All language subtitles for The True Story of Jesse James 1957 1080p BluRay x264 AAC RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,231 --> 00:00:18,231 www.titlovi.com 2 00:00:21,231 --> 00:00:24,484 Iz tragi�nog rata me�u ameri�kim dr�avama 3 00:00:24,692 --> 00:00:27,403 proiza�lo je mnogo dobra, ali i mnogo zla. 4 00:00:27,570 --> 00:00:30,740 Nitko ne simbolizira te �udne okolnosti bolje 5 00:00:30,949 --> 00:00:34,953 od samozatajna mladi�a iz Missourija po imenu Jesse James 6 00:00:35,119 --> 00:00:38,706 koji je postao najozlogla�eniji odmetnik u Americi. 7 00:00:38,873 --> 00:00:41,918 Mnogo od ovoga �to �ete vidjeti, stvarno se dogodilo, 8 00:00:42,085 --> 00:00:46,881 a mnogo toga je onoliko blizu istini koliko bi ljudi mogli posvjedo�iti. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,679 Northfield, Minnesota 7. rujna 1876 10 00:00:58,268 --> 00:01:00,520 Prepad! 11 00:01:02,355 --> 00:01:04,816 Plja�kaju banku! 12 00:02:05,960 --> 00:02:08,796 Javi mu da uskoro sti�u u Dunbas. 13 00:02:08,838 --> 00:02:11,674 Neka okupi sve ljude pod oru�jem i presje�e im put. 14 00:02:11,799 --> 00:02:15,637 Sad ih je �est. Dvojicu smo ubili, tre�i je pobjegao. -Lak�e malo! 15 00:02:15,803 --> 00:02:18,389 Hladnokrvno su ubili nenaoru�anog trgovca. 16 00:02:18,556 --> 00:02:21,976 Ubili su i g. Burnsidea jer je im nije htio otvoriti sef. 17 00:02:22,143 --> 00:02:24,229 Ubili su i blagajnika. 18 00:02:24,562 --> 00:02:26,689 Jesi li prepoznao kojega? - Nisam. 19 00:02:26,814 --> 00:02:30,527 Ali jedan se zvao Jesse. - Jesi li siguran? 20 00:02:30,902 --> 00:02:35,156 Javi mu da su to bili Jamesovi momci. - To je bio Jesse James! 21 00:02:35,323 --> 00:02:39,661 Po�alji istu poruku svim �erifima odavde do Missourija. 22 00:02:39,827 --> 00:02:43,373 Reci mu da je vi�e od 600 km daleko od ku�e. 23 00:02:43,540 --> 00:02:47,293 Ovo mu je �ivotna prilika da uhvati Jesseja Jamesa. 24 00:02:47,502 --> 00:02:52,131 ISTINITA PRI�A O JESSEJU JAMESU 25 00:02:53,883 --> 00:02:57,011 Glavne uloge 26 00:03:58,489 --> 00:04:01,242 Re�ija 27 00:04:33,775 --> 00:04:35,902 To nam je jedini izlaz. 28 00:04:36,069 --> 00:04:39,405 Na�i �emo se s Tuckerom s druge strane. 29 00:05:11,271 --> 00:05:14,649 G. Wiley, molim vas mogu li dobiti osmrtnicu? 30 00:05:14,858 --> 00:05:18,194 Molim vas osmrtnicu Jesseja Jamesa. 31 00:05:19,112 --> 00:05:24,951 Jesu li ga uhvatili? -Nisu, ali ka�u da su mu najbli�e do sada. 32 00:05:25,243 --> 00:05:30,123 Preradite osmrtnicu od pro�log puta kad su mislili da je mrtav. 33 00:05:30,331 --> 00:05:34,419 Koju? -Ovu o tome kako ga je rat naveo na nasilje. 34 00:05:34,586 --> 00:05:35,962 Samo je prepi�ite. 35 00:05:36,087 --> 00:05:37,672 I mi smo bili u ratu. 36 00:05:37,839 --> 00:05:41,384 U ovoj ga uspore�ujete s Robinom Hoodom. Ova je dobra. 37 00:05:41,593 --> 00:05:44,304 Prestar sam za te gluposti. 38 00:05:46,764 --> 00:05:51,811 Ne�ete valjda oti�i? A osmrtnica? - Jo� ga nisu ubili. 39 00:05:51,978 --> 00:05:55,023 Mogli bi svaki �as. �to �ete re�i �efu? 40 00:05:55,190 --> 00:06:00,486 Isto �to se i sam pitam cijelu ve�er. Kako znaju da je to Jesse James? 41 00:06:10,163 --> 00:06:14,125 Re�eno mi je da je �erif Hillstrom ovdje. -Da? 42 00:06:14,918 --> 00:06:17,337 Ja sam Barney Remington. 43 00:06:17,712 --> 00:06:22,467 Da, dobio sam jutros va� telegram. Ili ju�er. 44 00:06:23,885 --> 00:06:26,846 Momci, ovo je g. Remington. 45 00:06:27,096 --> 00:06:30,475 On je na �elu detektivske agencije Remington. 46 00:06:31,184 --> 00:06:36,022 Kakva je situacija? -U klopci su. Psi su ih sino� stjerali u rupu. 47 00:06:36,189 --> 00:06:40,109 I bra�u James? -Da. -�to �ekamo? 48 00:06:40,860 --> 00:06:45,782 Poku�ali smo ih istjerati jutros, ali nismo uspjeli. 49 00:06:45,949 --> 00:06:48,660 Poslao sam dvojicu ljudi po eksploziv. 50 00:06:48,826 --> 00:06:51,162 Dat �e nam znak kada budu spremni. 51 00:06:51,621 --> 00:06:53,832 Kre�emo �im prestane ki�a. 52 00:06:53,998 --> 00:06:58,002 Eksploziv? Zar ne �elite nagradu? - Ne�u je odbiti. 53 00:06:58,378 --> 00:07:03,049 Ne�ete je dobiti ako ih raznesete. �eljeznica i banke za koje radim 54 00:07:03,216 --> 00:07:07,178 ne�e platiti 25.000 $ bez potvrde identiteta. 55 00:07:07,470 --> 00:07:09,597 Ve� smo izgubili nekoliko ljudi. 56 00:07:09,848 --> 00:07:12,809 Ionako ne bih mogao identificirati Jesseja. 57 00:07:12,976 --> 00:07:16,896 Nijedan predstavnik zakona nije mu pri�ao dovoljno blizu 58 00:07:17,063 --> 00:07:20,024 da bi ga prepoznao. Nijedan nije pre�ivio. 59 00:07:20,483 --> 00:07:24,612 Leo, daj mi pu�ku! �erife Yoe, povedite ljude preko rijeke. 60 00:07:24,779 --> 00:07:28,241 G. Remington, ho�ete li s nama? Hvala, g�o Toppins. 61 00:07:28,408 --> 00:07:31,327 Ne�emo vam ovo zaboraviti. - Nema na �emu. 62 00:08:07,947 --> 00:08:11,201 Nemojte, Hilstrome. Na�ite drugi na�in. 63 00:08:14,329 --> 00:08:20,043 Jesse! Frank! Bacite pu�ke! Predajte se! Nemate �anse. 64 00:08:22,295 --> 00:08:25,715 Ako se ne predate, raznijet �emo vas eksplozivom! 65 00:08:25,757 --> 00:08:29,469 Molim vas, nemojte! Nikada ne�emo biti sigurni. 66 00:08:32,680 --> 00:08:35,141 Ede! 67 00:08:35,308 --> 00:08:38,102 Sad! Sad! Sad! 68 00:09:10,426 --> 00:09:13,179 Ovo nije Jesse. Zove se Sam Wells. 69 00:09:13,346 --> 00:09:17,141 Gdje su Frank, Jesse i ostali? 70 00:09:19,227 --> 00:09:24,274 Leo, ima li jo� kog unutra? - Nema nikoga. Bio je sam. 71 00:09:24,649 --> 00:09:27,318 Odnesite ga odavde. 72 00:10:00,643 --> 00:10:03,855 Je li taj njihov? - Da. Ovdje ima krvi. 73 00:10:04,189 --> 00:10:09,152 Ondje je oputina, ali iza nje je samo blato. 74 00:10:09,360 --> 00:10:11,696 U redu. Ovaj put �emo ih sigurno uloviti. 75 00:10:11,779 --> 00:10:15,033 Joe, neka se ljudi ra�ire. - �ekaj malo! 76 00:10:15,158 --> 00:10:19,370 To nije obi�na bara, nego najve�a mo�vara u okrugu. 77 00:10:19,704 --> 00:10:22,999 Kako �emo je pretra�iti? - Idemo za njima. 78 00:10:23,082 --> 00:10:26,002 Ti idi, a ja ne�u. - Ni ja. 79 00:10:26,544 --> 00:10:29,088 Ostavi� li nas sad na cjedilu, kunem se Bogom... 80 00:10:29,214 --> 00:10:32,842 Gospodo! Mi smo umorni, ali oni su sigurno iscrpljeni. 81 00:10:33,259 --> 00:10:38,473 Klijenti su me ovlastili da pove�am nagradu ako bude potrebno. 82 00:10:39,140 --> 00:10:41,017 A �ini se da jest. 83 00:10:41,226 --> 00:10:47,106 Jo� 5.000. To je ukupno 30.000 $. 84 00:10:56,199 --> 00:11:01,621 Idemo na ovu stranu! - Pretra�ite ovu stranu obale. 85 00:11:26,104 --> 00:11:28,731 Vidi� li �to odozgo? 86 00:11:45,832 --> 00:11:50,503 Mrtav je. Je li tko vidio bljesak? - Do�ao je odande. 87 00:12:15,069 --> 00:12:18,323 Jesse! Frank! 88 00:12:18,489 --> 00:12:21,451 Iza�ite s podignutim rukama! 89 00:12:33,213 --> 00:12:35,965 Gospodo! 90 00:12:44,349 --> 00:12:48,520 To su bra�a Younger. Cole, Bob i Jim. 91 00:12:49,229 --> 00:12:51,981 Imamo njihove fotografije u kartoteci. 92 00:12:53,149 --> 00:12:55,860 Vi ste novinar, gospodine? 93 00:12:57,570 --> 00:13:02,325 Napisao sam izjavu za tisak. 94 00:13:03,368 --> 00:13:06,162 Reci nam gdje je Jesse James? 95 00:13:07,705 --> 00:13:10,834 Tko je Jesse James? 96 00:13:24,347 --> 00:13:28,434 Ostat �emo ovdje do mraka. - Za petama su nam. 97 00:13:32,438 --> 00:13:37,026 U ovim brdima postoje tisu�e �pilja. Tra�it �e nas cijeli tjedan. 98 00:13:37,068 --> 00:13:42,323 Tuckeru, �uvaj stra�u. Uvedi mu konja. -Trebali bismo nastaviti. 99 00:13:45,243 --> 00:13:48,830 �ekat �emo da padne mrak. Lak�e �emo im pobje�i. 100 00:14:02,177 --> 00:14:04,888 Imao sam lo� osje�aj u vezi s ovom plja�kom. 101 00:14:05,013 --> 00:14:08,183 Ne krivi mene. Sve sam savr�eno isplanirao. 102 00:14:08,349 --> 00:14:11,436 Za�to smo morali prije�i 600 km sve do Minnesote? 103 00:14:11,561 --> 00:14:14,772 Banke u Missouriju spremne su za nas, ali ovdje nisu. 104 00:14:14,939 --> 00:14:20,778 �to je po�lo po zlu? - Mi. Ne ti i ja, nego ostali. 105 00:14:22,030 --> 00:14:26,159 Cole je postao debeo i spor, Dick se propio. 106 00:14:26,701 --> 00:14:31,122 A Stiles... Jedini koji nas je mogao izvesti iz ove dr�ave 107 00:14:31,289 --> 00:14:36,377 poginuo je na po�etku. - �udo �to smo mi jo� �ivi. 108 00:14:36,836 --> 00:14:42,133 Svi bi bili �ivi da su me poslu�ali. -Rekao si im da do�u u Northfield. 109 00:14:45,553 --> 00:14:51,226 To je to, Frank! Sljede�i posao bit �e nam Northfield. 110 00:14:52,685 --> 00:14:57,398 Jesi li poludio? Ako se izvu�emo iz ovoga, ne vra�amo se. 111 00:14:57,941 --> 00:15:03,071 Ondje nas nikad ne�e o�ekivati. - Sada samo �elim do�i doma. 112 00:15:06,908 --> 00:15:10,995 Do�i �emo do mog ro�endana. 113 00:15:12,247 --> 00:15:17,168 Mama nas o�ekuje. -Jadna mama. Sigurno umire od brige. 114 00:15:17,836 --> 00:15:23,091 Ne na�a mama. Godinama se opirala Jenkijima. 115 00:15:23,508 --> 00:15:25,802 Nju ni�ta ne brine. 116 00:15:26,636 --> 00:15:30,765 Jesse. Oni su natjerali mog sina na to. 117 00:15:31,850 --> 00:15:36,312 Jenkiji su ga na to natjerali. On je dobar de�ko. 118 00:15:37,355 --> 00:15:40,859 Ti si mu �ena, Zee. Zna� kako je dobar. 119 00:15:41,317 --> 00:15:44,779 Poku�ajte zaspati, majko Samuel. 120 00:15:47,407 --> 00:15:52,662 Jednom je ku�i donio pti�a koji je ispao iz gnijezda. 121 00:15:53,371 --> 00:15:57,417 Dok mu je otac jo� bio �iv. Mali Jesse bio je neutje�an 122 00:15:57,584 --> 00:16:02,213 sve dok vele�asni James nije pokopao pti�a. 123 00:16:04,424 --> 00:16:07,969 Jesse je uvijek bio nje�an de�ko. 124 00:16:09,053 --> 00:16:13,558 Sve�enik... Idi po oca Bailyja. 125 00:16:14,225 --> 00:16:17,145 �elim da se sa mnom pomoli za moje de�ke. 126 00:16:17,312 --> 00:16:21,357 Za mog Jesseja i Franka. - Poslat �u Robbyja. 127 00:16:21,566 --> 00:16:25,778 Robby je ovdje? - Sje�a� se, jutros je doveo Zee. 128 00:16:26,988 --> 00:16:29,449 Nikad mi se nije svi�ao taj mladi�. 129 00:16:29,657 --> 00:16:33,411 Za�to se uvijek mota ovuda? - Odmori se. 130 00:16:43,880 --> 00:16:46,758 Kako vam je �ena, dr. Samuel? 131 00:16:46,966 --> 00:16:51,179 Tra�i vele�asnog Bailyja. Budi dobar i po�i po njega, Robby. 132 00:16:53,014 --> 00:16:56,100 Zna�, Zee... 133 00:16:56,518 --> 00:16:59,896 Jesse nije bio stariji od tog de�ka 134 00:17:00,522 --> 00:17:03,942 kad je morao postati mu�karac. 135 00:17:05,193 --> 00:17:08,279 Bilo je to po�etkom rata. 136 00:17:09,739 --> 00:17:13,952 Jenkiji su dojahali na ovu farmu. 137 00:17:16,788 --> 00:17:19,624 Susjedi su me izvukli iz kuhinje... 138 00:17:29,008 --> 00:17:33,847 Pomozite vojnicima. Vas dvojica pretra�ite staju. -Prestanite! 139 00:17:35,056 --> 00:17:39,060 Za�to nas ne pustite na miru? �to ho�ete od nas? 140 00:17:39,227 --> 00:17:45,108 Gdje je va� sin Frank? - Gdje i treba biti. Bori se za Jug. 141 00:17:46,276 --> 00:17:51,322 Missouri je stao na stranu Sjevera. Svi koji se bore za Jug su izdajice. 142 00:17:51,489 --> 00:17:54,951 A izdajice strijeljamo. - Onda strijeljajte i mene. 143 00:17:55,118 --> 00:17:59,205 Da sam mu�karac, i ja bih se borila sa svojim sinom Frankom. 144 00:17:59,372 --> 00:18:03,501 Frank je sino� bio ovdje. Vidio sam ga. Gdje ga skrivate? 145 00:18:03,668 --> 00:18:07,422 Susjedi smo 20 godina, g. Arkew. 146 00:18:07,422 --> 00:18:10,216 Sramite se �to nas uhodite! 147 00:18:10,300 --> 00:18:15,138 Slu�im svojoj zemlji kako me volja. Ne volim robovlasnike. 148 00:18:15,346 --> 00:18:19,517 Mi nikada nismo imali robove. - Ali stali ste na stranu Juga. 149 00:18:19,893 --> 00:18:23,146 Ovaj �ovjek je uvijek mrzio prave Ju�njake. 150 00:18:23,313 --> 00:18:27,442 Iskori�tava vas da bi nas otjerao. - Skrivate neprijatelja. 151 00:18:27,859 --> 00:18:32,238 Mogu vam zapaliti ku�i i pobiti sve na farmi. Gdje vam je sin? 152 00:18:32,572 --> 00:18:36,743 Samo me nakratko do�ao pozdraviti. 153 00:18:37,327 --> 00:18:39,287 Vratio se u svoju postrojbu. 154 00:18:39,370 --> 00:18:42,165 La�e, naredni�e! - Ne la�em! 155 00:18:42,415 --> 00:18:46,127 Tko su oni? - To je Hughie, nadni�ar. 156 00:18:46,544 --> 00:18:49,422 A to je Jesse. 157 00:18:50,632 --> 00:18:53,218 Frankov mla�i brat. 158 00:18:53,510 --> 00:18:58,723 Ako ne �eli� da ti ozlijedimo majku, reci nam gdje je tvoj brat Frank. 159 00:18:58,890 --> 00:19:01,976 Ne�emo mu nauditi, samo �emo ga zarobiti. 160 00:19:02,143 --> 00:19:07,148 Bit �e na sigurnom u logoru. U�init �emo mu uslugu. 161 00:19:10,610 --> 00:19:13,196 Valjda vam mogu vjerovati, gospodine. 162 00:19:13,363 --> 00:19:16,157 Ali tebi ne vjerujem. Ti... 163 00:19:21,371 --> 00:19:25,625 Ima� moju rije� da ga ne�emo ozlijediti. Gdje je? 164 00:19:26,543 --> 00:19:29,629 Za�to vam je tako stalo do jednog vojnika? 165 00:19:29,879 --> 00:19:35,260 Natjerat �u ja njega da progovori. - Ovdje ja zapovijedam, g. Arkew. 166 00:19:36,052 --> 00:19:38,930 Znamo da je Frank s Quantrillovom bandom. 167 00:19:39,055 --> 00:19:42,350 �elimo Quantrilla, a ne tebe ni tvog brata. 168 00:19:42,642 --> 00:19:47,772 Samo ga �elimo ispitati. Ako dobro odgovori, mo�da ga i pustimo. 169 00:19:47,981 --> 00:19:53,778 Frank ne�e izdati Quantrilla. - Neka Frank odlu�i sam. Gdje je? 170 00:19:55,905 --> 00:20:00,034 Kad je oti�ao? U kojem smjeru? 171 00:20:02,495 --> 00:20:05,748 Mo�da je ipak bolje da ga vi pitate. 172 00:20:13,506 --> 00:20:15,925 Ne! 173 00:20:21,139 --> 00:20:26,060 Izvu�i �u ja to iz tebe batinama pa makar te tukao cijelu no�! 174 00:20:30,231 --> 00:20:34,694 Tako ne�emo do�i do Quantrilla. Dovoljno smo vremena potratili. 175 00:20:34,986 --> 00:20:37,614 Pustite ga. 176 00:20:45,038 --> 00:20:48,791 Jednog dana... - Jednog dana �to? 177 00:21:07,519 --> 00:21:10,021 Jesse, du�o! Kamo �e�? 178 00:21:10,188 --> 00:21:13,066 Pridru�it �u se Franku. - Premlad si. 179 00:21:13,233 --> 00:21:17,111 Ako sam dovoljno star za bi�evanje, mogu se i boriti. 180 00:21:17,278 --> 00:21:21,658 Jesse je bio tako mlad. Srce mi se slamalo kad je odlazio. 181 00:21:21,866 --> 00:21:26,663 Ali bio je borben i dobro je slu�io Konfederaciji. 182 00:21:26,830 --> 00:21:31,459 Pred kraj rata Frank nam je javio da je Jesse te�ko ranjen. 183 00:21:31,668 --> 00:21:37,423 Krenuli smo po njih, Reuben, ja i mali Archie. 184 00:21:37,841 --> 00:21:43,137 Zee, sje�a� se kad smo na putu ku�i svratili do Rufusa Cobba 185 00:21:43,304 --> 00:21:45,640 sa sirotim Jessejem? 186 00:21:46,975 --> 00:21:50,937 Ako kane ostati ovdje... - Mnogo su propatili. 187 00:21:51,354 --> 00:21:54,983 Uz to, rodbina su nam. - Tvoja, a ne moja. 188 00:22:02,240 --> 00:22:06,119 �to se dogodilo? -Ranjen je u borbi prije dva tjedna. 189 00:22:06,202 --> 00:22:08,663 Ali rat je zavr�io prije mjesec dana. 190 00:22:08,746 --> 00:22:13,126 Za vojsku da, ali ne i za gerilce. 191 00:22:13,251 --> 00:22:16,087 Htjeli smo se predati kad se to dogodilo. 192 00:22:16,296 --> 00:22:19,841 Jesse je nosio bijelu zastavu. Tada su zapucali. 193 00:22:20,049 --> 00:22:23,511 Bili smo nenaoru�ani. - Unesite ga u ku�u. 194 00:22:26,890 --> 00:22:30,977 Jesse je te�ko ranjen. -Briga me! Ne mo�e ostati ovdje. 195 00:22:31,477 --> 00:22:34,355 Sva gamad s Juga dolazi na na�a vrata. 196 00:22:34,564 --> 00:22:38,693 Ka�u: Bojni�e Cobb, slu�io sam s vama. Borili smo se zajedno. 197 00:22:38,860 --> 00:22:43,531 Samo nakratko. -To si rekla i kad si dovela sestru prije godinu dana. 198 00:22:43,698 --> 00:22:47,368 Poma�em u ku�i. Ne jedem mnogo. - Ne mo�e ostati ovdje. 199 00:22:47,535 --> 00:22:51,372 Va�a je ku�a samo 100 km dalje. - Bojim se da je preslab. 200 00:22:51,539 --> 00:22:53,750 Ja �u ga njegovati. - Nema mjesta. 201 00:22:53,917 --> 00:22:56,503 Neka spava na tavanu. Ja �u u kuhinji. 202 00:22:56,669 --> 00:23:00,965 Samo dok ne oja�a. - Ne tjeraj nas da molimo. 203 00:23:01,132 --> 00:23:06,387 Ne tra�imo milostinju. Frank �e raditi kod tebe svaki drugi tjedan. 204 00:23:06,554 --> 00:23:11,392 Platit �emo ti. - Ako odbije�, i to �emo ti platiti. 205 00:23:11,601 --> 00:23:14,896 To je prijetnja? - Ne, samo �injenica. 206 00:23:24,531 --> 00:23:29,160 Rufe... -�to? Mu�im se da zaradim svaki nov�i�. 207 00:23:34,249 --> 00:23:36,084 Vidimo se poslije. 208 00:23:46,135 --> 00:23:48,763 Nije po�teno. 209 00:23:51,307 --> 00:23:55,770 Je li se uop�e po�eo brijati? - Jedanput na mjesec. 210 00:23:57,814 --> 00:24:00,900 Izgleda tako izgubljeno. 211 00:24:01,776 --> 00:24:06,614 Kada bi ti bilo stalo, mogla bi ga prona�i. 212 00:24:09,409 --> 00:24:13,454 Ja? Jednako sam izgubljena kao on. 213 00:24:14,706 --> 00:24:18,001 Onda mu pomogni da na�e tebe. 214 00:24:53,369 --> 00:24:57,874 Nemoj! Rana ti jo� nije zacijelila. - Pa �to? 215 00:24:58,458 --> 00:25:03,755 Pona�a� se kao dijete. -Ne svi�a mi se kako odrasli razmi�ljaju. 216 00:25:04,172 --> 00:25:09,928 To je blesavo. Jesse. I mi �emo uskoro biti odrasli. 217 00:25:12,222 --> 00:25:16,017 Ja sam ve� odrasla. - Mla�a si od mene. 218 00:25:17,101 --> 00:25:21,397 Moje vr�njakinje se ve� udaju i ra�aju djecu. 219 00:25:23,691 --> 00:25:27,529 Razmi�lja� li o braku, Zee? - Naravno. 220 00:25:29,906 --> 00:25:34,118 �elim imati svoj dom i djecu. 221 00:25:37,038 --> 00:25:40,291 Zar ti nikad ne razmi�lja� o budu�nosti? 222 00:25:42,544 --> 00:25:47,590 Vi�e o pro�losti. - Zar nema� �elja za budu�nost? 223 00:25:49,801 --> 00:25:52,220 Samo �elim da bude lijepo. 224 00:25:52,428 --> 00:25:56,850 Lijepo? - Da, lijepo. 225 00:25:58,601 --> 00:26:01,896 Nadam se da �e� dobiti sve �to �eli�, Zee. 226 00:26:02,063 --> 00:26:06,401 �elim da bude� sretna. - Hvala, Jesse. 227 00:26:09,988 --> 00:26:13,867 �to je? Nisam ti dovoljno lijepa? 228 00:26:16,119 --> 00:26:18,830 Ne zadirkuj me. Upozoravam te. 229 00:26:18,997 --> 00:26:22,709 Na svoju vatrenu narav? 230 00:26:27,881 --> 00:26:32,218 Evo vam malo hrane za put. - Hvala, Rowena. 231 00:26:34,095 --> 00:26:36,472 Hajde, Jesse! 232 00:26:36,764 --> 00:26:41,352 Ne trebam cijeli popis. Samo reci koliko ti jo� dana dugujem. 233 00:26:41,519 --> 00:26:45,899 Odradio si pet tjedana. Duguje� mi jo� jedan cijeli tjedan. 234 00:26:48,276 --> 00:26:51,154 Pozdravi se, Zerella. �eka te mnogo posla. 235 00:26:51,321 --> 00:26:54,866 Bojni�e Cobb, �elim va�e dopu�tenje da zaprosim Zee. 236 00:26:55,033 --> 00:26:59,120 Nisam li ti rekla? -Ima� li u�te�evine? -Ni centa. 237 00:26:59,329 --> 00:27:02,040 Farma pripada tvojoj majci? - Da. 238 00:27:02,207 --> 00:27:06,211 Volio bih da se uda. Ali kod mene je ve� godinu dana. 239 00:27:06,377 --> 00:27:10,632 Mislim da zaslu�ujem od�tetu. Ne dam pristanak dok je ne dobijem. 240 00:27:10,798 --> 00:27:13,134 Platit �u ti. - A kako? 241 00:27:13,218 --> 00:27:15,678 Smislit �u ne�to i platit �u. 242 00:27:15,887 --> 00:27:20,391 Sigurno �emo imati dobar urod. - Dogovoreno. 243 00:27:20,850 --> 00:27:25,230 Ako je trud dovoljan, obe�avam ti da �e� dobiti svoj dom, Zee. 244 00:27:25,730 --> 00:27:28,358 Dovi�enja, Rowena. Hvala na svemu. 245 00:27:28,525 --> 00:27:31,653 Do�i �u sljede�i tjedan odraditi ostatak duga. 246 00:27:31,819 --> 00:27:35,657 Primite nas za crkvenu sve�anost ovog ljeta pa smo kvit. 247 00:27:35,824 --> 00:27:39,035 Rodbina je uvijek dobrodo�la. - Zaruke su skupe. 248 00:27:39,244 --> 00:27:44,457 Bude li urod dobar, dat �u im blagoslov. -Dogovoreno. 249 00:27:58,179 --> 00:28:03,101 Jesse se oporavio i zaljubio u tebe. 250 00:28:04,477 --> 00:28:07,856 Bila sam presretna, Zee. 251 00:28:09,357 --> 00:28:13,194 Za�to nije moglo ostati tako? 252 00:28:21,119 --> 00:28:25,081 Tko to dolazi? - Robby i vele�asni. 253 00:28:27,250 --> 00:28:32,088 Jesse, Bo�ja milost. To zna�i njegovo ime. 254 00:28:32,380 --> 00:28:35,216 Ne odgovara mu. - Neko� jest. 255 00:28:35,383 --> 00:28:39,846 Prije sam u njegovim o�ima vidio Duha Svetoga, Charley. 256 00:28:40,013 --> 00:28:43,224 Ja nisam Charley, ja sam Robby. 257 00:28:43,349 --> 00:28:47,854 Robby? O, da, najmla�i sin Mattie Ford. 258 00:28:55,486 --> 00:28:57,906 Je li vam bolje, g�o Samuel? 259 00:28:58,072 --> 00:29:01,576 Oprostite �to vas tako �esto zovem, vele�asni. 260 00:29:01,743 --> 00:29:06,331 Ho�ete li se opet moliti sa mnom za mog Jesseja i Franka? 261 00:29:06,873 --> 00:29:11,586 Molim se za vas, g�o Samuel, i za sve vas. 262 00:29:11,753 --> 00:29:14,589 Da vam da snage i olak�a patnje. 263 00:29:14,839 --> 00:29:18,676 No va�i su se sinovi odlu�ili za put zlo�ina. 264 00:29:18,843 --> 00:29:23,556 Kr�e ljudske i Bo�je zakone. Ogreznuli su u grijeh i nema spasa. 265 00:29:23,723 --> 00:29:27,268 Nije istina! Kako mo�ete tako govoriti o Jesseju? 266 00:29:27,435 --> 00:29:32,148 Vi koji ste ga krstili! - Jesam, krstio sam ga. 267 00:29:33,233 --> 00:29:37,445 A ni tri sata poslije, nadomak spasenju, 268 00:29:38,196 --> 00:29:42,116 pustio je vraga u srce. I otada �u�i ondje. -Ne! 269 00:29:42,283 --> 00:29:47,330 Samo ga je vrag na to mogao nagnati. Nema drugog obja�njenja. 270 00:29:47,747 --> 00:29:51,960 Grije�ite! Ja znam �to se dogodilo te no�i. 271 00:29:56,714 --> 00:30:02,345 Jeste li spremni promijeniti svoj �ivot u ime Duha Svetoga? 272 00:30:02,470 --> 00:30:03,721 Jesmo. 273 00:30:04,055 --> 00:30:08,101 Tada vas krstim u ime Oca, 274 00:30:09,978 --> 00:30:12,814 Sina 275 00:30:14,899 --> 00:30:17,902 i Duha Svetoga. 276 00:30:19,696 --> 00:30:22,740 Amen! -Amen. -Aleluja! 277 00:30:24,617 --> 00:30:27,745 Slava Bogu! Pri�ite, grje�nici. 278 00:30:28,037 --> 00:30:32,333 Prihvatite spasenje. Pridru�ite se Gospodinu. 279 00:30:32,584 --> 00:30:35,587 To je bilo uzbudljivoj, ro�a�e Jesse. 280 00:30:35,712 --> 00:30:37,297 Sve o�i su bile uprte u vas. 281 00:30:37,505 --> 00:30:40,758 U svome zanosu nisam ni primijetio, ro�a�e Cole. 282 00:30:41,009 --> 00:30:44,929 Jesse je tada mirna srca sanjao na�u budu�nost. 283 00:30:45,096 --> 00:30:49,058 Ali te su no�i njegovi susjedi, sjevernja�ki simpatizeri, 284 00:30:49,225 --> 00:30:51,936 uni�tili njegov mir i na� san. 285 00:32:05,176 --> 00:32:09,138 Mama, bolje da ti i Archie ne gledate ovo. -�to je bilo? 286 00:32:09,430 --> 00:32:12,934 Hughie. U�inili su mu ne�to grozno. 287 00:32:15,520 --> 00:32:19,816 Borio se s Quantrillom. Frank i Jesse James su sljede�i. 288 00:32:41,754 --> 00:32:47,510 Rat je gotov. Ali farmeri sa Sjevera ne prestaju ubijati. 289 00:32:47,927 --> 00:32:52,765 Napali su nas sino� i objesili sirotog Hughieja. 290 00:32:53,308 --> 00:32:56,519 Spalili su nam usjeve i izre�etali ku�u. 291 00:32:56,728 --> 00:33:00,064 Spalimo ku�e tim Jenkijima! - Previ�e ih je. 292 00:33:00,231 --> 00:33:05,403 Missouri je ju�nja�ka dr�ava. Ne�e me otjerati s moje zemlje. 293 00:33:06,821 --> 00:33:11,493 Za�to si nas okupio, Frank? - Do�li smo pokopati Hughieja. 294 00:33:11,659 --> 00:33:14,913 Radio je i borio se s nama rame uz rame. 295 00:33:16,289 --> 00:33:20,376 Mo�da �e vas zanimati �to Jesse ima re�i. 296 00:33:22,837 --> 00:33:25,757 Rat nas je iscijedio do kosti. 297 00:33:25,924 --> 00:33:29,594 Sve banke u Missouriju u vlasni�tvu su Sjevernjaka. 298 00:33:29,761 --> 00:33:32,013 Mrze nas i �ele nas otjerati. 299 00:33:32,180 --> 00:33:35,141 Te su banke pune sjevernja�kog novca. 300 00:33:35,308 --> 00:33:38,561 I ja �elim svoj dio. - Ne �elim kr�iti zakon. 301 00:33:38,937 --> 00:33:43,233 Nema� uroda otkako je zavr�io rat. Kako pre�ivljava�? 302 00:33:43,399 --> 00:33:47,570 Nekoliko ukradenih konja i stoke nije isto kao plja�ka banke. 303 00:33:47,779 --> 00:33:50,865 Ne ka�em da postanemo profesionalni plja�ka�i. 304 00:33:51,032 --> 00:33:54,494 Samo plja�ka ili dvije da dovedemo farme u red. 305 00:33:55,912 --> 00:33:59,707 Od tebe nisam ni o�ekivao drugo, Jesse. 306 00:34:00,250 --> 00:34:06,172 Ali �udim se �to se ti sla�e�, Frank. - Isprva mi se nije svidio taj plan. 307 00:34:06,422 --> 00:34:11,678 Ali zapitao sam se �to bi na� otac u�inio. Bio je sve�enik. 308 00:34:11,886 --> 00:34:15,974 Neki su ga od vas poznavali. -Bio je dobar �ovjek. -Istina. 309 00:34:16,140 --> 00:34:18,560 Bio je Ju�njak i imao je svoj ponos. 310 00:34:18,726 --> 00:34:22,730 Imam ga i ja. Ne dopu�tam da ga gaze! 311 00:34:22,897 --> 00:34:24,941 Sla�em se s Frankom. 312 00:34:25,108 --> 00:34:29,904 Ne znam za vas, ali meni treba nova staja, oru�e i sjeme. 313 00:34:30,613 --> 00:34:35,034 Po�i �u s tobom, Jesse. Ali samo jedanput. 314 00:34:36,786 --> 00:34:39,205 �to ti ka�e�, Cole? 315 00:34:40,290 --> 00:34:43,751 Plja�ka banke nije ma�ji ka�alj. 316 00:34:43,918 --> 00:34:49,674 Morat �emo to dobro isplanirati. A trebamo i vo�u. 317 00:34:49,924 --> 00:34:54,304 Jesse �e nas voditi. To je bila njegova zamisao. 318 00:34:54,846 --> 00:34:58,933 Prije nego �to ti se pridru�im, �elim znati �to si smislio. 319 00:34:59,142 --> 00:35:02,437 Da si ti vo�a, �to bi u�inio? 320 00:35:02,687 --> 00:35:07,692 Nas devetorica ujahali bismo u grad, zgrabili novac 321 00:35:07,859 --> 00:35:10,028 i pobjegli koliko nas noge nose. 322 00:35:10,236 --> 00:35:14,365 Brzina i hrabrost, to je sve �to nam treba. -Kamo bismo onda? 323 00:35:14,574 --> 00:35:18,077 Skrivali bismo se u brdima. - Za�as bi nas pohvatali. 324 00:35:18,244 --> 00:35:22,081 Vojska ima traga�e koji znaju svaku stazu kao Indijanci. 325 00:35:22,290 --> 00:35:26,336 Kakav je tvoj plan? - Krenemo li odmah. 326 00:35:26,544 --> 00:35:30,548 bit �emo u Libertyju prije nego �to se banka ujutro otvori. 327 00:35:30,715 --> 00:35:36,054 Vratit �emo se do ve�ere. Sutradan �emo musti krave. 328 00:35:36,221 --> 00:35:39,140 Dok �erif bude tra�io razbojnike po brdima, 329 00:35:39,349 --> 00:35:42,936 mi �emo biti obi�ni farmeri koji gledaju svoje posle. 330 00:35:43,144 --> 00:35:45,605 Svi�a mi se plan, Jesse. - Lukavo. 331 00:35:45,939 --> 00:35:49,192 �to ti ka�e�, Cole? 332 00:35:50,652 --> 00:35:54,781 Bit �e mi zadovoljstvo jahati s Jessejem Jamesom. 333 00:36:09,337 --> 00:36:15,260 Nakon toga postali su odmetnici, a ja sam se vratila sestri. 334 00:36:16,010 --> 00:36:21,641 Nisam se �ula s Jessejem, ali sam �esto slu�ala o njemu. 335 00:36:59,512 --> 00:37:00,930 Zee! 336 00:37:02,974 --> 00:37:04,267 Zee! 337 00:37:06,311 --> 00:37:07,770 Zee! 338 00:37:33,505 --> 00:37:36,633 Zee. - Jesse! 339 00:37:54,275 --> 00:37:57,695 Ho�e� li sada po�i sa mnom? - Odmah. 340 00:38:05,161 --> 00:38:08,164 Zee i ja �emo se vjen�ati. 341 00:38:12,335 --> 00:38:15,922 Imamo li tvoj pristanak? - Imate. 342 00:38:16,881 --> 00:38:20,134 Zee! 343 00:38:20,927 --> 00:38:24,973 Jesse, �ekaj! Ne mo�ete, tra�en si. - Neka me tra�e. 344 00:38:25,640 --> 00:38:29,519 Misli na Zee. - Samo na nju i mislim. 345 00:38:30,228 --> 00:38:33,398 Gdje �ete �ivjeti? - Gdje nas nitko ne�e na�i. 346 00:38:33,606 --> 00:38:37,694 Ne brini se. Rowena. Bit �e nam lijepo. 347 00:38:44,367 --> 00:38:49,330 Odli�na lokacija. Ku�a je na osami, ali je u blizini poslovne �etvrti. 348 00:38:49,956 --> 00:38:52,750 Ima dobar pogled na grad. 349 00:38:52,917 --> 00:38:56,045 Mo�ete se sakriti od ne�eljenih posjetitelja. 350 00:38:57,797 --> 00:39:00,967 G�o Howard, nadam se da vam se svi�a poku�stvo. 351 00:39:01,176 --> 00:39:04,345 G. Howard rekao mi je da izaberem ne�to lijepo. 352 00:39:04,512 --> 00:39:07,307 O, da! Vrlo je lijepo! 353 00:39:09,184 --> 00:39:12,395 Potro�io sam malo vi�e nego �to sam trebao. 354 00:39:12,896 --> 00:39:15,315 Ne ako joj se svi�a. 355 00:39:16,399 --> 00:39:20,445 I najamninu za prvi mjesec, molim. 18 dolara. 356 00:39:22,739 --> 00:39:27,535 Bilo mi je zadovoljstvo poslovati s vama, g. Howard. �ime se bavite? 357 00:39:27,702 --> 00:39:30,538 �eljeznicom i bankarstvom, pomalo. 358 00:39:30,705 --> 00:39:35,585 Solidna zanimanja. Bez rizika i briga. Zar ne? -Tako je. 359 00:39:45,303 --> 00:39:51,226 Mo�ete ih ostaviti tu. Pri�ekajte me vani. 360 00:39:51,267 --> 00:39:55,313 Mogu li jo� �to u�initi za vas? - Da. 361 00:39:55,813 --> 00:39:59,067 Ne odobravam ovakve stvari. Nepristojne su. 362 00:39:59,234 --> 00:40:02,821 To su Rubensovi Venera i Mars. - Ba� je lijepa. 363 00:40:02,987 --> 00:40:05,782 Mo�emo se pretvarati da su to Adam i Eva. 364 00:40:05,949 --> 00:40:08,868 G�a Howard izabrat �e sama ne�to veselije. 365 00:40:10,078 --> 00:40:12,247 Hvala, g. Grundy. 366 00:40:12,455 --> 00:40:17,335 Pristojan par poput vas odr�ava vrijednost nekretnina. 367 00:40:17,502 --> 00:40:20,213 Dovi�enja. - Dovi�enja. 368 00:40:23,758 --> 00:40:28,012 Jesse! Imamo vlastiti dom! 369 00:40:29,889 --> 00:40:32,642 Svi�a li ti se? 370 00:40:36,479 --> 00:40:39,190 Sedam soba. I vrt! 371 00:40:41,192 --> 00:40:45,989 Bude li sve u redu, sagradit �u nam vrtnu ku�icu. -Za �ajanke! 372 00:40:46,656 --> 00:40:50,910 Kupit �u i ko�iju. Vozit �emo se i pozdravljati susjede. 373 00:40:51,161 --> 00:40:53,663 Dobar dan, gospo�o. - Gospodine. 374 00:40:53,830 --> 00:40:58,084 Imat �emo mnogo djece i nedjeljom �emo zajedno i�i u crkvu. 375 00:40:58,376 --> 00:41:01,546 A ja �u se na Badnjak maskirati u Djeda Mraza. 376 00:41:01,713 --> 00:41:05,758 A na Dan nezavisnosti, mahat �emo zastavom i bacati petarde. 377 00:41:05,925 --> 00:41:09,762 A nave�er �emo sjediti ovdje, pjevati i �itati Dickensa. 378 00:41:09,929 --> 00:41:13,558 Onda �u ja pustiti ma�ku van. - I oti�i �emo u krevet. 379 00:41:13,766 --> 00:41:17,061 Zee, moram i�i. - Jesse! 380 00:41:18,021 --> 00:41:21,858 Ne zaboravi �to si obe�ala. Bez pitanja. 381 00:41:22,400 --> 00:41:25,153 Ti si g�a Howard, a ja Thomas Howard. 382 00:41:25,320 --> 00:41:27,405 �esto sam na poslovnome putu. 383 00:41:28,114 --> 00:41:33,745 Dok me nema, zabavljaj se oko ku�e i misli na mene. 384 00:41:33,953 --> 00:41:37,499 Kad se vratim, �ivot �e biti dobar za nas oboje. 385 00:41:40,543 --> 00:41:43,129 Dovi�enja, Zee. 386 00:41:58,603 --> 00:42:01,856 Vrag nije u�ao u Jessejevo srce. 387 00:42:02,232 --> 00:42:06,110 On je samo �ovjek koji voli svoju obitelj i svoj dom. 388 00:42:07,612 --> 00:42:11,658 Sve �to je u�inio, u�inio je za njih. 389 00:42:14,953 --> 00:42:17,539 Idem ku�i. 390 00:42:26,130 --> 00:42:31,427 Dovi�enja, majko Samuel. -Dovi�enja, du�o. -Dr�ite se. 391 00:42:37,475 --> 00:42:39,853 Hvala ti �to si do�la, Zee. 392 00:42:40,061 --> 00:42:44,399 Ne gubi nadu. - Nikad je nisam izgubila. 393 00:42:50,113 --> 00:42:54,033 Dosad smo ve� trebali biti u Missouriju i jesti piletinu. 394 00:42:54,200 --> 00:42:56,995 Oni momci vi�e nikada ne�e okusiti hranu. 395 00:42:57,162 --> 00:43:00,999 Ba� nismo imali sre�e. - Ne oslanjam se na sre�u. 396 00:43:01,749 --> 00:43:05,962 Da su svi u�inili �to su trebali, ne bismo bili u ovoj zamci. 397 00:43:06,212 --> 00:43:10,341 Prerezao sam telegrafske �ice kao �to si mi rekao. 398 00:43:12,302 --> 00:43:18,057 Kad? -Kakve to sad ima veze? -Odgovori mi na pitanje, Tuckeru. 399 00:43:19,350 --> 00:43:24,355 U dva i pol, kao �to si rekao. - Poka�i mi sat. 400 00:43:33,865 --> 00:43:36,493 Uskla�eni su. 401 00:43:38,786 --> 00:43:41,289 Da si ih prerezao to�no u dva i pol, 402 00:43:41,456 --> 00:43:44,542 ne bi stigli organizirati potjeru. 403 00:43:46,794 --> 00:43:49,923 Ali jesu. - Ne znam kako. 404 00:43:51,925 --> 00:43:55,845 �to je ovo, Tuckeru? - Ne znam otkuda to tu. 405 00:43:56,012 --> 00:43:59,182 Razmisli! Poku�aj se sjetiti! 406 00:44:01,184 --> 00:44:04,312 Pa da. Sad se sje�am. 407 00:44:05,230 --> 00:44:11,069 Svratio sam kupiti dar curi. - Samo jednu podvezicu? 408 00:44:11,236 --> 00:44:13,905 Tu je negdje i druga. 409 00:44:15,240 --> 00:44:20,203 La�e�! Ovo je od one debele cure s farme na koju si bacio oko. 410 00:44:20,370 --> 00:44:23,456 Zbog nje si prekasno prerezao �ice. 411 00:44:23,873 --> 00:44:26,042 Obuzdaj konje. 412 00:44:26,793 --> 00:44:30,922 Ne, Jesse! Ne�e nam koristiti ako ga ubije�. -Meni ho�e. 413 00:44:32,966 --> 00:44:36,719 Ne�u to dopustiti. Tuckeru, popni se. 414 00:44:42,976 --> 00:44:48,064 Jo� nas tra�e, a no� je daleko. Smiri se. 415 00:44:57,157 --> 00:45:00,577 Ovo je prvi put da si i�ao protiv mene, Frank. 416 00:45:07,292 --> 00:45:10,587 Jesi li poludio, Jesse? 417 00:45:10,753 --> 00:45:15,008 Iz Northfielda su nas krenula desetorica, a sada smo trojica. 418 00:45:15,175 --> 00:45:21,055 Nije vrijeme za sva�u s Tuckerom. -Daj mi razlog. -25.000 $. 419 00:45:21,848 --> 00:45:27,312 Ne bi se usudio. -Misli�? Mogao bi okrene� li mu le�a. 420 00:45:27,520 --> 00:45:31,441 Remingtonu je svejedno komu �e isplatiti novac od nagrade. 421 00:45:31,608 --> 00:45:35,487 Zato ne napadaj Tuckera. - Trebao si pustiti da ga ubijem. 422 00:45:35,695 --> 00:45:39,699 Omililo ti se ubijanje. - To nije te�ko u na�em poslu. 423 00:45:40,116 --> 00:45:46,039 Jesi li se odlu�io na ovo da bi ubijao? -Nisi ni ti nevina�ce. 424 00:45:47,165 --> 00:45:50,668 Da, ali ne ponosim se time. - Ja se ponosim. 425 00:45:51,002 --> 00:45:54,297 Jesse James. To ime zna�i ne�to. 426 00:45:55,173 --> 00:45:58,885 Sjevernja�ki bankari tresu se na sam spomen tog imena. 427 00:45:59,052 --> 00:46:02,931 Nisu ti bile dosta banke. Morao si prije�i na vlakove? 428 00:46:03,139 --> 00:46:07,602 Dobro nam je i�lo. - Jest kad je rije� o novcu. 429 00:46:11,147 --> 00:46:14,692 Ali tada nam se sre�a okrenula. 430 00:47:42,780 --> 00:47:46,409 Zaustavi vlak! Ovo je plja�ka! - Plja�ka? 431 00:49:12,745 --> 00:49:15,582 Koliko smo uzeli? - Pokrili smo tro�kove. 432 00:49:15,748 --> 00:49:20,753 �to �emo sada? -Jesti i spavati. -Kamo? -Bill nam je sredio smje�taj. 433 00:49:21,087 --> 00:49:24,299 Nadam se da imaju velike krevete, Ryane. 434 00:49:28,386 --> 00:49:31,014 Sam. 435 00:49:36,895 --> 00:49:39,230 Nisam jeo bolji doru�ak, gospo�o. 436 00:49:39,522 --> 00:49:42,692 Zadovoljstvo je kuhati tako finoj gospodi. 437 00:49:42,901 --> 00:49:46,905 To je sigurno neka posebna knjiga kad si zaboravio na glad. 438 00:49:47,071 --> 00:49:52,035 Jest, odli�na je. Pi�e da Jesse James nije zlo�inac. 439 00:49:52,327 --> 00:49:58,291 Samo je neshva�en. Za�to plja�ka? Sve daje sirotinji. 440 00:50:01,044 --> 00:50:04,339 Uzima od bogatih da bi dao siroma�nima. 441 00:50:04,547 --> 00:50:08,343 Suze su mi navrle na o�i. - Daj da vidim. 442 00:50:10,512 --> 00:50:15,225 Da je bar oplja�kao vlak pun bogata�a i dao mi novac. 443 00:50:16,226 --> 00:50:20,313 �to �e vam novac uz ovako lijepu farmu? -Za hipoteku. 444 00:50:20,605 --> 00:50:24,984 Do grla smo u dugovima. -Imate hipoteku? -Golemu. 445 00:50:25,485 --> 00:50:30,073 Dugujem 600 $, a nemam ni 6 centa. 446 00:50:30,406 --> 00:50:36,371 Kako �ete je platiti? -Ne�u. �ovjek svako jutro dolazi po novac. 447 00:50:36,704 --> 00:50:40,208 Preselit �u se k rodbini u Daviess. 448 00:50:41,960 --> 00:50:46,506 Kladim se da �u nagovoriti Jesseja da plati hipoteku. -Kako? 449 00:50:48,716 --> 00:50:53,137 Koliko vam dugujem, gospo�o? - 10 centi. 450 00:50:54,973 --> 00:50:59,936 Koliko stoji karta za vlak? - Osam dolara. Za�to? 451 00:51:03,022 --> 00:51:06,359 Evo vam dvadeset. Za va�e gostoprimstvo. 452 00:51:06,568 --> 00:51:08,820 Kad vas pitaju za Colea Youngera, 453 00:51:08,987 --> 00:51:12,365 recite im da nije tako lo� kao �to govore. Idemo. 454 00:51:12,532 --> 00:51:16,369 Vi ste Cole Younger? Bog vas blagoslovio. 455 00:51:16,661 --> 00:51:22,542 G�o Keevay. koliko dugujete za hipoteku? -600 $, g. French. 456 00:51:22,750 --> 00:51:27,172 Svejedno da je i �est milijuna. - Onda... 457 00:51:28,381 --> 00:51:30,967 Evo vam 600 $. 458 00:51:31,301 --> 00:51:35,763 Poklanja vam ih Jesse James. -Jesse James? -Tako je. 459 00:51:37,098 --> 00:51:39,392 Neka vam izda potvrdu. 460 00:52:03,666 --> 00:52:06,211 Je li boljelo? 461 00:52:08,963 --> 00:52:13,593 Ispri�at �e svima kako si plemenit. Svaka mu �ast. 462 00:52:13,801 --> 00:52:15,887 Svima �e izbrbljati. 463 00:52:16,012 --> 00:52:19,098 I to te ko�talo 600 $. 464 00:52:19,432 --> 00:52:20,600 Je li? 465 00:52:20,725 --> 00:52:23,853 Nau�i lekciju. Ne mo�e� imati i ovce i novce. 466 00:52:24,187 --> 00:52:28,316 Mo�da, ali sve se vra�a, sve se pla�a. 467 00:52:42,539 --> 00:52:45,083 Hajde! 468 00:53:10,483 --> 00:53:14,487 Vrijeme je da se razdvojimo. -Javi se, Cole. -�uvaj novac. 469 00:53:14,654 --> 00:53:16,906 Jesse ka�e da se klonimo gradova. 470 00:53:17,073 --> 00:53:21,244 Ryane, idi doma dok te ne pozovemo. - Prvo idem u Nashville. 471 00:53:30,628 --> 00:53:32,881 Kako se zove�? 472 00:53:34,716 --> 00:53:37,468 Uhvati ga, George. - Hajde. 473 00:53:39,387 --> 00:53:44,475 Su�enje Billu Ryanu. Uhva�en prvi �lan Jamesove bande. 474 00:53:45,310 --> 00:53:48,563 Neka optu�eni ustane i okrene se prema poroti. 475 00:53:58,615 --> 00:54:01,409 Kako glasi presuda? 476 00:54:04,078 --> 00:54:06,498 Reci, Johne. 477 00:54:07,123 --> 00:54:11,836 Za oru�anu plja�ku vlaka na pruzi St. Louis Midland 478 00:54:12,045 --> 00:54:15,340 progla�avamo optu�enoga krivim. 479 00:54:24,098 --> 00:54:29,896 Sud zna da prijatelji i simpatizeri bra�e James 480 00:54:29,979 --> 00:54:31,606 i njihovi sljedbenici... 481 00:54:31,856 --> 00:54:33,608 ...zastra�uju narod. 482 00:54:34,317 --> 00:54:39,781 Zato �estitamo poroti na hrabrom obavljanju du�nosti! 483 00:54:40,615 --> 00:54:44,244 Sud �eli �estitati i tu�itelju. 484 00:54:45,245 --> 00:54:51,000 Prvi je put u povijesti osu�en �lan Jamesove bande. 485 00:54:51,835 --> 00:54:56,589 Pristanete li pomo�i dr�avi da locira i uhiti bra�u James. 486 00:54:56,756 --> 00:54:59,843 uzet �u to u obzir pri izricanju presude. 487 00:55:00,009 --> 00:55:02,929 Za�to to ne u�inite, Ryane? 488 00:55:06,724 --> 00:55:10,645 Osu�ujem vas na 25 g. u dr�avnoj kaznionici. 489 00:55:12,188 --> 00:55:14,732 Porota je slobodna. 490 00:55:15,483 --> 00:55:18,194 Nisam mislio da �e ga osuditi. - Ni ja. 491 00:55:22,323 --> 00:55:24,576 G. Howard! 492 00:55:26,286 --> 00:55:28,413 �estitam! - Hvala. 493 00:55:28,496 --> 00:55:31,166 Ovo je g. Woodson. -Kako ste? -Kako ste? 494 00:55:31,291 --> 00:55:32,584 G. Walker je moj susjed. 495 00:55:32,750 --> 00:55:35,545 Zanimljivo su�enje, zar ne? - Da, vrlo zanimljivo. 496 00:55:35,753 --> 00:55:37,130 Zar ne? - Vrlo. 497 00:55:37,297 --> 00:55:40,925 Prvi put sam gledao su�enje. - Ovo je po�etak kraja za Jamese. 498 00:55:41,134 --> 00:55:45,054 Pitam se znaju li to. - Svakako �e se zamisliti. 499 00:55:45,680 --> 00:55:47,932 Ako mislite da je ovo zanimljivo, 500 00:55:48,099 --> 00:55:51,144 do�ite kada dovedem Jesseja i Franka pred sud. 501 00:55:51,311 --> 00:55:53,563 Bilo mi je drago. Idemo. 502 00:55:57,317 --> 00:56:02,113 To ne bismo mogli propustiti, zar ne? - Nikako. 503 00:56:20,757 --> 00:56:24,677 G. Remington? Ja sam Walker, dr�avni tu�itelj. 504 00:56:24,969 --> 00:56:28,431 Imate li naloge za uhi�enje bra�e James? -Evo ih. 505 00:56:28,598 --> 00:56:31,559 Hvala �to ste ih tako brzo pripremili. 506 00:56:34,687 --> 00:56:37,357 Zdravo, Anne. Frank. - Zee. 507 00:56:40,735 --> 00:56:44,489 Zdravo! - Dobra ve�er. 508 00:56:46,241 --> 00:56:49,577 G�o Howard. G. i g�o Woodson. Putujete nekamo? 509 00:56:49,828 --> 00:56:55,792 U posjet rodbini. -G. Howard. ovo je... -Barney Remington. 510 00:56:55,959 --> 00:56:59,254 Iz detektivske agencije Remington. - Drago mi je. 511 00:56:59,420 --> 00:57:02,674 Nije tajna, neka svi znaju. Do�ao sam u Missouri 512 00:57:02,841 --> 00:57:05,677 stati na kraj bra�i James i svim lopovima. 513 00:57:05,969 --> 00:57:08,847 �elite da svi znaju? - �elim da Jamesi znaju. 514 00:57:09,013 --> 00:57:13,184 Nagrada �e biti dovoljno visoka da namami njihove prijatelje, 515 00:57:13,351 --> 00:57:17,397 pa �ak i �lanove bande. Moji �e se ljudi ubaciti me�u njih. 516 00:57:17,564 --> 00:57:21,526 Zlo�inci vi�e ne�e razlikovati prijatelje od neprijatelja. 517 00:57:21,693 --> 00:57:24,070 Za neke bra�a James nisu tako lo�a. 518 00:57:24,237 --> 00:57:27,031 Ubili su mi lani �etiri najbolja �ovjeka. 519 00:57:27,240 --> 00:57:29,367 Mo�da u samoobrani. - Samoobrana? 520 00:57:29,576 --> 00:57:32,871 A dje�ak kojeg su ubili u plja�ki banke "Liberty"? 521 00:57:33,037 --> 00:57:37,083 Nenaoru�ani blagajnici kojima su prosuli mozak... -Gospodo! 522 00:57:37,292 --> 00:57:41,254 Ne pred damama. -Ispri�avam se. -Polazimo! 523 00:57:42,380 --> 00:57:44,924 Mo�da niste svjesni toga, gospodine, 524 00:57:45,091 --> 00:57:49,846 ali mnoge zlo�ine koji se pripisuju bra�i James po�inili su drugi. 525 00:57:50,096 --> 00:57:54,809 To dobro zna cijeli Missouri. Ispri�avamo se. 526 00:58:04,903 --> 00:58:09,199 Dakle, protiv toga se borim. - Da, javno mnijenje. 527 00:58:09,324 --> 00:58:11,951 Ili bolje re�eno javna potreba. 528 00:58:12,076 --> 00:58:16,998 Jessie James govori u ime svih koji ne mogu sami di�i glas. 529 00:58:17,165 --> 00:58:23,129 Za vas je lopov, a za ove je ljude ve� postao legenda. 530 00:58:23,338 --> 00:58:27,091 �ele da nastavi. -�elite re�i da mi tu ne mo�emo ni�ta? 531 00:58:27,258 --> 00:58:31,554 Ne mo�ete promijeniti mi�ljenje javnosti kad to vama odgovara. 532 00:58:31,721 --> 00:58:36,100 Kad ga vi�e ne budu trebali, to �e biti kraj za Jesseja Jamesa. 533 00:58:54,619 --> 00:58:59,749 Kondukteru, za�to smo stali? - Specijalni zadatak. Ne�emo dugo. 534 00:59:01,501 --> 00:59:03,920 Jo� nekoliko kilometara do mamine ku�e. 535 00:59:04,087 --> 00:59:06,840 Da je dan, vidjeli bismo je odavde. 536 00:59:20,770 --> 00:59:23,314 �to nije u redu? 537 00:59:23,690 --> 00:59:28,278 Bolje da se cure vrate u grad prvim vlakom. Idemo. 538 00:59:36,744 --> 00:59:39,706 Remington i Walker. Idu prema maminoj ku�i. 539 00:59:39,873 --> 00:59:44,252 Netko im je dojavio da �emo biti ondje. -Moramo ih preduhitriti. 540 00:59:44,460 --> 00:59:48,173 Ne�e nauditi mami ako nas ne na�u. - Ne �elim riskirati. 541 00:59:55,054 --> 00:59:57,682 Jesse! Frank! 542 00:59:58,474 --> 01:00:01,144 Znamo da ste tu. Iza�ite! 543 01:00:05,857 --> 01:00:09,152 Iza�ite ili �emo vas istjerati eksplozivom! 544 01:01:14,676 --> 01:01:18,179 Hvala vam na pomo�i, g. Arkew. 545 01:01:42,370 --> 01:01:46,791 �ekali smo vas. Do�li su neki ljudi i dozivali vas da se predate. 546 01:01:46,958 --> 01:01:51,713 Nisu vjerovali da vas nema. Prepali smo se i ugasili svjetlo. 547 01:01:52,046 --> 01:01:55,133 I vidite �to su u�inili Archieju. 548 01:02:07,520 --> 01:02:10,690 Frank. Na�ao sam ga vani. 549 01:02:17,071 --> 01:02:19,699 Detektivska agencija Remington. 550 01:02:19,866 --> 01:02:24,704 Ovo je sramota. Nikada nisam podupirao to �to ti i Jesse radite, 551 01:02:24,913 --> 01:02:28,708 ali ne odobravam proganjanje �ovjeka i njegove obitelji. 552 01:02:28,917 --> 01:02:32,212 Odlu�ili smo poduzeti ne�to. - Hvala. 553 01:02:32,378 --> 01:02:37,509 Ujutro idemo u grad re�i kongresniku �to mislimo o tome. 554 01:02:48,895 --> 01:02:52,315 Tra�e od guvernera da vas amnestira. 555 01:02:53,316 --> 01:02:57,487 Pozovite ih da se vrate mirnom �ivotu od kojeg su otrgnuti. 556 01:02:57,654 --> 01:03:01,866 Jedva �ekam da to va�a majka vidi. �to je, Jesse? 557 01:03:05,245 --> 01:03:08,331 Zaboravite to. Previ�e je toga na kocki. 558 01:03:08,498 --> 01:03:12,585 Klonit �emo se nevolje. - Svi znaju da je Remingtonova uhoda. 559 01:03:12,752 --> 01:03:16,506 To �e mu ote�ati �ivot. Morat �ete se zadovoljiti time. 560 01:03:19,008 --> 01:03:21,594 Jesse! 561 01:03:45,702 --> 01:03:47,996 Hvala, Robby. 562 01:03:49,581 --> 01:03:54,961 Prijedlog o amnestiji odbijen zbog ubojstva iz osvete. 563 01:03:58,423 --> 01:04:04,137 Rekao si da si Arkewa ubio da osveti� Archiejevu smrt i mamu. 564 01:04:04,470 --> 01:04:09,434 Sada nam vi�e nema povratka iz zlo�ina 565 01:04:09,601 --> 01:04:15,190 koji nas je doveo do Northfielda i uni�tio nam �ivot. 566 01:04:20,028 --> 01:04:25,283 Zna li se �to je sljede�e na redu, momci? -Banka u Northfieldu. 567 01:04:25,533 --> 01:04:29,496 U kojem dijelu Missourija je to? - To je u Minnesoti. 568 01:04:29,829 --> 01:04:34,667 U Minnesoti? - Da. Evo ovdje. 569 01:04:36,169 --> 01:04:39,506 Zdravo, Bobe. -Ro�a�e Jesse. -Jime. -Jesse. 570 01:04:39,672 --> 01:04:42,217 To je vi�e od 600 km odavde. 571 01:04:42,342 --> 01:04:45,053 675. - 675 km? 572 01:04:45,178 --> 01:04:48,556 Kako �u do�i tamo? - Na konju. 573 01:04:51,059 --> 01:04:53,144 Za�to Northfield? - Reci mu, Bille. 574 01:04:53,311 --> 01:04:57,440 Grad je malen, ali banka jo� nikad nije bila oplja�kana. 575 01:04:58,525 --> 01:05:01,569 Jesse me poslao u izvi�anje pro�li mjesec. 576 01:05:01,778 --> 01:05:05,740 U blagajni imaju 75-100.000 $. 577 01:05:07,367 --> 01:05:12,247 Zadovoljan? -Ne. Nikad jo� nismo oti�li tako daleko. 578 01:05:12,747 --> 01:05:14,791 Zna�i da nas ondje ne o�ekuju. 579 01:05:14,958 --> 01:05:18,503 �to ako ne�to po�e po zlu? Ne poznajemo teritorij. 580 01:05:18,837 --> 01:05:21,047 Bill ga poznaje. �ivio je ondje. 581 01:05:21,214 --> 01:05:25,885 Rekao sam mu da istra�i svaku stazu iza granice s Missourijem. 582 01:05:26,135 --> 01:05:30,181 Ovaj �u put presko�iti. - Ne bih to u�inio na tvome mjestu. 583 01:05:30,348 --> 01:05:35,895 �to ti misli�, Cole? - Ja mislim da sam vas dobro vodio. 584 01:05:36,062 --> 01:05:40,150 Ovo vam je prigoda da zaradite dovoljno da odete u mirovinu. 585 01:05:40,316 --> 01:05:44,612 A mislim i da bih vam na�ao zamjene u tren oka. 586 01:05:46,197 --> 01:05:50,660 Kada kre�emo? - Odmah. 587 01:05:52,120 --> 01:05:55,540 Robby, Charley. Donesite im nove ogrta�e. 588 01:06:02,547 --> 01:06:05,758 O ovome �e se jo� dugo govoriti. Zar ne, Jesse? 589 01:06:05,967 --> 01:06:09,429 Sada nas ne�e mo�i ignorirati. - Nego �to. 590 01:06:22,442 --> 01:06:25,153 Do�li smo se oprostiti. 591 01:06:27,989 --> 01:06:32,368 Vidjela sam im lica kad su odlazili. 592 01:06:32,785 --> 01:06:36,873 Razmi�ljaju o onome �to ih �eka. Ulijenili su se. 593 01:06:37,790 --> 01:06:40,835 Robby �e tebe i Anne odvesti u St. Joe. 594 01:06:41,002 --> 01:06:45,673 Vratit �u se za mjesec dana i kupit �u ti najljep�e haljine u gradu. 595 01:06:45,840 --> 01:06:50,136 Jesse, je li ovo zbilja zadnja? - Naravno. 596 01:06:50,720 --> 01:06:53,681 Doista, Jesse? 597 01:06:57,560 --> 01:07:02,357 Zadnja je. Kad se vratim, imat �u novac da pokrenem posao. 598 01:07:02,857 --> 01:07:08,196 Ne�u se vi�e odvajati od tebe i djece. -Kada bi bar bilo tako! 599 01:07:08,571 --> 01:07:14,035 Dosta mi je laganja, osobito djeci. - Ne brini se. 600 01:07:23,545 --> 01:07:28,466 Ho�e li sve biti u redu, Frank? - Naravno. Jesse ima dobar osje�aj. 601 01:07:28,716 --> 01:07:33,179 Da, sada je vrlo uzbu�en. Ima cilj. 602 01:07:33,972 --> 01:07:38,852 Ali kakav? - Ne�emo znati dok ga ne na�e. 603 01:07:39,060 --> 01:07:41,688 Pazit �u na njega, Zee. 604 01:07:47,443 --> 01:07:50,864 Ne�e� mi mahati na rastanku? 605 01:07:57,787 --> 01:08:01,499 Ovo mi ne sluti na dobro. 606 01:08:02,917 --> 01:08:08,381 �to? -Sve ovo. -Ne brini se. -Nisam jedini. 607 01:08:13,720 --> 01:08:18,141 Tucker mi ne izgleda zabrinuto. - Preglup je za to. 608 01:08:22,812 --> 01:08:28,359 Dick izgleda zadovoljno. -To me i zabrinjava. Trebao bi se znojiti. 609 01:08:30,570 --> 01:08:33,490 Pogledaj Colea. 610 01:08:35,617 --> 01:08:38,912 Nije se nasmijao ve� sto kilometara. 611 01:08:39,287 --> 01:08:43,875 Smijat �e se dvjesto kilometara kad se budemo vra�ali s novcem. 612 01:08:45,502 --> 01:08:49,047 Jesse, odustanimo. - Molim? 613 01:08:50,381 --> 01:08:55,803 Ova se plja�ka ne mo�e izjaloviti. Imamo najbolje konje u zemlji. 614 01:08:55,970 --> 01:08:59,557 Bill Stiles poznaje ovaj kraj kao svoj d�ep. 615 01:09:00,391 --> 01:09:03,895 Nikada nisam imao bolji plan. 616 01:09:04,521 --> 01:09:09,317 Nikad prije nije bilo potrebno toliko planiranja. 617 01:09:10,819 --> 01:09:14,322 Podsjetit �u te �to si rekao kad se vratimo ku�i. 618 01:09:14,489 --> 01:09:18,284 Da, Bille? -Northfield je jedan kilometar ispred nas. 619 01:09:20,203 --> 01:09:25,250 Imate li pitanja? -Prepusti sve nama. Ra��istit �emo put za bijeg. 620 01:09:29,587 --> 01:09:33,299 Dobro se osje�a�. Dick? - Nikada bolje. 621 01:09:34,676 --> 01:09:38,847 Pitam se za�to. Zna� da ne dopu�tam alkohol na zadatku. 622 01:09:42,183 --> 01:09:45,353 Rije�it �emo to na povratku. Kreni. 623 01:09:56,656 --> 01:10:00,952 Da ponovimo plan? - Mo�e. Nekako sam zbunjen. 624 01:10:01,661 --> 01:10:06,082 Nikad jo� nisam plja�kao banku. Idemo, momci. 625 01:10:25,268 --> 01:10:28,855 Oprosti na smetnji. �to ti treba� u�initi? 626 01:10:29,022 --> 01:10:31,399 Popeti se na stup i prerezati �ice. 627 01:10:31,566 --> 01:10:36,738 Kada? -Oko dva i pol. - Ne oko, to�no u dva i pol! 628 01:10:37,572 --> 01:10:42,660 Po�alju li poziv upomo�, ubit �u te. - Ne�e. 629 01:10:43,411 --> 01:10:45,663 Da vidim klije�ta. 630 01:10:46,164 --> 01:10:48,833 I sat. 631 01:10:57,884 --> 01:11:01,763 Sam. Ne zaboravi �to sam ti rekao. 632 01:13:05,553 --> 01:13:08,056 Gospodo, �to mogu u�initi za vas? 633 01:13:08,389 --> 01:13:11,726 �elim otvoriti ra�un. - Samo trenutak. 634 01:13:12,852 --> 01:13:17,732 (Krasni konji. Gdje ste ih nabavili?) - Molim? 635 01:13:18,358 --> 01:13:22,862 (Vidim da nisu odavde.) - Odlazi. Ne razumijem te. 636 01:13:24,072 --> 01:13:26,282 (Zovem se Jorgenson.) 637 01:13:26,491 --> 01:13:30,829 (Bavim se konjima. �elite li trgovati?) -Idi. Ne razumijem te. 638 01:13:31,788 --> 01:13:33,957 Hvala lijepa. 639 01:13:39,796 --> 01:13:43,258 Odlazi! Gubi se! 640 01:13:43,508 --> 01:13:48,429 Ne govori engleski. On je trgovac konjima. �eli kupiti va�ega konja. 641 01:13:51,141 --> 01:13:55,687 Ovo je moj prijatelj Jesse... G. Harris. 642 01:14:00,150 --> 01:14:03,111 G. Burnside. - Drago mi je... 643 01:14:03,403 --> 01:14:06,489 Otvorite sef i ne�e biti problema. - Ne. 644 01:14:09,617 --> 01:14:14,622 Bili bismo vam zahvalni. - Ne mogu. 645 01:14:15,540 --> 01:14:17,709 Upomo�! Razbojnici! 646 01:14:18,501 --> 01:14:20,795 Stoj tu i �uti. 647 01:14:27,051 --> 01:14:30,472 Plja�ka! Plja�ka! - �to sam drugo mogao? 648 01:14:35,435 --> 01:14:39,606 Plja�kaju banku! - Dovucite ona kola! Brzo! 649 01:14:51,326 --> 01:14:55,497 Dovucite kola sa sijenom! Blokirajte ulicu! 650 01:15:04,631 --> 01:15:07,342 Ne budi glup, to nije tvoj novac. 651 01:15:07,342 --> 01:15:11,054 Nije ni va�. Ne�ete me zastra�iti. 652 01:15:11,221 --> 01:15:13,723 Ne bojim vas se. 653 01:15:18,937 --> 01:15:22,023 Ne mo�emo vi�e zadr�avati! Idemo! 654 01:15:44,420 --> 01:15:47,465 Ovuda, Jesse! - Pazi, Bille! 655 01:17:50,547 --> 01:17:53,842 Prevalili smo dug put od rata. 656 01:17:54,008 --> 01:17:57,011 Ali Northfield je bio kraj puta za sve nas. 657 01:17:57,178 --> 01:17:59,806 Za sve je kriv Tucker. 658 01:18:00,223 --> 01:18:04,352 Da je na vrijeme prerezao �ice. ne bismo bili u ovoj zamci. 659 01:18:04,561 --> 01:18:08,064 Nije Tucker kriv. Plja�ka se izjalovila u gradu. 660 01:18:08,314 --> 01:18:11,484 Sve je po�lo po zlu. - Za�to? 661 01:18:11,943 --> 01:18:16,489 Za�to je tako dugo sve i�lo kako treba, a sada ni�ta? 662 01:18:16,698 --> 01:18:21,703 Jer smo u po�etku imali razlog. Ali ti si ga zaboravio. 663 01:18:21,953 --> 01:18:27,208 Koji razlog? -U po�etku smo to radili za Zee i mamu. 664 01:18:27,917 --> 01:18:31,212 �titili smo farmu. - U�inili smo �to smo morali. 665 01:18:31,379 --> 01:18:34,883 �to sada radimo ovako daleko od ku�e? 666 01:18:35,175 --> 01:18:39,095 Za koga se borimo? Za mamu? Za Zee? 667 01:18:42,098 --> 01:18:46,227 Ne, Jesse. �inimo ovo za tebe. 668 01:18:49,564 --> 01:18:52,066 Za mene? 669 01:18:53,026 --> 01:18:56,529 Nosim tebe. Colea i ostale na grba�i ve� godinama! 670 01:18:57,071 --> 01:18:59,991 Da nema mene. bili biste bijedni farmeri! 671 01:19:00,200 --> 01:19:03,411 A sada smo uspje�ni? Svi nam znaju ime. 672 01:19:03,870 --> 01:19:07,790 Nije ni �udo. Izvje�eno je na zidu svake po�te. 673 01:19:08,208 --> 01:19:12,670 Ako ti ne godi moje dru�tvo, bolje da se odmah razi�emo. 674 01:19:13,922 --> 01:19:15,632 Nemam ni�ta protiv. 675 01:19:20,428 --> 01:19:24,390 Mo�da si na povratku kanio pokupiti i nagradu? 676 01:19:34,943 --> 01:19:38,988 Ne tro�i metke na mene, Jesse James. 677 01:19:44,327 --> 01:19:49,207 Mama te �eka. Ispri�aj joj kako si me napustio. 678 01:19:52,043 --> 01:19:54,671 Shvati jednu stvar. 679 01:19:55,004 --> 01:19:58,883 Nisam te napustio. Samo smo se razi�li. 680 01:19:59,759 --> 01:20:05,056 Zna� li �to? Prije sam mislio da te samo pratim, 681 01:20:06,099 --> 01:20:09,811 a sada mi se �ini da sam te gurao. 682 01:20:10,019 --> 01:20:15,483 Nisam ni znao da ja�e� iza mene. Tako si neva�an bio. 683 01:20:18,862 --> 01:20:24,576 Mo�da i nisi, ali uvijek sam te �uvao. 684 01:20:25,952 --> 01:20:30,957 Zato poslu�aj moj savjet i od sada dobro �uvaj le�a. 685 01:21:03,031 --> 01:21:05,450 Stanite. 686 01:21:19,923 --> 01:21:24,177 Je li to Jesse ili Frank? - Ne znam. 687 01:21:31,226 --> 01:21:34,020 Jesse! 688 01:21:35,355 --> 01:21:37,732 Jesse je mrtav! 689 01:21:37,941 --> 01:21:41,861 Jesse poginuo u mo�vari Odmetnik identificiran po satu 690 01:21:42,070 --> 01:21:47,033 Jesse �e biti pokopan u Missouriju Odmetnikova majka zatra�ila tijelo 691 01:21:47,242 --> 01:21:49,452 Jessejevo truplo sti�e danas 692 01:21:49,619 --> 01:21:52,664 Frank James navodno pobjegao iz zemlje 693 01:21:54,249 --> 01:21:57,836 �teta �to netko od nas nije mogao oti�i po Jesseja, 694 01:21:57,877 --> 01:22:00,296 nego smo morali poslati Zee. 695 01:22:02,131 --> 01:22:04,425 Idemo na �eljezni�ki kolodvor. 696 01:22:05,135 --> 01:22:09,889 Pokrivajte Timmyja. Stalno se otkriva. 697 01:22:10,098 --> 01:22:14,018 Ne brini se za djecu, dobro �u se brinuti za njih. 698 01:22:14,185 --> 01:22:17,230 Rekla sam im da idem u posjet baki. 699 01:22:17,397 --> 01:22:21,734 Trebao sam ostati s njim. - Nemoj tako, Frank. 700 01:22:22,110 --> 01:22:25,864 Moralo je tako zavr�iti prije ili poslije. 701 01:22:26,823 --> 01:22:31,494 Nitko to nije mogao sprije�iti. Nitko nije kriv. 702 01:22:34,706 --> 01:22:37,584 Hajde, zakasnit �emo na vlak. 703 01:22:42,213 --> 01:22:45,133 Jesse! 704 01:22:51,931 --> 01:22:54,350 Zdravo, Jesse. 705 01:22:54,559 --> 01:22:57,645 Kako se osje�a�? - Umorno. 706 01:22:58,396 --> 01:23:03,109 Znao sam da to nisi ti. Jednostavno sam znao. 707 01:23:03,776 --> 01:23:05,778 Sumnjao sam na Tuckera. 708 01:23:05,904 --> 01:23:09,574 Stavio si mu sat u d�ep da ih zavara�, zar ne? 709 01:23:10,074 --> 01:23:12,952 Charley, pozovi Zee neka u�e. 710 01:23:16,581 --> 01:23:21,336 �ao mi je �to sam te ostavio, ali morao sam. 711 01:23:24,422 --> 01:23:26,800 Imao si pravo. 712 01:23:27,967 --> 01:23:33,640 Northfield je bio kraj za tebe, mene... Za sve nas. 713 01:23:35,725 --> 01:23:39,687 �to �u sada? - �to �eli� u�initi? 714 01:23:43,107 --> 01:23:46,736 Mislim da to nikada nisam uistinu znao. 715 01:23:46,903 --> 01:23:50,240 Sada samo �elim �ivjeti negdje u miru. 716 01:23:54,994 --> 01:23:59,082 Jesse je ba� rekao da se �eli ostaviti ovakvoga �ivota. 717 01:23:59,249 --> 01:24:04,295 Voljela bi to, zar ne? - O, da! Mo�emo li kupiti neku farmu? 718 01:24:04,504 --> 01:24:07,674 Oduvijek sam sanjala o tome. 719 01:24:09,467 --> 01:24:14,097 Sje�a� li se one farme u Nebraski? Nikad nisam vidio ljep�u. 720 01:24:14,264 --> 01:24:19,477 U�ini� li to, nikada te vi�e ni za �to ne�u moliti. 721 01:24:21,563 --> 01:24:24,440 Nemamo novca. 722 01:24:24,607 --> 01:24:30,071 A ova ku�a? -Unajmljena je. Zajedno s poku�stvom. 723 01:24:32,907 --> 01:24:37,745 Ozbiljno to misli�? - Kunem se. 724 01:24:42,167 --> 01:24:47,839 Anne i ja imamo ne�to novca. I mama. - Ne mogu. 725 01:24:49,591 --> 01:24:52,343 �elimo da ga uzme�. 726 01:24:54,137 --> 01:24:59,392 Kako se brzo mo�e� spakirati? -Za�as! -Pomo�i �emo ti. 727 01:24:59,809 --> 01:25:02,353 Charley, Robby. - Naravno. 728 01:25:03,021 --> 01:25:07,400 Uhvatit �u no�ni vlak do mame. Vratit �u se ujutro. 729 01:25:09,444 --> 01:25:12,906 Dobit �e� svoju farmu, Jesse. 730 01:25:18,244 --> 01:25:21,706 Frank... Hvala. 731 01:25:40,475 --> 01:25:44,813 Zee, jesi li sretna? -O, Jesse! Nikad nisam bila sretnija! 732 01:25:45,021 --> 01:25:49,400 Pozovi djecu. Moraju se obu�i. Mo�e� li mi skinuti ono sa zida? 733 01:25:49,609 --> 01:25:52,612 Gdje �u ovo staviti? - U hodnik. 734 01:25:52,779 --> 01:25:55,907 Hvala na pomo�i. - Nema na �emu. 735 01:25:59,369 --> 01:26:03,248 Odmah se vra�am. - Ne ide� valjda tako van? 736 01:26:05,959 --> 01:26:08,461 Zaboravio sam. 737 01:26:08,753 --> 01:26:13,383 Vi�e mi ne�e trebati. �elite li ih? - Naravno. 738 01:26:15,844 --> 01:26:19,389 Hvala. -Hvala, Jesse. -Nema na �emu. 739 01:26:19,889 --> 01:26:22,809 Tata! Upomo�! 740 01:26:25,228 --> 01:26:28,314 Ne pucaj, Timmy! -Timmy! -Tata! 741 01:26:29,023 --> 01:26:33,403 �to to radi�? -Upucao sam je. Igramo se Jesseja Jamesa. 742 01:26:37,866 --> 01:26:41,327 Nije me jo� morao i bosti. 743 01:26:50,545 --> 01:26:54,466 Zdravo, g. Howard. Lijep dan. - Vrlo lijep. 744 01:27:09,355 --> 01:27:12,233 A sad idite gore. 745 01:27:15,987 --> 01:27:19,073 Hajde, majka vas treba. 746 01:27:23,870 --> 01:27:28,708 Nedostajat �e� nam, Jess. -Sada ne�emo imati priliku jahati s tobom. 747 01:27:29,083 --> 01:27:34,881 Ni�ta ne propu�tate. -Nisi u�ivao u tome? -Jesam. 748 01:27:35,632 --> 01:27:41,137 To uzbu�enje i zapovijedanje. Ali nema vremena za opu�tanje. 749 01:27:42,263 --> 01:27:46,184 Imam 34 godine, a osje�am se kao da mi je 90. 750 01:27:46,810 --> 01:27:51,105 Nisam znao da ti zakon toliko smeta. - Ne smeta. 751 01:27:51,272 --> 01:27:55,026 No �to je nagrada ve�a, prijatelja je sve manje. 752 01:27:55,193 --> 01:27:57,862 Ili ih ubiju ili se okrenu protiv tebe. 753 01:27:58,029 --> 01:28:02,575 Onda se po�ne� bojati onih starih koji su na ku�nji zbog nagrade 754 01:28:02,784 --> 01:28:05,787 i novih koji bi te ubili radi slave. 755 01:28:05,954 --> 01:28:10,458 Nagrada je sada narasla na 25.000 $. 756 01:28:10,792 --> 01:28:12,085 30.000 $. 757 01:28:12,210 --> 01:28:14,504 �iv ili mrtav. 758 01:28:14,712 --> 01:28:19,634 Grije�i� ako misli� da ne o�ekujem da �e me netko poku�ati ubiti. 759 01:28:20,552 --> 01:28:24,305 E, pa ne�e dobiti priliku. - Za�to si tako siguran? 760 01:28:40,488 --> 01:28:42,198 Jesse! 761 01:28:44,325 --> 01:28:46,911 Idemo, Robby. 762 01:28:58,423 --> 01:29:02,177 Upravo sam ubio Jesseja Jamesa! Ja, Robert Ford! 763 01:29:02,343 --> 01:29:06,723 �to? -Ubio sam Jesseja Jamesa! Ja, Robert Ford! 764 01:29:06,806 --> 01:29:09,350 Upravo sam ubio Jesseja Jamesa! 765 01:29:33,374 --> 01:29:37,212 Je li ovo doista Jesse James? - Molim vas, odlazite. 766 01:29:37,378 --> 01:29:39,964 �to se doga�a? - Pustite da pro�emo. 767 01:29:40,298 --> 01:29:43,218 Oh, Jesse! 768 01:29:49,682 --> 01:29:51,810 �to vi radite tu? 769 01:29:52,227 --> 01:29:55,605 Izlazite van! Svi van! 770 01:30:37,564 --> 01:30:39,232 Oh, Jesse! 771 01:31:09,804 --> 01:31:12,724 Gospodine, jesu li zbilja sredili Jesseja? 772 01:31:13,057 --> 01:31:15,768 Jesu li uhvatili i Franka? - Nisu. 773 01:31:15,935 --> 01:31:19,147 Ali pretpostavljam da �e se sada sam predati. 774 01:31:20,607 --> 01:31:24,652 Jesse James je bio �ovjek 775 01:31:24,944 --> 01:31:28,615 s onu stranu zakona 776 01:31:28,990 --> 01:31:34,621 i nitko mu nije poznavao lice 777 01:31:35,330 --> 01:31:40,168 Ubijen je jednoga dana u okrugu Clay 778 01:31:40,376 --> 01:31:45,548 Takva ljudina se samo jedanput ra�a 779 01:31:46,049 --> 01:31:51,471 Jesse je skon�ao le�ima okrenut prijatelju 780 01:31:52,055 --> 01:31:56,768 Prijatelju koji je mislio da je hrabar 781 01:31:57,143 --> 01:32:02,899 A ta kukavica bijedna ustrijelila je g. Howarda 782 01:32:03,024 --> 01:32:08,196 i polegla Jesseja u njegov grob. 783 01:32:08,363 --> 01:32:14,077 I ta kukavica bijedna ustrijelila je g. Howarda 784 01:32:14,244 --> 01:32:19,290 i polegla Jesseja u njegov grob. 785 01:32:19,666 --> 01:32:22,544 Obradio i pripremio: Tantico (08.2011) 786 01:32:25,544 --> 01:32:29,544 Preuzeto sa www.titlovi.com 65925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.