetta di vederlo, è fantastico. 263 00:24:31,600 --> 00:24:33,060 - Siete pronti? - È tutto tuo. 264 00:24:33,130 --> 00:24:36,530 - Voglio parlare della scena del cannibale... - Guarda. 265 00:26:24,810 --> 00:26:26,610 Per cosa ti sei fermato? 266 00:26:26,680 --> 00:26:28,340 Questa è la fine della roba cannibale. 267 00:26:28,410 --> 00:26:30,850 Sicuro, non è vero? Che ne dici di quella nuova carta del titolo? 268 00:26:30,920 --> 00:26:33,910 "Non puoi bollirmi, sono un frate." Ottimo, eh? 269 00:26:34,590 --> 00:26:37,020 È divertente. Certo che lo e. Lo ammetto. 270 00:26:37,090 --> 00:26:38,390 Qual è il problema? 271 00:26:38,620 --> 00:26:40,680 Allegro, devo dirtelo. 272 00:26:41,090 --> 00:26:42,290 Penso che sia sbagliato. 273 00:26:43,030 --> 00:26:45,220 Non penso che cose come questa funzionano più. 274 00:26:45,300 --> 00:26:47,270 Non possiamo improvvisamente avere fratello Jasper... 275 00:26:47,330 --> 00:26:48,490 Sbagliato? 276 00:26:49,630 --> 00:26:52,070 Non dirmi cosa c'è che non va. Mai. 277 00:26:53,440 --> 00:26:55,500 Sono stato nel settore della commedia per 20 anni. 278 00:26:55,570 --> 00:26:58,980 Il mio istinto mi dice cosa funziona, cosa è divertente, non lo fai. 279 00:26:59,040 --> 00:27:01,780 Guarda, per qualsiasi cosa valga la mia opinione... 280 00:27:02,350 --> 00:27:05,080 Penso che la sequenza sia banale. 281 00:27:05,520 --> 00:27:06,840 - Credo... - Cosa sai... 282 00:27:06,850 --> 00:27:09,050 - Ascoltami. - Lascialo da solo. 283 00:27:09,120 --> 00:27:12,060 L'intera sequenza cannibale dovrebbe andare. Veramente. 284 00:27:12,120 --> 00:27:14,890 - Vai? Devi essere pazzo... - Lasciami finire. 285 00:27:15,890 --> 00:27:18,420 Il fratello Jasper è una storia molto toccante. 286 00:27:18,560 --> 00:27:21,660 Parla di un monaco che sta mettendo in dubbio la sua fede. 287 00:27:21,730 --> 00:27:25,570 Certo, è divertente, ma in un modo tenero, gentile, nuovo. 288 00:27:26,440 --> 00:27:30,200 Questa cosa in Africa, è troppo selvaggia, è troppo slapstick. 289 00:27:30,340 --> 00:27:31,940 E viene fuori dal campo sinistro. 290 00:27:32,010 --> 00:27:34,380 Mi darai lezioni di slapstick? 291 00:27:34,450 --> 00:27:37,210 Stavo facendo la commedia quando stavi pisciando i tuoi pannolini. 292 00:27:37,280 --> 00:27:40,680 Ciò che è divertente è sempre divertente. Da epoca romana a oggi. 293 00:27:40,750 --> 00:27:44,020 Il gusto pubblico cambia. I tempi sono più sofisticati. 294 00:27:44,820 --> 00:27:47,290 Le persone di talento devono guidare il pubblico. 295 00:27:47,360 --> 00:27:49,520 E qui penso che tu stia andando indietro. 296 00:27:49,590 --> 00:27:52,660 Torna alla stessa vecchia roba presumibilmente sicura. 297 00:27:52,730 --> 00:27:55,170 Non mi parli del mio talento. 298 00:27:55,230 --> 00:27:58,640 Se c'è una cosa che so, è ciò che è giusto per me. 299 00:27:58,700 --> 00:28:02,400 Tutta questa immagine sono io. Commedia. Dramma. Pathos. 300 00:28:03,210 --> 00:28:04,510 Ho preso una serie, Morrison. 301 00:28:04,580 --> 00:28:07,270 Posso fare tutto, ed è quello che voglio mostrare alla gente. 302 00:28:07,350 --> 00:28:11,610 Questo è quello che voglio mostrare agli studios che puliscono il culo. Vedrai stasera. 303 00:28:11,850 --> 00:28:13,180 Tutto ok. 304 00:28:13,690 --> 00:28:15,280 Ho avuto la mia opinione 305 00:28:15,690 --> 00:28:19,490 - Andiamo avanti con il resto della bobina. - No, dai, vai. Non ho bisogno di te. 306 00:28:20,190 --> 00:28:21,220 Penso ancora di poterti aiutare. 307 00:28:21,290 --> 00:28:23,820 No, continua. Darsela a gambe. Vai a scrivere un poema. 308 00:28:29,100 --> 00:28:30,430 Tutto ok. 309 00:28:35,340 --> 00:28:36,930 Ci vediamo stasera. 310 00:28:47,520 --> 00:28:51,790 Jolly, dimenticati di Morrison. Stasera sarà tremendo. 311 00:28:52,160 --> 00:28:53,630 Non lo so, Tex. 312 00:28:54,260 --> 00:28:57,660 Urlando a Morrison, scatenando l'inferno con Queenie. 313 00:28:58,660 --> 00:29:00,220 Forse sto perdendo le mie biglie. 314 00:29:00,300 --> 00:29:03,700 Sono solo i nervi. Potresti licenziare un po 'il liquore, però. 315 00:29:03,770 --> 00:29:05,430 Cosa pensi? 316 00:29:05,570 --> 00:29:07,040 Hai ragione. 317 00:29:08,040 --> 00:29:11,300 Non lo so, penso che Queenie sia davvero arrabbiata con me, Tex. 318 00:29:11,380 --> 00:29:13,370 Beh, lei si comporta bene, ma... 319 00:29:13,710 --> 00:29:15,110 Lei sta bene. 320 00:29:16,450 --> 00:29:18,440 Ho paura di perderla. 321 00:29:18,850 --> 00:29:22,510 Non ha più bisogno di me, non come ha fatto ai vecchi tempi. 322 00:29:22,590 --> 00:29:25,780 È bella, potrebbe avere qualcuno che vuole. 323 00:29:28,890 --> 00:29:31,990 Penso che sia ciò che mi spaventa di più. 324 00:29:34,200 --> 00:29:37,130 Ci ho pensato molto ultimamente. 325 00:29:37,370 --> 00:29:41,430 Pensando a come sarebbe se mi avesse lasciato. 326 00:29:44,440 --> 00:29:46,170 Tu sai qualcosa? 327 00:29:48,450 --> 00:29:50,240 Morirei senza di lei. 328 00:29:51,820 --> 00:29:53,550 Non è una risata? 329 00:29:57,220 --> 00:29:58,780 Le chiederò di sposarmi. 330 00:29:58,860 --> 00:30:00,990 Non appena avrò sollevato il fratello Jasper da terra... 331 00:30:01,060 --> 00:30:03,220 e sistemare alcune cose. 332 00:30:03,400 --> 00:30:05,920 Puoi immaginare che io pensi di sposarmi? 333 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Mi hai sempre spaventato a morte prima... 334 00:30:13,170 --> 00:30:15,110 ma voglio fare qualcosa per lei. 335 00:30:15,170 --> 00:30:19,470 Voglio darle una sensazione di sicurezza. 336 00:30:20,850 --> 00:30:24,150 Non lo so. Questo è quello che la maggior parte delle ragazze vuole, no? 337 00:30:24,550 --> 00:30:26,570 - L'ha chiesto lei? - No. 338 00:30:27,390 --> 00:30:30,320 Ha molto orgoglio. Conosci Queenie. 339 00:30:30,390 --> 00:30:32,080 Pensi che lei mi avrà? 340 00:30:32,190 --> 00:30:34,590 Te l'ho detto, è pazza di te. 341 00:30:35,290 --> 00:30:38,730 Ma prima devi far entrare questa foto nei teatri... 342 00:30:38,800 --> 00:30:42,100 allora puoi occuparti del resto delle cose più tardi. 343 00:30:42,170 --> 00:30:45,160 Perché non proviamo a trovare un banco di frutta prima di andare a casa... 344 00:30:45,240 --> 00:30:48,830 raccogliere alcune arance. Queenie è pazza di arance. 345 00:30:49,640 --> 00:30:50,970 Buona idea. 346 00:31:00,990 --> 00:31:04,110 Vieni qui, ho una grande star del cinema. 347 00:31:07,430 --> 00:31:11,290 Signor Jolly, vedo tutte le tue immagini in movimento. 348 00:31:12,400 --> 00:31:15,590 Ragazzo, sei sicuro di fare delle divertenti immagini in movimento. 349 00:31:17,770 --> 00:31:20,700 Rosa, sai chi è? 350 00:31:22,270 --> 00:31:25,610 Questo è Jolly. L'uomo divertente dei film. 351 00:31:26,540 --> 00:31:30,480 Signor Jolly, come mai non farai più immagini in movimento? 352 00:31:31,220 --> 00:31:33,150 Devono essere cinque anni? 353 00:31:33,220 --> 00:31:35,980 Ne ho appena finito uno. Stasera è la prima mondiale. 354 00:31:37,320 --> 00:31:40,590 Deve essere fantastico se ti ci vogliono cinque anni. 355 00:31:41,230 --> 00:31:42,460 Con l'aiuto di Dio. 356 00:31:42,660 --> 00:31:45,320 Non ti preoccupare, sarà semplicemente fantastico. 357 00:31:45,400 --> 00:31:49,860 Ascolta, mi fai ridere più di tutti quei ragazzi. 358 00:31:49,930 --> 00:31:53,130 Anche tutti i Keystone Police sono stati messi insieme. 359 00:31:54,210 --> 00:31:57,400 Rosa, dai al signor Jolly un bel bacio. 360 00:31:57,480 --> 00:31:58,670 No, va tutto bene. 361 00:31:58,740 --> 00:32:01,680 No, Rosa, ti ha portato fortuna. 362 00:32:01,750 --> 00:32:03,710 Lei è come un santo. 363 00:32:18,160 --> 00:32:21,100 Ho un piccolo regalo per te. Questo è gratis. 364 00:32:22,670 --> 00:32:26,000 Questo è il migliore. Questo è stato scelto questa mattina. 365 00:32:26,070 --> 00:32:28,100 Voglio che tu lo dia alla tua signora. 366 00:32:31,680 --> 00:32:34,580 La tua Rosa, è molto bella. 367 00:32:41,620 --> 00:32:42,810 No, no. 368 00:32:43,760 --> 00:32:45,420 Per tua figlia. 369 00:32:52,500 --> 00:32:54,260 Santa Cecilia, aiutami. 370 00:32:54,330 --> 00:32:56,130 Forse se fai schifo. 371 00:32:56,200 --> 00:32:58,170 Jolly, Kreutzer non può venire. 372 00:32:58,270 --> 00:33:00,860 Gesù Cristo. Digli di tenere duro, voglio parlargli. 373 00:33:00,940 --> 00:33:04,640 - Devo spostare il pulsante? - Al diavolo il bottone, lo succhierò. 374 00:33:06,410 --> 00:33:09,350 Tieni il telefono solo un minuto, Jolly sta arrivando. 375 00:33:09,680 --> 00:33:10,810 Qual è il problema? 376 00:33:10,880 --> 00:33:13,080 Non posso farlo stasera. Devo andare a Pickfair. 377 00:33:13,150 --> 00:33:14,710 Dimentica Pickfair. 378 00:33:14,790 --> 00:33:15,810 Non posso deluderli. 379 00:33:15,890 --> 00:33:18,650 Devi vedere fratello Jasper, ti renderà ricco. 380 00:33:18,720 --> 00:33:21,720 - Ma anche questo è affari. È in mio onore. - Ma, Kreutzer... 381 00:33:21,790 --> 00:33:24,890 Hanno inviato hasenpfeffer da New York. 382 00:33:24,960 --> 00:33:27,090 Ho due numeri caldi che vengono da te stasera. 383 00:33:27,170 --> 00:33:28,860 Uno di loro è forse una rossa? 384 00:33:28,930 --> 00:33:30,990 Sì, hanno entrambi i capelli rossi. 385 00:33:32,340 --> 00:33:36,370 - Giocheranno Mozart sul tuo stomaco. - Dopo l'hasenpfeffer sarò proprio sopra. 386 00:33:36,440 --> 00:33:38,670 Va bene, sbrigati. Così lungo. 387 00:33:40,310 --> 00:33:42,110 - Quali rosse? - Lo so? 388 00:33:42,180 --> 00:33:44,770 È così eccitato che se lo avesse fatto lo avrebbe fatto a Wilma. 389 00:33:44,850 --> 00:33:47,940 Almeno sta arrivando. Ehi, angelo, sembri assi. 390 00:33:49,020 --> 00:33:51,280 Vattene da qui, Romeo. Devo indossare i miei diamanti. 391 00:33:51,360 --> 00:33:53,120 Va bene, stupendo. 392 00:33:55,760 --> 00:33:57,420 La gente sta iniziando a entrare. 393 00:33:57,500 --> 00:33:59,490 Un po 'di vino per portarci fortuna. 394 00:34:01,130 --> 00:34:03,570 Va bene, un brindisi. Vorrei proporre un brindisi. 395 00:34:03,640 --> 00:34:05,630 Per un bravo ragazzo "allegro". 396 00:34:05,700 --> 00:34:08,640 Non sto bevendo, ma tingerò a quello. 397 00:34:57,160 --> 00:34:58,920 Cristo, che equipaggio. 398 00:35:04,230 --> 00:35:06,420 Dai un'occhiata a Madeline True. 399 00:35:07,800 --> 00:35:10,390 La gente accorreva ai film che ha fatto. 400 00:35:10,600 --> 00:35:13,230 Amare le parti di torta dolce che ha giocato. 401 00:35:14,070 --> 00:35:16,270 Era l'innamorata di ogni uomo. 402 00:35:16,340 --> 00:35:18,110 Guida di ogni donna. 403 00:35:18,810 --> 00:35:22,610 Venere e Adone, che non ha mai cercato di nascondere. 404 00:35:24,180 --> 00:35:27,910 Gli uomini sognavano una moglie vera come questa adorabile teatrale. 405 00:35:29,390 --> 00:35:31,010 Poveri pazzi, loro. 406 00:35:33,220 --> 00:35:36,850 La coppia tipica di produttori di film minori era assorta... 407 00:35:36,930 --> 00:35:39,230 bighellonando alti costi di produzione. 408 00:35:39,300 --> 00:35:41,460 Ognuno di loro aveva sofferto di più. 409 00:35:41,530 --> 00:35:45,090 In 20 minuti, ognuno aveva perso la somma di $ 60 milioni. 410 00:35:45,170 --> 00:35:48,100 Con gesti dopo i quali sospiravano... 411 00:35:48,740 --> 00:35:52,300 e bevve, ansimando, con gli occhi tragici. 412 00:35:53,440 --> 00:35:55,940 Rastrellamento a collari tristemente avvizziti. 413 00:35:59,280 --> 00:36:03,480 Quindi Jackie, perfetta per forma e faccia. 414 00:36:05,390 --> 00:36:08,690 Nelle sue vene scorreva il sangue di più di una razza. 415 00:36:09,630 --> 00:36:13,890 Lasciò una sottile scia di profumo fluttuare dietro di lui mentre andava. 416 00:36:13,970 --> 00:36:16,590 Una ballerina di Apache con un atto speciale. 417 00:36:17,470 --> 00:36:20,230 New York o Parigi, la sua casa era gremita. 418 00:36:21,870 --> 00:36:24,600 Ha portato marijuana per tutti a sbuffare. 419 00:36:24,780 --> 00:36:27,250 E più tardi, tirava fuori le cose più forti. 420 00:36:27,310 --> 00:36:29,970 Cocaina, morfina, hash turco. 421 00:36:31,450 --> 00:36:33,650 Tutto per un vero colpo. 422 00:36:36,820 --> 00:36:38,190 Povera Bertha... 423 00:36:40,090 --> 00:36:42,490 ora l'ex compagno di Jackie nella danza. 424 00:36:43,090 --> 00:36:45,290 La gettò in giro per il suo ultimo tour in Francia... 425 00:36:45,360 --> 00:36:48,730 fino a quando si è fratturata una gamba. Ora cammina zoppica. 426 00:36:48,970 --> 00:36:51,440 Ma lei lavora ancora per Jack. 427 00:36:52,240 --> 00:36:53,830 Lei è la sua puttana... 428 00:36:54,170 --> 00:36:55,660 lui è il suo magnaccia. 429 00:37:03,720 --> 00:37:06,340 Eddy Mangione qui con Grace... 430 00:37:06,420 --> 00:37:09,510 uno stuntman muscoloso, una faccia brutale. 431 00:37:10,390 --> 00:37:13,020 Di buon carattere se sobrio e abbastanza gentile. 432 00:37:13,590 --> 00:37:16,860 Ma attenzione, se lo incroci, potrebbe diventare duro. 433 00:37:17,560 --> 00:37:21,160 Ecco i fratelli D'Armano, altrimenti Oscar e Phil. 434 00:37:21,730 --> 00:37:24,230 Hanno cantato, hanno suonato il piano, hanno parlato. 435 00:37:24,300 --> 00:37:25,500 Le loro voci erano acute. 436 00:37:25,570 --> 00:37:29,600 Puzzavano di polvere, rouge, pomata. Piano non era tutto ciò che suonavano. 437 00:37:30,310 --> 00:37:32,900 Hanno dato un nuovo significato al concetto di... 438 00:37:33,010 --> 00:37:35,540 la virtù antiquata dell'amore fraterno. 439 00:37:35,710 --> 00:37:38,050 Il piccolo ragazzo olandese 440 00:37:38,120 --> 00:37:40,480 ha insegnato una lezione! piace 441 00:37:40,790 --> 00:37:43,580 Se vuoi salvare il tuo paese 442 00:37:44,290 --> 00:37:46,310 infila il dito in una diga 443 00:38:55,190 --> 00:38:58,990 Mentre guardavo la loro esibizione accogliente, ho sentito qualcosa, una premonizione? 444 00:38:59,060 --> 00:39:01,190 Povera bestia dalla bella bellezza al suo fianco... 445 00:39:01,270 --> 00:39:03,830 fragile speranza minacciata dall'orgoglio fatale. 446 00:39:03,900 --> 00:39:05,430 O era il tremore che sentivo dentro... 447 00:39:05,500 --> 00:39:08,170 solo stupore per l'apparizione radiosa di Queenie? 448 00:39:08,270 --> 00:39:09,600 Exquisite... 449 00:39:09,670 --> 00:39:11,300 facendosi strada, scendendo... 450 00:39:11,380 --> 00:39:14,110 salutando i suoi cortigiani lungo la scala. 451 00:39:14,510 --> 00:39:17,810 Era qualcosa che potresti inginocchiarti in preghiera. 452 00:39:18,450 --> 00:39:21,540 - Ciao. - Sembri più bello ogni giorno. 453 00:39:22,190 --> 00:39:25,450 Sam, Mark, beh, mi sto avvicinando alla mia ragazza. 454 00:39:25,520 --> 00:39:27,460 Jolly, un buon ospite deve condividere. 455 00:39:27,530 --> 00:39:29,250 Quindi quando stai mostrando l'immagine? 456 00:39:29,330 --> 00:39:33,460 Presto la tua concorrenza arriverà qui. Vuoi qualcuno con cui combattere, vero? 457 00:39:33,530 --> 00:39:35,560 - Murchison è qui. - Scusaci. 458 00:39:35,630 --> 00:39:37,160 Bene ci vediamo dopo. 459 00:39:37,240 --> 00:39:38,860 Scusaci. 460 00:39:39,170 --> 00:39:40,300 Ciao, Tex. 461 00:39:40,440 --> 00:39:43,070 - A.J., come stai? - E 'bello vederti, Jolly. 462 00:39:43,140 --> 00:39:44,270 È molto tempo che non ci si vede. 463 00:39:44,340 --> 00:39:45,830 - Come stai, signora Murchison? - Bene. 464 00:39:45,910 --> 00:39:48,170 Credo che entrambi conosciate la bellissima Queenie. 465 00:39:48,250 --> 00:39:50,510 - Come va, signora Grimm? - Come va? 466 00:39:50,580 --> 00:39:53,350 Sono così arrabbiato per questa casa. 467 00:39:53,420 --> 00:39:56,940 È così ispanico, immagino. 468 00:39:57,590 --> 00:40:00,580 Mi sono sempre chiesto chi ha vissuto in questa casa. 469 00:40:00,660 --> 00:40:03,390 Sai, ogni anno gestisco un piccolo giro in casa. 470 00:40:03,460 --> 00:40:07,230 Una sorta di viaggio attraverso le case di grandi stelle. 471 00:40:07,300 --> 00:40:10,170 E mi chiedo, vuoi lasciarci mettere sulla nostra lista? 472 00:40:10,270 --> 00:40:12,170 Signora Murchison, ne sarei lieto. 473 00:40:15,010 --> 00:40:16,470 Splendido. 474 00:40:17,540 --> 00:40:20,910 A.J., che ne dici di un po 'di spumante? O forse un colpo di vodka? 475 00:40:20,980 --> 00:40:22,340 Quanto dura la tua foto? 476 00:40:22,410 --> 00:40:25,280 Ottantadue minuti, forse meno. 477 00:40:26,320 --> 00:40:29,750 Così lungo? Bene, allora è meglio iniziare. 478 00:40:30,220 --> 00:40:35,020 Siamo in qualche luogo in un'ora, infatti. Non posso allungarlo troppo a lungo. 479 00:40:38,130 --> 00:40:41,330 Tex, portiamo tutti nella sala di proiezione. Iniziamo. 480 00:40:41,400 --> 00:40:42,420 Kreutzer non è qui. 481 00:40:42,500 --> 00:40:44,060 Al diavolo con lui. Quindi arriva tardi. 482 00:40:44,140 --> 00:40:45,660 - E Sword? - E lui? 483 00:40:45,740 --> 00:40:47,900 E Kate. Non sono ancora qui. Non potremmo aspettare? 484 00:40:47,970 --> 00:40:51,700 Dale Sword comprerà il fratello Jasper? Va bene, tutti, ora del cinema! 485 00:40:51,780 --> 00:40:54,070 Dov'è quel barbone sporco? Ha giurato che sarebbe stata qui. 486 00:40:54,150 --> 00:40:56,080 Hai detto di chiamarlo fratello Jasper? 487 00:40:56,150 --> 00:40:58,880 Sì. È basato sulla vita di Padre Junipero Serra. 488 00:40:58,950 --> 00:41:00,150 Padre chi? 489 00:41:00,220 --> 00:41:03,710 Il grande missionario francescano. Lo chiamano l'Apostolo della California. 490 00:41:03,790 --> 00:41:07,590 Ma era divertente. Beh, voglio dire, non era esilarante. 491 00:41:07,760 --> 00:41:08,780 Ma la mia idea è. 492 00:41:08,860 --> 00:41:10,190 Ta-da! 493 00:41:10,860 --> 00:41:14,130 Incontra il mio ultimo pash, Mr. Dale Sword. 494 00:41:14,430 --> 00:41:17,300 La lama più affilata delle colline di Hollywood. 495 00:41:17,400 --> 00:41:18,990 Dale, ecco che arriva Queenie. 496 00:41:19,070 --> 00:41:20,600 E questo è il signor Tex. 497 00:41:20,770 --> 00:41:22,540 Come stai? 498 00:41:22,610 --> 00:41:25,540 Ciao, Queenie. Sono stretto 499 00:41:25,710 --> 00:41:27,180 Ciao, Katie. 500 00:41:27,410 --> 00:41:29,280 Ciao, criminale Jiminy. 501 00:41:31,450 --> 00:41:34,040 Questa è Dale Sword. Non è magnifico? 502 00:41:34,150 --> 00:41:36,250 Come va? 503 00:41:36,320 --> 00:41:38,810 Vide i suoi lineamenti, nitidi e puliti. 504 00:41:38,890 --> 00:41:40,910 Sembrava sportivo, sembrava acuto. 505 00:41:40,990 --> 00:41:44,790 Le fece pensare a racchette da squash, polo, yachting e smoking. 506 00:41:44,860 --> 00:41:47,190 Aveva quell'aria di equilibrio senza posa... 507 00:41:47,260 --> 00:41:49,790 che solo una persona ben educata mostra. 508 00:41:50,430 --> 00:41:52,200 Queenie, stanno aspettando tutti. Dai. 509 00:41:52,270 --> 00:41:54,400 Jolly, questa è Dale Sword. 510 00:41:55,370 --> 00:41:57,810 - Come va? - Piacere di conoscerti. 511 00:41:57,880 --> 00:41:59,140 Andiamo, è tempo di schermare. 512 00:41:59,210 --> 00:42:00,340 Che cosa stai bevendo? 513 00:42:00,410 --> 00:42:02,070 Borbone e acqua. 514 00:42:02,250 --> 00:42:03,650 Dale, è bello vederti. 515 00:42:03,710 --> 00:42:05,340 E 'bello vederti, A.J. Come stai? 516 00:42:05,420 --> 00:42:06,470 Molto buona. 517 00:42:06,550 --> 00:42:09,650 Soprattutto dopo aver visto le cosce della costa orientale di Don Juan 518 00:42:09,720 --> 00:42:11,520 Hai stabilito un nuovo record di casa all'Orpheum. 519 00:42:11,590 --> 00:42:12,750 - Lo sapevi? - Veramente? 520 00:42:12,820 --> 00:42:14,480 Dale Sword e Murchison... 521 00:42:14,560 --> 00:42:16,120 Principe e Zar. 522 00:42:16,390 --> 00:42:19,460 Il re della collina e la stella nascente. 523 00:42:20,660 --> 00:42:22,130 Come va a piacere 524 00:42:22,570 --> 00:42:24,260 Il gentile va al genere. 525 00:42:24,800 --> 00:42:27,500 I vincitori trovano i vincitori. 526 00:42:27,840 --> 00:42:29,860 E i perdenti trovano... 527 00:42:29,970 --> 00:42:32,380 solo altri perdenti lasciati indietro. 528 00:43:02,740 --> 00:43:04,370 Il cast è stato assemblato. 529 00:43:04,440 --> 00:43:08,000 Tutti gli attori: mendicanti e bellezze e benefattori .. 530 00:43:08,580 --> 00:43:10,480 milionari e zeri... 531 00:43:10,550 --> 00:43:12,610 amanti, clown ed eroi... 532 00:43:12,920 --> 00:43:15,010 incontrato sul set. 533 00:43:15,750 --> 00:43:17,880 Si sono precipitati nei loro posti nel grande salone. 534 00:43:17,960 --> 00:43:19,860 Il sipario si stava alzando, lo spettacolo era in corso .. 535 00:43:19,920 --> 00:43:23,790 con protagonisti solitari e proprietari di Babilonia, fasulli e compari e attaccabrighe... 536 00:43:23,860 --> 00:43:26,190 l'intero pantheon a carico libero. 537 00:43:26,600 --> 00:43:29,760 La ruota girava, il percorso era tracciato. 538 00:43:29,870 --> 00:43:31,700 La commedia stava cominciando... 539 00:43:32,240 --> 00:43:34,170 la tragedia era iniziata. 540 00:43:34,740 --> 00:43:36,100 Miei amici. 541 00:43:36,310 --> 00:43:39,370 Quando ho pensato per la prima volta a come introdurre Brother Jasper... 542 00:43:39,440 --> 00:43:42,280 Ho pensato a me stesso, "Jolly, sii umile." 543 00:43:42,850 --> 00:43:44,980 Questo è il biglietto questa volta. 544 00:43:45,080 --> 00:43:47,280 Poi ci ho pensato un po 'di più. 545 00:43:47,350 --> 00:43:48,510 Io sono umile? 546 00:43:48,590 --> 00:43:51,780 Perché, è come Calvin Coolidge che balla il fondo nero. 547 00:43:53,690 --> 00:43:56,090 Se l'hai visto, non ci crederesti. 548 00:43:56,160 --> 00:43:57,690 Io sto dicendo, tutti come: 549 00:43:57,760 --> 00:44:01,720 "Signore e signori, sinceramente spero che vi piaccia la mia ultima foto..." 550 00:44:03,300 --> 00:44:07,600 quando quello che voglio davvero dirti è quanto mi sento orgoglioso. 551 00:44:08,970 --> 00:44:11,310 Orgoglioso per me, perché l'ho scritto... 552 00:44:12,180 --> 00:44:15,370 diretto, e naturalmente ci starò dentro. 553 00:44:16,510 --> 00:44:19,040 Inoltre mettendo tutti i soldi per questo. 554 00:44:19,120 --> 00:44:21,080 E orgoglioso della mia gang. 555 00:44:21,650 --> 00:44:24,620 Ben, Jimmy, un vero arrivato. 556 00:44:24,690 --> 00:44:27,950 Nick, che dovrebbe ottenere una sorta di premio per i suoi set... 557 00:44:28,030 --> 00:44:30,720 e Eddie, e Frank, e Tex laggiù. 558 00:44:31,060 --> 00:44:34,260 Abbiamo vissuto e amato fratello Jasper per molto tempo. 559 00:44:34,330 --> 00:44:36,360 Non dirò che non abbiamo avuto i nostri combattimenti... 560 00:44:36,430 --> 00:44:39,930 ma questo è naturale nel business delle immagini, come tutti sapete. 561 00:44:40,000 --> 00:44:43,100 E ora è tempo di consegnarlo a te... 562 00:44:44,140 --> 00:44:47,410 il suo primo pubblico, da amare, spero... 563 00:44:48,580 --> 00:44:50,780 o meglio ancora, per combattere. 564 00:44:51,820 --> 00:44:53,680 Lui ti appartiene ora. 565 00:44:53,850 --> 00:44:57,810 Sono un po 'dispiaciuto vederlo uscire nel mondo, tutto da solo. 566 00:44:58,920 --> 00:45:01,150 Ma c'è una sola consolazione: 567 00:45:02,290 --> 00:45:05,130 Non potevo darlo a persone più gentili. 568 00:45:14,410 --> 00:45:18,400 Proiezionista, tira il film. 569 00:48:32,270 --> 00:48:33,700 Ehi, cameriere. 570 00:48:38,980 --> 00:48:40,210 Tienilo. 571 00:49:02,170 --> 00:49:04,790 Mi scusi signore. Questa è la casa di Mr. Grimm? 572 00:49:04,870 --> 00:49:05,890 È giusto. 573 00:49:05,970 --> 00:49:08,100 Beh, sai dove posso trovare il signor Grimm? 574 00:49:08,170 --> 00:49:10,040 Lo stai guardando. 575 00:49:11,880 --> 00:49:13,400 Oh, signor Grimm. 576 00:49:13,610 --> 00:49:17,440 Sono così felice di incontrarti. Accidenti, sembri più magro. 577 00:49:17,510 --> 00:49:20,580 Voglio dire, sullo schermo sembri gigantesca. 578 00:49:20,650 --> 00:49:22,680 Beh, voglio dire... non intendevo... 579 00:49:22,750 --> 00:49:24,080 Tu chi sei? 580 00:49:24,150 --> 00:49:25,620 Oh, accidenti, mi dispiace. 581 00:49:25,690 --> 00:49:29,790 Mia sorella ha detto che dovrei venire. Sai, Grace. Grace Jones? 582 00:49:30,490 --> 00:49:32,660 È venuta con Eddy Mangione. 583 00:49:32,730 --> 00:49:34,750 - Come ti chiami? - Nadine. 584 00:49:36,670 --> 00:49:38,140 Nadine Jones. 585 00:49:38,440 --> 00:49:40,060 Benvenuto, Nadine. 586 00:49:41,000 --> 00:49:42,200 Come sei arrivato qui? 587 00:49:42,270 --> 00:49:45,330 Ho fatto l'autostop. Ho passato tutto il tempo da Burbank. 588 00:49:45,980 --> 00:49:47,840 Vedi, sono un ballerino. 589 00:49:48,380 --> 00:49:51,310 Acrobazia, balletto. Come quello. 590 00:49:52,380 --> 00:49:54,370 Anche io sono bravo, signor Grimm. 591 00:49:55,620 --> 00:49:58,610 Ho pensato che forse mi avresti permesso di intrattenere tutti questi personaggi del cinema. 592 00:49:58,690 --> 00:50:00,560 No, non stanotte. Non è un buon momento. 593 00:50:00,620 --> 00:50:01,750 Oh, no. Veramente. 594 00:50:01,830 --> 00:50:03,050 Devi essere affamato. 595 00:50:03,130 --> 00:50:05,790 Perché non vai dentro e prendi un po 'di cibo? Chiedi Wilma. 596 00:50:05,860 --> 00:50:09,730 Ha un po 'di salsapariglia nella ghiacciaia. È proprio lì. 597 00:50:10,100 --> 00:50:13,730 Accidenti, grazie, signor Grimm. Ma forse più tardi, giusto? 598 00:50:13,800 --> 00:50:16,070 Vedremo. Percorrere. 599 00:50:17,270 --> 00:50:18,570 Vai avanti. 600 00:50:19,010 --> 00:50:20,140 Va bene. 601 00:50:22,180 --> 00:50:23,410 Grazie. 602 00:51:25,880 --> 00:51:28,710 Dove sei stato? Hai quasi perso l'intera immagine. 603 00:51:28,780 --> 00:51:31,840 Grimm, le mie scuse. Questo traffico era brutale. 604 00:51:32,250 --> 00:51:35,080 Come vanno le cose ai Mammoth Studios? Ancora rastrellando i dollari? 605 00:51:35,150 --> 00:51:37,420 Sì, passo a passo, come si suol dire. 606 00:51:37,490 --> 00:51:41,480 Hai ancora tempo per vedere l'ultima scena, dove il fratello Jasper prega per un miracolo. 607 00:51:41,560 --> 00:51:43,490 Allora, dove sono le rosse? 608 00:51:43,560 --> 00:51:44,690 Dopo. 609 00:51:44,760 --> 00:51:47,060 Io interpreto il ruolo di Padre Junipero Serra... 610 00:51:47,130 --> 00:51:48,660 l'Apostolo della California. 611 00:51:48,730 --> 00:51:50,560 Incontra questa piccola ragazza storpia. 612 00:51:50,630 --> 00:51:51,860 Ragazzina storpia? 613 00:51:51,940 --> 00:51:54,460 Sì, e la sua fede inizia a vacillare. 614 00:51:54,770 --> 00:51:56,740 Va in Africa, è l'emissario del Papa. 615 00:51:56,810 --> 00:51:58,780 Ora, l'ultima scena si svolge nella cappella. 616 00:51:58,840 --> 00:52:01,870 Non ho mai suonato una scena come questa. 617 00:54:08,770 --> 00:54:11,210 - Bene, A.J.? - Bel lavoro, Jolly. 618 00:54:11,270 --> 00:54:13,070 - Beh, mi è piaciuto. - Sono contento. 619 00:54:13,140 --> 00:54:16,240 E il finale, quando la bambina cammina, così commovente. 620 00:54:16,310 --> 00:54:19,010 Ti dispiacerebbe un piccolo suggerimento? 621 00:54:19,080 --> 00:54:20,140 No certo che no. 622 00:54:20,220 --> 00:54:22,650 Trasforma la bambina in un ragazzino. 623 00:54:22,720 --> 00:54:26,950 Ti ricordi di Jackie Coogan in The Kid con quel grosso cappello tirato sugli occhi? 624 00:54:27,020 --> 00:54:30,580 Francine, sono abbastanza sicuro che Grimm abbia gettato l'immagine nel modo che riteneva opportuno. 625 00:54:30,660 --> 00:54:33,360 In realtà, c'è ancora un sacco di modifiche da fare. 626 00:54:33,430 --> 00:54:35,900 So che c'è ancora un po 'di lavoro da fare. 627 00:54:35,970 --> 00:54:39,430 - Ho intenzione di avere... - Jolly, che spettacolo. 628 00:54:39,570 --> 00:54:42,300 Dale, ci stiamo dirigendo verso Doug e Mary's. 629 00:54:42,610 --> 00:54:46,470 Perché non mandi la tua auto avanti e tu e la signorina cavalchiate con noi? 630 00:54:46,980 --> 00:54:50,000 Grazie, A.J., ma penso che resterò per un po '. 631 00:54:50,080 --> 00:54:51,510 Arrivederci. 632 00:54:51,580 --> 00:54:55,070 Quel profilo Hasta luego, tutti. 633 00:55:00,260 --> 00:55:04,060 L'immagine silenziosa è un problema, Grimm. Stiamo andando con il suono ora. 634 00:55:04,130 --> 00:55:05,690 Il pubblico lo vuole. 635 00:55:05,760 --> 00:55:07,960 Quale posizione pensi che prenderà lo studio? 636 00:55:08,030 --> 00:55:10,660 Dobbiamo davvero precipitarci, Jolly. Chiamami la prossima settimana. 637 00:55:10,730 --> 00:55:13,930 Kreutzer vuole l'immagine, ma Mammoth non ha il tuo setup. 638 00:55:14,000 --> 00:55:16,060 Per me va bene. Se fossi in te, lo prenderei. 639 00:55:16,140 --> 00:55:18,630 Tu e la signora Grimm dovete chiamarci un giorno. 640 00:55:18,710 --> 00:55:21,410 E non dimenticare, ti vogliamo nel nostro tour della casa. 641 00:55:21,480 --> 00:55:23,450 Non li costruiscono più così. 642 00:55:23,510 --> 00:55:25,170 Ti chiamerò lunedì, A.J. 643 00:55:26,420 --> 00:55:28,610 Sarò legato tutto il giorno... 644 00:55:29,650 --> 00:55:32,150 ma chiamami più tardi nella settimana, eh? 645 00:55:37,660 --> 00:55:38,920 Bastards. 646 00:55:40,160 --> 00:55:41,690 Non preoccuparti di Murchison. 647 00:55:42,400 --> 00:55:44,030 La proiezione è andata benissimo. 648 00:55:44,100 --> 00:55:47,230 Alcune di quelle persone erano un po 'pazze, ma l'adoravano. 649 00:55:47,300 --> 00:55:49,200 Non farmi schifo, Queenie. 650 00:55:49,340 --> 00:55:53,140 Jolly, ascolta, penso che sia una foto stupenda. 651 00:55:53,710 --> 00:55:56,410 - Penso che sia il migliore che tu abbia mai... - Tu pensi? 652 00:55:57,250 --> 00:55:59,940 Chi dà una scoreggia volante che cosa pensi? 653 00:56:00,080 --> 00:56:01,850 Murchison è il ragazzo con il moolah. 654 00:56:01,920 --> 00:56:05,180 - Apetta un minuto. Kreutzer è ancora qui. - Mi darà dei consigli. 655 00:56:05,260 --> 00:56:07,920 Comincerà a parlarmi del mondo delle foto. 656 00:56:07,990 --> 00:56:10,050 Non mi interessa quello che pensi. 657 00:56:10,330 --> 00:56:12,630 Dovresti sembrare buono. Questo è tutto. 658 00:56:12,730 --> 00:56:16,060 Adesso tieni chiusa quella grossa trappola. Capisci? 659 00:57:08,220 --> 00:57:10,350 È stato grandioso incontrarti, signorina Vero. 660 00:57:11,020 --> 00:57:12,650 Madeline, per favore. 661 00:57:13,020 --> 00:57:17,220 Madeline. Bene, ti prenderò più tardi forse. 662 00:57:17,590 --> 00:57:21,330 Devo incassare un po 'di affari, se capisci il mio significato. 663 00:57:21,730 --> 00:57:25,070 Sarò qui se avrai bisogno di una spalla. 664 00:57:27,040 --> 00:57:28,440 Grazie. 665 00:57:31,010 --> 00:57:32,370 Piacere di conoscerti. 666 00:57:45,860 --> 00:57:49,420 Queenie, non ti ho visto per tutta la notte. Dove ti sei nascosto? 667 00:57:50,230 --> 00:57:52,960 Che ne dici di fare un piccolo numero per noi, Queenie? 668 00:57:53,030 --> 00:57:56,520 Jackie, io non sono ballato da secoli. Lo sai. 669 00:57:56,700 --> 00:57:58,100 Dai, Queenie. 670 00:57:58,170 --> 00:58:00,660 Che ne dici di Singapore Sally? Io e Oskie lo sappiamo. 671 00:58:01,910 --> 00:58:04,740 - Vai, Queenie. - Jackie, falla fare. 672 00:58:07,110 --> 00:58:08,480 Grande. 673 00:58:08,810 --> 00:58:11,780 Sono un po 'arrugginito. Ma Singapore Sally lo è. 674 01:00:27,650 --> 01:00:29,450 Penso di poterlo togliere da Murchison. 675 01:00:29,520 --> 01:00:33,110 Cioè, se puoi concludere un affare senza lasciare che la tua personalità teutonica... 676 01:00:33,190 --> 01:00:37,560 Dov'era il suono? Nessun suono. Cosa, sei nel buio? 677 01:00:37,730 --> 01:00:40,220 Vuoi il suono, hai il suono. 678 01:00:40,360 --> 01:00:42,160 Hanno un processo, si chiama doppiaggio. 679 01:00:42,230 --> 01:00:44,830 Aggiungi le voci e gli effetti sonori in seguito. 680 01:00:44,900 --> 01:00:46,370 Qui. Ascolta. 681 01:00:48,670 --> 01:00:49,870 Tempesta in mare 682 01:00:49,940 --> 01:00:52,170 Grimm. In primo luogo, le rosse. 683 01:00:52,940 --> 01:00:56,280 Mi hai promesso le teste rosse. Gioca a Mozart. 684 01:00:57,050 --> 01:00:59,380 Si. Va bene, aspettate qui, li otterrò. 685 01:01:07,560 --> 01:01:09,220 Posso mostrargli ora? 686 01:01:10,790 --> 01:01:13,660 No, puss angelo. Sembra piuttosto occupato. 687 01:03:29,770 --> 01:03:31,460 Di Più. 688 01:03:48,620 --> 01:03:51,380 Queenie, è stato meraviglioso. Davvero meraviglioso. 689 01:03:51,450 --> 01:03:53,250 Sono contento che ti sia piaciuto. 690 01:03:53,320 --> 01:03:56,950 Non sono un castello di Vernon, ma ti piacerebbe ballare con me? 691 01:03:57,090 --> 01:03:59,060 Beh, certo, dolcezza. 692 01:04:00,760 --> 01:04:03,390 Non ti dispiacerebbe se ballassi solo una volta con la nostra hostess... 693 01:04:03,470 --> 01:04:06,440 - prima di partire, vuoi? - Certo che no, cara. 694 01:04:07,200 --> 01:04:10,760 Non lì dentro. Troppa confusione. Andiamo fuori in giardino. 695 01:04:11,210 --> 01:04:12,700 Tutto ok. 696 01:04:18,380 --> 01:04:20,650 Non l'ho fatto da secoli. 697 01:04:23,590 --> 01:04:26,520 Per l'amor di Dio, stai chiedendo guai, non lo sai? 698 01:04:26,590 --> 01:04:28,560 Zitto, Queenie sa cosa sta facendo. 699 01:04:29,660 --> 01:04:32,790 Ha il mio nome nel suo piccolo libro per questa danza, vecchio. 700 01:04:32,860 --> 01:04:34,350 Puoi avere il prossimo. 701 01:04:34,630 --> 01:04:36,430 Voglio solo parlarle. 702 01:04:36,970 --> 01:04:39,160 Mio Dio, guarda il bagliore nei suoi occhi. 703 01:04:39,840 --> 01:04:41,200 En garde, monsieur. 704 01:05:53,210 --> 01:05:55,270 Dov'è Queenie? Hai visto Queenie? 705 01:05:55,910 --> 01:05:58,540 Stava facendo Singapore Sally in cima al bar. 706 01:05:58,680 --> 01:06:01,510 Ridendo la testa. Dopo, non lo so. 707 01:06:14,860 --> 01:06:15,990 Dov'è Queenie? 708 01:06:16,070 --> 01:06:18,660 Non lo so, l'hostess in giro. Speravo che tu lo sapessi. 709 01:06:18,730 --> 01:06:22,100 Dai, ti aiuterò a cercarla, mi manca anche qualcosa. 710 01:07:12,560 --> 01:07:15,820 L'accordo non è importante. Preferirei andare con lo studio giusto. 711 01:07:15,890 --> 01:07:18,860 Kreutzer, hai l'approccio di classe. 712 01:07:19,130 --> 01:07:21,500 Grimm, chi vuole i monaci? 713 01:07:21,730 --> 01:07:24,360 Oggi la gente vuole un'azione. Violenza. 714 01:07:24,730 --> 01:07:26,670 Un sacco di riprese. Gangsters. 715 01:07:28,470 --> 01:07:33,000 Vuoi dei gangster. Hai dei gangster. 716 01:07:33,540 --> 01:07:35,140 Aspetta un attimo, viene da me. 717 01:07:35,210 --> 01:07:38,410 Vedo una scena completamente nuova. Apetta un minuto. 718 01:07:38,710 --> 01:07:41,550 Morrison. Questo è il mio co-autore. Lui è un laureato. 719 01:07:41,620 --> 01:07:45,380 Hai un sacco di idee fantastiche. È un po 'pazzo, ma è un genio. 720 01:07:45,450 --> 01:07:50,260 Un genio. Cosa dici, genio? Abbiamo messo il fratello Jasper in una banca. 721 01:07:50,790 --> 01:07:52,990 Va in una banca per fare un deposito. 722 01:07:53,060 --> 01:07:55,260 - Nel 1785? - Qual è la differenza? 723 01:07:55,330 --> 01:07:56,590 Quindi facciamo alcune indennità. 724 01:07:56,670 --> 01:07:59,330 Qual è la differenza? Quindi va in questa banca. 725 01:07:59,400 --> 01:08:01,960 E ha le collezioni della settimana, vedi. 726 01:08:02,040 --> 01:08:03,730 E riceve una ricevuta dal cassiere. 727 01:08:03,810 --> 01:08:06,140 Scritto a mano su un pezzo di vecchia pergamena. 728 01:08:06,210 --> 01:08:08,140 Qual è la differenza? 729 01:08:10,850 --> 01:08:13,250 Quindi, tutto ad un tratto vede... 730 01:08:13,750 --> 01:08:15,720 questi due bastardi cattivi, vedi... 731 01:08:15,790 --> 01:08:18,280 e indossano due grandi sombreros neri... 732 01:08:18,350 --> 01:08:20,980 e uno di loro sta tenendo una pistola sopra la folla. 733 01:08:21,060 --> 01:08:24,030 L'altro ha ripulito la cassaforte. 734 01:08:24,130 --> 01:08:27,360 E l'altro inizia a prendere gli oggetti di valore dagli avventori. 735 01:08:27,430 --> 01:08:28,660 Prendi gli oggetti di valore, vai avanti. 736 01:08:28,730 --> 01:08:30,500 - Andiamo, clienti. - Dammi il tuo portafoglio. 737 01:08:30,570 --> 01:08:32,690 Dagli quello che chiede, è un cattivo bastardo. 738 01:08:32,770 --> 01:08:35,330 Dai, dagli a lui. Questo lo fa Daglielo. 739 01:08:35,400 --> 01:08:37,530 Ora fratello Jasper non può permettere che questo accada. 740 01:08:37,610 --> 01:08:40,270 Perché è responsabile per i fondi della chiesa. 741 01:08:40,540 --> 01:08:45,040 Così si intrufola. Nessuno lo nota perché è un uomo di stoffa. 742 01:08:45,310 --> 01:08:47,480 Chi pagherà? Dammi quella cosa 743 01:08:47,620 --> 01:08:49,180 Si insinua dietro un bandito. 744 01:08:50,150 --> 01:08:52,750 È spaventato, ma lo affronta. 745 01:08:52,820 --> 01:08:56,160 Tutto ok. Raggiungi il soffitto. 746 01:08:59,630 --> 01:09:02,790 - Il fratello Jasper cade a terra. - L'ho preso. 747 01:09:02,870 --> 01:09:04,990 Ti sei perso, bastardo. 748 01:09:10,810 --> 01:09:12,870 Cade a terra Lui muore. 749 01:09:12,940 --> 01:09:15,310 Sarà meglio quando vedremo un vero attore, vedrai. 750 01:09:15,380 --> 01:09:18,210 La pistola continua a sparare. Vedi, è il calcio. 751 01:09:18,280 --> 01:09:21,840 È il calcio della pistola. I proiettili stanno volando, saltando. Ballano tutti. 752 01:09:21,920 --> 01:09:25,320 Salta, salta, balla. Vai avanti. 753 01:09:27,060 --> 01:09:29,580 Che diavolo sta succedendo qui? 754 01:09:30,290 --> 01:09:33,390 Balla, figlio di un serpente a sonagli. 755 01:09:34,130 --> 01:09:35,390 Non lo farò. 756 01:09:36,770 --> 01:09:38,390 Perché diavolo no? 757 01:09:38,930 --> 01:09:42,430 Perché mi capita di sapere... 758 01:09:43,440 --> 01:09:45,310 sei senza tabacco. 759 01:09:51,650 --> 01:09:53,810 Ovviamente userò una vera pistola, non una pipa. 760 01:09:54,420 --> 01:09:56,010 Che ne dici, Kreutzer? 761 01:09:56,090 --> 01:09:57,850 Più tardi, Grimm, dopo. 762 01:09:58,220 --> 01:10:01,660 Mildred sta per praticare la Sonata di Kreutzer. 763 01:10:02,560 --> 01:10:04,220 Parliamo più tardi. 764 01:10:10,100 --> 01:10:11,100 Ecco. 765 01:10:31,420 --> 01:10:32,420 A te. 766 01:10:49,140 --> 01:10:50,610 Per favore non farlo. 767 01:10:56,050 --> 01:10:57,380 Mi dispiace. 768 01:11:02,490 --> 01:11:05,750 Devi pensare che io sia un tipico schiacciatore di Hollywood. 769 01:11:10,590 --> 01:11:12,650 - Vuoi che me ne vada? - No. 770 01:11:14,230 --> 01:11:16,490 Penso che tu sia davvero molto gentile. 771 01:14:12,570 --> 01:14:16,240 - Non andiamo ancora giù. Sediamoci qui. - Tutto ok. 772 01:14:22,750 --> 01:14:24,650 - Sigaretta? - No grazie. 773 01:14:26,920 --> 01:14:30,120 - Andiamo, Dale, è ora di andare. - Perché? 774 01:14:30,730 --> 01:14:32,320 Non ti stai divertendo? 775 01:14:33,030 --> 01:14:34,120 No. 776 01:14:39,100 --> 01:14:40,800 Dobbiamo andare a Pickfair. 777 01:14:40,870 --> 01:14:43,340 Doug e Mary, ricordi? Ci stanno aspettando. 778 01:14:44,740 --> 01:14:45,940 L'ho dimenticato. 779 01:14:47,440 --> 01:14:49,000 Queenie, dovrei davvero andare. 780 01:14:49,380 --> 01:14:50,850 Vieni con noi. 781 01:14:51,580 --> 01:14:54,020 Sono una specie di hostess, Dale. 782 01:14:56,220 --> 01:14:57,880 Allora non andrò neanche io. 783 01:14:59,520 --> 01:15:01,050 Katie, ti dispiace andare da solo? 784 01:15:01,860 --> 01:15:03,380 Non voglio andare da solo. 785 01:15:14,040 --> 01:15:15,530 Metti via quella roba. 786 01:15:15,600 --> 01:15:17,400 - Quali cose? - Tagliala, Queenie. 787 01:15:17,510 --> 01:15:18,840 Smetti di fare una scena. 788 01:15:18,910 --> 01:15:20,470 - Ti avverto. - Riguardo a cosa? 789 01:15:20,540 --> 01:15:22,810 - Sai cosa intendo. Stendi quel tipo. - Perché? 790 01:15:22,880 --> 01:15:26,840 - Perché te lo sto dicendo. - Si? E chi diavolo sei comunque? 791 01:15:28,580 --> 01:15:31,210 Non hai bevuto un po 'troppo, vecchio sport? 792 01:15:31,290 --> 01:15:33,480 Sei sporco figlio di un... 793 01:15:34,860 --> 01:15:37,380 - Facile lo fa. - Rallenta, compagno. 794 01:15:37,830 --> 01:15:39,820 Non vuoi incasinare la sua bella faccia. 795 01:15:39,900 --> 01:15:42,160 Cosa pensi di essere, bel ragazzo? 796 01:15:42,770 --> 01:15:46,070 Piu grande di me? Perché hai fatto una foto schifosa? 797 01:15:46,370 --> 01:15:48,700 Ventisette immagini, ecco cosa ho fatto. 798 01:15:48,870 --> 01:15:50,460 Questa è una carriera. 799 01:15:50,810 --> 01:15:53,670 Non un imitazione economica, a due bit, di Valentino. 800 01:15:54,910 --> 01:15:56,640 Sei un figlio di puttana. 801 01:15:57,950 --> 01:16:00,240 Dai, andiamocene di qui. 802 01:16:02,680 --> 01:16:06,750 Non ho bisogno del tuo aiuto. Non ho bisogno dell'aiuto di nessuno. Mai fatto. 803 01:16:13,900 --> 01:16:15,760 Lasciami andare. 804 01:16:19,640 --> 01:16:21,870 Chi pensi che mi abbia preso dove sono? 805 01:16:22,200 --> 01:16:25,330 Mia madre? Mio padre? 806 01:16:26,010 --> 01:16:28,740 Mi hanno scaricato quando avevo 6 anni. 807 01:16:29,580 --> 01:16:30,980 Le suore? 808 01:16:31,150 --> 01:16:34,340 Mi hanno insegnato a sentirsi in colpa solo per essere vivi. 809 01:16:35,920 --> 01:16:38,510 E chi pensi che mi abbia insegnato ad agire? 810 01:16:38,590 --> 01:16:39,590 I miei insegnanti? 811 01:16:40,690 --> 01:16:42,420 Mai avuto uno 812 01:16:43,360 --> 01:16:46,890 Registi? Li ho diretti. 813 01:16:48,560 --> 01:16:50,500 Quindi chi ha costruito la mia carriera? 814 01:16:51,530 --> 01:16:53,020 Agenti? 815 01:16:53,440 --> 01:16:55,560 Bloodsuckers per il 10%. 816 01:16:56,340 --> 01:16:58,200 Studios? Un mucchio di asini da cavallo. 817 01:16:58,870 --> 01:17:01,940 Nient'altro che segni del dollaro nei loro cervelli. 818 01:17:03,180 --> 01:17:05,840 Quindi chi ha creato Jolly Grimm? 819 01:17:07,250 --> 01:17:08,940 Ti dirò chi. 820 01:17:10,150 --> 01:17:13,320 Piccolo, vecchio mio. 821 01:17:14,260 --> 01:17:15,660 Questo è chi. 822 01:17:16,430 --> 01:17:17,480 Me! 823 01:17:18,860 --> 01:17:20,660 E lo farò di nuovo. 824 01:17:21,260 --> 01:17:24,030 Non a causa di alcun aiuto da parte tua, tu freelancer... 825 01:17:24,630 --> 01:17:26,600 ma a dispetto di te! 826 01:17:27,800 --> 01:17:30,970 Tornerò... 827 01:17:31,670 --> 01:17:36,440 splendente e grande, luminoso e caldo. 828 01:17:37,250 --> 01:17:40,580 Più caldo che mai. E non ho bisogno dell'aiuto di nessuno. 829 01:17:41,550 --> 01:17:42,980 Non da te, Morrison. 830 01:17:43,050 --> 01:17:46,040 Non da te, Tex. Neanche da te, Queenie. 831 01:18:00,470 --> 01:18:04,270 Oh mio Dio, Regina. 832 01:18:12,780 --> 01:18:13,780 Dai. 833 01:20:54,240 --> 01:20:56,230 Stavo per diventare una stella del cinema. 834 01:21:00,780 --> 01:21:02,440 Ho avuto questa foto... 835 01:21:03,420 --> 01:21:06,850 in un costume con grappoli di limoni sulla gonna... 836 01:21:08,060 --> 01:21:12,250 e un cappello con un sacco di tulle e scarpe stringate. 837 01:21:13,260 --> 01:21:14,590 Era qualcosa. 838 01:21:15,060 --> 01:21:18,860 Devo aver inviato quella foto a tutti i produttori e registi di questa città. 839 01:21:20,640 --> 01:21:22,660 E mi sono seduto al telefono e ho aspettato... 840 01:21:23,770 --> 01:21:24,770 per giorni. 841 01:21:25,870 --> 01:21:27,140 Non è mai successo niente 842 01:21:27,210 --> 01:21:30,470 Ero solo un'altra ragazza in piedi sulla strada, facendo un passaggio. 843 01:21:34,880 --> 01:21:35,880 E poi? 844 01:21:36,820 --> 01:21:38,250 Poi mi sono ammalato. 845 01:21:41,290 --> 01:21:43,280 In realtà, stavo morendo di fame. 846 01:21:44,030 --> 01:21:46,360 Non ci puoi credere, vero? 847 01:21:50,430 --> 01:21:54,560 No, non posso credere che non ci sia sempre qualcuno che si prende cura di te. 848 01:21:55,700 --> 01:21:57,640 Mi sono preso cura di me stesso. 849 01:21:58,510 --> 01:22:01,700 Un giorno c'è stata una chiamata al casting sulla foto di Jolly... 850 01:22:01,780 --> 01:22:04,870 e io ero una delle ragazze che hanno scelto quel giorno. 851 01:22:06,750 --> 01:22:09,080 Tranne che ero così debole, sono svenuto. 852 01:22:09,250 --> 01:22:11,410 Non c'era nessun posto in cui persino sdraiarmi. 853 01:22:11,490 --> 01:22:16,010 Quindi mi hanno messo in questa stalla, su un mucchio di paglia. 854 01:22:18,290 --> 01:22:19,890 Lì mi sdraio al buio. 855 01:22:21,300 --> 01:22:24,290 Quando sono arrivato, era davvero tranquillo. 856 01:22:25,330 --> 01:22:27,060 Tutti erano andati... 857 01:22:28,070 --> 01:22:31,300 e improvvisamente la porta si spalancò e c'era Tex. 858 01:22:33,380 --> 01:22:35,610 Ha quasi saltato un miglio quando mi ha visto. 859 01:22:35,880 --> 01:22:37,110 Ero un disastro 860 01:22:37,550 --> 01:22:42,140 Stavo piangendo e ho perso una delle mie scarpe da qualche parte o qualcosa del genere. 861 01:22:43,320 --> 01:22:44,950 Era davvero carino. 862 01:22:45,890 --> 01:22:48,910 Mi ha portato a casa, mi ha preparato prosciutto e uova. 863 01:22:50,360 --> 01:22:52,660 Jolly era fuori ad una grande prima. 864 01:22:52,790 --> 01:22:56,530 È entrato con un sacco di tipi stravaganti, tutti in smoking... 865 01:22:56,670 --> 01:23:00,860 ridendo e stropicciandosi le mani come se avesse appena fatto qualcosa di veramente grande. 866 01:23:01,400 --> 01:23:03,930 Era in cima al mondo allora. 867 01:23:04,910 --> 01:23:07,140 Ad ogni modo, Tex gli ha parlato di me. 868 01:23:07,380 --> 01:23:09,470 Disse: "Terremo la piccola signora a casa". 869 01:23:09,540 --> 01:23:11,670 Riesci a immaginare? "La faremo ingrassare." 870 01:23:13,480 --> 01:23:14,780 Lui era qualcosa. 871 01:23:16,420 --> 01:23:18,010 Così dolce. 872 01:23:19,820 --> 01:23:21,310 Dolce e buono con me. 873 01:23:22,390 --> 01:23:24,190 Era sempre lì sorridente. 874 01:23:25,730 --> 01:23:27,320 Mi ha salvato la vita. 875 01:23:33,700 --> 01:23:35,530 Sembra tutto secoli fa. 876 01:23:37,670 --> 01:23:39,400 Ho passato l'inferno, immagino. 877 01:23:40,610 --> 01:23:44,240 So che dovrei chiedermi a cosa sto andando. 878 01:23:46,480 --> 01:23:48,750 Che cosa sta portando tutto questo. 879 01:23:57,490 --> 01:23:59,690 Forse è tutto per me. 880 01:26:07,160 --> 01:26:08,780 Queenie. 881 01:26:12,930 --> 01:26:14,330 Mi dispiace, signori. 882 01:26:14,730 --> 01:26:16,420 Grace dice che è davvero raro. 883 01:26:16,600 --> 01:26:18,030 Voglio dire, il mio talento. 884 01:26:21,670 --> 01:26:23,330 Sembra una lattina di vermi. 885 01:26:23,410 --> 01:26:25,500 Dice che dovrei essere nei film. 886 01:28:17,790 --> 01:28:18,790 No. 887 01:28:31,300 --> 01:28:32,300 È Grace. 888 01:28:33,200 --> 01:28:34,200 Chi? 889 01:28:35,540 --> 01:28:36,540 Mia sorella. 890 01:28:38,370 --> 01:28:39,370 Gesù. 891 01:28:43,780 --> 01:28:44,780 Non piangere 892 01:28:48,780 --> 01:28:50,050 Ti dirò cosa. 893 01:28:50,890 --> 01:28:54,190 Andremo in cucina e ti darò un pezzo di torta di angeli. 894 01:28:55,690 --> 01:28:57,160 Va bene, angelo? 895 01:28:58,360 --> 01:28:59,720 Dai. 896 01:29:02,630 --> 01:29:05,500 Devi essere filosofico su queste cose. 897 01:29:05,570 --> 01:29:07,590 Quel che sarà, sarà. 898 01:29:08,800 --> 01:29:12,470 Capisco perché la mia migliore amica si butta da Dale. 899 01:29:13,910 --> 01:29:16,840 Voglio dire, tutti sanno che tipo di vita ha con Jolly. 900 01:29:16,910 --> 01:29:18,000 Non è un segreto 901 01:29:19,680 --> 01:29:21,240 Kate, dobbiamo trovarli. 902 01:29:33,560 --> 01:29:35,030 Capisco. 903 01:29:35,530 --> 01:29:38,930 Sei stato bloccato su di lei per anni, è chiaro come il giorno. 904 01:29:39,000 --> 01:29:42,630 Ma guarda, a volte vinci e qualche volta perdi. 905 01:29:43,300 --> 01:29:45,710 Come stasera Ok, abbiamo entrambi perso. 906 01:29:46,670 --> 01:29:51,640 Ma ciò non significa che un paio di perdenti non abbiano diritto a un po 'di divertimento. 907 01:30:02,090 --> 01:30:03,890 Ok, perdente, hai vinto. 908 01:30:22,340 --> 01:30:23,440 Buono? 909 01:30:25,110 --> 01:30:26,410 Certo, ti sta bene. 910 01:30:26,480 --> 01:30:28,970 Cibo d'angelo per una faccia d'angelo. 911 01:30:32,320 --> 01:30:34,550 Sei sicuro di ricordarmi di Queenie. 912 01:30:36,020 --> 01:30:39,480 La prima volta che l'ho incontrata, lei era un extra sul set. 913 01:30:39,830 --> 01:30:41,450 Stava morendo di fame. 914 01:30:42,130 --> 01:30:44,790 Riempire la sua faccia con le ciambelle colazione... 915 01:30:44,870 --> 01:30:46,960 come se non avesse mangiato in una settimana. 916 01:30:47,040 --> 01:30:49,060 Cosa che non aveva, povero ragazzo. 917 01:30:50,840 --> 01:30:54,640 La ricordo ancora, afferrando quelle ciambelle. 918 01:30:57,250 --> 01:30:59,980 La prossima cosa che sapevo, lei era seduta proprio dove sei... 919 01:31:00,050 --> 01:31:02,450 spalare nel prosciutto e nelle uova di Tex. 920 01:31:04,850 --> 01:31:07,720 Faceva l'autostop dappertutto, proprio come te. 921 01:31:07,790 --> 01:31:10,620 L'hai messa nelle tue foto, signor Grimm? 922 01:31:12,590 --> 01:31:15,290 Mi sono preso cura di lei, Nadine... 923 01:31:16,300 --> 01:31:17,960 vera cura 924 01:31:22,970 --> 01:31:24,940 Grace dice che dovrei essere gentile con te... 925 01:31:25,570 --> 01:31:28,100 Dice che forse mi metti nelle tue foto. 926 01:31:31,850 --> 01:31:34,140 Sei sicuro di ricordarmi di Queenie. 927 01:31:39,290 --> 01:31:41,850 Ascolta, se vuoi... 928 01:31:42,990 --> 01:31:46,390 puoi baciarmi, o cose del genere. 929 01:31:58,240 --> 01:32:00,870 Ti allontani da quel ragazzo. Alzarsi. 930 01:32:00,940 --> 01:32:02,030 No! 931 01:32:03,810 --> 01:32:05,340 Per favore, smettila. 932 01:32:05,410 --> 01:32:07,070 Lo stai facendo male! 933 01:32:09,050 --> 01:32:11,140 Stare in giro con mio figlio? 934 01:32:13,120 --> 01:32:16,220 Di cosa stai ridendo, crostata? Ti spezzerò la tua dannata faccia. 935 01:32:16,290 --> 01:32:17,850 Vuoi combattere? 936 01:32:17,930 --> 01:32:20,160 Vuoi combattere, bastardi, eh? 937 01:32:20,230 --> 01:32:22,560 - Dai! - Sta zitto tu. 938 01:32:22,630 --> 01:32:25,070 Ti spezzerò la tua dannata faccia. 939 01:32:26,170 --> 01:32:27,900 Ucciderà Jolly. 940 01:32:54,300 --> 01:32:55,960 Lasciami andare! 941 01:33:00,700 --> 01:33:02,360 Stai bene? 942 01:33:02,770 --> 01:33:05,000 Oh, sì, sto bene. Grazie. 943 01:33:05,640 --> 01:33:06,870 Fa solo un minuto. 944 01:33:15,120 --> 01:33:18,310 Questo è quello che vuoi, un chiodo, vai avanti, vai a toglierti le pietre. 945 01:33:18,790 --> 01:33:22,480 - Che cosa siete... - Questo è tutto ciò che è nel tuo cervello comunque. 946 01:33:27,600 --> 01:33:30,570 Ti farò bene, figlio di puttana. 947 01:38:42,410 --> 01:38:44,540 Buona domenica mattina a te. 948 01:39:06,330 --> 01:39:08,030 Perché mi sta facendo questo? 949 01:39:09,200 --> 01:39:10,860 Non capisco. 950 01:39:12,840 --> 01:39:15,430 Doveva succedere. Lei è giovane, e tu no. 951 01:39:19,080 --> 01:39:20,510 Non capisco. 952 01:39:23,120 --> 01:39:26,990 C'erano molti tipi prima di te. Ci saranno molti tipi dopo di te. 953 01:39:28,060 --> 01:39:30,490 - Ecco come va. - No! 954 01:39:31,860 --> 01:39:34,260 Dale probabilmente non è il primo. 955 01:39:34,330 --> 01:39:35,850 Non dirlo. 956 01:39:37,700 --> 01:39:40,290 Dai, sii un realista. 957 01:39:40,670 --> 01:39:44,370 Ragazzi, pensate di avere qualche tipo di brevetto per scherzare? 958 01:39:44,510 --> 01:39:46,770 Anche una donna ha bisogno, sai. 959 01:39:46,970 --> 01:39:50,810 Non dirlo. Non voglio che tu lo dica. 960 01:39:51,210 --> 01:39:55,080 Dai. Dale probabilmente è il numero 679. 961 01:39:55,520 --> 01:39:59,350 La settimana scorsa, il lattaio, questa settimana, Dale, la settimana prossima, il contrabbandiere. 962 01:39:59,420 --> 01:40:00,650 Sta 'zitto. 963 01:40:00,720 --> 01:40:02,920 - Ascolta, dolcezza... - Sta 'zitto! 964 01:40:13,800 --> 01:40:15,330 Voglio sposarla. 965 01:40:29,020 --> 01:40:32,950 Ora stavo solo scherzando. Stavo solo cercando di far luce su di esso. 966 01:40:33,820 --> 01:40:34,880 Sai. 967 01:40:36,690 --> 01:40:38,350 Cos'è quello sul tuo viso? 968 01:40:41,130 --> 01:40:43,360 Jolly, cosa stai gridando? 969 01:40:43,860 --> 01:40:45,830 Il fratello Jasper non urla. 970 01:40:45,900 --> 01:40:48,270 È giusto. Sono fuori dal mio personaggio. 971 01:40:51,740 --> 01:40:54,730 Ti piace il mio personaggio, eh? Mio fratello Jasper? 972 01:40:55,110 --> 01:40:57,410 Sta bene. Per un gentile. 973 01:41:00,380 --> 01:41:02,710 Io e Sam andiamo al Pickfair. 974 01:41:02,780 --> 01:41:05,810 - Vuoi venire? - No, è troppo tardi. Sei pazzo? 975 01:41:06,350 --> 01:41:08,880 Mai troppo tardi. Servono la colazione. 976 01:41:08,960 --> 01:41:11,290 Dove diavolo siete stati due ragazzi? 977 01:41:11,360 --> 01:41:12,950 Ho cercato dappertutto per te. 978 01:41:13,030 --> 01:41:16,490 Dobbiamo parlare di un accordo. Ricorda? 979 01:41:17,460 --> 01:41:19,630 Si. Parleremo un affare. A Pickfair. 980 01:41:19,700 --> 01:41:22,530 Ascolta, ho avuto questa bella idea per una scena. 981 01:41:22,870 --> 01:41:25,400 Dov'è Dale Sword? Non ti ha portato? 982 01:41:26,010 --> 01:41:27,670 Dai, prendiamolo. Andremo tutti. 983 01:41:27,740 --> 01:41:31,180 Il signor Dale Sword è molto occupato. 984 01:41:32,350 --> 01:41:33,510 Dov'è Dale Sword? 985 01:42:04,880 --> 01:42:06,570 Dove sei? 986 01:42:10,990 --> 01:42:13,080 Dimentica Dale. 987 01:42:23,060 --> 01:42:25,760 Vedi, il fratello Jasper entra in una banca. 988 01:42:25,830 --> 01:42:27,270 C'è una rapina. 989 01:42:28,170 --> 01:42:31,040 Sì, deve essere rintanato da qualche parte. 990 01:42:34,340 --> 01:42:37,330 È grande. Sarà divertente. 991 01:42:38,010 --> 01:42:41,180 È ciò che chiami punto culminante della commedia. 992 01:42:41,380 --> 01:42:44,010 Sai, come Chaplin che mangia la sua scarpa... 993 01:42:44,080 --> 01:42:46,750 o Harold Lloyd appeso all'orologio. 994 01:42:46,820 --> 01:42:48,850 Qualcosa di grande come quello 995 01:42:49,260 --> 01:42:51,020 Certo, ci vuole un grande attore. 996 01:42:51,090 --> 01:42:54,820 - Lascia che ti mostri. - Jolly, non è il momento. 997 01:42:55,430 --> 01:42:58,690 Vieni giù, Dale. 998 01:42:59,230 --> 01:43:02,400 Katie sta aspettando. 999 01:43:03,070 --> 01:43:07,910 Quel figlio di puttana dovrebbe venire a vedere un grande attore fare una scena grandiosa. 1000 01:43:08,640 --> 01:43:12,580 Vieni giù, Dale Sword, e guarda un vero attore in azione. 1001 01:43:14,050 --> 01:43:16,920 Vieni giù o stiamo arrivando. 1002 01:43:17,480 --> 01:43:20,250 Apetta un minuto. Lascia che ti mostri questo. Voglio solo mostrarlo. 1003 01:43:20,550 --> 01:43:22,110 Quella pistola è carica, Jolly. 1004 01:43:22,190 --> 01:43:23,420 Una dimostrazione. 1005 01:43:23,490 --> 01:43:25,980 - È caricato. Stai attento. - Ora aspetta un minuto. 1006 01:43:26,130 --> 01:43:29,620 Il fratello Jasper rovescia i tavoli su questi teppisti... 1007 01:43:29,860 --> 01:43:30,960 Dai, Dale. 1008 01:43:33,130 --> 01:43:35,600 Giusto in tempo. Lui conosce la scena. 1009 01:43:39,670 --> 01:43:41,540 Jolly, dammi la pistola. Dallo A me. 1010 01:43:41,610 --> 01:43:43,170 Andiamo ora. 1011 01:43:44,780 --> 01:43:47,480 Lascia andare, Cristo. La pistola continua a sparare. 1012 01:43:48,080 --> 01:43:49,610 È il calcio. 1013 01:43:49,680 --> 01:43:52,240 Jolly, metti giù quella pistola. Cosa stai cercando di fare? 1014 01:43:56,460 --> 01:43:58,050 Dammi la pistola! 1015 01:44:21,220 --> 01:44:22,220 Mio Dio. 1016 01:44:28,220 --> 01:44:29,710 Oh, no. 1017 01:44:33,390 --> 01:44:34,550 Non andare lassù 1018 01:44:53,180 --> 01:44:54,480 No. 1019 01:44:55,750 --> 01:44:57,240 Lasciami andare. 1020 01:45:03,790 --> 01:45:05,050 Lasciami passare. 79924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.