All language subtitles for The Sunshine Boys 1995

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,040 --> 00:03:24,800 - Willy, ¿qué estas haciendo en el centro? - Trabajando. ¿Y tú? 2 00:03:25,086 --> 00:03:26,526 Está trabajando. Está trabajando. 3 00:03:39,852 --> 00:03:41,252 Las odio. 4 00:03:41,395 --> 00:03:45,235 Odio tanto las papas fritas "Frumpies", no puedo parar de comerlas. 5 00:03:45,524 --> 00:03:48,524 Y seguiré comiendo Frumpies hasta que las ame... 6 00:03:49,487 --> 00:03:51,247 Que espero sea nunca. 7 00:03:52,031 --> 00:03:53,551 - Gracias. - Gracias. 8 00:03:53,700 --> 00:03:56,620 Muchas gracias, Sr. Bell. El Sr. Gilbert es el próximo. 9 00:03:56,828 --> 00:03:57,748 Bien. 10 00:03:58,705 --> 00:04:00,185 ¡Sr. Gilbert! 11 00:04:00,332 --> 00:04:02,892 Quiero decir, creo que el acento podría ayudarnos. 12 00:04:03,168 --> 00:04:04,888 Teniendo en cuenta el ... negocio, usted sabe. 13 00:04:05,045 --> 00:04:07,085 - Hola. - Hola. ¿Cómo está? 14 00:04:07,256 --> 00:04:08,296 Bien, gracias. 15 00:04:08,382 --> 00:04:10,582 Sr. Gilbert, él es nuestro director, Sr. Walsk... 16 00:04:10,759 --> 00:04:13,519 Sr. Blair, Sr. Ott, Sta. Baker, y Sra. Hall. 17 00:04:13,762 --> 00:04:15,602 - ¿Vio la copia? - La examiné. 18 00:04:15,723 --> 00:04:17,283 Cuando esté listo. 19 00:04:17,600 --> 00:04:19,840 ¡Muchacho! ¡Las odio! 20 00:04:20,269 --> 00:04:24,669 Odio tanto las papas fritas "Frumpies", no puedo parar de comerlas. 21 00:04:25,149 --> 00:04:28,709 Y seguiré comiendo Frumpies hasta que las ame... 22 00:04:29,154 --> 00:04:31,114 Que espero sea nunca. 23 00:04:33,825 --> 00:04:36,345 Le importaría comer una papa, por favor. 24 00:04:36,578 --> 00:04:38,498 No puedo. Tengo cálculos biliares. 25 00:04:40,165 --> 00:04:41,245 Está bien. 26 00:04:42,751 --> 00:04:45,351 - Está bien. Muchas gracias... - ¿Willy Clark? 27 00:04:49,091 --> 00:04:51,131 Déme 5 minutos más. Él está en camino. 28 00:04:51,260 --> 00:04:53,860 - Él salió hace 20 minutos. - Lleva 40 minutos tarde ya. 29 00:04:54,055 --> 00:04:56,215 Si él no está aquí a las 11:00, olvídelo. 30 00:04:57,976 --> 00:04:59,856 ¡Viejo loco estrafalario! 31 00:05:17,705 --> 00:05:18,705 Señor. 32 00:05:23,920 --> 00:05:25,880 - ¿Qué sucede? - Aquí estoy. Willy Clark. 33 00:05:26,047 --> 00:05:28,487 - ¿Y? - Willy Clark. Aquí estoy. 34 00:05:30,343 --> 00:05:32,943 - ¿Viene a recoger un auto? - ¿Qué? 35 00:05:34,556 --> 00:05:37,836 - ¿Que si viene a recoger un auto? - ¿Para qué necesito un auto? 36 00:05:38,102 --> 00:05:40,662 - Entonces ¿qué quiere? - Estoy aquí. Por las papas fritas. 37 00:05:40,855 --> 00:05:43,255 Estoy aquí por el Comercial de patatas. Willy Clark. 38 00:05:43,441 --> 00:05:44,801 ¿De qué está hablando? Esto es un garage. 39 00:05:44,942 --> 00:05:47,102 - ¿Qué es eso? - Déjeme ver esto. 40 00:05:47,361 --> 00:05:50,681 - Esto parece un garage para mí. - ¿Esta es la dirección que está buscando? 41 00:05:50,907 --> 00:05:53,227 - Sí. - ¿La Agencia de Publicidad "Danzig"? 42 00:05:53,368 --> 00:05:55,528 - Eso es. - 354 Este 43rd Street. 43 00:05:55,662 --> 00:05:57,862 Esto es Oeste 43rd. Usted busca Este. 44 00:05:58,039 --> 00:06:01,159 - ¿Esta no es la Agencia? - ¿No me escuchó lo que dije? 45 00:06:01,668 --> 00:06:03,388 Esto es el lado Oeste. Usted busca el Este. 46 00:06:03,545 --> 00:06:07,545 ¿Está mi sobrino aquí? ¿Ben Clark? Él lo arreglará. Yo no manejo el negocio. 47 00:06:07,800 --> 00:06:11,280 ¿Es usted sordo o qué? Mire, tiene que cruzar toda la ciudad. 48 00:06:11,512 --> 00:06:13,952 Yo no hago comerciales. Arreglo transmisiones. 49 00:06:14,140 --> 00:06:15,220 ¿Por qué no da una mirada? 50 00:06:15,349 --> 00:06:17,189 Quizá en el fondo hacen comerciales. 51 00:06:17,351 --> 00:06:21,991 - Papá, vaya por ahí. Estoy muy ocupado. - Una mirada no lo va a matar, ¿no? 52 00:06:22,524 --> 00:06:25,924 ¡Este! ¡Este Calle 43, por el amor de Cristo! ¡Este! 53 00:06:26,152 --> 00:06:27,432 ¡No se haga el fresco conmigo! 54 00:06:27,529 --> 00:06:30,449 Tengo un par de años más que usted, para que se haga el fresco conmigo. 55 00:06:31,199 --> 00:06:32,839 Enviarme a un garage. 56 00:06:37,873 --> 00:06:39,913 ¡Derecha! ¡Gírelo a la derecha! 57 00:06:41,877 --> 00:06:44,277 ¡A la derecha! ¡Gírelo a la derecha! ¡Tire! 58 00:06:53,014 --> 00:06:55,414 ¡Para el otro lado! ¡Este! 59 00:06:59,396 --> 00:07:02,156 ¡No me diga! ¡He vivido en Nueva York toda mi vida! 60 00:07:04,943 --> 00:07:06,703 Está bien, muy bonito. Gracias. 61 00:07:07,905 --> 00:07:09,305 - ¿Está bien? - Eso es. 62 00:07:09,406 --> 00:07:11,486 Faltó uno, Willy Clark. ¿Quieres esperar? 63 00:07:11,659 --> 00:07:14,459 No. El hombre no puede recordar las líneas. 64 00:07:14,745 --> 00:07:16,905 Me volvió loco el año pasado con los copos de maíz. 65 00:07:17,081 --> 00:07:19,601 Mi primera elección sería el tipo con el acento "Kraut". 66 00:07:19,751 --> 00:07:23,631 Está aquí. Acaba de llegar. Tuvo problemas con el tráfico. Se lo dije. 67 00:07:24,256 --> 00:07:27,376 Tío Willy, aquí. ¿Dónde estabas? ¡Llegas más de una hora tarde! 68 00:07:27,592 --> 00:07:31,032 Estaba a tiempo. Me enviaste a un garage en el lado Oeste. 69 00:07:31,263 --> 00:07:33,583 - ¿Quién te dijo de ir allí? - Estaba en el papel. 70 00:07:33,766 --> 00:07:35,486 No, no estaba. Dice Este 43. 71 00:07:35,643 --> 00:07:37,723 No confío en ti. Siempre cometes errores. 72 00:07:37,895 --> 00:07:40,335 Tengo tres minutos de tiempo. ¿Quieres probarlo una vez? 73 00:07:40,523 --> 00:07:43,003 - ¿Quién es éste? - Él es el Sr. Walsk. El director. 74 00:07:43,192 --> 00:07:45,712 - Sr. Walsk, Willy Clark. - ¿Cómo está? Soy Willy Clark. 75 00:07:45,903 --> 00:07:47,543 Nos conocemos. Usted audicionó para mi el año pasado. 76 00:07:47,697 --> 00:07:50,377 No recuerdo eso. ¿Cuando fue? ¿El año pasado? 77 00:07:50,950 --> 00:07:52,510 Si, fue el año pasado. 78 00:07:52,661 --> 00:07:56,581 Sr. Clark, estoy con muy poco tiempo aquí. Literalmente tengo aproximadamente tres minutos... 79 00:07:56,790 --> 00:07:58,990 así que, si usted desea hacerlo una vez, eso es todo. 80 00:07:59,167 --> 00:08:01,847 Estoy listo. Lo sé todo. Cuando usted diga. 81 00:08:02,045 --> 00:08:05,325 - Sólo déme 10 minutos. - No tengo 10 minutos, Sr. Clark. 82 00:08:05,507 --> 00:08:06,747 Él está listo, Sr. Walsk. 83 00:08:06,884 --> 00:08:10,484 Párate por ahí, donde todos puedan verte... 84 00:08:10,888 --> 00:08:12,128 - Ahí. - ¿Dónde? 85 00:08:12,557 --> 00:08:14,277 - Ahí está bien. - ¿Por aquí? 86 00:08:14,434 --> 00:08:15,394 Sí. 87 00:08:16,227 --> 00:08:18,787 ¿Qué tal por aquí? La luz es mejor aquí. 88 00:08:18,980 --> 00:08:21,180 No se preocupe por la luz. No estamos filmando aún. 89 00:08:21,316 --> 00:08:22,956 Puedo verle bien allí. 90 00:08:23,109 --> 00:08:24,429 Usted es el Director. 91 00:08:24,569 --> 00:08:28,089 Solamente pensé que tal vez le gustaría más ahí. 92 00:08:29,575 --> 00:08:31,055 Denle la bolsa. 93 00:08:32,870 --> 00:08:34,070 ¿Qué es eso? 94 00:08:34,330 --> 00:08:37,170 Es el producto, Sr. Clark. Las papas fritas. 95 00:08:40,920 --> 00:08:43,600 ¿Tiene una bolsa más fresca? Ésta está húmeda. 96 00:08:44,048 --> 00:08:47,608 Señor Clark, tengo tres minutos de sobra. ¿Quiere usted hacer esto o no? 97 00:08:47,844 --> 00:08:49,684 Él sólo tiene tres minutos, tío Willy. 98 00:08:49,846 --> 00:08:52,886 Oí al hombre. No soy sordo. Soy un profesional. 99 00:08:53,099 --> 00:08:55,899 Estoy listo siempre que él esté listo, pero la bolsa está empapada. 100 00:08:56,103 --> 00:08:58,063 Está bien, Sr. Clark, estoy listo. 101 00:08:58,230 --> 00:09:01,350 Ahora, usted le dará una mordida a la patata frita y leerá la copia. 102 00:09:01,525 --> 00:09:03,085 - ¿La qué? - La copia. 103 00:09:03,485 --> 00:09:05,965 ¿No le dieron la copia? ¿Usted no le dio la copia? 104 00:09:06,155 --> 00:09:09,075 - La línea, tío Willy. - Oh, ¡la línea! Ciertamente. 105 00:09:09,283 --> 00:09:12,123 ¿Por qué no dijo eso? No sabía qué diablos era la copia. 106 00:09:12,328 --> 00:09:13,528 ¿Está listo? 107 00:09:13,871 --> 00:09:17,031 Estoy listo. Lo juro por Dios, estoy listo. 108 00:09:18,001 --> 00:09:20,801 Sólo muerda la patata y comience, por favor. 109 00:09:39,524 --> 00:09:42,444 - ¿Qué digo? - Olvídelo. Muchas gracias, Sr. Clark. 110 00:09:42,652 --> 00:09:45,252 Consíganme al tipo con la barba, o el "Kraut". No importa. 111 00:09:45,446 --> 00:09:47,326 Sr. Clark, un verdadero placer verlo de nuevo. 112 00:09:47,490 --> 00:09:49,730 - Muchas gracias. - Por favor, Sr. Walsk. 113 00:09:49,910 --> 00:09:52,790 Hágame un favor, déjelo que lea el comercial una vez. 114 00:09:52,996 --> 00:09:57,036 En el tiempo que termina la lectura, las patatas estarán en peligro de extinción. 115 00:09:57,668 --> 00:10:00,588 - Estoy listo de nuevo. Ya recordé. - ¡No me importa! 116 00:10:02,923 --> 00:10:05,843 Sólo por cortesía. Él fue una de las grandes estrellas del Vaudeville. 117 00:10:06,052 --> 00:10:07,452 Merece una lectura. 118 00:10:07,595 --> 00:10:09,875 Si el hombre no puede trabajar, ¿por qué no se jubila? 119 00:10:10,056 --> 00:10:14,296 Sr. Walsk, no me haga esto. Por favor. Por favor. Le pagaré para que lo lea. 120 00:10:14,769 --> 00:10:16,689 Una vez. Dejaré que lea una vez, y eso es todo. 121 00:10:16,813 --> 00:10:20,733 - Y seré condenado por escucharlo. - Aquí, Tío Willy. Léelo de aquí. 122 00:10:21,109 --> 00:10:23,869 - No necesito esto. Recuerdo las líneas. - ¡Léelo! 123 00:10:24,071 --> 00:10:26,991 - Vete, Ben, Tengo mi propia copia. - ¿Dónde está? 124 00:10:31,245 --> 00:10:32,405 ¿Dónde la puse...? 125 00:10:32,538 --> 00:10:34,978 Solamente léelo rápidamente una vez y no pares, ¿bien? 126 00:10:35,124 --> 00:10:37,524 No tienes que decírmelo. Soy un profesional. 127 00:10:37,668 --> 00:10:39,628 Estoy en el negocio hace 57 años. 128 00:10:40,380 --> 00:10:43,940 - Enviarme a un garage... - Bien, Sr. Clark. 129 00:10:50,056 --> 00:10:51,416 Las odio. 130 00:10:52,142 --> 00:10:54,782 - Odio las patatas Chumpies... - Frumpies. 131 00:10:57,940 --> 00:10:59,260 Las odio. 132 00:10:59,817 --> 00:11:02,697 - Odio tanto las patatas Frunchies... - ¡Frumpies! 133 00:11:04,614 --> 00:11:07,654 - Patatas Frunkies... - Frumpies! 134 00:11:07,825 --> 00:11:10,025 ¿No puede decir "Frumpies"? 135 00:11:10,453 --> 00:11:12,693 Si fuera gracioso, lo diría. 136 00:11:18,587 --> 00:11:20,027 Entonces ¿qué piensas? 137 00:11:20,672 --> 00:11:21,672 ¿De qué? 138 00:11:21,798 --> 00:11:24,798 El dinero. ¿Cuánto dinero piensas que me pagarán? 139 00:11:25,302 --> 00:11:26,262 ¿Quienes? 140 00:11:26,387 --> 00:11:29,347 Las patatas fritas. No lo haré a menos que el dinero sea bueno. 141 00:11:29,515 --> 00:11:31,035 ¿Crees que te van a contratar? 142 00:11:31,183 --> 00:11:34,023 Llegaste tarde una hora, no recordaste la dirección, no recordaste las líneas. 143 00:11:34,228 --> 00:11:35,748 Recordé las líneas. 144 00:11:35,897 --> 00:11:38,017 El nombre de las patatas es lo que no pude recordar. 145 00:11:38,191 --> 00:11:39,871 - ¿Cómo era? - Frumpies. 146 00:11:40,026 --> 00:11:42,226 - Dilo de nuevo. - ¡Frumpies! ¡Frumpies! 147 00:11:43,113 --> 00:11:46,193 No puedo recordarlo, porque no es gracioso. 148 00:11:46,533 --> 00:11:49,613 Hace 57 años que estoy en el negocio. Tienes que aprender algunas cosas. 149 00:11:50,245 --> 00:11:52,285 Tienes que saber qué hace que la gente se ría. 150 00:11:52,456 --> 00:11:54,936 Tienes que saber qué palabra es graciosa, y qué palabra no lo es. 151 00:11:55,125 --> 00:11:58,245 Me lo dijiste 100 veces, Tío Willy. Tengo que ir a la oficina. 152 00:11:58,462 --> 00:12:00,582 - ¿Cuáles palabras son graciosas? - Las palabras con "K" son graciosas. 153 00:12:00,756 --> 00:12:01,956 Tengo que ir a la oficina. 154 00:12:02,091 --> 00:12:04,731 Las palabras con "K" son graciosas. ¿Sabías eso, lo sabías? 155 00:12:04,927 --> 00:12:06,767 Te diré qué palabras siempre dan risa. 156 00:12:06,888 --> 00:12:08,648 - ¿"Alka-Seltzer"? - "Alka-Seltzer" es graciosa. 157 00:12:08,806 --> 00:12:10,286 - ¿"Chicken"? - "Chicken" es gracioso. 158 00:12:10,433 --> 00:12:12,553 - "Pickle". - "Pickle" es gracioso. 159 00:12:16,064 --> 00:12:17,504 Todas con "K". 160 00:12:17,607 --> 00:12:19,967 Con "L" no son graciosas. Con "M" no son graciosas. 161 00:12:20,110 --> 00:12:22,630 - Sólo con "K", lo sé. - "Cupcake" es gracioso. 162 00:12:22,821 --> 00:12:25,181 "Tomates" no es gracioso. "Lechuga" no es gracioso. 163 00:12:25,366 --> 00:12:27,446 Me lo has explicado desde que tenía cinco años. 164 00:12:27,576 --> 00:12:30,216 - Tengo que volver a la oficina. - "Cucumber" es gracioso. 165 00:12:30,413 --> 00:12:33,093 Se está poniendo frío. Voy a darte dinero. Toma un taxi. 166 00:12:33,291 --> 00:12:35,291 - "Taxi" es gracioso. - ¿Me estás escuchando? 167 00:12:35,418 --> 00:12:37,938 "Cucarachas" es gracioso. No agarrarlas, sólo nombrarlas. 168 00:12:38,129 --> 00:12:40,809 - ¿Quieres escucharme? - Un poco de respeto. 169 00:12:41,007 --> 00:12:43,327 ¿Qué tal un poco de respeto para mí? También soy un ser humano. 170 00:12:43,468 --> 00:12:45,868 Veremos. Eres joven. Todavía tienes tiempo. 171 00:13:13,500 --> 00:13:16,620 - Por favor, termine con eso. - ¿Puedo tener mi correo, por favor? 172 00:13:19,464 --> 00:13:21,824 ¡Por favor, termine con eso! ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 173 00:13:21,967 --> 00:13:24,487 No toque la campana. ¿Qué pasa con usted? 174 00:13:24,970 --> 00:13:27,490 Déme mi correo y no tocaré la campana. 175 00:13:31,269 --> 00:13:33,669 - No hay correo. - ¿Qué quiere decir con "no hay correo"? 176 00:13:34,147 --> 00:13:37,747 Dije que no hay correo. ¿Qué pasa? ¿No entiende inglés? 177 00:13:38,276 --> 00:13:40,516 Cuando lo hable, entenderé. 178 00:13:42,322 --> 00:13:45,682 "¿Qué pasa con usted?", "Chumpies". 179 00:13:46,827 --> 00:13:48,707 "Glunkies". Los odio. 180 00:13:49,288 --> 00:13:50,648 Klunkies... 181 00:13:51,206 --> 00:13:54,686 Me dice el chico español, me dice que no tengo correo. 182 00:13:54,919 --> 00:13:56,079 Probablemente lo robó. 183 00:13:56,212 --> 00:14:00,092 Ellos robaron mis zapatos la semana pasada. Tres pares de zapatos buenos. 184 00:14:00,341 --> 00:14:03,301 ¿Quién quiere sus zapatos? Tengo un correo importante. 185 00:14:15,524 --> 00:14:16,924 Hey, ¡estamos atrapados! 186 00:14:19,653 --> 00:14:20,933 Hey, ¡chico español! 187 00:14:48,517 --> 00:14:50,357 ¿No vas a responder? 188 00:14:50,769 --> 00:14:53,409 Es él. 2:00 de la mañana. 189 00:14:53,898 --> 00:14:56,298 - ¿Cómo sabes que es él? - Lo sé. 190 00:14:57,235 --> 00:15:00,275 - Escúchalo. - ¡Ben, contesta el teléfono! 191 00:15:02,407 --> 00:15:04,327 - ¿Hola? - ¿Quién es? ¿Ben? 192 00:15:04,659 --> 00:15:06,779 - ¿Qué pasa, Tío Willy? - ¿Eres tú, Ben? 193 00:15:06,911 --> 00:15:09,551 - ¿Me llamaste, no? - No grites. 194 00:15:10,373 --> 00:15:12,413 - ¿Sabes qué hora es? - ¿Qué? 195 00:15:12,584 --> 00:15:14,984 - ¿Sabes qué...? - Vas a despertar a los niños. 196 00:15:15,170 --> 00:15:16,930 ¿Sabes qué hora es? 197 00:15:18,090 --> 00:15:19,490 ¿Qué hora es? 198 00:15:20,634 --> 00:15:21,794 10:15. 199 00:15:22,136 --> 00:15:24,576 ¿10:15? Prueba con 2:05 200 00:15:24,930 --> 00:15:27,330 ¿Por qué debo probar 2:05 cuando son las 10:15? 201 00:15:27,517 --> 00:15:30,637 ¡No son las 10:15! Son las 2:05 de la madrugada. 202 00:15:31,771 --> 00:15:34,331 No le diste cuerda al reloj hoy, ¿no? 203 00:15:34,566 --> 00:15:38,526 ¡No! Y porque no le diste cuerda al reloj, yo tengo que levantarme a las 2 de la mañana. 204 00:15:38,778 --> 00:15:41,858 Lo siento, no lo hice a propósito. ¿Estabas durmiendo ahora? 205 00:15:43,825 --> 00:15:46,345 ¿Cómo voy a estar durmiendo si estoy hablando contigo? 206 00:15:46,537 --> 00:15:49,577 Entonces, cuando estabas despierto, ¿oíste algo de las patatas fritas? 207 00:15:49,790 --> 00:15:51,950 Sí. Dijeron que no estaban interesados. 208 00:15:52,501 --> 00:15:53,581 ¿Positivamente? 209 00:15:54,337 --> 00:15:57,057 Lo siento, Tío Willy. Seguiré buscando, lo prometo. 210 00:15:57,256 --> 00:16:00,096 Pero no esta noche. Ahora vamos a dormir todos un poco. 211 00:16:00,593 --> 00:16:02,953 Nos veremos el miércoles. Helen te envía saludos. 212 00:16:03,138 --> 00:16:05,858 - Buenas noches, Tío Willy. - ¿Cuándo vendrás? ¿Miércoles? 213 00:16:06,057 --> 00:16:08,577 Sí. Probablemente el miércoles. 214 00:16:10,479 --> 00:16:11,799 Buenas noches, Willy. 215 00:16:13,815 --> 00:16:16,815 Está bien, no te molestaré más. Te veo el miércoles. 216 00:16:17,027 --> 00:16:20,907 No olvides mi "Variety" y los cigarros. ¿Estás escuchando? 217 00:16:21,991 --> 00:16:23,991 Y diles a los de las patatas fritas que los rechacé. 218 00:16:24,160 --> 00:16:26,160 No estoy más interesado. 219 00:16:29,165 --> 00:16:30,805 Al demonio con todos ellos. 220 00:16:34,170 --> 00:16:37,010 Tenemos un trato, si usted piensa que pueden ofrecernos algo. 221 00:16:37,215 --> 00:16:38,695 Ellos mueren por trabajar juntos. 222 00:16:38,842 --> 00:16:41,082 Nada tiene hasta ahora, los excitará mucho. 223 00:16:41,261 --> 00:16:44,301 Tendré el contrato firmado y en su escritorio antes del lunes. 224 00:16:44,681 --> 00:16:46,921 Pero cuando pienso en lo que Jim ha hecho a Jessie... 225 00:16:47,101 --> 00:16:49,181 Él no está listo, lo siento. Puedo decir... 226 00:16:49,353 --> 00:16:53,033 Cuando un hombre es atrapado por el alcohol, es otra persona... 227 00:16:54,108 --> 00:16:55,588 Él no lo quiere admitir. 228 00:16:55,693 --> 00:16:57,293 ¿Hola? ¿Quién es? 229 00:17:00,448 --> 00:17:02,168 No importa. Es el té. 230 00:17:02,409 --> 00:17:05,849 Él bebía cuando lo conocí, pero no se pareció nunca a esto. 231 00:17:06,121 --> 00:17:08,761 Incluso, supongo que hará uno o dos días... 232 00:17:08,957 --> 00:17:11,637 que él no toma un trago, pero no lo sé. 233 00:17:13,504 --> 00:17:15,424 Volveremos con "General Hospital"... 234 00:17:15,589 --> 00:17:18,229 en un momento, después de estos mensajes de "Lipton tea". 235 00:17:18,384 --> 00:17:20,544 No se preocupe, no iré a ninguna parte. 236 00:17:44,453 --> 00:17:47,493 Y ahora la tercera parte de hoy de "Hospital General". 237 00:17:48,165 --> 00:17:50,245 ¿Qué pasó con la parte dos? ¿Me la perdí? 238 00:17:54,422 --> 00:17:56,422 - Tío Willy, soy yo. - ¿Quién es? 239 00:17:56,591 --> 00:17:58,991 - ¡Ben! - Ben, ¿eres tú? 240 00:17:59,177 --> 00:18:02,377 - Sí, Willy, soy yo. Ben. Abre la puerta. - Espera un minuto. 241 00:18:09,438 --> 00:18:11,478 - Espera un minuto. - ¿Qué pasa? 242 00:18:12,649 --> 00:18:13,849 ¡Espera un minuto! 243 00:18:20,908 --> 00:18:24,228 - ¿Qué pasa? - Estoy encerrado. La cerradura está rota. 244 00:18:24,454 --> 00:18:26,814 Estoy encerrado. Ve abajo y dile al chico español. 245 00:18:26,956 --> 00:18:29,356 Díselo en español. Ellos conseguirán a alguien. 246 00:18:29,542 --> 00:18:31,742 No está rota. Tienes que deslizarlo hacia fuera. 247 00:18:31,920 --> 00:18:33,440 - No la fuerces. - ¿Qué? 248 00:18:33,922 --> 00:18:36,202 Tío Willy, ¿puedes oírme? 249 00:18:36,383 --> 00:18:39,663 No trates de... ¡Tío Willy! ¿Me escuchas? 250 00:18:40,345 --> 00:18:42,625 No trates de forzarla, sólo deslízala. 251 00:18:44,475 --> 00:18:45,915 No la fuerces. 252 00:18:50,481 --> 00:18:53,161 Está abierto. No importa. La arreglé yo mismo. 253 00:18:54,235 --> 00:18:57,035 - Probablemente tengas que engrasarlo. - Pienso que tengo que engrasarlo. 254 00:18:57,197 --> 00:18:59,077 No había pensado en eso. 255 00:18:59,658 --> 00:19:03,538 Jesús. ¡Qué frío! ¿Alguna vez suben la temperatura aquí? 256 00:19:03,787 --> 00:19:06,147 En Julio. En Julio hacen subir la temperatura. 257 00:19:07,666 --> 00:19:09,826 ¿Qué diablos le pasa a esto? 258 00:19:11,503 --> 00:19:13,703 ¡Vamos, pedazo de porquería! ¡Trabaja ya! 259 00:19:13,881 --> 00:19:15,961 Tío Willy, tengo que hablarte. 260 00:19:17,176 --> 00:19:20,776 Malditos japoneses. Perdieron la guerra, y ahora nos envían su basura. 261 00:19:21,514 --> 00:19:23,634 Tengo que hablarte. Es muy importante. 262 00:19:23,808 --> 00:19:26,048 Acabo de venir de la reunión más emocionante ... 263 00:19:26,227 --> 00:19:27,707 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué? 264 00:19:27,854 --> 00:19:30,014 El doctor dijo que no puedes fumar cigarros nunca más. 265 00:19:30,190 --> 00:19:32,990 ¿Quién está fumando? ¿Ves salir humo del cigarro? 266 00:19:33,193 --> 00:19:36,433 - Pero lo tienes en tu boca. - Ensayo. Haré el espectáculo más tarde. 267 00:19:36,989 --> 00:19:40,509 - ABC me llamó... - ¿Qué te parece esto? Sol Burton murió. 268 00:19:40,993 --> 00:19:43,193 - ¿Quién? - Sol Burton, escritor de canciones. 269 00:19:43,662 --> 00:19:46,942 89 años, y se fue así nomás, por nada. 270 00:19:47,166 --> 00:19:48,406 Lo que sea, ABC me llamó... 271 00:19:48,543 --> 00:19:51,063 ¿Sabes qué tipo de canciones escribió? Mierda. 272 00:19:51,921 --> 00:19:54,401 "Lady, Lady, sé mi baby..." 273 00:19:55,049 --> 00:19:58,409 "Lady" rima con "baby". No es de extrañar que esté muerto. 274 00:19:58,678 --> 00:20:00,438 ¿Vas a dejar de hacer "Variety" y me escucharás? 275 00:20:00,555 --> 00:20:02,955 Dejé tres clientes en mi oficina para poder venir aquí. 276 00:20:03,100 --> 00:20:06,180 Eso hace cuatro de nosotros sin trabajo. ¿Cómo están los niños? 277 00:20:06,520 --> 00:20:08,440 ¿Desde cuándo estás interesado en mis niños? 278 00:20:08,605 --> 00:20:11,725 No los has visto en un año. Ni siquiera recuerdas sus nombres. 279 00:20:11,901 --> 00:20:14,421 - Milly y Sidney. - Amanda y Michael. 280 00:20:14,945 --> 00:20:17,585 ¿Cuál es el problema? ¿No te gustan Milly y Sidney? 281 00:20:17,740 --> 00:20:19,540 Te olvidaste, e inventaste algo... 282 00:20:19,701 --> 00:20:23,021 Se te olvida todo, hasta la compra de alimentos frescos. Escucha. ABC llamó... 283 00:20:23,246 --> 00:20:26,126 ¿Saben ellos quién soy, y qué tan grande estrella era? 284 00:20:26,333 --> 00:20:29,253 - ¿Quién? - Amanda y Sifkin. 285 00:20:30,212 --> 00:20:31,612 Amanda y Michael. 286 00:20:31,797 --> 00:20:34,797 Tienen 3 años, tío Willy, no recuerdan el "Vaudeville". 287 00:20:36,760 --> 00:20:39,640 ¿Por qué es que siempre empeoro cuando vengo aquí a verte? 288 00:20:39,847 --> 00:20:41,687 Si quieres, nos encontramos en otro lugar. 289 00:20:41,849 --> 00:20:44,649 ¿Se supone que eso gracioso? No creo que sea gracioso, tío Willy. 290 00:20:44,852 --> 00:20:47,212 Si tuvieras sentido del humor, pensarías que es gracioso. 291 00:20:47,396 --> 00:20:51,636 - ¡Tengo un terrible sentido del humor! - Como tu padre. Se rió una vez en 1932. 292 00:20:53,027 --> 00:20:55,307 ¿Por qué no me conseguiste este comercial? 293 00:20:56,114 --> 00:20:59,114 ¿Olvidaste que pasó en la audición? Lo llamabas papel higiénico. 294 00:20:59,284 --> 00:21:01,284 ¿Quieres escucharme? Por favor, escúchame. 295 00:21:01,453 --> 00:21:03,453 Escucho. Recibiste una llamada de la NBC. 296 00:21:03,622 --> 00:21:05,502 - ¡ABC! - Es lo mismo. 297 00:21:06,458 --> 00:21:08,978 ABC está haciendo un gran especial de televisión el mes próximo. 298 00:21:09,128 --> 00:21:12,688 Es una hora y media de variedades con los nombres más grandes del mundo del espectáculo. 299 00:21:12,923 --> 00:21:15,563 El tema del Show es la historia de la comedia ... 300 00:21:15,760 --> 00:21:19,240 que data del teatro griego, a través del "Vaudeville", hasta las estrellas de hoy en día. 301 00:21:19,597 --> 00:21:21,397 ¿Cuál es el tema del Show? 302 00:21:24,728 --> 00:21:27,088 El tema del Show es la historia de la comedia... 303 00:21:27,272 --> 00:21:30,792 que data del teatro griego, a través del "Vaudeville", hasta las estrellas de hoy en día. 304 00:21:31,818 --> 00:21:35,098 - ¿Por qué no consigues ponerme en ese Show? - Logré ponerte en ese Show. 305 00:21:36,115 --> 00:21:37,915 - ¿Solo? - $10,000. 306 00:21:38,158 --> 00:21:41,038 - ¿Solo? - Va a ser el mayor espectáculo del año. 307 00:21:41,287 --> 00:21:42,927 - Solo. - No. 308 00:21:44,499 --> 00:21:46,219 - ¿Con Lewis? - Sí. 309 00:21:46,793 --> 00:21:49,873 - Entonces no me tendrán en el programa. - ¿Me dejas terminar? 310 00:21:50,088 --> 00:21:52,088 - Está terminado. Es no. - ¿No podemos discutirlo? 311 00:21:52,257 --> 00:21:54,377 - Lo hemos discutido. Estoy ocupado. - ¿Haciendo qué? 312 00:21:54,551 --> 00:21:57,631 - Sin discusión. - Podrías tener la cortesía... 313 00:22:00,557 --> 00:22:02,677 Podrías tener la cortesía de escucharme hasta el final. 314 00:22:02,851 --> 00:22:05,531 ABC me dijo: la historia de la comedia no estaría completa... 315 00:22:05,688 --> 00:22:08,608 sin uno de los mayores equipos que ha dado el Vaudeville. 316 00:22:08,816 --> 00:22:10,816 Lewis y Clark, "The Sunshine Boys". 317 00:22:10,985 --> 00:22:13,145 El vicepresidente me dijo esto en su oficina. 318 00:22:13,321 --> 00:22:14,481 ¿El vicepresidente dijo eso? 319 00:22:14,614 --> 00:22:18,014 Sí, sí, él es el mayor fan de Lewis y Clark en el país, desde que era un niño. 320 00:22:18,201 --> 00:22:20,201 Él sabe de memoria todas sus viejas rutinas. 321 00:22:20,370 --> 00:22:22,850 Entonces que él siga con aquel bastardo. 322 00:22:23,707 --> 00:22:26,667 Un tiro. Una noche, y hacen uno de los viejos sketches... 323 00:22:26,877 --> 00:22:28,597 Pagan $10,000 para el equipo. 324 00:22:28,754 --> 00:22:31,114 Es gran dinero para estos Shows, te lo prometo. 325 00:22:31,256 --> 00:22:33,536 No necesito ningún dinero. Vivo solo. 326 00:22:33,717 --> 00:22:36,917 Tengo dos trajes muy bonitos. No tengo una "gatita" que me moleste. 327 00:22:37,221 --> 00:22:39,941 - Soy muy feliz. - No eres feliz. Eres miserable. 328 00:22:40,141 --> 00:22:42,581 - Dame un trabajo y no seré tan miserable. - He tratado. 329 00:22:42,768 --> 00:22:45,488 Nadie ha trabajado más para un cliente como yo. 330 00:22:45,688 --> 00:22:48,928 Mira, eres un buen muchacho. Vienes a visitarme todos los miércoles. 331 00:22:49,150 --> 00:22:50,910 Me traes esas sopas piojosas que no como. 332 00:22:51,069 --> 00:22:53,269 Eres un maravilloso sobrino, pero un agente malísimo. 333 00:22:53,405 --> 00:22:55,805 ¡Soy un buen agente, demonios! No me digas eso, tío Willy. 334 00:22:55,991 --> 00:22:57,631 ¡Soy un maldito buen agente! 335 00:22:59,203 --> 00:23:01,923 Estoy teniendo dolores en el pecho. Me das dolores en el pecho. 336 00:23:02,081 --> 00:23:04,121 - ¿Es mi culpa que te excites? - ¡Sí! 337 00:23:04,291 --> 00:23:08,091 - Sólo tengo dolores en el pecho los miércoles. - Entonces ven los martes. 338 00:23:10,089 --> 00:23:12,129 ¿Sabes qué? Me voy. 339 00:23:13,217 --> 00:23:15,057 No quiero discutir esto nunca más. 340 00:23:15,219 --> 00:23:18,219 Es imposible hablarte. Olvida el "Variety Show". 341 00:23:18,556 --> 00:23:19,876 Ya lo olvidé. 342 00:23:20,809 --> 00:23:22,569 Te diré la verdad, tío Willy. 343 00:23:22,727 --> 00:23:24,607 Tal vez estarías mejor con otro agente. 344 00:23:24,771 --> 00:23:26,331 Acepto tu oferta. 345 00:23:26,440 --> 00:23:29,320 No me llames más, ¿quieres, por favor? No por negocios. 346 00:23:29,485 --> 00:23:31,445 Maneja tus propios asuntos, ¿está bien? 347 00:23:31,945 --> 00:23:35,025 - A partir de ahora, eres sólo mi tío. - Cuídate. 348 00:23:35,950 --> 00:23:37,990 Saluda a Milly y Phyllis. 349 00:23:49,965 --> 00:23:51,205 ¡Todavía es no! 350 00:23:58,390 --> 00:24:01,470 ¿Qué pasa? ¿A quién llamas? 351 00:24:02,603 --> 00:24:04,683 Ben, son la 1:00 de la mañana. 352 00:24:07,817 --> 00:24:10,097 - ¿Por qué no quieres hacer esto por mí? - ¿Quién es? ¿Ben? 353 00:24:10,278 --> 00:24:14,318 No estoy pidiéndote ser socios de nuevo, es sólo una noche, un último espectáculo. 354 00:24:14,574 --> 00:24:18,374 Una vez que consigamos una exposición así, "Alka-Seltzer" pedirá ser patrocinador. 355 00:24:18,620 --> 00:24:21,180 ¡Jesús! ¿Cómo crees que me mirarán mañana en la oficina... 356 00:24:21,373 --> 00:24:23,653 cuando diga que no pude hacer un trato con mi propio tío? 357 00:24:23,834 --> 00:24:25,754 ¿Mi opinión personal? ¡Como un piojoso! 358 00:24:34,845 --> 00:24:37,525 ¡Tío Willy! 359 00:24:39,058 --> 00:24:40,498 ¡Espera un minuto! 360 00:24:45,774 --> 00:24:49,334 Willy. ¡Willy Clark! 361 00:24:50,654 --> 00:24:52,574 Willy, no me vuelvas loco hoy. 362 00:24:54,241 --> 00:24:57,081 ¿Quieres por favor parar y esperarme? 363 00:24:57,244 --> 00:24:59,004 ¿A quién? ¿Quién eres tú? 364 00:25:02,166 --> 00:25:04,166 Willy, me cortaste... 365 00:25:07,213 --> 00:25:08,413 ¿A dónde vas? 366 00:25:08,548 --> 00:25:11,548 Pues, sabes, un nuevo musical empezó con los ensayos hoy... 367 00:25:11,718 --> 00:25:14,438 y no he tenido una audición. ¿Por qué no tengo una audición? 368 00:25:14,637 --> 00:25:16,837 Porque el espectáculo es para negros, y tú no eres negro. 369 00:25:17,015 --> 00:25:18,775 Hice un negro en 1928. 370 00:25:18,892 --> 00:25:21,412 Y cuando hice de negro, entendiste las palabras. 371 00:25:21,561 --> 00:25:23,001 No como hoy. 372 00:25:23,230 --> 00:25:26,190 Hablé con la hija de Al Lewis por teléfono. Él está muy interesado, Willy. 373 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 ¿Qué sabe él? Está senil. 374 00:25:30,321 --> 00:25:34,001 - ¿Realmente odias tanto a Al Lewis? - No hablo más de esa persona. 375 00:25:34,241 --> 00:25:36,961 Tenemos que hablar de él. ABC espera una respuesta. 376 00:25:37,161 --> 00:25:39,561 - Ben, es aquí. - ¿Qué es aquí? 377 00:25:39,747 --> 00:25:42,427 CBS. Es donde hicimos el Espectáculo de Ed Sullivan. 378 00:25:42,625 --> 00:25:44,985 Nos tuvieron seis veces, sin incluir repeticiones. 379 00:25:45,128 --> 00:25:48,048 Lo recuerdo. Lo vi. Yo estaba ahí cuando hiciste el número del doctor. 380 00:25:48,256 --> 00:25:49,536 - Era fabuloso. - No lo era. 381 00:25:49,674 --> 00:25:52,914 - Sí, lo era. - No fue fabuloso. Fue un clásico. 382 00:25:53,095 --> 00:25:55,295 Durante las noches éramos fabulosos. 383 00:25:55,431 --> 00:25:57,991 Entonces, ¿por qué no trabajar con él de nuevo por una noche? 384 00:25:58,183 --> 00:26:01,863 - Por diferencias artísticas. - ¿Qué diferencias artísticas? 385 00:26:02,104 --> 00:26:05,264 Odio al hijo de puta. Esas diferencias artísticas. 386 00:26:06,609 --> 00:26:08,889 - Vamos. Te compraré el almuerzo. - Ya almorcé. 387 00:26:09,070 --> 00:26:11,430 Tal vez comiste, pero no almorzaste. 388 00:26:11,906 --> 00:26:13,626 Aquí almuerzas. 389 00:26:15,744 --> 00:26:17,584 Hola, Tiny. ¿Cómo estás? 390 00:26:17,746 --> 00:26:19,746 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Al Lewis? 391 00:26:19,915 --> 00:26:22,275 Hace 11 años. No hablo de ello. 392 00:26:26,630 --> 00:26:28,550 Sam, saluda a mi sobrino. 393 00:26:28,716 --> 00:26:31,076 Si él fuera tu agente, no trabajarías. 394 00:26:31,260 --> 00:26:33,260 - Hola, sobrino. - Hola, Sam. 395 00:26:33,429 --> 00:26:36,269 Tráenos dos "Sophie Tuckers" y dos sodas. 396 00:26:37,016 --> 00:26:40,336 - No quiero comer nada. - Tráelo. Lo llevaré a su casa en una bolsa. 397 00:26:40,520 --> 00:26:43,440 ¿Me dices que no has hablado con Al Lewis en 11 años? 398 00:26:43,648 --> 00:26:47,248 No lo he visto en 11 años. No he hablado con él en 12 años. 399 00:26:47,486 --> 00:26:50,326 ¿Sabes que aún hay un sándwich aquí con mi nombre? 400 00:26:50,489 --> 00:26:52,449 Mira esto. La combinación número cinco: 401 00:26:52,616 --> 00:26:56,296 Lengua, pastrami caliente, salame, ensalada de col, ensalada rusa. 402 00:26:56,537 --> 00:26:58,537 Especial de Willy Clark. Eso es una estrella. 403 00:26:58,706 --> 00:27:01,826 ¿No hablaste con él durante un año entero? ¿Y en el escenario? 404 00:27:02,001 --> 00:27:04,521 Si él hacía un gitano, hablaba con el gitano. 405 00:27:04,670 --> 00:27:07,150 Si hacía un lunático, hablaba con el lunático. 406 00:27:07,340 --> 00:27:09,500 Pero con ese bastardo, no hablo. 407 00:27:09,676 --> 00:27:12,196 Se supone que no debes comer pepinillos. Son altos en sodio. 408 00:27:12,387 --> 00:27:14,307 Escupiré el sodio. 409 00:27:17,684 --> 00:27:18,844 Gracias. 410 00:27:18,977 --> 00:27:22,577 Sólo dime qué pasa con Al Lewis. Parecía suficientemente bueno cuando lo conocí. 411 00:27:22,815 --> 00:27:25,375 - ¿Alguna vez lo conociste? - Acabo de decir que lo hice. 412 00:27:26,235 --> 00:27:29,595 Tenía 13 años de edad. Entre bastidores, en algún beneficio. 413 00:27:29,822 --> 00:27:31,862 Olvidé qué teatro era. Fue muy dulce para mí. 414 00:27:32,033 --> 00:27:34,233 Tal vez pensó que eras un enano. Él ama a los enanos... 415 00:27:34,410 --> 00:27:39,170 ...pero a la gente la odiaba. Especialmente a los compañeros. Hey, sólo los zapatos, no los calcetines, por favor. 416 00:27:39,666 --> 00:27:42,026 ¿Por qué? ¿Qué hizo que te molestó tanto? 417 00:27:42,210 --> 00:27:44,250 ¿Qué hizo? Él solía darme el dedo. 418 00:27:44,421 --> 00:27:46,461 - ¿El qué? - ¡El dedo! 419 00:27:46,673 --> 00:27:48,713 Él me empujaba el pecho con el dedo. 420 00:27:48,884 --> 00:27:51,604 "Se lo estoy diciendo, doctor. ¿Usted sabe lo que significa, doctor?" 421 00:27:51,804 --> 00:27:53,644 "¿Escucha lo que digo, doctor?" 422 00:27:53,806 --> 00:27:57,126 Eso duele, ¿no? Fueron 43 años. ¿Cómo te caería eso? 423 00:27:57,351 --> 00:27:59,671 Tengo un moretón negro y azul en mi pecho. 424 00:27:59,854 --> 00:28:03,214 Hasta que murió, mi esposa pensó que tenía un tatuaje allí. 425 00:28:03,441 --> 00:28:05,841 Si trabajas con él, te compraré una camiseta acolchada. 426 00:28:06,027 --> 00:28:09,067 ¿Piensas que no lo intenté? Una vez me puse una placa de acero bajo mi camisa. 427 00:28:09,239 --> 00:28:12,279 Me empujaba con el dedo... Lo tuvo en una tablilla durante un mes. 428 00:28:13,410 --> 00:28:16,890 Willy, ¿qué tal si estableciera una reunión entre ambos? Tal vez un almuerzo en "Sardi". 429 00:28:17,122 --> 00:28:19,282 Podrán hablar de sus cosas abiertamente. Estaré allí todo el tiempo. 430 00:28:19,458 --> 00:28:22,338 ¿Quieres oír otras cosas? Él solía escupir en mi cara. 431 00:28:22,544 --> 00:28:25,784 - Sobre el escenario, el hombre escupía en mi cara. - No con intención. 432 00:28:26,006 --> 00:28:27,166 Él me decía que no era a propósito. 433 00:28:27,258 --> 00:28:29,178 Si hubiera guardado la saliva, te la mostraría. 434 00:28:29,302 --> 00:28:31,222 ¿Él estaba de pie allí y te salivaba en la cara? 435 00:28:31,387 --> 00:28:33,747 ¿Piensas que era estúpido? Lo hacía dentro de la actuación. 436 00:28:33,931 --> 00:28:36,051 Estaba de pie con su nariz bajo mi nariz... 437 00:28:36,226 --> 00:28:39,426 y deliberadamente decía palabras que comenzaran con "T". 438 00:28:39,604 --> 00:28:42,404 "Tootsie roll". "Tinkertoy". 439 00:28:42,983 --> 00:28:46,183 - "Tipea en la tipeadora". - ¿Podría usted por favor firmar por su huésped, señor? 440 00:28:46,403 --> 00:28:49,763 No es mi huésped. Es mi sobrino. Algunas noches pensé que me ahogaría. 441 00:28:49,990 --> 00:28:51,590 No sé de dónde sacaba todo eso. 442 00:28:51,742 --> 00:28:54,382 Pienso que bebía todo el día y lo guardaba encima para la noche. 443 00:28:54,578 --> 00:28:56,618 No ponga esto cerca del vapor. Es carne en lata. 444 00:28:56,789 --> 00:28:58,309 Qué tal si lo pusiera en el contrato... 445 00:28:58,457 --> 00:29:00,697 Si te empuja o te escupe, no se le pagará. 446 00:29:00,877 --> 00:29:04,557 No le importará. Me escupiría gratis. 447 00:29:05,131 --> 00:29:06,891 Entonces, ¿me contestarías una pregunta? 448 00:29:07,050 --> 00:29:10,810 Si era tan malo, ¿por qué estuvieron juntos durante 43 años? 449 00:29:11,012 --> 00:29:12,612 - ¿Por qué? - Sí, ¿por qué? 450 00:29:12,764 --> 00:29:16,084 Porque era fabuloso. Nunca habrá otro como él. 451 00:29:16,310 --> 00:29:18,830 Nadie puede tener el ritmo para las bromas que él tiene. 452 00:29:18,979 --> 00:29:20,859 Nadie puede decir una línea como él la dice. 453 00:29:20,981 --> 00:29:23,021 Cada uno de nosotros sabía lo que el otro estaba pensando. 454 00:29:23,150 --> 00:29:26,310 Una persona, eso es lo que fuimos. No, no, no... 455 00:29:27,196 --> 00:29:29,996 Al Lewis fue el mejor. El mejor, ¿entiendes? 456 00:29:30,158 --> 00:29:33,158 - Entiendo. - Como actor, nadie podía tocarlo. 457 00:29:33,328 --> 00:29:36,168 Como ser humano, nadie quería tocarlo. 458 00:29:36,414 --> 00:29:38,534 Tío Willy, la gente cambia. 459 00:29:39,668 --> 00:29:42,188 ¿Sabes que su esposa murió hace tres años? 460 00:29:42,379 --> 00:29:45,099 Vive ahora con su hija, en algún lugar de Nueva Jersey. 461 00:29:45,299 --> 00:29:46,899 Él no hace nada más. 462 00:29:47,009 --> 00:29:49,729 Tiene una artritis muy grande, tiene una mala circulación sanguínea. 463 00:29:49,928 --> 00:29:52,208 Voy a enviarle una bomba. Te va a sobrevivir, créeme. 464 00:29:52,389 --> 00:29:55,469 Hablé con su hija. Él quiere mucho hacer este espectáculo. 465 00:29:55,685 --> 00:29:57,165 ¿Con artritis? Olvídalo. 466 00:29:57,311 --> 00:29:59,671 En vez de con un dedo de la mano, me va a empujar con un bastón. 467 00:29:59,856 --> 00:30:02,776 Que tal si voy a New Jersey y hablo con él... 468 00:30:02,984 --> 00:30:05,984 Le explicaré cómo te sientes, y veré si podemos trabajar sobre estos temas. 469 00:30:06,196 --> 00:30:10,276 Tío Willy, ¿tengo tu permiso para ir y hablar con él? 470 00:30:10,534 --> 00:30:13,294 - Ve, ve a hablar con él. - Gracias. 471 00:30:13,495 --> 00:30:17,015 Pero lleva una toalla contigo. Oh, lo siento. 472 00:30:40,524 --> 00:30:43,164 - ¿Sr. Clark? - Siento llegar tarde. Tomé la salida incorrecta. 473 00:30:43,360 --> 00:30:45,560 Pase. Papá se acaba de levantar de su siesta. 474 00:30:46,613 --> 00:30:47,733 Está afuera, en el solarium. 475 00:30:47,865 --> 00:30:49,785 Le gusta estar levantado cuando los niños llegan a casa. 476 00:30:49,950 --> 00:30:52,790 Sra. Green, ¿puedo hacerle una pregunta? ¿Cómo está su salud? 477 00:30:52,995 --> 00:30:55,635 Quiero decir, ¿está listo para hacer el Show si todo sale bien? 478 00:30:55,832 --> 00:30:58,712 Pienso que esto sería la mejor cosa en el mundo para él. 479 00:30:58,918 --> 00:31:01,238 Y él tiene muy buen cuidado de sí mismo. 480 00:31:01,504 --> 00:31:05,384 - Está un poco lento, es todo. - ¿Qué quiere decir con "lento"? 481 00:31:06,176 --> 00:31:07,776 No le gusta que le apresuren. 482 00:31:07,928 --> 00:31:10,728 Él deja sonar el teléfono ocho o nueve veces antes de responder. 483 00:31:10,931 --> 00:31:12,811 Se toma una hora antes de abrir una carta. 484 00:31:12,933 --> 00:31:15,133 Siempre fue así. Justo lo contrario de Willy. 485 00:31:15,310 --> 00:31:17,910 Siempre me pregunté cómo podían trabajar juntos. 486 00:31:18,105 --> 00:31:20,705 Papá, el Sr. Clark está aquí. 487 00:31:22,610 --> 00:31:25,650 Papá, el Sr. Clark. Está aquí. 488 00:31:26,239 --> 00:31:29,479 - ¿Qué? - Es Ben Clark, el sobrino de Willy. 489 00:31:30,702 --> 00:31:32,102 ¿El sobrino de Willy? 490 00:31:36,291 --> 00:31:39,371 ¿Cómo esta, Sr. Lewis? Soy Ben Clark, el sobrino de Willy. 491 00:31:40,587 --> 00:31:43,427 Sobrino de Willy. Ben. Por supuesto. Hola, ¿cómo está? 492 00:31:43,632 --> 00:31:45,472 - Bien, señor. - Bien, bien. 493 00:31:45,634 --> 00:31:48,234 Usted es el sobrino de Willy. Ben, ¿cómo está? 494 00:31:49,430 --> 00:31:51,110 Bien, señor. Muy bien. 495 00:31:51,849 --> 00:31:53,889 Fue muy amable de su parte el verme. 496 00:31:54,060 --> 00:31:55,820 ¿De verdad? ¿Cuándo fue eso? 497 00:31:58,356 --> 00:31:59,476 Hoy. 498 00:32:00,608 --> 00:32:03,808 - Fue muy amable de su parte el verme hoy. - Ciertamente. Hoy está bien. 499 00:32:04,029 --> 00:32:06,509 En realidad, yo lo esperaba hoy. 500 00:32:06,698 --> 00:32:08,178 Por favor, siéntese, Sr. Clark. 501 00:32:08,325 --> 00:32:11,005 - ¿Por qué no se sienta? - Muchas gracias. 502 00:32:11,495 --> 00:32:15,175 - ¿Puedo traerle algo antes de irme? - No, gracias. Almorcé antes de venir. 503 00:32:15,416 --> 00:32:18,496 Entonces los dejo solos. Voy a estar en la cocina, si me necesitan. 504 00:32:18,711 --> 00:32:19,751 Gracias. 505 00:32:20,421 --> 00:32:24,461 - ¿Puede mi hija traerle algo? - No, almorcé antes de venir. 506 00:32:25,593 --> 00:32:26,913 ¿Qué tuvo? 507 00:32:28,680 --> 00:32:30,800 - ¿Qué tuve? - De almuerzo. 508 00:32:33,602 --> 00:32:35,882 Sándwich de ensalada de pollo y una taza de café. 509 00:32:36,021 --> 00:32:38,421 Tuve una compota de fruta y queso cottage. 510 00:32:39,316 --> 00:32:40,436 ¿Puede quedarse un tiempo? 511 00:32:40,567 --> 00:32:44,167 Mis nietos vendrán a casa de la escuela muy pronto. Wendy y Mark. 512 00:32:44,363 --> 00:32:45,643 Sí, sí puedo. 513 00:32:45,781 --> 00:32:47,861 Sabe, nos conocimos antes, hace mucho tiempo. 514 00:32:48,033 --> 00:32:50,673 Mi padre me llevó entre bastidores. Se me olvidó el teatro. 515 00:32:50,870 --> 00:32:53,590 Debe haber sido 15 o 20 años atrás. ¿Recuerda eso? 516 00:32:53,790 --> 00:32:55,510 Ciertamente. Fue entre bastidores. 517 00:32:55,667 --> 00:32:58,787 Tal vez 15, 20 años atrás. Se me olvidó el teatro. 518 00:32:59,546 --> 00:33:01,746 - Es cierto. - Seguro, lo recuerdo. 519 00:33:02,215 --> 00:33:04,375 No he tenido ensalada de pollo en años. 520 00:33:08,972 --> 00:33:12,172 Así que... Sr. Lewis, usted debe estar muy emocionado.Yo lo estoy. 521 00:33:12,393 --> 00:33:13,633 ¿Por qué? 522 00:33:14,061 --> 00:33:17,101 Por trabajar de nuevo. Haciendo el viejo acto con el tío Willy. 523 00:33:17,314 --> 00:33:21,394 Lo hice más de 11.000 veces. 11.001 no me entusiasma. 524 00:33:22,153 --> 00:33:24,553 Bueno, puedo decirle que la ABC está muy entusiasmada. 525 00:33:24,739 --> 00:33:27,739 Veremos. ¿Cuánto dice que van a pagar? 526 00:33:27,909 --> 00:33:31,869 - $10,000 para el equipo. - Eso es $5.000 cada uno, ¿correcto? 527 00:33:32,998 --> 00:33:34,598 Eso es correcto, sí. 528 00:33:34,750 --> 00:33:37,590 Ya no tengo un agente. Murió. 529 00:33:39,213 --> 00:33:42,733 - No pago comisiones, sabe. - Por cierto. Entiendo. 530 00:33:43,133 --> 00:33:45,973 No me importa comprar un pequeño regalo, pero no hay comisión. 531 00:33:46,137 --> 00:33:48,097 Está bien, de verdad. Entonces ¿usted está de acuerdo? 532 00:33:48,264 --> 00:33:50,824 ¿Está dispuesto a hacer el show con el tçio Willy? 533 00:33:51,017 --> 00:33:55,017 - Él odia mis entrañas, sabe. - No, él nunca me dijo eso. 534 00:33:55,271 --> 00:33:57,471 - ¿Qué? - Él nunca me dijo eso. 535 00:33:57,732 --> 00:33:59,692 ¿Qué edad tiene? 536 00:34:00,902 --> 00:34:01,822 ¿Por qué? 537 00:34:01,945 --> 00:34:04,345 Me gustaría decirle algo. ¿Cuántos años tiene? 538 00:34:04,489 --> 00:34:05,649 33. 539 00:34:06,116 --> 00:34:08,596 Él me llamó hijo de puta bastardo. 540 00:34:09,536 --> 00:34:12,976 - Los niños no están en casa, ¿cierto? - No lo creo. 541 00:34:13,457 --> 00:34:16,057 Hijo de puta cabrón, porque me retiré. 542 00:34:16,252 --> 00:34:18,692 Sólo porque no tuve ganas de hacer más el acto. 543 00:34:18,880 --> 00:34:21,240 - Cuarenta y siete años es bastante, ¿verdad? - Seguramente. 544 00:34:21,424 --> 00:34:23,304 - ¿Qué? - Seguramente. 545 00:34:24,010 --> 00:34:26,530 Once mil veces, las mismas bromas. 546 00:34:27,639 --> 00:34:29,999 - ¿Estaba yo equivocado al hacer lo que hice? - Absolutamente no. 547 00:34:30,183 --> 00:34:31,703 - ¿Qué? - Absolutamente no. 548 00:34:31,810 --> 00:34:33,730 Entonces, ¿por qué decir tales cosas sobre mí? 549 00:34:33,854 --> 00:34:35,254 Yo no lo odio. 550 00:34:35,397 --> 00:34:38,517 - Me alegra oír eso. - No puedo soportarlo, pero no lo odio. 551 00:34:38,734 --> 00:34:39,814 Él no le odia tampoco. 552 00:34:39,943 --> 00:34:42,503 Supongo que solamente lo alteró la rotura del equipo... 553 00:34:42,655 --> 00:34:45,575 después de todos aquellos maravillosos años. ¿Es comprensible, verdad? 554 00:34:45,783 --> 00:34:46,903 No. 555 00:34:47,827 --> 00:34:50,027 Bueno, de todas maneras, estoy seguro que una vez que ustedes dos se reencuentren... 556 00:34:50,204 --> 00:34:54,004 ¿Qué dijo? ¿$5,000 cada uno? No pago comisiones, sabe. 557 00:34:54,250 --> 00:34:55,850 - Sí. - Mi agente murió. 558 00:34:56,002 --> 00:34:59,202 - Me lo dijo. - Y no fueron tan maravillosos años. 559 00:34:59,422 --> 00:35:00,742 Algún día se lo diré. 560 00:35:00,841 --> 00:35:04,361 - Me encantaría escuchar acerca de cómo usted y el tío... - Claro, lo recuerdo. 561 00:35:04,595 --> 00:35:08,995 Fue entre bastidores, quizá 15, 20 años atrás. Olvidé el teatro. 562 00:35:17,859 --> 00:35:19,099 ¿Por qué no dejaste un mensaje? 563 00:35:19,193 --> 00:35:21,153 Miré por todas partes. Saliste a propósito... 564 00:35:21,321 --> 00:35:22,441 para no tener que hablar. 565 00:35:22,530 --> 00:35:24,090 Voy a estar en el club, jugando a las cartas. 566 00:35:24,240 --> 00:35:26,280 No me digas. ¿Puedo hablarte un minuto? 567 00:35:26,451 --> 00:35:28,731 ¿Dónde está tu educación? ¿No dices "Hola"? 568 00:35:28,912 --> 00:35:31,552 Él es Arthur Marx, un gran joven cantante... 569 00:35:31,707 --> 00:35:34,107 y él es Benny Friedman, un fabuloso cómico nuevo. 570 00:35:34,293 --> 00:35:35,933 - ¿Cómo está? - ¿Cómo están? 571 00:35:36,044 --> 00:35:38,364 - ¿Ahora podemos hablar? - ¿Recogió usted un tres de corazones? 572 00:35:38,547 --> 00:35:40,107 Él lo hará. Ha estado de acuerdo con todo... 573 00:35:40,216 --> 00:35:41,696 el dinero, fechas, el acto del doctor. 574 00:35:41,842 --> 00:35:44,562 Estuvo de acuerdo en venir de Nueva Jersey para ensayar en tu hotel... 575 00:35:44,720 --> 00:35:47,120 y será tan dulce como puede ser. 576 00:35:47,306 --> 00:35:49,946 Ahora, él me espera para decirle a qué hora vendrá... 577 00:35:50,143 --> 00:35:53,863 y luego tengo que llamar a ABC y decirles que tenemos un trato, ¿bien? 578 00:35:54,606 --> 00:35:57,886 - Tío Willy, ¿me estás escuchando? - ¡Corto con 5! 579 00:35:58,068 --> 00:35:59,388 ¡ABC está esperando! 580 00:35:59,528 --> 00:36:01,728 ¿Qué apuro tienen? ¿Van a salir del negocio? 581 00:36:01,905 --> 00:36:03,665 Llamaré y le diré a Al Lewis que tenemos... 582 00:36:03,824 --> 00:36:05,704 ¡Espera un minuto, no confío en él! 583 00:36:05,868 --> 00:36:07,348 Él ensayará conmigo toda la semana... 584 00:36:07,494 --> 00:36:09,414 y entonces se irá justo antes del Show. 585 00:36:09,580 --> 00:36:11,460 Eso es lo que hizo la última vez, el bastardo. 586 00:36:11,624 --> 00:36:13,624 - Él no se irá. - En el Show de Ed Sullivan... 587 00:36:13,793 --> 00:36:16,633 hizo huelga y se retiró exactamente en medio de mi carrera. 588 00:36:16,838 --> 00:36:18,478 Un hombre puede retirarse siempre que él quiera. 589 00:36:18,631 --> 00:36:21,671 ¡Si, pero yo no estaba listo aún! De todos modos, él está enfermo ahora. 590 00:36:21,885 --> 00:36:23,965 Tú me lo dijiste, que está todo mal en él. 591 00:36:24,095 --> 00:36:26,975 Él está bastante bien para recordar los nombres de sus nietos. 592 00:36:27,182 --> 00:36:30,262 - Está sonando. - Sesenta - cuarenta. Está bien, sesenta - cuarenta. 593 00:36:30,435 --> 00:36:32,075 Yo $6,000, él $4,000. 594 00:36:32,229 --> 00:36:34,309 ¿Qué demonios puede comprar en Nueva Jersey, de todos modos? 595 00:36:34,481 --> 00:36:37,841 - Todo saldrá bien. Te lo prometo. - Dile que estoy en contra. 596 00:36:38,068 --> 00:36:40,628 Quiero que él sepa que haré el espectáculo en desacuerdo. 597 00:36:40,821 --> 00:36:42,701 Tiene que estar en casa. Le dije que llamaría. 598 00:36:42,865 --> 00:36:45,065 ¿Sabes lo que está haciendo? Practicando escupidas. 599 00:36:45,243 --> 00:36:49,243 Hola, Sr. Lewis. Es Ben de nuevo. Ben. El sobrino de Willy Clark. 600 00:36:49,497 --> 00:36:51,657 Lo olvidó ya. Tiene artritis en la cabeza. 601 00:36:51,791 --> 00:36:55,631 - Está bien, Sr. Lewis. Willy dijo que sí. - ¡Sí, en desacuerdo! 602 00:36:55,921 --> 00:36:57,721 No, él está muy ansioso por hacerlo. 603 00:36:57,881 --> 00:37:00,761 ¿Quién esta ansioso? ¡Dile que estoy en contra! 604 00:37:00,968 --> 00:37:03,928 ¡Maldito sobrino! ¡Asqueroso sobrino! 605 00:37:04,138 --> 00:37:07,658 El lunes en su Hotel. ¿Qué tal a las 11:00? ¿Serán dos horas en coche? 606 00:37:07,892 --> 00:37:10,212 ¡A las 9:00! 607 00:37:10,478 --> 00:37:14,838 No, no, es la televisión. ¿Quieres callarte? 608 00:37:15,983 --> 00:37:18,343 Está bien, escúchame. 609 00:37:18,486 --> 00:37:22,126 Si él escupe o empuja, lo llevaré a la corte. 610 00:37:22,324 --> 00:37:26,484 ¿Me escuchas? Lo llevaré a la corte.. Escúchame... 611 00:37:27,204 --> 00:37:30,484 Una escupida, un empujón, ¡y lo llevaré a la corte! 612 00:37:31,542 --> 00:37:34,222 ¡Diez a veinte años por escupir en la cara! 613 00:37:34,420 --> 00:37:37,700 ¡Díselo! Ningún "jugueTes", "Teléfonos"... 614 00:37:38,424 --> 00:37:41,304 "Tipeando en la Tipeadora". 615 00:37:41,510 --> 00:37:44,870 ...vaya a Broadway, a la calle 74th, en el Hotel Ansonia. 616 00:37:48,309 --> 00:37:51,509 Ben Clark. El sobrino de Willy Clark. 617 00:37:53,064 --> 00:37:56,664 - ¡Mi Dios, ambos son lo mismo! - Volveré al juego. 618 00:38:00,447 --> 00:38:04,487 - ¿Estás nervioso? - ¿Yo? ¿Nervioso? ¿Por qué debería estar nervioso? 619 00:38:05,494 --> 00:38:09,694 - ¿A qué hora quieres que te vaya a buscar? - Llámame a cada hora en punto. 620 00:38:33,899 --> 00:38:37,499 ¡Hola! ¡Hola! ¿Es el chico español? 621 00:38:38,070 --> 00:38:41,830 Willy Clark. Escucha, no le digas a mi sobrino que estoy en casa. 622 00:38:42,492 --> 00:38:44,332 No, no... 623 00:38:45,912 --> 00:38:49,632 No enchilada. Dile que me fui. Que estoy fuera. 624 00:38:49,874 --> 00:38:52,594 No estoy aquí, ¿entiendes? No estoy aquí. 625 00:38:53,587 --> 00:38:56,187 - Espera. ¿Quién es? - Tío Willy, es Ben. 626 00:38:57,382 --> 00:38:59,502 Él está aquí. No importa, idiota. 627 00:39:00,803 --> 00:39:03,003 - Tío Willy. - Ben, ¿eres tú? 628 00:39:03,430 --> 00:39:04,830 Si, ábreme. 629 00:39:06,267 --> 00:39:07,707 Espera un minuto. 630 00:39:11,773 --> 00:39:14,533 - ¿Estás solo, o él está contigo? - Estoy solo. 631 00:39:16,611 --> 00:39:19,571 - ¿Estás seguro? - Si, estoy seguro. 632 00:39:21,199 --> 00:39:22,639 Espera un minuto. 633 00:39:25,954 --> 00:39:28,674 - Deslízalo, no empujes. - Espera un minuto, lo empujaré. 634 00:39:28,874 --> 00:39:31,154 No empujes. Deslízalo. 635 00:39:31,585 --> 00:39:32,505 Deslízalo. 636 00:39:36,465 --> 00:39:40,385 - Pienso que hay que deslizarlo. - Corrí como un loco. 637 00:39:40,970 --> 00:39:42,370 No lo quise aquí antes que yo. 638 00:39:42,472 --> 00:39:44,512 - ¿Te llamó él o algo? - ¿Quién? 639 00:39:46,267 --> 00:39:48,827 Has estacionado muy cerca. Es asqueroso aquí. 640 00:39:49,104 --> 00:39:53,384 - ¿Quieres que entre contigo? - No, solamente espera que entre al vestíbulo. 641 00:39:54,234 --> 00:39:55,914 Probablemente seré asaltado. 642 00:40:15,840 --> 00:40:16,840 Está retrasado. 643 00:40:16,967 --> 00:40:19,287 Deliberadamente viene tarde para enojarme. 644 00:40:19,469 --> 00:40:21,829 No está retrasado. Faltan dos minutos para las 11:00. 645 00:40:22,014 --> 00:40:24,414 Entonces, ¿está adelantado? Te digo, es tarde. 646 00:40:24,600 --> 00:40:27,040 Yo estaba listo a las 8:00 de la mañana y vestido. 647 00:40:27,227 --> 00:40:29,947 ¿Llamas a eso vestido? ¡Estás medio vestido! 648 00:40:30,731 --> 00:40:33,171 ¿Para él debería estar todo vestido? 649 00:40:34,026 --> 00:40:37,746 - ¿Por qué no te afeitaste? - Consígueme el comercial "Schick", y me afeitaré. 650 00:40:37,989 --> 00:40:42,389 Creo que tengo la hepatitis. Mira aquí cómo me veo verde. 651 00:40:43,870 --> 00:40:45,750 Me pregunto si debería llamarlo. Tal vez esté enfermo. 652 00:40:45,872 --> 00:40:48,032 Crees que él está enfermo. Pero a mí no me crees. 653 00:40:48,208 --> 00:40:49,608 Tal vez deberías hacerte su sobrino. 654 00:40:49,751 --> 00:40:52,151 ¿Puedes parar, Tío Willy, y comportarte por una vez? 655 00:40:52,337 --> 00:40:53,817 ¿Qué quieres decir con "comportarte"? 656 00:40:53,964 --> 00:40:56,644 ¿Con quién crees que estás hablando? ¿Susan y Jackie? 657 00:40:56,842 --> 00:40:59,042 Amanda y Jackie. Michael. 658 00:40:59,220 --> 00:41:01,380 Desearía estar, pero no puedo... 659 00:41:03,015 --> 00:41:05,135 Tengo dolores en el pecho los lunes. 660 00:41:05,309 --> 00:41:08,949 - Ese es él. ¿Lo hago yo? - ¿Hacer qué? No oí nada. 661 00:41:09,856 --> 00:41:13,176 Pienso que sería un gesto agradable, tío Willy, si abrieras la puerta. 662 00:41:13,401 --> 00:41:15,441 Por favor. Me prometiste que se darían una oportunidad. 663 00:41:15,570 --> 00:41:19,490 Voy a darte todas las posibilidades en el mundo, pero no va a funcionar. 664 00:41:30,378 --> 00:41:32,138 - ¿A dónde vas? - Voy a hacer té. 665 00:41:32,296 --> 00:41:34,496 - Me apetece un poco de té caliente. - ¿Ahora? 666 00:41:42,849 --> 00:41:47,009 - Hola, Sr. Lewis. ¿Cómo está usted? - Hola, ¿cómo está usted? Soy Al Lewis. 667 00:41:48,438 --> 00:41:50,798 Sí, claro. Pase. Adelante. 668 00:41:57,781 --> 00:41:59,981 Tío Willy está haciendo té. 669 00:42:03,204 --> 00:42:04,724 Por favor, siéntese. 670 00:42:13,048 --> 00:42:14,728 Muchas gracias. 671 00:42:19,137 --> 00:42:22,457 ¿Tuvo algún problema en el viaje desde Jersey? 672 00:42:23,475 --> 00:42:26,555 Mi hija condujo. Ella tiene un coche. 673 00:42:27,521 --> 00:42:28,601 Qué agradable. 674 00:42:28,731 --> 00:42:31,811 1973 Chrysler. "The lmperial". 675 00:42:32,610 --> 00:42:34,970 - Sí, es un maravilloso auto. - Buen auto. 676 00:42:38,158 --> 00:42:40,198 ¿Viene usted a Nueva York a menudo? 677 00:42:40,368 --> 00:42:44,648 - Hoy es la primera vez en dos años. - ¿Realmente? ¿Cómo lo encontró? 678 00:42:44,873 --> 00:42:46,473 Mi hija condujo. 679 00:42:48,460 --> 00:42:49,540 Claro. 680 00:42:53,841 --> 00:42:56,001 Tío Willy, ¿cómo va eso? 681 00:42:58,679 --> 00:43:00,399 Parece que no hierve todavía. 682 00:43:01,557 --> 00:43:04,917 - ¿Le gustaría un té, Sr. Lewis? - Té estaría bien, gracias. 683 00:43:05,144 --> 00:43:07,264 Sr. Lewis gustaría té, también. 684 00:43:07,522 --> 00:43:10,002 - Sólo conseguí un sobre. - Bien, mójalo dos veces. 685 00:43:14,196 --> 00:43:18,156 - ¿Puedo tomar su abrigo, señor Lewis? - Veremos. Tal vez más tarde. 686 00:43:29,045 --> 00:43:31,885 ¿Tiene alguna pregunta que desee hacer sobre el show ... 687 00:43:32,048 --> 00:43:36,768 sobre el Estudio, ensayos, o el estreno? ¿Cosas como esas? 688 00:43:37,512 --> 00:43:38,632 ¿Como qué? 689 00:43:40,223 --> 00:43:44,823 Como el Estudio, o los ensayos, o el estreno. Cosas como esas. 690 00:43:45,479 --> 00:43:48,839 - ¿Tiene los accesorios? - ¿Qué son los accesorios? 691 00:43:49,066 --> 00:43:52,346 Los accesorios para el sketch del doctor. Usted tiene que tener accesorios. 692 00:43:52,570 --> 00:43:55,850 Accesorios, ciertamente. ¿Qué necesita usted? Yo les diré. 693 00:43:56,991 --> 00:43:58,631 Necesitamos un escritorio... 694 00:43:59,285 --> 00:44:01,605 un teléfono, un puntero... 695 00:44:01,788 --> 00:44:04,268 una pizarra, algunas tizas... 696 00:44:04,415 --> 00:44:07,615 algunas tizas de color rojo, un esqueleto, no demasiado alto... 697 00:44:08,169 --> 00:44:11,289 un estetoscopio, un termómetro, una lengüeta... 698 00:44:11,506 --> 00:44:15,466 - Espere un minuto. ¿Qué es una lengüeta? - Una lengüeta para poner en la boca y decir "Ah". 699 00:44:16,261 --> 00:44:18,301 - Cierto. Una lengüeta . - Una lengüeta. 700 00:44:19,181 --> 00:44:22,701 Una botella de píldoras, grandes, como para un caballo. 701 00:44:22,935 --> 00:44:24,735 - ¿Así de grande? - No, eso es para un pony. 702 00:44:24,895 --> 00:44:26,815 Para caballos es así. 703 00:44:26,981 --> 00:44:31,461 - Algunas vendas, algodón, un gráfico de ojos... - Espere un minuto. Va demasiado rápido. 704 00:44:32,445 --> 00:44:33,965 Un escritorio. 705 00:44:34,823 --> 00:44:36,343 Un teléfono. 706 00:44:37,117 --> 00:44:39,917 - Un puntero. - Ya tengo todo eso. 707 00:44:40,829 --> 00:44:43,509 Me refiero a después del algodón y el ojo gráfico. 708 00:44:43,874 --> 00:44:47,754 Un traje de hombre, tamaño 38. Como el que estoy usando. 709 00:44:48,462 --> 00:44:51,222 - Por lo general ellos me dejan quedármelo. - ¿También en azul? 710 00:44:52,007 --> 00:44:54,647 ¿Quién necesita dos trajes azules? Consígame uno marrón. 711 00:44:55,595 --> 00:44:57,355 Un traje marrón. 712 00:44:57,513 --> 00:45:00,113 - ¿Es todo? - Es todo. Y una rubia. 713 00:45:01,267 --> 00:45:04,387 - ¿Quiere decir una mujer? - ¿Usted conoce a una enfermera rubia que sea hombre? 714 00:45:04,604 --> 00:45:08,084 Grande. Tan grande como pueda encontrar, con pechos grandes. 715 00:45:08,817 --> 00:45:11,937 Un 40, un 45. Y un buen fondo. 716 00:45:12,654 --> 00:45:17,174 ¿Se refiere a una chica sexy con un gran y redondo trasero? 717 00:45:17,993 --> 00:45:21,193 Como esto. Esto es demasiado pequeño, y esto es demasiado grande. 718 00:45:21,413 --> 00:45:24,453 - Esto es perfecto. - Sé lo que quiere decir. 719 00:45:24,667 --> 00:45:26,747 Si me trae algunas fotos, elegiré una. 720 00:45:26,919 --> 00:45:31,239 Hay un millón de muchachas así por aquí. ¡11:15! Tengo que irme. 721 00:45:32,634 --> 00:45:34,434 Tío Willy, me estoy yendo. 722 00:45:36,429 --> 00:45:40,949 Sr. Lewis, no puedo expresar cómo estoy de feliz... 723 00:45:41,184 --> 00:45:44,064 ...y hablando en nombre de los millones de jóvenes en este país ... 724 00:45:44,229 --> 00:45:47,349 que nunca tuvieron la oportunidad de ver el trabajo de Lewis y Clark... 725 00:45:47,524 --> 00:45:50,524 Sólo quiero decir gracias a los dos. 726 00:45:51,195 --> 00:45:53,395 ¡A los dos, Tío Willy! 727 00:45:54,115 --> 00:45:56,995 - Solamente espero que ellos no estén decepcionados. - Ellos no van estarlo. 728 00:45:57,201 --> 00:45:59,241 Sé que ellos no van a estarlo. Solamente lo digo. 729 00:46:04,042 --> 00:46:06,562 - Adiós, tío Willy. Me voy. - Te mostraré al elevador. 730 00:46:06,711 --> 00:46:08,711 Sé donde está. 731 00:46:12,134 --> 00:46:13,934 Te llamaré esta noche. 732 00:46:15,262 --> 00:46:18,702 Solamente quiero decir que este es un momento muy feliz para mí... 733 00:46:18,933 --> 00:46:22,333 ver a ambos juntos otra vez, reunidos. 734 00:46:23,020 --> 00:46:26,700 Los dos reyes de la comedia. Estoy seguro que ambos están muy emocionados. 735 00:46:28,985 --> 00:46:33,145 Parece que estamos listos para un gran comienzo. Te llamaré más tarde. Adiós. 736 00:46:44,334 --> 00:46:45,894 Hay que deslizarlo. 737 00:47:02,062 --> 00:47:03,862 ¿Qué quieres? ¿Té? 738 00:47:05,398 --> 00:47:06,718 Sí, gracias. 739 00:47:51,489 --> 00:47:53,169 - ¿Azúcar? - Si tienes. 740 00:47:53,533 --> 00:47:54,893 Tengo azúcar. 741 00:48:20,186 --> 00:48:23,066 - ¿Quieres una galleta? - ¿Qué tipo de galleta? 742 00:48:23,272 --> 00:48:26,312 Chocolate, coco, "Graham", lo que quieras. 743 00:48:27,152 --> 00:48:30,152 - Tal vez solamente una simple galleta. - No tengo ninguna galleta simple. 744 00:48:30,322 --> 00:48:34,162 - Tengo chocolate, coco y "Graham". - Está bien, una "Graham". 745 00:48:34,409 --> 00:48:38,409 - Están en la cocina, en el armario. - Tal vez más tarde. 746 00:48:45,755 --> 00:48:48,675 - Me ha dolido escuchar lo de Lillian. - Gracias. 747 00:48:49,258 --> 00:48:52,058 Ella era una mujer agradable. Siempre me gustó Lillian. 748 00:48:52,220 --> 00:48:53,500 Gracias. 749 00:48:57,016 --> 00:49:00,856 - ¿Y qué hay de ti? - Gracias a Dios, golpeo madera. 750 00:49:01,605 --> 00:49:02,765 Perfecto. 751 00:49:03,899 --> 00:49:07,259 Escuché otra cosa. Escuché que tu sangre no circula. 752 00:49:07,653 --> 00:49:10,093 No es verdad. Mi sangre circula. 753 00:49:10,280 --> 00:49:13,080 No digo por todas partes, pero circula. 754 00:49:13,742 --> 00:49:15,462 He tenido suerte. Estoy en la rosa. 755 00:49:15,578 --> 00:49:19,538 Eso estaba mirando. Por un minuto, pensé estabas ruborizado. 756 00:49:31,386 --> 00:49:34,706 - ¿Quieres algunas nueces? - No, gracias. 757 00:49:35,098 --> 00:49:37,498 No me permiten comer nueces. Demasiado saladas. 758 00:49:40,521 --> 00:49:43,201 - Sabes, Sol Burton murió. - ¡No me digas! 759 00:49:48,404 --> 00:49:49,964 ¿Quién es Sol Burton? 760 00:49:51,366 --> 00:49:53,206 ¿No recuerdas a Sol Burton? 761 00:49:54,410 --> 00:49:57,210 Oh, sí, el manager del Teatro "Belasco". 762 00:49:57,455 --> 00:50:00,375 - Ese era Sol Bernstein. - No Sol Bernstein. 763 00:50:00,584 --> 00:50:02,984 Sol Burton era el manager del Teatro Belasco. 764 00:50:03,170 --> 00:50:06,050 Sol Bernstein era el manager del Teatro Belasco... 765 00:50:06,256 --> 00:50:09,776 y no era el Teatro Belasco, era el Teatro Morosco. 766 00:50:10,010 --> 00:50:12,610 Sid Weinstein era el manager del Teatro Morosco. 767 00:50:12,805 --> 00:50:15,285 Sol Burton era el manager del Belasco. 768 00:50:15,474 --> 00:50:17,674 Sol Bernstein, no sé quien demonios era. 769 00:50:17,810 --> 00:50:20,650 ¿Cómo puedes recordar algo si tu sangre no circula? 770 00:50:20,813 --> 00:50:24,453 Circula en mi cabeza. No circula en mis pies. 771 00:50:27,153 --> 00:50:28,873 ¿Cualquier cosa que venga hacia abajo? 772 00:50:29,030 --> 00:50:31,630 Espera un minuto. ¿No era Sid Weinstein el compositor de canciones malísimas... 773 00:50:31,825 --> 00:50:34,025 que escribió "Lady, lady, sé mi baby"? 774 00:50:34,203 --> 00:50:37,523 No, por el amor de Cristo, ese era Sol Burton! 775 00:50:38,123 --> 00:50:40,963 ¿Ese era Sol Burton? ¿Y murió? 776 00:50:41,502 --> 00:50:42,782 La semana pasada. 777 00:50:42,962 --> 00:50:45,122 - ¿Dónde? - En el Variety. 778 00:50:51,387 --> 00:50:54,347 Entonces, es aquí donde vives ahora. 779 00:50:54,891 --> 00:50:59,531 - ¿No viví siempre aquí? - No aquí. Vivías en la gran suite. 780 00:51:01,481 --> 00:51:05,681 Esta es la gran suite, pero la cortaron en cinco pequeñas suites. 781 00:51:05,944 --> 00:51:08,784 Tengo una hermosa habitación con mi hija en Nueva Jersey. 782 00:51:08,989 --> 00:51:12,669 - ¿Vives en la habitación de tu hija? - En su casa. 783 00:51:12,910 --> 00:51:16,670 Tengo mi propia habitación, mi propio baño. No me molestan, no los molesto. 784 00:51:16,873 --> 00:51:19,313 - ¿Dónde es, en el país? - Claro que es en el país. 785 00:51:19,500 --> 00:51:22,460 ¿Dónde piensas que está Nueva Jersey? ¿En la ciudad? 786 00:51:27,217 --> 00:51:30,857 Entonces, ¿qué piensas? ¿Quieres hacer el sketch del médico? 787 00:51:31,763 --> 00:51:34,203 Escucha, es muy buen dinero. 788 00:51:34,683 --> 00:51:37,723 Son sólo unos pocos días de trabajo, y luego puedo volver a Nueva Jersey. 789 00:51:37,937 --> 00:51:40,937 Si sientes que quieres hacerlo, entonces estoy de acuerdo. 790 00:51:41,148 --> 00:51:44,028 - ¿Y te dijeron cómo me siento yo? - ¿Qué? 791 00:51:44,861 --> 00:51:47,741 Estoy en contra. Pero si quieres, lo hago. 792 00:51:48,031 --> 00:51:51,591 ¿Qué quieres decir con que estás en contra? Si estás en contra, no lo hagas. 793 00:51:51,826 --> 00:51:55,066 Qué te preocupa si estoy en contra mientras lo hagamos. 794 00:51:55,288 --> 00:51:57,368 Solamente quiero que sepas por qué lo hago. 795 00:51:57,541 --> 00:51:59,101 No me hagas ningún favor. 796 00:51:59,209 --> 00:52:02,209 ¿Quién te está haciendo un favor? Le hago un favor a mi sobrino. 797 00:52:02,588 --> 00:52:06,268 Será una gran oportunidad para el chico tener a un par de grandes estrellas como nosotros. 798 00:52:06,509 --> 00:52:09,669 Eso es diferente. En ese caso, estoy en contra, pero lo hago. 799 00:52:09,887 --> 00:52:12,247 En la medida que nos entendamos mutuamente. 800 00:52:12,390 --> 00:52:15,670 Quiero estar seguro de que sabes que no lo estoy haciendo por dinero. 801 00:52:15,893 --> 00:52:18,253 El dinero irá para mis nietos. 802 00:52:18,646 --> 00:52:20,766 - ¿Toda la cosa? - Toda la cosa. 803 00:52:20,899 --> 00:52:22,939 Pero no ahora. Sólo en caso de que muera. 804 00:52:23,818 --> 00:52:26,418 Si no muero, será para mi vejez. 805 00:52:27,239 --> 00:52:29,679 - Lo mismo conmigo. - Tú no tienes nietos. 806 00:52:29,867 --> 00:52:33,747 Los niños de mi sobrino. Sidney y... Mervyn. 807 00:52:35,289 --> 00:52:38,129 ¿Quieres ensayar el sketch o no? ¿Qué? 808 00:52:38,292 --> 00:52:41,772 - ¿No estás en contra de ensayar? - Estoy en contra de hacer el Show. 809 00:52:42,004 --> 00:52:44,564 - Ensayar es importante. - Está bien, vamos a ensayar. 810 00:52:44,757 --> 00:52:48,117 ¿Por qué no movemos los muebles y armamos la escena? 811 00:53:46,322 --> 00:53:49,802 Espera un minuto. Espera un minuto. ¿Qué demonios estamos haciendo? 812 00:53:49,993 --> 00:53:52,633 Yo armo la escena. No sé lo que haces tú. 813 00:53:52,829 --> 00:53:54,589 - ¿Estás armando la escena? - Eso mismo. 814 00:53:54,706 --> 00:53:57,666 ¿Estás armando la escena para el sketch del doctor? 815 00:53:58,001 --> 00:53:59,561 ¿El sketch del doctor? 816 00:54:12,392 --> 00:54:16,592 ¡Espera un minuto, maldita sea! ¡Estamos haciendo la misma maldita cosa! 817 00:54:16,855 --> 00:54:21,135 ¿Estás armando la escena para el sketch del doctor o estás redecorando mi apartamento? 818 00:54:21,359 --> 00:54:24,399 Sé lo que hago. Hice este sketch 43 años. 819 00:54:24,613 --> 00:54:27,733 ¿Y qué hacía yo todo ese tiempo? ¿Fumar un puro? 820 00:54:28,117 --> 00:54:30,437 ¿Podemos, por favor, armar la escena para el sketch del doctor? 821 00:54:30,619 --> 00:54:33,459 Mi ropa está empezando a apestar a este apartamento. 822 00:54:33,664 --> 00:54:37,024 Está bien. Si piensas que sabes cómo solucionarlo, bien, soluciónalo. 823 00:54:37,210 --> 00:54:39,050 Será un placer. 824 00:54:46,511 --> 00:54:48,751 Ahí está. Éste es el sketch del doctor. 825 00:54:49,264 --> 00:54:53,104 ¿Cuánto apuestas? Ese es el sketch de la Gitana Quiropráctica. 826 00:54:53,727 --> 00:54:56,247 - ¿Lo recuerdas? - Es más que un recuerdo. Estoy seguro. 827 00:54:56,438 --> 00:54:59,398 Está bien, hombre sabio, muéstrame el sketch del doctor. 828 00:55:08,993 --> 00:55:11,713 Así. Éste es el sketch del doctor. 829 00:55:15,166 --> 00:55:19,246 ¿Sabes lo que eres, Willy? Eres un estúpido viejo de 73 años. 830 00:55:20,130 --> 00:55:23,850 Cierto. Sólo el estúpido no condujo por toda la carretera desde New Jersey. 831 00:55:24,092 --> 00:55:28,292 Yo no manejé, mi hija lo hizo. Ahora podemos, por favor, ensayar el sketch? 832 00:55:28,889 --> 00:55:31,489 Está bien. Ve afuera. Yo estoy aquí en la oficina del doctor. 833 00:55:31,684 --> 00:55:34,764 - ¿Quieres hacer primero la parte de la enfermera? - ¿Ves una enfermera aquí? 834 00:55:34,937 --> 00:55:37,417 ¿Cómo puedo ensayar con una enfermera que no está aquí? 835 00:55:37,607 --> 00:55:39,487 No me preguntes. Soy un idiota. 836 00:55:42,904 --> 00:55:44,304 Vamos a olvidar a la enfermera. 837 00:55:44,447 --> 00:55:48,247 Comienza con la parte cuando estoy en la oficina y tú entras. 838 00:55:49,035 --> 00:55:53,355 Está bien, comenzaré cuando entro. Knock, knock, knock. Estoy buscando al doctor. 839 00:55:53,624 --> 00:55:55,184 Primero, ve afuera. 840 00:55:56,627 --> 00:56:00,627 Podría estar en casa jugando solitario ahora. Está bien, estoy fuera. Knock, knock. 841 00:56:00,881 --> 00:56:04,681 Espera un minuto. No estás fuera de la puerta. 842 00:56:04,927 --> 00:56:07,727 - ¡Ve fuera de la puerta! - Sólo estamos ensayando. 843 00:56:08,139 --> 00:56:10,699 ¿No puedes creerte que estoy fuera de la puerta? 844 00:56:10,892 --> 00:56:13,212 Seguro, si fueras un buen actor. 845 00:56:14,854 --> 00:56:17,574 Me arrepiento de que mi hija alguna vez compró aquel coche. 846 00:56:18,233 --> 00:56:20,633 No vamos a parar por cada pequeña cosa, ¿verdad? 847 00:56:20,819 --> 00:56:25,179 No sé cuanto años he dejado pasar. No quiero gastarlos ensayando. 848 00:56:25,449 --> 00:56:27,969 No vamos a parar por las pequeñas cosas. 849 00:56:28,160 --> 00:56:30,400 ¡Vamos a parar por las cosas estúpidas! 850 00:56:30,579 --> 00:56:33,579 No salir fuera de la puerta es una cosa estúpida. 851 00:56:34,500 --> 00:56:37,420 Venir aquí en primer lugar fue una estupidez. 852 00:56:37,629 --> 00:56:39,269 Está bien, iré afuera. 853 00:56:39,422 --> 00:56:42,982 Si estoy fuera y llama mi hija, dile que me recoja en 20 minutos. 854 00:56:43,218 --> 00:56:44,898 Ella puede venir a buscarte ahora mismo, no me importa. 855 00:56:49,892 --> 00:56:53,692 - Está bien, dame un "knock, knock, knock". - Knock, knock, knock. 856 00:56:54,313 --> 00:56:57,513 No lo digas por el amor de Dios, ¡hazlo! 857 00:56:58,359 --> 00:57:01,839 - ¿Estás listo? - Estoy listo. Dame un "knock, knock, knock". 858 00:57:05,074 --> 00:57:06,274 Pase. 859 00:57:11,039 --> 00:57:14,359 - ¡Pase, ya! - No se abre. Está atascada. 860 00:57:14,876 --> 00:57:17,316 Está bien, espera un minuto. 861 00:57:24,011 --> 00:57:26,331 - Espera un minuto. - ¿Qué pasa? 862 00:57:26,722 --> 00:57:27,882 Espera un minuto. 863 00:57:29,058 --> 00:57:31,018 - ¿Está bloqueada? - No está bloqueada. 864 00:57:32,103 --> 00:57:33,503 Espera un minuto. 865 00:57:36,357 --> 00:57:39,877 Esta bloqueada. Baja y busca a alguien. 866 00:57:40,695 --> 00:57:43,455 Encuentra al chico español, abajo. Dile que está bloqueada. 867 00:57:43,865 --> 00:57:45,625 - ¿Qué le digo? - ¡Ve abajo... 868 00:57:45,742 --> 00:57:48,582 y consigue a alguien, por el amor de Dios! 869 00:57:48,745 --> 00:57:50,745 ¿No entiendes inglés? 870 00:57:51,081 --> 00:57:53,121 No me grites. Yo no bloqueé la puerta. 871 00:57:53,250 --> 00:57:56,010 ¡Ciertamente la bloqueaste! ¿Por qué estás perdiendo el tiempo? 872 00:57:56,212 --> 00:57:58,132 ¡Ve abajo y consigue a alguien! 873 00:57:59,590 --> 00:58:02,070 Está abierta. ¿Qué pasa contigo? 874 00:58:02,885 --> 00:58:05,805 Está abierta de mi lado. Tú cerraste el tuyo. 875 00:58:06,014 --> 00:58:08,414 Está bien, está bien, entra ya. Entra. 876 00:58:11,061 --> 00:58:12,621 ¿Llamó mi hija? 877 00:58:12,771 --> 00:58:15,291 Creo que fuiste un pequeño chiflado en el país. 878 00:58:15,482 --> 00:58:18,042 ¿Quieres insultarme, o ensayar el sketch? 879 00:58:18,235 --> 00:58:20,995 Me gustaría hacer las dos cosas, pero no tenemos tiempo. 880 00:58:21,155 --> 00:58:23,035 Está bien. Olvida lo de la puerta. 881 00:58:23,199 --> 00:58:26,119 Sólo párate ahí y di, "Knock, knock, knock". 882 00:58:26,285 --> 00:58:30,445 - Espero que pueda escaparme otra vez. - Yo también. Knock, knock, knock. 883 00:58:33,626 --> 00:58:34,906 ¡Entre! 884 00:58:36,796 --> 00:58:39,876 ¿Qué quieres decir con "Entre"? ¿Qué pasó con "Pase"? 885 00:58:40,091 --> 00:58:44,051 Es lo mismo, "Entre" o "Pase". ¿Cuál es la diferencia si igual estás adentro? 886 00:58:44,304 --> 00:58:47,344 La diferencia es que hemos hecho este sketch 11.000 veces... 887 00:58:47,558 --> 00:58:51,078 y tú siempre decías "Pase". De pronto hoy es "Entre". 888 00:58:51,312 --> 00:58:54,952 ¿Por qué hoy, después de todos estos años, cambias de repente a "Entre"? 889 00:58:55,149 --> 00:58:57,469 Estoy tratando de refrescar el acto. 890 00:58:57,985 --> 00:59:00,425 ¿Quién te pidió que refrescaras el acto? 891 00:59:00,613 --> 00:59:02,613 Pidieron el sketch del doctor, ¿no? 892 00:59:02,782 --> 00:59:05,662 El sketch del doctor empieza con "Pase" y no "Entre". 893 00:59:05,869 --> 00:59:09,189 ¿Quieres refrescar algo? Pon algunas flores aquí. 894 00:59:09,372 --> 00:59:11,572 ¿Qué tiene de malo "Entre" en lugar de "Pase"? 895 00:59:11,750 --> 00:59:13,070 Es diferente. 896 00:59:13,168 --> 00:59:16,408 ¿Sabes por qué hemos estado haciéndolo 43 años de la misma forma? 897 00:59:16,630 --> 00:59:20,110 - Porque es bueno. - ¿Y sabes por qué no lo hacemos más? 898 00:59:20,342 --> 00:59:23,582 Porque hemos estado haciéndolo durante 43 años. 899 00:59:24,180 --> 00:59:27,900 Si no estamos haciéndolo más, ¿por qué lo estamos cambiando entonces? 900 00:59:28,601 --> 00:59:29,841 ¿Sabes qué es lo malo contigo? 901 00:59:29,977 --> 00:59:33,777 Has estado sentado en un porche de Nueva Jersey durante demasiado tiempo. Estás fuera de contacto. 902 00:59:34,023 --> 00:59:35,423 Desde mi ventana aquí... 903 00:59:35,525 --> 00:59:38,125 veo todo lo que pasa en el mundo. 904 00:59:38,320 --> 00:59:40,560 Aquí. Veo a los viejos... 905 00:59:40,697 --> 00:59:43,737 veo a los jóvenes, buena gente, mala gente. 906 00:59:43,951 --> 00:59:48,311 Veo asaltos, veo toxicómanos, ambulancias, accidentes de automóvil... 907 00:59:48,539 --> 00:59:51,339 ... saltadores de edificios. Veo todo. 908 00:59:52,168 --> 00:59:56,488 Tú ves una cortadora de césped y el lechero. 909 00:59:57,548 --> 01:00:00,148 ¿Es por eso que quieres decir "Entre" en lugar de "Pase"? 910 01:00:00,343 --> 01:00:03,263 ¿Me estás escuchando? ¿Me estás escuchando? 911 01:00:04,013 --> 01:00:06,093 ¿Por qué, hay alguien más en el cuarto? 912 01:00:06,224 --> 01:00:09,384 No sabes las cosas que pasan hoy en día. 913 01:00:09,561 --> 01:00:12,641 ¿Oíste hablar de la expresión "Esto es en dónde está"? 914 01:00:12,856 --> 01:00:16,256 ¡Esto es en dónde está, y esto es en dónde soy! 915 01:00:17,403 --> 01:00:19,443 Ya veo. ¿Oíste hablar de la expresión: 916 01:00:19,613 --> 01:00:21,493 "De qué diablos estás hablando"? 917 01:00:21,657 --> 01:00:23,577 Esto viene delante de otra expresión: 918 01:00:23,743 --> 01:00:25,783 "Nunca sabrás de qué demonios estás hablando". 919 01:00:25,953 --> 01:00:28,593 Yo no soy el que se retiró. Tú eres el que se retiró... 920 01:00:28,748 --> 01:00:31,108 porque estabas cansado, porque estabas pasado de moda. 921 01:00:31,251 --> 01:00:34,731 Yo todavía estoy de moda. Todavía estoy en la demanda. ¡Todavía estoy caliente! 922 01:00:37,090 --> 01:00:39,970 Si este cuarto se prende fuego, tú no te pondrías caliente. 923 01:00:41,845 --> 01:00:44,365 Mira, no quiero discutir contigo. 924 01:00:44,556 --> 01:00:47,756 Después de que tú digas "knock, knock, knock", yo diré "Entre". 925 01:00:47,935 --> 01:00:50,935 Si no te gusta, no tienes que entrar. 926 01:00:51,272 --> 01:00:54,272 Si dices "Entre" después de que diga "knock, knock, knock"... 927 01:00:54,442 --> 01:00:57,082 entraré, está bien. Pero no entraré solo. 928 01:00:57,278 --> 01:01:00,958 - Traeré a un abogado conmigo. - ¿De dónde? ¿De New Jersey? 929 01:01:01,199 --> 01:01:03,759 Tendrás suerte si una vaca entra contigo. 930 01:01:03,952 --> 01:01:06,792 Contra ti en un tribunal, podría ganar con una vaca. 931 01:01:07,998 --> 01:01:10,958 El dedo. Estás empezando con el dedo de nuevo. 932 01:01:11,168 --> 01:01:13,328 ¿Un cuchillo? ¿Estás loco? 933 01:01:13,504 --> 01:01:16,624 ¡La próxima vez que me des con el dedo, dile adiós al dedo! 934 01:01:16,799 --> 01:01:18,359 Tengo una idea fabulosa. 935 01:01:18,509 --> 01:01:21,549 En vez de trabajar juntos de nuevo, no trabajemos juntos nunca más. 936 01:01:21,762 --> 01:01:24,802 - Estás loco. - ¿Loco? ¿Yo loco? 937 01:01:25,016 --> 01:01:27,376 Sigue diciéndolo hasta que te lo creas. 938 01:01:32,023 --> 01:01:35,183 Puedo estar loco, ¿pero sabes cómo estás tú? 939 01:01:35,360 --> 01:01:39,520 - ¡Estás senil! ¿Sabes lo que es senil? - No te estoy dando ninguna línea... 940 01:01:40,449 --> 01:01:43,169 ¡Atrás! ¡Fuera! ¡Fuera del teléfono! 941 01:01:43,410 --> 01:01:47,330 - Lunático. - ¿Hola? ¿Quién es usted? ¿Qué? 942 01:01:47,540 --> 01:01:49,580 - ¿Es mi hija? - ¡Quieres callarte! 943 01:01:49,750 --> 01:01:53,830 - ¿Es mi hija? - ¿No puedes quedarte callado? ¿No ves que estoy hablando? 944 01:01:54,046 --> 01:01:56,526 ¿No me ves en el teléfono con una persona? 945 01:01:56,716 --> 01:02:01,156 Por el amor de Dios, ¿vas a comportarte como un ser humano durante cinco segundos? 946 01:02:01,554 --> 01:02:04,754 ¡Durante cinco segundos, compórtate como un ser humano! 947 01:02:05,392 --> 01:02:08,472 ¿Hola? Un minuto. Es tu hija. 948 01:02:12,691 --> 01:02:15,051 Hola. Hola, cariño. 949 01:02:15,903 --> 01:02:16,823 No. 950 01:02:18,698 --> 01:02:22,298 No puedo hablarte. Dije que no puedo hablarte. 951 01:02:22,743 --> 01:02:25,183 Porque él es una chinche loca, por eso. 952 01:02:25,371 --> 01:02:27,851 - ¿Soy una chinche? ¿Soy una chinche? - ¿Ves lo que digo? 953 01:02:28,082 --> 01:02:32,082 ¡Tu padre está enfermo! ¡Ven y recoge a tu padre enfermo! 954 01:02:32,337 --> 01:02:35,017 ¿Quieres callarte? ¿Quieres comportarte? 955 01:02:35,215 --> 01:02:37,495 ¡Por el amor de Dios, compórtate! 956 01:02:38,969 --> 01:02:43,529 Doris, quiero que me recojas ahora. No quiero hablar de ello. 957 01:02:43,807 --> 01:02:48,247 Recógeme ahora. Me amenazó con un cuchillo. Un cuchillo de cocina. 958 01:02:49,397 --> 01:02:51,717 Todavía estaba sucio del desayuno. 959 01:02:52,275 --> 01:02:55,435 Está bien. Ella quiere hablarte. Está del otro lado de la calle. 960 01:02:55,653 --> 01:02:58,773 - ¿Quién es? - La Sra. Eleanor Roosevelt. 961 01:02:59,074 --> 01:03:02,034 ¿Qué quieres decir con "Quién es"? ¿No acabas de decir que es mi hija? 962 01:03:02,244 --> 01:03:04,884 Sé que es tu hija, pero se me olvidó su nombre. 963 01:03:05,080 --> 01:03:07,520 - Doris. - ¿Qué quiere? 964 01:03:07,958 --> 01:03:10,398 ¿Mi Doris? Ella te lo dirá. 965 01:03:11,670 --> 01:03:15,110 ¿Hola? ¿Cómo estás, querida? Es Willy Clark. 966 01:03:15,966 --> 01:03:19,486 Sí. ¿Desagradable? No, no fue desagradable. 967 01:03:19,720 --> 01:03:22,480 Fue estúpido, pero para nada desagradable. 968 01:03:22,640 --> 01:03:25,520 Dile que estoy entrando en mi abrigo. Dile que tengo una manga dentro. 969 01:03:25,727 --> 01:03:28,807 Esperé que esto funcionara, también. Fui hacia atrás y hacia adelante. 970 01:03:28,980 --> 01:03:31,740 - Él ni siquiera se movía a un lado. - Tengo la otra manga. 971 01:03:31,942 --> 01:03:33,822 Dile que estoy con mi sombrero y fuera de la puerta. 972 01:03:33,985 --> 01:03:36,585 Es sólo una cuestión de una palabra, querida, "Entre". 973 01:03:36,780 --> 01:03:40,700 - Eso es todo el problema aquí. - El sombrero está puesto. Soy un paquete. Dile. 974 01:03:40,951 --> 01:03:44,471 Está bien. Lo haré. Se lo diré. Prometo que se lo diré yo mismo. 975 01:03:44,705 --> 01:03:46,265 Adiós, Dorothy. 976 01:03:50,253 --> 01:03:54,173 - Le dije que le daremos una última oportunidad. - No si dices "Entre". 977 01:03:55,133 --> 01:03:57,533 "Pase", me quedo. "Entre", me voy. 978 01:03:59,346 --> 01:04:02,506 - Dame un "knock, knock, knock". - No bromees conmigo. 979 01:04:02,724 --> 01:04:06,124 Tengo bastante dolor en mi cuello. ¿Vas a decir "Pase"? 980 01:04:06,353 --> 01:04:10,073 - Dame un "knock, knock, knock". - Te conozco, bastardo. 981 01:04:10,858 --> 01:04:13,178 Dame un "knock, knock, knock". 982 01:04:15,237 --> 01:04:19,077 - ¡Entre! - Chinche. Loca chinche. 983 01:04:19,450 --> 01:04:20,930 ¡Entre! 984 01:04:21,285 --> 01:04:23,605 Cáete muerto en el pasillo, loco bastardo. 985 01:04:23,746 --> 01:04:25,946 - ¡Entre! - Lunático. 986 01:04:26,499 --> 01:04:30,139 - Arranca el auto. Arranca el auto. - ¿Estás bien? 987 01:04:30,378 --> 01:04:31,378 Arranca el auto. 988 01:04:31,505 --> 01:04:34,265 - Papá, ¿qué pasó? ¿Cuál es el problema? - Sólo arranca el auto. 989 01:04:34,424 --> 01:04:36,944 De acuerdo, ¿pero qué pasó? Estás totalmente excitado. 990 01:04:37,136 --> 01:04:40,896 - ¿No te dije que arrancaras el auto? - Ya sé, ¿pero que pasó? 991 01:04:41,390 --> 01:04:43,750 - Eso pasó. - ¡Entre! 992 01:04:52,277 --> 01:04:54,837 Un puntero. Un estetoscopio. 993 01:04:55,238 --> 01:04:59,358 Un esqueleto, no muy alto. Sólo consigue lo que te digo, ¿quieres? 994 01:04:59,910 --> 01:05:02,550 - No había pavo. Conseguí tu ensalada de pollo. - Lo mismo que ayer. 995 01:05:02,746 --> 01:05:06,066 Lo tienes otra vez hoy. Lester Burns de ABC está en la dos. 996 01:05:06,291 --> 01:05:07,691 Te llamaré de nuevo. 997 01:05:07,835 --> 01:05:10,315 Lester, ¿como está? 998 01:05:10,629 --> 01:05:14,189 Sí, esta mañana. Acabo de dejarlos. Sensacional. 999 01:05:14,425 --> 01:05:17,225 Los vi ensayar aproximadamente 20 minutos. Quedé histérico. 1000 01:05:17,428 --> 01:05:20,428 Le juro, las lágrimas caían rodando de mis ojos. Pero le diré... 1001 01:05:20,598 --> 01:05:23,478 que aún más que importante, era tan conmovedor... 1002 01:05:23,685 --> 01:05:26,605 Es decir, estos hombres todavía se aman después de todos estos años. 1003 01:05:26,771 --> 01:05:28,411 Ojalá pudiera haber visto-- 1004 01:05:28,565 --> 01:05:30,805 Su tío en la tres, suena a problemas. 1005 01:05:30,942 --> 01:05:35,182 Les, ¿puede esperar un segundo? ¿Qué es, Willy? 1006 01:05:36,949 --> 01:05:39,549 Da igual. Sólo dime lo que pasó. 1007 01:05:40,661 --> 01:05:41,621 ¿Sí? 1008 01:05:42,705 --> 01:05:43,905 ¿Y entonces? 1009 01:05:46,501 --> 01:05:50,301 ¿Y qué? ¡Oh, mierda! Espera, tío Willy. 1010 01:05:51,756 --> 01:05:54,516 Les, ¿le podría llamar de vuelta? 1011 01:05:55,635 --> 01:05:59,155 Tío Willy, no me prometiste... ¡No te atrevas a colgarme! 1012 01:06:18,534 --> 01:06:21,254 Se lo dije por teléfono, es inútil que condujera hasta aquí. 1013 01:06:21,454 --> 01:06:24,094 - Mi padre no quiere discutirlo. - ¿Puedo entrar un minuto? 1014 01:06:24,291 --> 01:06:26,171 Papá está durmiendo. No quiero despertarlo. 1015 01:06:26,334 --> 01:06:28,374 ¿Que hay si ellos no ensayan más? 1016 01:06:28,545 --> 01:06:31,185 Su padre sólo tiene que entrar al estudio por algo técnico. 1017 01:06:31,340 --> 01:06:34,820 - No tienen que hablar el uno con el otro. - Tengo que hacer lo que me pide. 1018 01:06:35,052 --> 01:06:38,812 Él es mi padre. Tal vez si usted llama de nuevo esta noche. Lo siento. 1019 01:06:39,014 --> 01:06:42,494 No puedo esperar. ABC necesita un contrato firmado sobre su mesa antes de las 5:00. 1020 01:06:42,685 --> 01:06:45,765 - Déjeme entrar. - Sr. Clark, el Vaudeville está muerto. 1021 01:06:46,230 --> 01:06:48,190 Gracias a Dios mi padre no. 1022 01:07:03,624 --> 01:07:07,224 Hola, Sr. Lewis. ¿Puedo hablar con usted un minuto? 1023 01:07:07,545 --> 01:07:10,705 - ¿Qué? - ¿Puedo hablar con usted un minuto? 1024 01:07:11,799 --> 01:07:12,839 ¿Qué? 1025 01:07:19,349 --> 01:07:21,349 ¿Qué diablos está diciendo? 1026 01:07:31,000 --> 01:07:35,000 POR FAVOR ABRA LA VENTANA. QUIERO HABLAR CON USTED. 1027 01:07:46,252 --> 01:07:49,692 - Gracias, Sr. Lewis. ¿Puede oírme? - No. 1028 01:07:49,923 --> 01:07:52,283 ¿Puede abrir la ventana? Estoy sobre mis rodillas aquí. 1029 01:07:52,425 --> 01:07:54,945 - Se enfría aquí. - Aquí fuera, también. 1030 01:07:55,178 --> 01:07:57,578 ¿Podría entrar? Sólo me quedaré un minuto, lo juro. 1031 01:07:57,764 --> 01:07:59,964 No si es sobre el Show. No me mienta. 1032 01:08:00,142 --> 01:08:01,782 - Es sobre el Show. - Congélese. 1033 01:08:01,935 --> 01:08:03,015 Espere. 1034 01:08:04,104 --> 01:08:07,544 Él no dirá "Entre". Él dirá "Pase". Me lo prometió. 1035 01:08:07,775 --> 01:08:08,895 - ¿Cree en él? - Sí. 1036 01:08:09,026 --> 01:08:12,466 - Entonces usted es un idiota más grande que yo. - ¡Espere! ¡No! 1037 01:08:14,616 --> 01:08:17,416 No más ensayos. Sólo uno técnico el día antes del show. 1038 01:08:17,619 --> 01:08:21,339 Usted ni siquiera tiene que hablar con él. Voy a estar ahí cada minuto. 1039 01:08:22,332 --> 01:08:24,132 Voy a terminar mi siesta ahora. 1040 01:08:25,335 --> 01:08:29,855 Sr. Lewis, ¿se da cuenta de lo emocionante que sería... 1041 01:08:30,132 --> 01:08:33,412 para Mark y Wendy ver a su abuelo en la televisión... 1042 01:08:33,636 --> 01:08:37,116 en el mismo Show con Bob Hope y Phyllis Diller? 1043 01:08:37,348 --> 01:08:40,948 Wow. Ellos serían los niños más orgullosos en todo el vecindario. 1044 01:08:41,227 --> 01:08:44,467 No para mí. No para Willy o para usted. 1045 01:08:44,939 --> 01:08:47,339 Hágalo por Mark y Wendy, Sr. Lewis. 1046 01:08:52,614 --> 01:08:55,414 - ¿Y no tengo que hablarle a ese lunático? - Ni siquiera un "hola". 1047 01:08:55,617 --> 01:08:58,257 Papá... ¿Qué está haciendo? 1048 01:08:58,746 --> 01:09:01,066 Pensé que no ibas a hablar de eso otra vez. 1049 01:09:01,206 --> 01:09:03,206 Está sólo abierto media pulgada. 1050 01:09:06,712 --> 01:09:08,392 Sólo media pulgada, Sra. Green. 1051 01:09:31,155 --> 01:09:32,795 Gracias. Muchas gracias. 1052 01:09:32,948 --> 01:09:36,068 Estoy tan encantada que tenía miedo de caer en esta pausa. 1053 01:09:36,327 --> 01:09:37,607 Esperen un segundo, muchachos. 1054 01:09:37,954 --> 01:09:39,874 Phyllis, estás fuera de tu marca de nuevo. 1055 01:09:40,039 --> 01:09:42,719 No puedo tomarte un primer plano si no estás en tu lugar, nena. 1056 01:09:42,876 --> 01:09:46,316 Vamos, nadie sintoniza para ver si estoy en tu marca. 1057 01:09:46,546 --> 01:09:50,826 Están en sintonía para ver cómo lo estoy haciendo, y ésta es la manera en que lo estoy haciendo, "nene". 1058 01:09:51,051 --> 01:09:52,571 - Cómicos. - Estamos corriendo detrás de... 1059 01:09:52,719 --> 01:09:54,399 si quieres conseguir a Lewis y Clark. 1060 01:09:54,555 --> 01:09:58,315 ¿Después lo que llevé a cabo ayer? Vamos a correr detrás. 1061 01:09:59,226 --> 01:10:02,066 Está bien, Phyllis, cuando estés lista. Del principio del monólogo. 1062 01:10:02,521 --> 01:10:05,481 De acuedo. Muchas gracias, damas y caballeros. 1063 01:10:05,733 --> 01:10:08,653 Estoy tan encantada que tenía miedo de caer en esta pausa. 1064 01:10:08,861 --> 01:10:10,781 ¿Piensan que estoy demasiado arreglada? Esto es mi ropa de dormir. 1065 01:10:11,072 --> 01:10:13,352 Espero que ellos tengan camerinos separados. 1066 01:10:13,533 --> 01:10:15,653 Mira, no tengo el espacio suficiente para la mitad de la gente que tengo ahora. 1067 01:10:15,827 --> 01:10:18,907 Tengo 67 actores en este espectáculo. Ellos son un acto, ¿verdad? 1068 01:10:19,122 --> 01:10:21,202 - Tendrán un cuarto. - Sé que es un acto... 1069 01:10:21,375 --> 01:10:23,455 pero son dos personas que no se hablan. 1070 01:10:23,585 --> 01:10:25,745 - ¿Quiénes no se hablan? - Lewis y Clark. 1071 01:10:25,921 --> 01:10:29,201 - ¿No se haban entre ellos? - En escena ellos hablan. Fuera del escenario, no. 1072 01:10:29,425 --> 01:10:32,665 - Pues entonces que se vistan en el escenario. - Oh, muchacho. 1073 01:10:34,597 --> 01:10:36,077 ¡Mi Dios! 1074 01:10:36,265 --> 01:10:37,825 ¿No es suficiente un ensayo? 1075 01:10:37,934 --> 01:10:41,294 No quiero realizar ningún movimiento más. No quiero gastar los chistes, ¿sabes? 1076 01:10:43,982 --> 01:10:47,942 - Gracias. - Hola ahí. Hola, muchachos. ¿Cómo van? 1077 01:10:49,446 --> 01:10:51,126 Hola. ¿Qué tal? 1078 01:10:51,281 --> 01:10:53,161 Hola, muchachas. Hola ahí. 1079 01:10:53,826 --> 01:10:55,786 - Hola. Hola ahí. - Hola. 1080 01:10:56,370 --> 01:10:58,730 - ¡Willy! - Tienes una linda sonrisa. 1081 01:10:58,914 --> 01:11:01,554 Tienes 10 minutos para ponerte el maquillaje y vestirte. 1082 01:11:01,751 --> 01:11:06,271 - Nunca he perdido una entrada en 57 años. - Por favor de prisa, tío Willy. 1083 01:11:06,673 --> 01:11:08,713 - Todos corren detrás. - ¿Está él allí? 1084 01:11:08,883 --> 01:11:12,003 - No he conseguido habitaciones separadas. - Cuando él termine me vestiré. 1085 01:11:12,220 --> 01:11:15,740 Ahora, Willy. Tienes 10 minutos para estar en el escenario. 1086 01:11:17,809 --> 01:11:20,009 Espero que puedas ponerte el maquillaje y vestirte ... 1087 01:11:20,187 --> 01:11:21,827 en lo que ahora son nueve minutos. 1088 01:11:21,980 --> 01:11:24,860 - Está bien. - Vestidor número 6. Segundo a la derecha. 1089 01:11:25,985 --> 01:11:28,185 - ¿No vienes? - Tengo que ir comprobar los accesorios. 1090 01:11:28,362 --> 01:11:31,362 Nadie sabe qué es una paleta. Adelante. 1091 01:11:31,574 --> 01:11:32,894 ¿Qué número? 1092 01:11:34,076 --> 01:11:36,036 - 6. - Número 6. 1093 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 IDIOTA 1094 01:13:47,801 --> 01:13:50,601 Eddie, ¿dónde estás? 1095 01:13:53,224 --> 01:13:57,264 - Sí, aquí. - ¿Hay alguna posibilidad de hacer esto hoy? 1096 01:13:57,520 --> 01:13:59,920 Estamos listos. Estamos esperando a Lewis y Clark. 1097 01:14:00,106 --> 01:14:03,346 - ¿Por qué no los llaman? - Están encerrados en su camerino. 1098 01:14:03,568 --> 01:14:05,208 - ¿Qué? - No pueden abrir la puerta. 1099 01:14:05,361 --> 01:14:08,481 Está bloqueada desde adentro, pero estamos trabajando en ello. 1100 01:14:08,657 --> 01:14:10,537 Está bien, vamos a limpiar el escenario. 1101 01:14:10,659 --> 01:14:13,379 Consigan los accesorios. Quiero las tenazas donde deben estar. 1102 01:14:13,870 --> 01:14:17,310 No la fuerces, Willy. Solamente gira la cerradura a la derecha. 1103 01:14:17,499 --> 01:14:20,819 - Espera un minuto. - A la derecha, idiota. 1104 01:14:21,128 --> 01:14:23,688 El hombre no diferencia su izquierda de su derecha. 1105 01:14:24,173 --> 01:14:26,533 Vete lejos de la puerta, Willy. 1106 01:14:27,260 --> 01:14:29,220 - Usaremos dinamita. - ¿Qué? 1107 01:14:29,387 --> 01:14:32,787 - Fuera de la puerta. - ¿Están bromeando con dinamita? 1108 01:14:35,727 --> 01:14:38,647 800.000 dólares para un Show, y no pueden tener una puerta abierta. 1109 01:14:38,855 --> 01:14:41,855 Están afuera, Mr Schaeffer. Estamos listos para ir en cualquier momento... 1110 01:14:42,025 --> 01:14:44,305 - ... lo sentimos terriblemente. - ¿Quién demonios es ese? 1111 01:14:44,486 --> 01:14:48,366 Soy el sobrino, el Agente. El Agente-sobrino... 1112 01:14:48,657 --> 01:14:50,377 Listos para empezar, Mr Schaeffer. 1113 01:14:50,534 --> 01:14:53,254 Mire, tengo 12 números más para pasar hoy. 1114 01:14:53,454 --> 01:14:56,254 Dígales que lo haremos directamente, sin parar. 1115 01:14:56,457 --> 01:14:58,737 Vamos a limpiar todos los errores después de grabar. 1116 01:14:58,876 --> 01:15:03,036 - Entendido. Gracias, Mr Schaeffer. - Gracias. Eddie, ¿Steve está listo? 1117 01:15:03,631 --> 01:15:05,151 Rueda la película. 1118 01:15:06,927 --> 01:15:09,927 Por favor, Dios todopoderoso de la TV, quiero salir de esto el día de hoy. 1119 01:15:10,138 --> 01:15:13,218 ... 4, 3, 2, 1. - Señal, Steve. 1120 01:15:14,268 --> 01:15:16,708 La edad de oro de la comedia llegó a su cenit 1121 01:15:16,895 --> 01:15:19,815 durante una época gloriosa y fabulosa conocida como Vodevil. 1122 01:15:20,107 --> 01:15:24,387 Fanny Brice, WC Fields, Eddie Cantor, Ed Wynn, Will Rogers 1123 01:15:24,612 --> 01:15:27,052 y muchos otros grandes, llenaron el salón de la fama. 1124 01:15:27,240 --> 01:15:29,560 Hay otros dos nombres que pertenecen a esta lista, 1125 01:15:29,742 --> 01:15:32,022 pero nunca pueden ser enumerados separadamente. 1126 01:15:32,370 --> 01:15:36,170 Ellos son más que un equipo. Ellos son dos cómicos cuyas luces brillan como una sola. 1127 01:15:36,416 --> 01:15:39,896 Para Lewis sin Clark, sería como la risa sin alegría. 1128 01:15:40,087 --> 01:15:41,807 Tenemos el privilegio de presentar esta noche... 1129 01:15:41,922 --> 01:15:44,442 en su primera actuación pública en más de 11 años... 1130 01:15:44,633 --> 01:15:46,753 a quienes durante medio siglo fueron conocidos como "The Sunshine Boys"; 1131 01:15:46,927 --> 01:15:48,527 Mr. Al Lewis y Mr. Willy Clark 1132 01:15:48,679 --> 01:15:51,839 en su amada escena: "El doctor le verá ahora". 1133 01:15:56,437 --> 01:15:59,437 Abra grande y diga "ah". 1134 01:16:01,609 --> 01:16:02,929 Su garganta está bien, 1135 01:16:03,069 --> 01:16:05,389 pero va a tener problemas con su estómago. 1136 01:16:05,572 --> 01:16:07,692 - ¿Cómo es eso? - Se ha tragado la paleta. 1137 01:16:07,866 --> 01:16:10,346 - Esto es terrible. ¿Que podría pasarme? - Termitas. 1138 01:16:10,535 --> 01:16:13,055 ¡Oh, Dios mío! Saque la paleta. 1139 01:16:13,247 --> 01:16:16,527 Vuelva mañana. Los jueves trabajo en carpintería. 1140 01:16:19,170 --> 01:16:23,490 - Enfermera. - ¿Me quiere a mí, doctor? 1141 01:16:23,758 --> 01:16:26,638 Sí, pero primero tenemos negocios. ¿Cuál es su nombre, de nuevo? 1142 01:16:26,803 --> 01:16:29,763 Srta. Mclntosh. Usted sabe, como las manzanas. 1143 01:16:29,973 --> 01:16:32,333 Olvidé el nombre, pero recuerdo las manzanas. 1144 01:16:32,475 --> 01:16:34,835 Busque en mi agenda y vea quién es el siguiente. 1145 01:16:34,978 --> 01:16:38,458 - Es el Sr. Kornheiser. - Quizá esté equivocada. Mire en el libro. 1146 01:16:38,649 --> 01:16:42,889 - Es mejor así. - No. Yo tenía razón. 1147 01:16:43,278 --> 01:16:44,678 ¡Yo también! 1148 01:16:45,406 --> 01:16:48,166 Por favor, doctor, está parado demasiado cerca. 1149 01:16:48,325 --> 01:16:50,925 Con usted, no es posible. ¿Cuánto le pago? 1150 01:16:51,120 --> 01:16:54,800 - $85 la semana. - Si le pago $90, ¿me daría un beso? 1151 01:16:54,999 --> 01:16:57,399 - Sí, doctor. - Bien. Le daré $150... 1152 01:16:57,585 --> 01:17:00,185 - y nos vemos esta noche. - Gracias, doctor. 1153 01:17:02,257 --> 01:17:05,577 Perdóneme. Creo que tengo el pecho frío. 1154 01:17:05,802 --> 01:17:09,322 - Luce más como una epidemia para mí. - Sí, doctor. 1155 01:17:09,890 --> 01:17:12,170 ¿Hay algo más que se pueda figurar? 1156 01:17:12,351 --> 01:17:15,071 Puedo pensar en ello, pero no estoy tan seguro de que pueda hacerlo. 1157 01:17:15,271 --> 01:17:19,631 Bueno, si yo puedo ayudarlo, doctor... Para eso están las enfermeras. 1158 01:17:22,820 --> 01:17:25,980 Dios, me alegro de no haber ido a la escuela de Derecho. 1159 01:17:28,701 --> 01:17:33,141 ¡Ah! Escucho "knock, knock, knock". Ese debe ser mi próximo paciente. Pase. 1160 01:17:34,374 --> 01:17:36,494 ¡Y entre! 1161 01:17:41,048 --> 01:17:42,008 Oh, Jesús. 1162 01:17:42,424 --> 01:17:44,224 - Busco al doctor. - ¿Está enfermo? 1163 01:17:44,385 --> 01:17:45,625 - ¿Es usted el doctor? - Sí. 1164 01:17:45,761 --> 01:17:47,601 - Entonces lo estaré. - Siéntese. 1165 01:17:47,722 --> 01:17:50,682 - Para mi archivo, ¿cómo se llama? - Kornheiser. 1166 01:17:50,892 --> 01:17:52,812 - ¿Y su primer nombre? - Sylvia. 1167 01:17:52,977 --> 01:17:54,737 ¿Sylvia Kornheiser? 1168 01:17:54,896 --> 01:17:58,336 - ¿No es un nombre gracioso para un hombre? - Eso es lo que mi esposa Herman dice. 1169 01:17:58,566 --> 01:18:01,566 Ya veo. Lo primero que haré será examinarlo. 1170 01:18:01,778 --> 01:18:03,338 - Quítese la ropa. - De ninguna manera. 1171 01:18:03,488 --> 01:18:06,128 - ¿No se la quitará? - No con un nombre como Sylvia. 1172 01:18:06,325 --> 01:18:07,725 ¿Entonces cómo lo examinaré? 1173 01:18:08,076 --> 01:18:10,356 No es para lo que he venido, yo he venido a examinarlo a usted. 1174 01:18:10,537 --> 01:18:13,817 - Pienso que no trae todo ahí atrás. - Es posible, me vestí apurado esta mañana. 1175 01:18:14,083 --> 01:18:17,443 ¡Estoy aquí para examinarlo! ¡Soy el doctor! 1176 01:18:17,670 --> 01:18:20,230 Y yo he venido a examinarlo a usted. Soy el recaudador de impuestos. 1177 01:18:20,423 --> 01:18:23,263 - Voy a ser el tío de un mono. - Hablaremos de sus dependientes más tarde. 1178 01:18:23,426 --> 01:18:25,266 Soy un hombre ocupado. Si quiere verme... 1179 01:18:25,428 --> 01:18:26,988 haga una cita con mi enfermera. 1180 01:18:27,097 --> 01:18:29,017 Lo hice. La veré el viernes por la noche para cenar. 1181 01:18:29,182 --> 01:18:32,700 ¡No bromee con mi enfermera! ¡No bromee con mi enfermera! 1182 01:18:32,769 --> 01:18:36,169 Ella es una buena chica. Es Virginiana. 1183 01:18:37,274 --> 01:18:39,634 - ¿Es qué? - Virginiana. 1184 01:18:39,818 --> 01:18:43,138 - Ese es el lugar de donde ella es. - Ella no volverá ahí, se lo aseguro. 1185 01:18:43,364 --> 01:18:44,604 Tengo algunas preguntas qué hacerle. 1186 01:18:44,740 --> 01:18:47,740 - Para verme a mí, tiene que ser un paciente. - Pero no estoy enfermo. 1187 01:18:47,952 --> 01:18:49,672 No se preocupe. Encontraremos algo. 1188 01:18:49,829 --> 01:18:52,189 Está bien, usted me examina, y yo lo examino a usted. 1189 01:18:52,332 --> 01:18:54,692 Primera pregunta: ¿Cuánto dinero hizo el último año? 1190 01:18:54,834 --> 01:18:56,554 El último año hice... 1191 01:18:58,755 --> 01:19:01,155 - No escuché eso. - ¡Ah! Problemas de oído. 1192 01:19:01,341 --> 01:19:02,421 Sabía que íbamos a encontrar algo. 1193 01:19:02,551 --> 01:19:05,831 Mi turno. Ahora, ¿su padre está vivo o muerto? 1194 01:19:06,013 --> 01:19:07,213 - Ambos. - ¿Qué quiere decir? 1195 01:19:07,347 --> 01:19:10,027 - Primero estuvo vivo, ahora está muerto. - ¿Causa de su muerte? 1196 01:19:10,225 --> 01:19:11,000 Mi madre. 1197 01:19:11,225 --> 01:19:12,465 ¿Qué está haciendo? 1198 01:19:12,645 --> 01:19:16,285 - Examino su intestino delgado. - ¿Entonces por qué mira en el oído? 1199 01:19:16,482 --> 01:19:19,882 Si tengo dos opciones para mirar, tomaré ésta. 1200 01:19:20,611 --> 01:19:22,891 - Bien, remánguese - ¿Qué va a hacer ahora? 1201 01:19:23,072 --> 01:19:25,632 - Necesito una muestra de su sangre. - No tengo mucha. 1202 01:19:25,825 --> 01:19:27,985 Déme lo que pueda. El resto, me la debe. 1203 01:19:28,161 --> 01:19:30,721 Siéntese, Sylvia, y cruce sus piernas. 1204 01:19:32,916 --> 01:19:35,316 Dígame, ¿le duele cuándo es golpeado con un martillo? 1205 01:19:35,502 --> 01:19:38,342 - Ciertamente. - Bien. Intente no ser golpeado con un martillo. 1206 01:19:38,547 --> 01:19:40,627 - ¿Ve esas botellas? - Sí. 1207 01:19:40,799 --> 01:19:42,599 ¿Usted sabe lo que se supone que haga? 1208 01:19:42,760 --> 01:19:44,800 - Supongo. - ¿Supone o sabe? 1209 01:19:44,971 --> 01:19:48,411 Si no está seguro, le diré que la muchacha no limpiará hoy. 1210 01:19:48,641 --> 01:19:51,841 - ¿Qué quiere que haga? - Quiero que vaya y use esta botella. 1211 01:19:52,020 --> 01:19:55,260 - Tengo poco tiempo, iré a ver sus libros. - Al infierno es donde irá. 1212 01:19:55,482 --> 01:19:58,522 Si no puedo mirarlos, el gobierno vendrá y los mirará. 1213 01:19:58,693 --> 01:20:02,333 - ¿No tienen nada que hacer en Washington? - Ellos fueron adonde están los libros. 1214 01:20:02,573 --> 01:20:05,093 - ¿El gobierno entero? - No, solamente el Ministerio de Hacienda. 1215 01:20:05,284 --> 01:20:07,404 ¡Oh, doctor! Dr. Kluckenmier. 1216 01:20:07,995 --> 01:20:11,515 Ya le dije que no venga "de busto" aquí. 1217 01:20:11,707 --> 01:20:14,707 Lo siento. La Sra. Kugelman está en el teléfono. 1218 01:20:14,919 --> 01:20:17,959 Ella quiere que le entreguen a su bebé deprisa. 1219 01:20:18,172 --> 01:20:21,252 Estoy ocupado ahora. Se lo enviaré por correo esta mañana mismo. 1220 01:20:21,634 --> 01:20:22,994 Sí, doctor. 1221 01:20:27,390 --> 01:20:29,430 ¿Dónde ha encontrado una enfermera como esa? 1222 01:20:29,601 --> 01:20:32,401 Estaba parada en la calle 43 y la 44. 1223 01:20:32,604 --> 01:20:35,244 Siéntese. Voy a examinar su lengua. 1224 01:20:36,692 --> 01:20:40,532 - Tiene una capa blanca ahí. - ¿Qué esperaba, una chaqueta deportiva de color gris? 1225 01:20:41,072 --> 01:20:42,152 Diga "ah"... 1226 01:20:42,239 --> 01:20:43,639 Justo lo que pensaba. 1227 01:20:43,866 --> 01:20:46,906 Tiene podrido el apéndice. Voy a tener que sacar sus amígdalas. 1228 01:20:47,120 --> 01:20:50,080 - ¿Por qué mis amígdalas? - Desde aquí, no puedo llegar a su apéndice. 1229 01:20:50,248 --> 01:20:53,288 No importan mi amígdalas. ¿Qué pasa con sus tributos? 1230 01:20:54,419 --> 01:20:56,179 - ¿Mis qué? - Sus tributos. 1231 01:20:56,713 --> 01:20:59,433 Es tiempo de pagar sus impuestos al Tesoro. 1232 01:21:00,592 --> 01:21:02,992 Te lo advertí, cortaremos todo. 1233 01:21:04,012 --> 01:21:05,092 ¿De qué estás hablando? 1234 01:21:05,222 --> 01:21:08,902 Tú sabes de lo que hablo. "Tiempo de pagar tributos al Tesoro". 1235 01:21:09,101 --> 01:21:11,061 Estás hablándome y escupiéndome. 1236 01:21:11,228 --> 01:21:14,748 Leí la línea como era, ¿cierto? No puedo remediarlo si sale jugoso. 1237 01:21:14,982 --> 01:21:17,982 Deja de exprimir el jugo, ¡esto no saldrá así! 1238 01:21:18,611 --> 01:21:21,451 ¿Dónde? ¿Dónde dice eso? No tengo eso. 1239 01:21:22,073 --> 01:21:24,553 Señor Clark, no tengo esas últimas líneas en mi guión. 1240 01:21:24,743 --> 01:21:27,263 No están en el guión, están en su boca. 1241 01:21:27,454 --> 01:21:29,894 Él se paró, yo no paré. Él fue el que se paró. 1242 01:21:30,082 --> 01:21:33,322 Paré porque él escupe deliberadamente, escupe sobre las "T". 1243 01:21:33,544 --> 01:21:35,984 No escupí con intención. Escupo por accidente. 1244 01:21:36,171 --> 01:21:38,971 No es posible decir las "T" sin escupir un poco. 1245 01:21:39,133 --> 01:21:41,653 ¡Entonces no digas "T"! ¡Dí "L" o "W"! 1246 01:21:41,802 --> 01:21:44,402 Pero no hay "L" o "W" en "Tributos". 1247 01:21:44,806 --> 01:21:46,366 Lo hizo de nuevo. ¿Vieron eso? 1248 01:21:46,516 --> 01:21:48,956 Él, furtivamente lo hizo una vez más. ¿Lo vieron? 1249 01:21:50,979 --> 01:21:54,099 Tío Willy, Sr. Lewis, ¿por qué no terminan el ensayo... 1250 01:21:54,316 --> 01:21:55,396 y discuten esto más tarde? 1251 01:21:55,484 --> 01:21:58,724 ¿Le importa? Yo dirijo este Show. 1252 01:21:59,029 --> 01:22:01,709 Sr. Lewis, ¿por qué no terminan el ensayo y discuten esto más tarde? 1253 01:22:01,907 --> 01:22:02,907 Está bien conmigo. 1254 01:22:02,992 --> 01:22:06,912 No voy a estar de pie aquí y conseguir una ducha en mi cara. 1255 01:22:07,163 --> 01:22:10,563 Él dice "T" más suave o hago el espectáculo con un paraguas. 1256 01:22:11,542 --> 01:22:13,742 No cobro bastante dinero para esto. 1257 01:22:14,337 --> 01:22:16,457 Caballeros, con todo el debido respeto, tenemos que continuar, 1258 01:22:16,631 --> 01:22:18,271 tengo 12 escenas más que ensayar. 1259 01:22:18,425 --> 01:22:20,465 No puedo perder tiempo en riñas personales. 1260 01:22:20,635 --> 01:22:22,035 ¿Podemos, por favor, continuar? 1261 01:22:22,512 --> 01:22:24,152 Dígales algo a ellos. 1262 01:22:25,766 --> 01:22:27,486 ¿Podemos, por favor, continuar? 1263 01:22:30,062 --> 01:22:32,982 Está bien, continúo, pero me muevo a un punto más seguro. 1264 01:22:33,190 --> 01:22:36,630 - Solo un segundo. Usted tiene a... - ¿Por qué no saltamos un par de líneas? 1265 01:22:36,861 --> 01:22:39,221 Saltemos a: 1266 01:22:39,405 --> 01:22:41,765 "Espero que usted no tenga lo que el señor Melnick tenía". 1267 01:22:41,949 --> 01:22:44,029 "Espero que usted no tenga lo que el señor Melnick tenía". 1268 01:22:44,202 --> 01:22:45,882 Melnick. Está bien. 1269 01:22:46,204 --> 01:22:49,644 - Aquí. ¿Quiere que salte directamente a Melnick? - Melnick, eso. 1270 01:22:52,127 --> 01:22:54,847 Está bien, Sr. Clark, cuando esté listo. 1271 01:22:56,590 --> 01:22:59,150 Espero que usted no tenga lo que el señor Melnick tenía. 1272 01:22:59,343 --> 01:23:00,623 ¿Qué tenía el Sr. Melnick? 1273 01:23:00,761 --> 01:23:02,761 Pregúntele usted mismo. Él está de pie justo aquí. 1274 01:23:02,930 --> 01:23:04,010 ¿Ese es el Sr. Melnick? 1275 01:23:04,140 --> 01:23:07,180 Podría ser la Sra. Melnick. Sin tacones, no puedo decirle. 1276 01:23:07,393 --> 01:23:09,473 Si está muerto, ¿por qué lo deja parado ahí? 1277 01:23:09,645 --> 01:23:12,045 Él todavía tiene una cita más conmigo. 1278 01:23:12,231 --> 01:23:14,431 ¿Sabe lo que es usted? Usted es un curandero. 1279 01:23:15,527 --> 01:23:17,847 ¿Sabe qué es un curandero? 1280 01:23:18,446 --> 01:23:20,926 Un curandero es un bastardo que me empuja con el dedo. 1281 01:23:21,074 --> 01:23:22,274 ¡Lo está haciendo a propósito! 1282 01:23:22,409 --> 01:23:25,769 Primero el escupir, después el dedo. ¡Conozco su rutina! 1283 01:23:26,580 --> 01:23:28,780 ¿Dónde? ¿Dónde dice eso? 1284 01:23:28,957 --> 01:23:30,437 ¿Quién tiene eso en su guión? 1285 01:23:30,584 --> 01:23:32,664 Yo no lo empujé. Fue sólo un pequeño toque. 1286 01:23:32,837 --> 01:23:34,797 Un pequeño toque que no lastima a un bebé. 1287 01:23:34,964 --> 01:23:36,364 Quizá a un bebé de elefante. 1288 01:23:36,465 --> 01:23:39,145 ¡Ni siquiera se me seca la cara, y ya está comenzando con el dedo! 1289 01:23:39,343 --> 01:23:40,343 Es mejor que baje ahí. 1290 01:23:40,470 --> 01:23:42,950 Perdonen, lo siento por estar parando el ensayo, 1291 01:23:43,139 --> 01:23:44,979 pero tenemos un grave problema en nuestras manos. 1292 01:23:45,099 --> 01:23:46,979 El hombre con el que estoy trabajando es un lunático. 1293 01:23:47,102 --> 01:23:49,262 ¿Yo un lunático? 1294 01:23:51,022 --> 01:23:53,062 Voy a decirte algo ahora... 1295 01:23:53,233 --> 01:23:56,353 Nunca dije esto antes en toda mi vida: 1296 01:23:56,570 --> 01:23:58,810 ¡Odio tus entrañas! 1297 01:23:58,989 --> 01:24:01,429 - Vamos a parar un... - Me dijiste eso mismo el lunes. 1298 01:24:01,617 --> 01:24:03,857 Recuérdalo si no te veo el próximo lunes. 1299 01:24:04,036 --> 01:24:06,956 - Vamos a parar el ensayo. - ¿Qué es lo que está pasando? 1300 01:24:07,164 --> 01:24:10,084 Todo lo que hago está mal. Él me persigue. 1301 01:24:10,293 --> 01:24:12,533 Por 11 años, ha estado a la espera de volver a mí... 1302 01:24:12,712 --> 01:24:15,592 - Sólo que no voy a darle la posibilidad. - Lo sabía. Lo sabía. 1303 01:24:15,799 --> 01:24:19,279 Él lo hace a propósito. Me hace parar 11 años... 1304 01:24:19,469 --> 01:24:21,389 sólo para irse después. 1305 01:24:21,513 --> 01:24:24,753 - Yo no quería hacerlo, en primer lugar. - ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 1306 01:24:26,018 --> 01:24:28,778 - ¡Su hija me suplicó en el teléfono! - ¡Necesitamos el escenario! 1307 01:24:28,979 --> 01:24:31,379 Necesitamos el escenario. Por favor, hagan esto afuera. 1308 01:24:31,565 --> 01:24:33,285 ¿Va a salir y hacer esto? 1309 01:24:33,442 --> 01:24:35,402 Puedo hacerlo en Canadá, por todo lo que me importa. 1310 01:24:35,570 --> 01:24:37,690 El hombre es un lunático. Dénle un vaso de agua. 1311 01:24:37,864 --> 01:24:40,024 ¿Quién quiere trabajar con el que "ya fue"? 1312 01:24:40,241 --> 01:24:41,721 ¡No te necesito! 1313 01:24:41,826 --> 01:24:45,066 ¡No te necesité entonces, y no te necesito hoy! 1314 01:24:45,288 --> 01:24:49,128 ¡No eras nada cuando te encontré, y no eres nada hoy! 1315 01:24:49,376 --> 01:24:52,416 Tal vez tu carrera esté terminada, pero no la mía. 1316 01:24:52,629 --> 01:24:55,429 ¡Tal vez él esté acabado, pero yo no! 1317 01:24:55,632 --> 01:24:57,552 ¿Me escuchas? ¡Yo no! 1318 01:25:00,930 --> 01:25:02,050 Tío Willy. 1319 01:25:09,355 --> 01:25:12,195 Está bien, Willy, tranquilo. No te muevas. 1320 01:25:12,650 --> 01:25:14,130 Consigan un doctor, rápido. 1321 01:25:14,277 --> 01:25:16,717 No quiero un doctor. 1322 01:25:18,323 --> 01:25:20,883 No necesito a un doctor. No confío en ellos. 1323 01:25:23,662 --> 01:25:27,022 No hables. Estarás bien. Alguien que consiga una manta, por favor. 1324 01:25:29,710 --> 01:25:32,150 Vamos, llévenlo a un cuarto, quieren, por favor. 1325 01:25:32,338 --> 01:25:34,258 No le digan a Al. 1326 01:25:36,384 --> 01:25:39,664 No le digan a Al que yo me caí, Ben. 1327 01:25:40,388 --> 01:25:42,428 No quiero darle a él... 1328 01:25:42,849 --> 01:25:44,449 la satisfacción. 1329 01:25:44,559 --> 01:25:48,079 No hay nada qué contar. Estarás bien. Te repondrás. 1330 01:25:50,524 --> 01:25:52,044 - Frumpies. - ¿Qué? 1331 01:25:53,402 --> 01:25:57,682 Ese es el nombre de las papas fritas. 1332 01:25:58,616 --> 01:25:59,856 Frumpies. 1333 01:26:00,451 --> 01:26:02,131 Lo recuerdo, Ben. 1334 01:26:02,578 --> 01:26:06,218 Ves, te dije que lo recordaría. 1335 01:26:18,637 --> 01:26:20,157 Yo lo sabía el lunes. 1336 01:26:20,430 --> 01:26:23,190 Lo vi venir. Debería haberlo parado el lunes. 1337 01:26:23,976 --> 01:26:25,296 ¿Cómo está él? 1338 01:26:28,147 --> 01:26:31,147 Ellos no están seguros aún, pero piensan que no es demasiado malo. 1339 01:26:31,525 --> 01:26:33,565 Lo conozco. Él es fuerte. 1340 01:26:34,028 --> 01:26:37,188 Cualquiera que enfrente una audiencia durante 57 años... 1341 01:26:37,490 --> 01:26:38,890 tiene que ser fuerte. 1342 01:26:39,159 --> 01:26:41,599 Es muy bueno que usted venga. Se lo agradezco. 1343 01:26:41,786 --> 01:26:43,626 No le diga que estuve aquí. 1344 01:26:43,914 --> 01:26:46,154 No quiero molestarlo aun más. 1345 01:26:46,625 --> 01:26:47,865 Entiendo. 1346 01:26:49,461 --> 01:26:51,701 - ¿Sr. Clark? - Discúlpenme. 1347 01:26:51,880 --> 01:26:54,160 Sr. Lewis, soy la esposa de Ben, Helen. 1348 01:26:54,300 --> 01:26:57,300 - ¿Qué? - Ella es la esposa de Ben, Helen. 1349 01:26:57,470 --> 01:26:59,390 - ¿Cómo está usted? Soy Doris. - Hola. 1350 01:26:59,513 --> 01:27:02,113 - Ella es mi hija, Doris. - Sí, lo sé. 1351 01:27:04,936 --> 01:27:06,136 Él está bien. 1352 01:27:06,729 --> 01:27:09,009 - No creen que corra ningún peligro. - ¿Pero él está bien? 1353 01:27:09,190 --> 01:27:12,270 Ellos calculan un par de semanas en el hospital. Tendrán que ver. 1354 01:27:12,485 --> 01:27:13,765 - Pero él está bien? - Sí. 1355 01:27:13,904 --> 01:27:17,624 Lo mantendrán en cuidado intensivo hasta mañana, como una precaución. 1356 01:27:18,283 --> 01:27:20,963 No puede tener visitas, así que no hay razón para estar aquí. 1357 01:27:21,161 --> 01:27:22,401 ¿Pero ellos dicen que está bien? 1358 01:27:22,496 --> 01:27:25,296 Ben ya te dijo. Él está bien. 1359 01:27:26,459 --> 01:27:28,979 Sé que ha sido un día largo para usted también, señor Lewis. 1360 01:27:29,170 --> 01:27:32,490 ¿Por qué no va a su casa a descansar, y le llamaré mañana? 1361 01:27:32,715 --> 01:27:34,795 Escuche, si no le importa... 1362 01:27:35,426 --> 01:27:37,626 me gustaría sentarme aquí por un momento. 1363 01:27:38,513 --> 01:27:40,473 Me haría sentir mejor. 1364 01:27:40,682 --> 01:27:42,242 Seguro. Entiendo. 1365 01:27:43,393 --> 01:27:45,393 Le llamaré mañana. Cariño... 1366 01:27:53,487 --> 01:27:55,247 ¿Quieres algo de café? 1367 01:27:56,490 --> 01:27:59,610 El hombre me grita en el escenario y consigue un millón de risas. 1368 01:28:00,453 --> 01:28:03,733 Me grita fuera del escenario y tiene un ataque de corazón. 1369 01:28:21,850 --> 01:28:24,570 - ¿Clark? - Yo las tomaré. Gracias. 1370 01:28:25,938 --> 01:28:27,898 Soy una enfermera. No soy el tipo. 1371 01:28:41,872 --> 01:28:44,672 Hey! ¡Oigo eso! ¿No piensa usted que oigo eso? 1372 01:28:44,875 --> 01:28:46,155 Lo siento. 1373 01:28:47,044 --> 01:28:50,204 Llama al chico español. Dile. Conseguirán a alguien. 1374 01:28:51,882 --> 01:28:53,082 ¿Quién golpeó? 1375 01:28:53,217 --> 01:28:54,937 Más flores. Ninguna tarjeta. 1376 01:28:55,803 --> 01:28:57,603 Ah... apestan toda la habitación. 1377 01:28:58,848 --> 01:29:00,368 ¿Que pasó con mis bombones? 1378 01:29:00,516 --> 01:29:03,676 - ¿Se los comió todos? - Usted no puede comer de todos modos. 1379 01:29:03,895 --> 01:29:05,975 Porque no soy lo suficientemente rápido. 1380 01:29:06,106 --> 01:29:08,786 Usted tiene los dedos más rápidos del Oeste. 1381 01:29:09,276 --> 01:29:11,676 Cuando esté por ahí, quizá se coma las flores, también. 1382 01:29:11,862 --> 01:29:13,782 Si yo fuera usted, volvería a dormir. 1383 01:29:13,947 --> 01:29:16,987 Y si yo fuera usted, estaría en ese nuevo musical... 1384 01:29:17,993 --> 01:29:21,593 Cuando esté de vuelta de la jardinería, quizá encuentre un tiempo para tomarme el pulso. 1385 01:29:21,831 --> 01:29:23,391 Ya lo hice. Está un poco mejor hoy. 1386 01:29:23,541 --> 01:29:26,021 - ¿Cuándo toma mi pulso? - Cuando se duerme. 1387 01:29:26,210 --> 01:29:29,090 Todo el mundo tiene mejor el pulso cuando está durmiendo. 1388 01:29:29,297 --> 01:29:31,657 Tómele el pulso a una persona cuando esté despierta. 1389 01:29:31,841 --> 01:29:34,601 $40 al día, y ella toma el pulso dormido. 1390 01:29:34,803 --> 01:29:38,123 - ¿Tuvo una buena siesta? - Era una siesta. Nada especial. 1391 01:29:38,807 --> 01:29:41,087 ¿Qué tal una pequeña apuesta al "Pinochle"? Dos centavos por punto. 1392 01:29:41,268 --> 01:29:42,548 No apuesto. 1393 01:29:43,103 --> 01:29:47,383 - Si usted gana, le dejaré comer las tarjetas. - Gracioso. Realmente gracioso, Sr. Clark. 1394 01:29:47,650 --> 01:29:50,170 Tan pronto como llegue a casa, voy a hacerme encima, de la risa. 1395 01:29:50,361 --> 01:29:53,441 Si me envían más bombones, usted se hará encima más pronto. 1396 01:29:53,656 --> 01:29:56,016 Ha estado tratando de conseguir mi "pan dulce" durante una semana. 1397 01:29:56,159 --> 01:29:58,839 Si usted tuviera un "pan dulce", ya lo habría comido. 1398 01:29:59,412 --> 01:30:02,132 Hace eso, y lo cuidaré por una conmoción cerebral. 1399 01:30:02,332 --> 01:30:04,652 Estaba bromeando. ¿No puede aceptar una broma? 1400 01:30:04,834 --> 01:30:06,394 Puedo aceptar cualquier cosa de usted... 1401 01:30:06,545 --> 01:30:09,065 porque tengo un maravilloso sentido del humor. 1402 01:30:09,923 --> 01:30:12,963 Si sus cuidados son como su sentido del humor, 1403 01:30:13,302 --> 01:30:15,382 estoy realmente jodido. 1404 01:30:19,725 --> 01:30:22,605 - En verano, vamos a tener dos pistas de tenis. - ¿Pistas de tenis? 1405 01:30:22,812 --> 01:30:26,012 Le sorprendería lo activa que sigue siendo nuestra gente. 1406 01:30:26,232 --> 01:30:29,392 ¿Han visto el comedor? Tiene casi de todo. 1407 01:30:29,611 --> 01:30:32,611 Como he dicho, si su tío gustara de echar una mirada alrededor... 1408 01:30:32,822 --> 01:30:34,342 podríamos coordinarlo. 1409 01:30:34,491 --> 01:30:36,731 Estoy seguro que debe tener muchos viejos amigos afuera. 1410 01:30:36,910 --> 01:30:39,550 Estoy seguro. Le avisaremos, Sr. Ferranti. 1411 01:30:40,706 --> 01:30:42,626 ¿Cuándo piensa usted que podría ser? 1412 01:30:42,791 --> 01:30:46,711 Tan pronto como mi tío sepa de esto. No hemos hablado con él todavía. 1413 01:30:47,171 --> 01:30:48,891 - Gracias. - Adiós. 1414 01:30:54,637 --> 01:30:56,197 Me sorprendió. 1415 01:30:56,431 --> 01:30:59,551 Pensé que sería deprimente. No lo era en absoluto, ¿cierto? 1416 01:31:00,059 --> 01:31:02,339 Y los jardines son encantadores, ¿verdad? 1417 01:31:04,648 --> 01:31:06,928 Realmente pienso que a él podría gustarle, Ben. 1418 01:31:07,651 --> 01:31:09,051 En serio. 1419 01:31:09,236 --> 01:31:12,756 Quiero decir, si le da una oportunidad, puede que le guste, ¿no crees? 1420 01:31:14,992 --> 01:31:17,032 ¿Qué vas a decirle? 1421 01:31:44,148 --> 01:31:45,708 ¿Por qué hizo usted eso? 1422 01:31:45,858 --> 01:31:47,978 - Me debe $40. - ¿Por qué? 1423 01:31:48,361 --> 01:31:50,241 Esto es lo que usted cobra para verme dormir. 1424 01:31:50,404 --> 01:31:52,044 ¿Por qué no debería yo cobrar la misma cantidad? 1425 01:31:52,198 --> 01:31:54,358 Nos despertamos un poco gruñones hoy, ¿verdad? 1426 01:31:54,534 --> 01:31:56,694 ¿Nosotros? ¿Cuándo se enfermó usted? 1427 01:31:57,370 --> 01:31:58,530 ¿Qué hace? 1428 01:31:58,663 --> 01:32:00,263 ¡No me arregle la almohada! 1429 01:32:00,415 --> 01:32:02,735 ¡Me toma la noche entera conseguir la forma que me gusta... 1430 01:32:02,918 --> 01:32:04,438 y ahora me la arregla, demonios! 1431 01:32:04,586 --> 01:32:06,346 Rezongue, siga rezongando, Sr. Clark... 1432 01:32:06,463 --> 01:32:08,463 y vamos a tener otro ataque al corazón. 1433 01:32:08,632 --> 01:32:09,552 ¿Otra vez mi socio? 1434 01:32:09,675 --> 01:32:12,235 Y deje de tirar sus papeles en el suelo. 1435 01:32:12,428 --> 01:32:15,148 Me pagan por enfermera, no para agacharme. 1436 01:32:19,644 --> 01:32:22,804 Dígame algo. ¿Cuántos años tiene una mujer como usted? 1437 01:32:23,022 --> 01:32:25,742 - Eso no es negocio suyo. - No pregunto por negocios. 1438 01:32:25,942 --> 01:32:27,222 54. 1439 01:32:28,319 --> 01:32:29,679 ¿Es casada? 1440 01:32:30,739 --> 01:32:33,179 Mi esposo falleció hace cuatro años. 1441 01:32:34,242 --> 01:32:35,922 ¿Usted fue la enfermera? 1442 01:32:38,330 --> 01:32:40,810 No, yo no era la enfermera. 1443 01:32:41,500 --> 01:32:44,180 Hey, no tienda la cama. Todavía estoy durmiendo en ella. 1444 01:32:44,336 --> 01:32:46,616 No tienda una cama con una persona dentro de ella. 1445 01:32:48,049 --> 01:32:49,969 Hey, tío Willy. 1446 01:32:50,134 --> 01:32:51,814 - Hola, Odessa. ¿Cómo está? - Hola. 1447 01:32:51,969 --> 01:32:54,209 - Te ves fabuloso. - ¿Tienes mi "Variety"? 1448 01:32:54,389 --> 01:32:57,829 Sí, y unas 150 tarjetas de personas de todo el país. 1449 01:32:58,059 --> 01:33:00,419 Telegramas de Milton Berle, Lucille Ball, Bob Hope... 1450 01:33:00,604 --> 01:33:01,764 todos los cómicos del mundo del espectáculo. 1451 01:33:01,855 --> 01:33:04,855 ¿Qué hay sobre el comercial? ¿Hablaste con la gente de Alka-Seltzer? 1452 01:33:05,067 --> 01:33:07,027 - Hablaré sobre eso más tarde. - Voy a almorzar. 1453 01:33:07,194 --> 01:33:09,714 Si necesita su píldora, está sobre el escritorio. 1454 01:33:09,863 --> 01:33:14,023 Y no se levante al cuarto de baño. Use el "usted sabe qué". 1455 01:33:14,368 --> 01:33:16,688 Y si no, iré "usted sabe donde". 1456 01:33:17,955 --> 01:33:19,795 - Que tenga un buen almuerzo. - Gracias. 1457 01:33:20,291 --> 01:33:24,411 - Ella es realmente una tremenda enfermera. - ¡Oh, cielos! Bernie Eisenstein murió. 1458 01:33:24,671 --> 01:33:26,271 - ¿Quién? - Bernie Eisenstein. 1459 01:33:26,381 --> 01:33:28,581 ¿Recuerdas la pareja de danza, Ramona y Rodríguez? 1460 01:33:28,758 --> 01:33:30,678 Bernie Eisenstein era Rodríguez. 1461 01:33:31,928 --> 01:33:34,048 Tío Willy, ¿puedes cerrar la "Variety"? 1462 01:33:34,222 --> 01:33:35,742 ¿Me trajiste un cigarro? 1463 01:33:35,891 --> 01:33:38,451 ¿Un cigarro? ¿No te das cuenta de que tuviste un ataque al corazón? 1464 01:33:38,644 --> 01:33:40,644 No tiene que ser uno grande. 1465 01:33:40,813 --> 01:33:44,053 Escuchaste al médico. Sabes que no puedes tener más puros. 1466 01:33:44,275 --> 01:33:46,755 No más emparedados de carne en lata, no más rabietas. 1467 01:33:46,903 --> 01:33:48,743 Tu corazón simplemente no va a soportarlo. 1468 01:33:48,905 --> 01:33:53,185 ¿Esta es la buena noticia que tienes? Podrías haberte salteado un miércoles. 1469 01:33:54,244 --> 01:33:56,444 Hablé con el médico de nuevo esta mañana... 1470 01:33:56,579 --> 01:33:59,899 y voy a tener que ser muy franco y honesto contigo, Willy. 1471 01:34:00,751 --> 01:34:02,231 Tienes que jubilarte. 1472 01:34:02,586 --> 01:34:03,826 Dejarlo. 1473 01:34:03,921 --> 01:34:05,481 Negocios de Show afuera. 1474 01:34:06,173 --> 01:34:07,893 - ¿Hasta cuando? - Hasta siempre. 1475 01:34:08,217 --> 01:34:11,617 Tuvimos suerte esta vez, pero no puedes estar corriendo en busca de empleo. 1476 01:34:11,846 --> 01:34:13,486 - No puedes hacerlo. - Voy a pensarlo. 1477 01:34:13,639 --> 01:34:14,919 No hay nada más qué pensar. 1478 01:34:15,057 --> 01:34:17,217 No puedes trabajar más. ¿Puedes entender eso? 1479 01:34:17,393 --> 01:34:20,073 Tú decides por Ben Clark. Yo voy a decidir por Willy Clark. 1480 01:34:20,271 --> 01:34:22,311 No, yo decidiré por Willy Clark. 1481 01:34:22,482 --> 01:34:25,962 Soy tu única familia, y yo soy responsable de tu bienestar. 1482 01:34:26,194 --> 01:34:29,274 No puedes vivir más aquí, Willy, no solo. 1483 01:34:30,115 --> 01:34:32,115 No puedo pagar esta enfermera permanente. 1484 01:34:32,284 --> 01:34:34,084 En este momento, está haciendo más que yo. 1485 01:34:34,244 --> 01:34:37,084 De todos modos, ella ya me dio la noticia. Se irá la próxima semana. 1486 01:34:37,289 --> 01:34:39,729 Irá a Buffalo a trabajar con alguna familia rica. 1487 01:34:39,917 --> 01:34:42,637 Quizá ella me lleve. Siempre me ha hecho bien Buffalo. 1488 01:34:44,297 --> 01:34:46,537 Tenemos que afrontar los hechos, Willy. 1489 01:34:48,301 --> 01:34:51,221 Tenemos que hacer algo, y tenemos que hacerlo rápidamente. 1490 01:34:51,554 --> 01:34:54,954 No puedo pensar en ello hoy. Estoy cansado. Voy a tomar una siesta. 1491 01:34:56,184 --> 01:34:59,184 - ¿Quieres escuchar mi propuesta? - ¿No me ves siesteando? 1492 01:34:59,980 --> 01:35:02,500 Quisiera que te mudaras conmigo, Helen y los niños. 1493 01:35:02,649 --> 01:35:05,929 Tenemos una pequeña habitación, y creo que estarías muy cómodo. 1494 01:35:07,988 --> 01:35:09,588 Tío Willy, ¿oíste lo que dije? 1495 01:35:09,740 --> 01:35:11,180 - Olvídalo. - ¿Por qué? 1496 01:35:11,325 --> 01:35:13,525 No me gustan tus hijos. Son muy ruidosos. 1497 01:35:13,703 --> 01:35:16,543 El más chico me pegó en la cabeza con un bate de béisbol. 1498 01:35:16,748 --> 01:35:19,148 Te he visto hablar con ellos durante horas acerca del Vodevil... 1499 01:35:19,334 --> 01:35:20,654 y tienen todo el tiempo del mundo. 1500 01:35:20,793 --> 01:35:22,993 Si dejo de hablar, me golpean con el bate. 1501 01:35:23,171 --> 01:35:25,411 Sin ofender, pero no me mudaré con tus hijos. 1502 01:35:25,590 --> 01:35:27,510 Deshazte de ellos, entonces hablaremos. 1503 01:35:27,676 --> 01:35:30,116 Es porque Al Lewis vive con su familia, ¿no? 1504 01:35:30,304 --> 01:35:33,224 Estás tratando de demostrar algún estúpido punto sobre ser independiente. 1505 01:35:33,432 --> 01:35:35,272 Haz tu segunda propuesta. 1506 01:35:37,728 --> 01:35:39,048 Está bien. 1507 01:35:40,022 --> 01:35:43,022 Ahora, no saltes cuando diga esto, no es tan malo como suena. 1508 01:35:43,192 --> 01:35:44,392 Dilo. 1509 01:35:45,528 --> 01:35:47,368 Es la "Casa del Actor", en Nueva Jersey. 1510 01:35:47,530 --> 01:35:49,250 - Es tan malo como suena. - Estás equivocado. 1511 01:35:49,407 --> 01:35:50,487 Helen y yo vimos el lugar. 1512 01:35:50,617 --> 01:35:53,657 Nos mostraron todo. No podíamos creer lo hermoso que era. 1513 01:35:53,870 --> 01:35:56,350 ¿Fueron allá? ¿Ni siquiera tuvieron la decencia... 1514 01:35:56,540 --> 01:35:59,620 de esperar hasta que rechace la vida con ustedes y su podridos niños? 1515 01:35:59,835 --> 01:36:02,875 Sólo salimos a investigar. No hay compromisos. 1516 01:36:03,088 --> 01:36:06,488 "La Casa de los Viejos Actores". La primera contratación que me consigues en 10 años. 1517 01:36:06,842 --> 01:36:09,602 Es sobre un lago que tiene 25 hectáreas boscosas. 1518 01:36:09,804 --> 01:36:12,404 Ponen sus propias muestras todos los fines de semana. 1519 01:36:12,557 --> 01:36:15,077 Se trata de viejos actores. ¿Qué podría ser mejor para ti? 1520 01:36:15,268 --> 01:36:17,028 Es en New Jersey. Odio New Jersey. 1521 01:36:17,186 --> 01:36:20,266 Sufrí cuando acabaron el Puente George Washington. 1522 01:36:21,024 --> 01:36:22,344 Te prometo... 1523 01:36:22,484 --> 01:36:25,444 si alguna vez pasas un día sin ser feliz... 1524 01:36:25,946 --> 01:36:27,946 puedes volver y mudarte conmigo. 1525 01:36:28,073 --> 01:36:31,593 Esa es mi elección: El bate de baseball o New Jersey. 1526 01:36:35,414 --> 01:36:36,694 ¿Está bien? 1527 01:36:39,251 --> 01:36:40,891 Me siento mucho mejor sobre todo. 1528 01:36:42,672 --> 01:36:44,152 ¿Y qué hay de ti? 1529 01:36:46,217 --> 01:36:48,097 ¿Qué quieres decir? 1530 01:36:49,596 --> 01:36:53,036 ¿Significa esto que no pasarás a verme más? 1531 01:36:55,435 --> 01:36:57,635 Seguramente, iré a verte. 1532 01:36:58,856 --> 01:37:00,496 Tan a menudo como pueda. 1533 01:37:03,736 --> 01:37:06,936 Tío Willy, ¿piensas que no pasaré a visitarte más? 1534 01:37:07,114 --> 01:37:10,954 Tu sabes, la gente no va a Nueva Jersey a menos que tenga que hacerlo. 1535 01:37:13,830 --> 01:37:15,990 Voy a estar allí todos los miércoles. 1536 01:37:16,749 --> 01:37:18,149 Con la "Variety". 1537 01:37:19,711 --> 01:37:21,911 Voy a llevar incluso a Helen y los niños. 1538 01:37:22,088 --> 01:37:23,088 No lleves a los niños. 1539 01:37:23,215 --> 01:37:25,975 ¿Por qué piensas que me mudo allí? 1540 01:37:32,308 --> 01:37:33,708 Tú sabes... 1541 01:37:35,978 --> 01:37:38,818 este es el primer momento desde que te conozco... 1542 01:37:40,525 --> 01:37:43,565 que me has tratado como un sobrino, no como un agente. 1543 01:37:45,989 --> 01:37:47,429 Es como una nueva relación. 1544 01:37:47,574 --> 01:37:50,334 Espero que funcione mucho mejor que la última. 1545 01:37:57,709 --> 01:38:00,509 Ahora, hay sólo una cosa que me gustaría que hicieras por mí. 1546 01:38:00,671 --> 01:38:01,631 ¿Qué? 1547 01:38:01,755 --> 01:38:04,955 - Pero no te excites. - ¿Qué es, por el amor de Dios? 1548 01:38:05,301 --> 01:38:07,861 Al Lewis quiere venir a verte. 1549 01:38:09,514 --> 01:38:12,674 Ben, si quieres matarme, podrías haberme traído los cigarros. 1550 01:38:12,892 --> 01:38:14,852 Él ha estado enfermo del corazón desde que esto ocurrió. 1551 01:38:15,019 --> 01:38:17,379 ¿Qué piensas que he tenido? ¿Qué crees que es ésto, paperas? 1552 01:38:17,522 --> 01:38:19,442 No ha dormido desde que estuviste en el hospital. 1553 01:38:19,566 --> 01:38:21,726 Él ha estado enviando todo estos bombones y flores. 1554 01:38:21,860 --> 01:38:24,500 No los firma porque, si lo hace, tú los tirarías. 1555 01:38:24,696 --> 01:38:26,856 ¿Son sus flores? Tíralas. 1556 01:38:28,200 --> 01:38:30,200 Él solamente quiere subir y decir hola. 1557 01:38:30,369 --> 01:38:32,049 - ¿Hola? - Es todo. 1558 01:38:32,329 --> 01:38:35,049 Si me empuja con su dedo en el pecho... 1559 01:38:35,958 --> 01:38:38,238 me caeré muerto. Esto es asesinato, tú lo sabes. 1560 01:38:39,000 --> 01:38:43,073 Tío Willy, te estoy pidiendo un favor personal... 1561 01:38:43,842 --> 01:38:46,202 Incluso si nunca hablarás con él de nuevo... 1562 01:38:46,511 --> 01:38:48,591 sólo permítele entrar y decir hola. 1563 01:38:49,389 --> 01:38:51,229 Por favor. Por mí, Tío Willy. 1564 01:38:51,391 --> 01:38:55,031 Está bien, si quiere venir, no voy a detenerlo. 1565 01:38:55,729 --> 01:38:58,689 Pero no puedo prometer un hola. Quizá este durmiendo. 1566 01:38:59,191 --> 01:39:01,991 - ¡Podría besarte! - Por favor, ya estoy bastante enfermo. 1567 01:39:03,779 --> 01:39:06,699 - ¿Dónde vas? - Tengo que hacer una llamada. 1568 01:39:06,908 --> 01:39:08,828 - ¿A quién estás llamando? - Al Lewis. 1569 01:39:09,410 --> 01:39:11,370 ¿Al Lewis? ¿En mi teléfono? 1570 01:39:12,163 --> 01:39:15,603 ¿Me costará 60 centavos que él llegue para decir "hola"? 1571 01:39:15,875 --> 01:39:18,835 No va a costar 60 centavos. Está en el vestíbulo ahora. 1572 01:39:19,045 --> 01:39:22,525 ¿Ahora? ¿Ahora? ¿Entonces por qué me molestas preguntándome? 1573 01:39:22,925 --> 01:39:25,525 Sí. Cierto. Seguro. 1574 01:39:26,470 --> 01:39:27,630 ¿Sr. Lewis? 1575 01:39:29,265 --> 01:39:32,425 - Sí. ¿Qué es? - El hombre del cuarto del Sr. Clark dice... 1576 01:39:32,643 --> 01:39:35,403 que si usted quiere ir a ver al Sr. Clark en su cuarto... 1577 01:39:35,605 --> 01:39:37,645 puede ir arriba ahora. 1578 01:39:40,276 --> 01:39:41,476 ¿Qué dijo? 1579 01:39:42,529 --> 01:39:43,889 ¿Dónde está él? 1580 01:39:44,322 --> 01:39:46,442 Quizá se equivocó de piso. 1581 01:39:51,371 --> 01:39:54,451 ¿Qué estás haciendo? No se supone que salgas de la cama. 1582 01:39:55,751 --> 01:39:56,831 Willy, por favor. 1583 01:39:56,961 --> 01:39:59,321 No voy a darle la satisfacción... 1584 01:39:59,463 --> 01:40:02,263 de verme sentado en la cama como una persona enferma. 1585 01:40:02,717 --> 01:40:05,037 Voy a sentarme en la silla... 1586 01:40:05,386 --> 01:40:07,266 y mirarlo más sano que él. 1587 01:40:12,644 --> 01:40:15,924 Te estoy rogando. No se supone que salgas de la cama por nada. 1588 01:40:16,147 --> 01:40:19,987 Lewis viene a disculparse con Clark... 1589 01:40:20,235 --> 01:40:21,675 ¡No es "nada"! 1590 01:40:21,862 --> 01:40:24,662 Para mí, esto vale otro ataque al corazón. 1591 01:40:24,990 --> 01:40:27,270 Ve al ropero y trae mi abrigo. 1592 01:40:27,451 --> 01:40:29,571 - Trae mi abrigo, Ben. - Está bien. 1593 01:40:33,541 --> 01:40:35,701 Yo lo haré. Está bien. Yo lo haré. 1594 01:40:35,960 --> 01:40:38,720 - Está bien. Mueve la silla. - Yo agarro la silla. 1595 01:40:38,922 --> 01:40:40,722 Mueve la silla bien acá atrás. 1596 01:40:40,840 --> 01:40:43,880 Quiero que el hijo de puta tenga un larga caminata. 1597 01:40:44,094 --> 01:40:45,894 Camina lento, ¿quieres? 1598 01:40:47,013 --> 01:40:49,373 Él no viene a disculparse. Viene a decir hola. 1599 01:40:49,516 --> 01:40:52,836 Si él no pide perdón, por el rencor, me caeré muerto en la silla. 1600 01:40:53,020 --> 01:40:54,980 Empuja la silla hacia el fondo... 1601 01:40:55,147 --> 01:40:58,347 y toma algunas almohadas y ponlas en la silla. 1602 01:40:58,567 --> 01:41:01,727 Quiero mirar desde arriba a ese bastardo. 1603 01:41:01,946 --> 01:41:03,626 Esta es la última vez. 1604 01:41:04,198 --> 01:41:06,598 No me meteré en tu vida de nuevo. 1605 01:41:07,410 --> 01:41:10,890 Pero prométeme, serás decente con Al Lewis. 1606 01:41:11,122 --> 01:41:14,562 Voy a ser maravilloso con él. Te lo dejaré en mi testamento. 1607 01:41:14,793 --> 01:41:17,193 No puedo esperar sus disculpas, Ben. 1608 01:41:17,379 --> 01:41:22,139 Por once años he esperado este minuto y... 1609 01:41:24,219 --> 01:41:25,619 Ahí está. 1610 01:41:26,096 --> 01:41:27,336 Quédate donde estás. 1611 01:41:27,473 --> 01:41:28,873 Esta es mi línea. 1612 01:41:30,017 --> 01:41:31,657 ¡Entre! 1613 01:41:43,698 --> 01:41:45,138 Está durmiendo. 1614 01:41:45,283 --> 01:41:47,043 Podría regresar más tarde. 1615 01:41:47,995 --> 01:41:49,995 No, solamente dormita. 1616 01:41:50,581 --> 01:41:51,741 Pase. 1617 01:41:54,043 --> 01:41:55,803 - ¿Puedo tomar su sombrero? - No. 1618 01:41:55,961 --> 01:41:59,161 Me gustaría agarrarme a algo, si no le importa. 1619 01:42:02,593 --> 01:42:05,073 Tío Willy, aquí hay alguien que quiere verte. 1620 01:42:07,891 --> 01:42:10,171 Mira quién está aquí para verte, Willy. 1621 01:42:10,435 --> 01:42:12,355 No tengo mis lentes. 1622 01:42:13,438 --> 01:42:14,758 ¿Quién es? 1623 01:42:14,898 --> 01:42:16,738 Soy yo, Willy, Al. 1624 01:42:19,153 --> 01:42:20,513 ¿Al qué? 1625 01:42:21,530 --> 01:42:22,770 ¡Al Lewis! 1626 01:42:23,240 --> 01:42:24,640 Al Lewis. 1627 01:42:25,785 --> 01:42:27,145 ¿Eres tú? 1628 01:42:28,579 --> 01:42:32,619 Estás tan lejos, Al. 1629 01:42:36,296 --> 01:42:39,776 Camina todo el camino hacia aquí. 1630 01:42:41,218 --> 01:42:43,138 Todo el camino, Al. 1631 01:42:43,804 --> 01:42:46,964 Ven. Camina hacia aquí. 1632 01:42:55,399 --> 01:42:57,079 Es Al Lewis. 1633 01:42:58,444 --> 01:43:01,004 No quiero molestarte, Willy. Yo sólo... 1634 01:43:01,864 --> 01:43:04,224 Mira todas estas bellas flores. 1635 01:43:07,787 --> 01:43:09,547 Las estoy tirando. 1636 01:43:11,166 --> 01:43:13,166 Ellas apestan el cuarto. 1637 01:43:14,002 --> 01:43:18,642 La gente me las envía con cajas de bombones baratos. 1638 01:43:20,884 --> 01:43:22,364 Tienen buena intención. 1639 01:43:22,678 --> 01:43:25,478 No quiero tomar tu tiempo. Sólo vine a decir hola ... 1640 01:43:25,681 --> 01:43:27,601 entonces, hola, y adiós, Willy. 1641 01:43:27,767 --> 01:43:29,687 Espera un minuto. ¿Cuál es tu apuro? 1642 01:43:29,852 --> 01:43:33,012 Tienes unos minutos antes de mi próxima siesta. 1643 01:43:33,356 --> 01:43:36,876 Siéntate y habla un momento. 1644 01:43:38,028 --> 01:43:39,028 ¿Seguro que está bien? 1645 01:43:39,696 --> 01:43:41,296 Por favor, quédese, Sr. Lewis. 1646 01:43:41,448 --> 01:43:44,008 Tengo que ir a buscar a la enfermera, de todos modos. 1647 01:43:45,702 --> 01:43:47,862 Vuelvo en unos pocos minutos. 1648 01:43:49,957 --> 01:43:51,997 Un gusto verlo, Sr. Lewis. 1649 01:43:52,668 --> 01:43:55,068 Es bueno ver a ambos así. 1650 01:44:02,887 --> 01:44:04,127 Adiós. 1651 01:44:06,641 --> 01:44:07,881 Buen muchacho. 1652 01:44:10,562 --> 01:44:13,722 ¿Tienes todo lo que necesitas aquí? ¿Libros, revistas? 1653 01:44:14,775 --> 01:44:19,295 Tengo mucho qué hacer. Tengo todas mis cartas de admiradores para responder. 1654 01:44:20,239 --> 01:44:21,799 ¿Tienes cartas de admiradores? 1655 01:44:22,116 --> 01:44:24,836 - ¿Tú no? - No quiero tener la obligación. 1656 01:44:26,204 --> 01:44:28,764 Escucha, ¿está todo bien contigo, hablando así? 1657 01:44:28,915 --> 01:44:31,715 No estoy hablando. Tú eres el que está hablando. 1658 01:44:32,460 --> 01:44:36,340 ¿Por qué, hay algo especial de lo que querías hablar? 1659 01:44:37,090 --> 01:44:38,330 ¿Como qué? 1660 01:44:38,508 --> 01:44:41,108 Qué sé yo. ¿Cómo puedo saber lo que está en tu mente? 1661 01:44:41,303 --> 01:44:43,943 ¿Sé qué no puedes dormir de noche? 1662 01:44:44,473 --> 01:44:47,713 ¿Quién dijo que no duermo de noche? Duermo maravillosamente. 1663 01:44:49,436 --> 01:44:52,276 Es gracioso. Para mí, luces cansado... 1664 01:44:53,065 --> 01:44:54,545 un poco preocupado... 1665 01:44:55,359 --> 01:44:59,519 como una persona con algo sobre su conciencia. Qué sé yo. 1666 01:45:00,615 --> 01:45:02,775 No tengo nada sobre mi conciencia. 1667 01:45:03,952 --> 01:45:05,592 ¿Estás seguro que miraste bien? 1668 01:45:05,745 --> 01:45:09,105 No tengo nada en mi conciencia. Siento mucho que te enfermaras. 1669 01:45:09,791 --> 01:45:13,231 Gracias. Acepto tus disculpas. 1670 01:45:13,962 --> 01:45:16,122 ¿Qué disculpas? ¿Quién se disculpó? 1671 01:45:17,967 --> 01:45:20,487 ¿No te disculpas por enfermarme? 1672 01:45:20,636 --> 01:45:23,276 Yo nunca hice que te enfermaras. Tú te enfermaste. 1673 01:45:24,098 --> 01:45:26,498 Tú gritaste y chillabas y andabas como un lunático... 1674 01:45:26,684 --> 01:45:29,684 hasta que te enfermaste, y por eso lo siento. 1675 01:45:30,980 --> 01:45:33,940 Entonces ¿por qué vienes aquí con tu sombrero en la mano? 1676 01:45:34,859 --> 01:45:36,339 Es un sombrero de $35. 1677 01:45:37,154 --> 01:45:39,834 ¿Qué quieres que haga? ¿Doblarlo en mi bolsillo? 1678 01:45:39,990 --> 01:45:42,950 Entonces ¿por qué me envías los bombones y las flores? 1679 01:45:43,494 --> 01:45:46,134 Porque tienes algo en tu conciencia... 1680 01:45:46,330 --> 01:45:48,290 y es por eso que no puedes dormir por las noches. 1681 01:45:48,457 --> 01:45:51,417 Esa es la razón por la que vienes con tu sombrero en la mano, pedir disculpas... 1682 01:45:51,627 --> 01:45:53,947 Sólo que esta vez, no voy a aceptar tus disculpas. 1683 01:45:54,130 --> 01:45:55,570 ¿Qué te parece eso? 1684 01:45:56,674 --> 01:45:59,074 Para esto he pagado un dólar de peaje en el puente. 1685 01:45:59,219 --> 01:46:00,819 Yo voy a pagarlo... 1686 01:46:01,137 --> 01:46:02,897 porque estoy feliz ahora. 1687 01:46:03,598 --> 01:46:05,238 Tengo lo que quiero. 1688 01:46:06,184 --> 01:46:07,624 ¿Qué tienes? 1689 01:46:07,769 --> 01:46:10,969 No tienes unas disculpas de mi parte que no aceptaste. 1690 01:46:14,234 --> 01:46:17,514 No quiero hablar más. Yo sólo he tenido un ataque cardíaco. 1691 01:46:18,280 --> 01:46:20,000 ¿Sabes algo, Willy? 1692 01:46:20,574 --> 01:46:22,894 No creo que podamos seguir andando muy bien. 1693 01:46:23,369 --> 01:46:25,729 Bueno... todo el mundo tiene sus altibajos. 1694 01:46:26,372 --> 01:46:29,212 En 43 años, hemos tenido quizá un "alti". 1695 01:46:30,543 --> 01:46:33,423 Y a decir verdad, no puedo tomar más los "bajos". 1696 01:46:34,005 --> 01:46:38,285 Para ser honesto contigo por primera vez, realmente me siento un poco cansado. 1697 01:46:40,637 --> 01:46:42,557 Entonces, ¿qué vas a hacer ahora? 1698 01:46:42,723 --> 01:46:45,043 Mi sobrino me hizo dos muy buenas ofertas... 1699 01:46:45,226 --> 01:46:47,746 Una en la ciudad, y otra fuera. 1700 01:46:48,604 --> 01:46:52,204 No tendría que trabajar demasiado... Sólo hacer un show los sábados por la noche. 1701 01:46:53,401 --> 01:46:54,561 ¿Es así? 1702 01:46:54,694 --> 01:46:56,534 ¿Cuál de ellas vas a tomar? 1703 01:46:56,696 --> 01:47:00,056 Me decidí por estar fuera de la ciudad. Siempre me gustó el camino. Tú lo sabes. 1704 01:47:00,283 --> 01:47:01,963 ¿No es maravilloso? 1705 01:47:02,619 --> 01:47:04,779 - ¿Y qué hay contigo? - Maravillosas noticias. 1706 01:47:05,163 --> 01:47:07,363 Mi hija está esperando otro bebé. 1707 01:47:07,916 --> 01:47:11,156 Ellos van a necesitar mi cuarto, y no quiero ser una carga para ellos. 1708 01:47:11,378 --> 01:47:15,858 Lo discutimos y decidí mudarme a "La Casa de los Actores", en New Jersey. 1709 01:47:20,555 --> 01:47:21,715 Oh, mi Dios. 1710 01:47:22,849 --> 01:47:24,689 Tengo "el dedo" de nuevo. 1711 01:47:25,518 --> 01:47:27,198 Willy, ¿estás bien? 1712 01:47:27,353 --> 01:47:30,913 - ¿Qué es, dolores en el pecho? - No aún, pero espero. 1713 01:47:31,775 --> 01:47:33,615 ¿Puedo traerte algo? 1714 01:47:33,985 --> 01:47:36,785 - ¿Debería llamar al doctor? - Siempre está en el barrio Residencial. 1715 01:47:36,989 --> 01:47:38,669 ¿Entonces por qué te enfermas en el centro de la ciudad? 1716 01:47:40,409 --> 01:47:43,129 - ¿Era esa una broma de nuestro acto? - Quién sabe... 1717 01:47:43,787 --> 01:47:46,947 No puedo decir ya la diferencia entre nuestro acto y nosotros. 1718 01:47:49,085 --> 01:47:52,845 Eres un hombre gracioso, Al, un dolor en el culo, pero un hombre gracioso. 1719 01:47:54,507 --> 01:47:56,707 ¿Sabes cuál era tu problema, Willy? 1720 01:47:57,302 --> 01:47:59,662 Siempre tomabas las bromas demasiado en serio. 1721 01:48:00,222 --> 01:48:01,782 Eran sólo bromas. 1722 01:48:02,224 --> 01:48:06,544 Hicimos comedia en el escenario durante 43 años. No creo que hayas disfrutado ni una vez. 1723 01:48:06,812 --> 01:48:09,812 Si yo estaba allí para disfrutar, hubiera comprado una entrada. 1724 01:48:10,024 --> 01:48:12,264 Tal vez ahora comenzarás a disfrutar de ello. 1725 01:48:12,443 --> 01:48:13,523 Si no estás muy ocupado... 1726 01:48:13,652 --> 01:48:16,172 tal vez vendrás y me visitarás en "La Casa de los Actores". 1727 01:48:16,364 --> 01:48:19,764 - Puedes contar con eso. - Tal vez te gustaría descansar ahora, toma una siesta. 1728 01:48:20,243 --> 01:48:21,963 - Sí, creo que eso haré. - Vamos. 1729 01:48:23,079 --> 01:48:24,999 Ahí estás. ¿Está bien? 1730 01:48:26,124 --> 01:48:28,204 Ya está. Ponte ahí. 1731 01:48:29,836 --> 01:48:31,556 Aquí estarás confortable. 1732 01:48:33,131 --> 01:48:36,451 Sabes, me siento mucho mejor ahora que he hablado contigo. 1733 01:48:36,677 --> 01:48:38,997 Sí. Sigue hablando, quiero dormir. 1734 01:48:39,930 --> 01:48:42,250 ¿Qué hay de nuevo en la "Variety"? 1735 01:48:43,309 --> 01:48:46,069 - Bernie Eisenstein murió. - Vamos. 1736 01:48:46,270 --> 01:48:48,990 ¿Bernie Eisenstein? ¿El de "The House Doctor at the Palace"? 1737 01:48:50,817 --> 01:48:52,537 Ese era Sam Hesseltein. 1738 01:48:53,278 --> 01:48:56,158 Bernie Eisenstein era Ramona y Rodríguez. 1739 01:48:56,364 --> 01:48:59,164 No, Jackie Aronson era Ramona y Rodríguez. 1740 01:48:59,785 --> 01:49:02,625 Bernie Eisenstein era el de "The House Doctor at the Palace". 1741 01:49:03,872 --> 01:49:05,872 Sam Hesseltein era el agente de Sophie Tucker. 1742 01:49:06,041 --> 01:49:08,161 No discutas conmigo. Estoy enfermo. 1743 01:49:08,585 --> 01:49:11,225 - Lo sé, pero ¿por qué debo enfermar yo también? - Déjame solo. 1744 01:49:11,422 --> 01:49:15,502 Bernie Eisenstein era "The house doctor" el primer tiempo cuando actuaba con Sophie... 1745 01:49:15,760 --> 01:49:18,680 - y ahí es cuando nos reunimos con Sam Hesseltein. - Que Dios me ayude. 1746 01:49:19,430 --> 01:49:22,110 Y Jackie Aronson no era "Rodríguez" todavía. 1747 01:49:22,559 --> 01:49:24,079 Él era "Dimarco y López". 1748 01:49:24,227 --> 01:49:27,947 López murió, Dimarco entró en bienes raíces, Jackie se convirtió en "Rodríguez". 1749 01:49:28,190 --> 01:49:29,870 ¿A quién demonios le importa? 1750 01:49:30,067 --> 01:49:32,587 - Y nunca voy a olvidar esto. - ¡Olvídalo! 1751 01:49:33,362 --> 01:49:35,082 ¿Recuerdas "Big Bill Macafree"... 1752 01:49:35,739 --> 01:49:38,659 el irlandés que tenía el Teatro Adams de Pittsburgh... 1753 01:49:38,868 --> 01:49:42,388 y el de Baltimore en Siracusa? Siempre llevaba un anillo de diamantes de dos libras. 1754 01:49:42,913 --> 01:49:44,473 Decía algunas cosas muy graciosas. 1755 01:49:44,624 --> 01:49:46,304 ¿Te gustaría oírlas? 1756 01:49:46,417 --> 01:49:47,617 Sí. 1757 01:49:47,752 --> 01:49:50,192 Esto es lo que decía. ¿Te acuerdas de Dunlap y Rosita? 1758 01:49:50,380 --> 01:49:51,500 Él solía ir por ahí con Rosita... 1759 01:49:52,465 --> 01:49:55,305 y Rosita llevaba un poco de cinta de terciopelo negro en el cuello. 1760 01:49:55,510 --> 01:49:59,550 Ella lo ató apretado, porque era flaca y quiso que sus mejillas se hincharan. 1761 01:50:00,599 --> 01:50:03,279 Lo ató tan apretado, que afectó su oído. 1762 01:50:03,602 --> 01:50:05,362 No podía oír la música... 152050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.