Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,040 --> 00:03:24,800
- Willy, ¿qué estas haciendo en el centro?
- Trabajando. ¿Y tú?
2
00:03:25,086 --> 00:03:26,526
Está trabajando. Está trabajando.
3
00:03:39,852 --> 00:03:41,252
Las odio.
4
00:03:41,395 --> 00:03:45,235
Odio tanto las papas fritas "Frumpies",
no puedo parar de comerlas.
5
00:03:45,524 --> 00:03:48,524
Y seguiré comiendo Frumpies
hasta que las ame...
6
00:03:49,487 --> 00:03:51,247
Que espero sea nunca.
7
00:03:52,031 --> 00:03:53,551
- Gracias.
- Gracias.
8
00:03:53,700 --> 00:03:56,620
Muchas gracias, Sr. Bell.
El Sr. Gilbert es el próximo.
9
00:03:56,828 --> 00:03:57,748
Bien.
10
00:03:58,705 --> 00:04:00,185
¡Sr. Gilbert!
11
00:04:00,332 --> 00:04:02,892
Quiero decir, creo que el acento
podría ayudarnos.
12
00:04:03,168 --> 00:04:04,888
Teniendo en cuenta el ...
negocio, usted sabe.
13
00:04:05,045 --> 00:04:07,085
- Hola.
- Hola. ¿Cómo está?
14
00:04:07,256 --> 00:04:08,296
Bien, gracias.
15
00:04:08,382 --> 00:04:10,582
Sr. Gilbert, él es nuestro director,
Sr. Walsk...
16
00:04:10,759 --> 00:04:13,519
Sr. Blair, Sr. Ott, Sta. Baker,
y Sra. Hall.
17
00:04:13,762 --> 00:04:15,602
- ¿Vio la copia?
- La examiné.
18
00:04:15,723 --> 00:04:17,283
Cuando esté listo.
19
00:04:17,600 --> 00:04:19,840
¡Muchacho! ¡Las odio!
20
00:04:20,269 --> 00:04:24,669
Odio tanto las papas fritas "Frumpies",
no puedo parar de comerlas.
21
00:04:25,149 --> 00:04:28,709
Y seguiré comiendo Frumpies
hasta que las ame...
22
00:04:29,154 --> 00:04:31,114
Que espero sea nunca.
23
00:04:33,825 --> 00:04:36,345
Le importaría comer una papa,
por favor.
24
00:04:36,578 --> 00:04:38,498
No puedo. Tengo cálculos biliares.
25
00:04:40,165 --> 00:04:41,245
Está bien.
26
00:04:42,751 --> 00:04:45,351
- Está bien. Muchas gracias...
- ¿Willy Clark?
27
00:04:49,091 --> 00:04:51,131
Déme 5 minutos más.
Él está en camino.
28
00:04:51,260 --> 00:04:53,860
- Él salió hace 20 minutos.
- Lleva 40 minutos tarde ya.
29
00:04:54,055 --> 00:04:56,215
Si él no está aquí a las 11:00,
olvídelo.
30
00:04:57,976 --> 00:04:59,856
¡Viejo loco estrafalario!
31
00:05:17,705 --> 00:05:18,705
Señor.
32
00:05:23,920 --> 00:05:25,880
- ¿Qué sucede?
- Aquí estoy. Willy Clark.
33
00:05:26,047 --> 00:05:28,487
- ¿Y?
- Willy Clark. Aquí estoy.
34
00:05:30,343 --> 00:05:32,943
- ¿Viene a recoger un auto?
- ¿Qué?
35
00:05:34,556 --> 00:05:37,836
- ¿Que si viene a recoger un auto?
- ¿Para qué necesito un auto?
36
00:05:38,102 --> 00:05:40,662
- Entonces ¿qué quiere?
- Estoy aquí. Por las papas fritas.
37
00:05:40,855 --> 00:05:43,255
Estoy aquí por el Comercial de patatas.
Willy Clark.
38
00:05:43,441 --> 00:05:44,801
¿De qué está hablando? Esto es un garage.
39
00:05:44,942 --> 00:05:47,102
- ¿Qué es eso?
- Déjeme ver esto.
40
00:05:47,361 --> 00:05:50,681
- Esto parece un garage para mí.
- ¿Esta es la dirección que está buscando?
41
00:05:50,907 --> 00:05:53,227
- Sí.
- ¿La Agencia de Publicidad "Danzig"?
42
00:05:53,368 --> 00:05:55,528
- Eso es.
- 354 Este 43rd Street.
43
00:05:55,662 --> 00:05:57,862
Esto es Oeste 43rd. Usted busca Este.
44
00:05:58,039 --> 00:06:01,159
- ¿Esta no es la Agencia?
- ¿No me escuchó lo que dije?
45
00:06:01,668 --> 00:06:03,388
Esto es el lado Oeste.
Usted busca el Este.
46
00:06:03,545 --> 00:06:07,545
¿Está mi sobrino aquí? ¿Ben Clark?
Él lo arreglará. Yo no manejo el negocio.
47
00:06:07,800 --> 00:06:11,280
¿Es usted sordo o qué?
Mire, tiene que cruzar toda la ciudad.
48
00:06:11,512 --> 00:06:13,952
Yo no hago comerciales.
Arreglo transmisiones.
49
00:06:14,140 --> 00:06:15,220
¿Por qué no da una mirada?
50
00:06:15,349 --> 00:06:17,189
Quizá en el fondo
hacen comerciales.
51
00:06:17,351 --> 00:06:21,991
- Papá, vaya por ahí. Estoy muy ocupado.
- Una mirada no lo va a matar, ¿no?
52
00:06:22,524 --> 00:06:25,924
¡Este! ¡Este Calle 43,
por el amor de Cristo! ¡Este!
53
00:06:26,152 --> 00:06:27,432
¡No se haga el fresco conmigo!
54
00:06:27,529 --> 00:06:30,449
Tengo un par de años más que usted,
para que se haga el fresco conmigo.
55
00:06:31,199 --> 00:06:32,839
Enviarme a un garage.
56
00:06:37,873 --> 00:06:39,913
¡Derecha! ¡Gírelo a la derecha!
57
00:06:41,877 --> 00:06:44,277
¡A la derecha! ¡Gírelo a la derecha! ¡Tire!
58
00:06:53,014 --> 00:06:55,414
¡Para el otro lado! ¡Este!
59
00:06:59,396 --> 00:07:02,156
¡No me diga! ¡He vivido en
Nueva York toda mi vida!
60
00:07:04,943 --> 00:07:06,703
Está bien, muy bonito. Gracias.
61
00:07:07,905 --> 00:07:09,305
- ¿Está bien?
- Eso es.
62
00:07:09,406 --> 00:07:11,486
Faltó uno, Willy Clark. ¿Quieres esperar?
63
00:07:11,659 --> 00:07:14,459
No. El hombre no puede recordar las líneas.
64
00:07:14,745 --> 00:07:16,905
Me volvió loco el año pasado
con los copos de maíz.
65
00:07:17,081 --> 00:07:19,601
Mi primera elección sería el tipo
con el acento "Kraut".
66
00:07:19,751 --> 00:07:23,631
Está aquí. Acaba de llegar.
Tuvo problemas con el tráfico. Se lo dije.
67
00:07:24,256 --> 00:07:27,376
Tío Willy, aquí. ¿Dónde estabas?
¡Llegas más de una hora tarde!
68
00:07:27,592 --> 00:07:31,032
Estaba a tiempo. Me enviaste a un garage
en el lado Oeste.
69
00:07:31,263 --> 00:07:33,583
- ¿Quién te dijo de ir allí?
- Estaba en el papel.
70
00:07:33,766 --> 00:07:35,486
No, no estaba. Dice Este 43.
71
00:07:35,643 --> 00:07:37,723
No confío en ti.
Siempre cometes errores.
72
00:07:37,895 --> 00:07:40,335
Tengo tres minutos de tiempo.
¿Quieres probarlo una vez?
73
00:07:40,523 --> 00:07:43,003
- ¿Quién es éste?
- Él es el Sr. Walsk. El director.
74
00:07:43,192 --> 00:07:45,712
- Sr. Walsk, Willy Clark.
- ¿Cómo está? Soy Willy Clark.
75
00:07:45,903 --> 00:07:47,543
Nos conocemos. Usted audicionó para mi
el año pasado.
76
00:07:47,697 --> 00:07:50,377
No recuerdo eso.
¿Cuando fue? ¿El año pasado?
77
00:07:50,950 --> 00:07:52,510
Si, fue el año pasado.
78
00:07:52,661 --> 00:07:56,581
Sr. Clark, estoy con muy poco tiempo aquí.
Literalmente tengo aproximadamente tres minutos...
79
00:07:56,790 --> 00:07:58,990
así que, si usted desea hacerlo una vez,
eso es todo.
80
00:07:59,167 --> 00:08:01,847
Estoy listo. Lo sé todo.
Cuando usted diga.
81
00:08:02,045 --> 00:08:05,325
- Sólo déme 10 minutos.
- No tengo 10 minutos, Sr. Clark.
82
00:08:05,507 --> 00:08:06,747
Él está listo, Sr. Walsk.
83
00:08:06,884 --> 00:08:10,484
Párate por ahí, donde todos
puedan verte...
84
00:08:10,888 --> 00:08:12,128
- Ahí.
- ¿Dónde?
85
00:08:12,557 --> 00:08:14,277
- Ahí está bien.
- ¿Por aquí?
86
00:08:14,434 --> 00:08:15,394
Sí.
87
00:08:16,227 --> 00:08:18,787
¿Qué tal por aquí?
La luz es mejor aquí.
88
00:08:18,980 --> 00:08:21,180
No se preocupe por la luz.
No estamos filmando aún.
89
00:08:21,316 --> 00:08:22,956
Puedo verle bien allí.
90
00:08:23,109 --> 00:08:24,429
Usted es el Director.
91
00:08:24,569 --> 00:08:28,089
Solamente pensé que tal vez
le gustaría más ahí.
92
00:08:29,575 --> 00:08:31,055
Denle la bolsa.
93
00:08:32,870 --> 00:08:34,070
¿Qué es eso?
94
00:08:34,330 --> 00:08:37,170
Es el producto, Sr. Clark.
Las papas fritas.
95
00:08:40,920 --> 00:08:43,600
¿Tiene una bolsa más fresca?
Ésta está húmeda.
96
00:08:44,048 --> 00:08:47,608
Señor Clark, tengo tres minutos de sobra.
¿Quiere usted hacer esto o no?
97
00:08:47,844 --> 00:08:49,684
Él sólo tiene tres minutos, tío Willy.
98
00:08:49,846 --> 00:08:52,886
Oí al hombre. No soy sordo.
Soy un profesional.
99
00:08:53,099 --> 00:08:55,899
Estoy listo siempre que él esté listo,
pero la bolsa está empapada.
100
00:08:56,103 --> 00:08:58,063
Está bien, Sr. Clark, estoy listo.
101
00:08:58,230 --> 00:09:01,350
Ahora, usted le dará una mordida
a la patata frita y leerá la copia.
102
00:09:01,525 --> 00:09:03,085
- ¿La qué?
- La copia.
103
00:09:03,485 --> 00:09:05,965
¿No le dieron la copia?
¿Usted no le dio la copia?
104
00:09:06,155 --> 00:09:09,075
- La línea, tío Willy.
- Oh, ¡la línea! Ciertamente.
105
00:09:09,283 --> 00:09:12,123
¿Por qué no dijo eso?
No sabía qué diablos era la copia.
106
00:09:12,328 --> 00:09:13,528
¿Está listo?
107
00:09:13,871 --> 00:09:17,031
Estoy listo. Lo juro por Dios, estoy listo.
108
00:09:18,001 --> 00:09:20,801
Sólo muerda la patata
y comience, por favor.
109
00:09:39,524 --> 00:09:42,444
- ¿Qué digo?
- Olvídelo. Muchas gracias, Sr. Clark.
110
00:09:42,652 --> 00:09:45,252
Consíganme al tipo con la barba,
o el "Kraut". No importa.
111
00:09:45,446 --> 00:09:47,326
Sr. Clark, un verdadero placer
verlo de nuevo.
112
00:09:47,490 --> 00:09:49,730
- Muchas gracias.
- Por favor, Sr. Walsk.
113
00:09:49,910 --> 00:09:52,790
Hágame un favor, déjelo que lea
el comercial una vez.
114
00:09:52,996 --> 00:09:57,036
En el tiempo que termina la lectura,
las patatas estarán en peligro de extinción.
115
00:09:57,668 --> 00:10:00,588
- Estoy listo de nuevo. Ya recordé.
- ¡No me importa!
116
00:10:02,923 --> 00:10:05,843
Sólo por cortesía. Él fue una de las
grandes estrellas del Vaudeville.
117
00:10:06,052 --> 00:10:07,452
Merece una lectura.
118
00:10:07,595 --> 00:10:09,875
Si el hombre no puede trabajar,
¿por qué no se jubila?
119
00:10:10,056 --> 00:10:14,296
Sr. Walsk, no me haga esto. Por favor.
Por favor. Le pagaré para que lo lea.
120
00:10:14,769 --> 00:10:16,689
Una vez. Dejaré que lea una vez, y eso es todo.
121
00:10:16,813 --> 00:10:20,733
- Y seré condenado por escucharlo.
- Aquí, Tío Willy. Léelo de aquí.
122
00:10:21,109 --> 00:10:23,869
- No necesito esto. Recuerdo las líneas.
- ¡Léelo!
123
00:10:24,071 --> 00:10:26,991
- Vete, Ben, Tengo mi propia copia.
- ¿Dónde está?
124
00:10:31,245 --> 00:10:32,405
¿Dónde la puse...?
125
00:10:32,538 --> 00:10:34,978
Solamente léelo rápidamente
una vez y no pares, ¿bien?
126
00:10:35,124 --> 00:10:37,524
No tienes que decírmelo.
Soy un profesional.
127
00:10:37,668 --> 00:10:39,628
Estoy en el negocio hace 57 años.
128
00:10:40,380 --> 00:10:43,940
- Enviarme a un garage...
- Bien, Sr. Clark.
129
00:10:50,056 --> 00:10:51,416
Las odio.
130
00:10:52,142 --> 00:10:54,782
- Odio las patatas Chumpies...
- Frumpies.
131
00:10:57,940 --> 00:10:59,260
Las odio.
132
00:10:59,817 --> 00:11:02,697
- Odio tanto las patatas Frunchies...
- ¡Frumpies!
133
00:11:04,614 --> 00:11:07,654
- Patatas Frunkies...
- Frumpies!
134
00:11:07,825 --> 00:11:10,025
¿No puede decir "Frumpies"?
135
00:11:10,453 --> 00:11:12,693
Si fuera gracioso, lo diría.
136
00:11:18,587 --> 00:11:20,027
Entonces ¿qué piensas?
137
00:11:20,672 --> 00:11:21,672
¿De qué?
138
00:11:21,798 --> 00:11:24,798
El dinero. ¿Cuánto dinero piensas
que me pagarán?
139
00:11:25,302 --> 00:11:26,262
¿Quienes?
140
00:11:26,387 --> 00:11:29,347
Las patatas fritas. No lo haré
a menos que el dinero sea bueno.
141
00:11:29,515 --> 00:11:31,035
¿Crees que te van a contratar?
142
00:11:31,183 --> 00:11:34,023
Llegaste tarde una hora, no recordaste
la dirección, no recordaste las líneas.
143
00:11:34,228 --> 00:11:35,748
Recordé las líneas.
144
00:11:35,897 --> 00:11:38,017
El nombre de las patatas es lo que no pude recordar.
145
00:11:38,191 --> 00:11:39,871
- ¿Cómo era?
- Frumpies.
146
00:11:40,026 --> 00:11:42,226
- Dilo de nuevo.
- ¡Frumpies! ¡Frumpies!
147
00:11:43,113 --> 00:11:46,193
No puedo recordarlo,
porque no es gracioso.
148
00:11:46,533 --> 00:11:49,613
Hace 57 años que estoy en el negocio.
Tienes que aprender algunas cosas.
149
00:11:50,245 --> 00:11:52,285
Tienes que saber qué hace
que la gente se ría.
150
00:11:52,456 --> 00:11:54,936
Tienes que saber qué palabra es graciosa,
y qué palabra no lo es.
151
00:11:55,125 --> 00:11:58,245
Me lo dijiste 100 veces, Tío Willy.
Tengo que ir a la oficina.
152
00:11:58,462 --> 00:12:00,582
- ¿Cuáles palabras son graciosas?
- Las palabras con "K" son graciosas.
153
00:12:00,756 --> 00:12:01,956
Tengo que ir a la oficina.
154
00:12:02,091 --> 00:12:04,731
Las palabras con "K" son graciosas.
¿Sabías eso, lo sabías?
155
00:12:04,927 --> 00:12:06,767
Te diré qué palabras siempre dan risa.
156
00:12:06,888 --> 00:12:08,648
- ¿"Alka-Seltzer"?
- "Alka-Seltzer" es graciosa.
157
00:12:08,806 --> 00:12:10,286
- ¿"Chicken"?
- "Chicken" es gracioso.
158
00:12:10,433 --> 00:12:12,553
- "Pickle".
- "Pickle" es gracioso.
159
00:12:16,064 --> 00:12:17,504
Todas con "K".
160
00:12:17,607 --> 00:12:19,967
Con "L" no son graciosas.
Con "M" no son graciosas.
161
00:12:20,110 --> 00:12:22,630
- Sólo con "K", lo sé.
- "Cupcake" es gracioso.
162
00:12:22,821 --> 00:12:25,181
"Tomates" no es gracioso.
"Lechuga" no es gracioso.
163
00:12:25,366 --> 00:12:27,446
Me lo has explicado desde que
tenía cinco años.
164
00:12:27,576 --> 00:12:30,216
- Tengo que volver a la oficina.
- "Cucumber" es gracioso.
165
00:12:30,413 --> 00:12:33,093
Se está poniendo frío.
Voy a darte dinero. Toma un taxi.
166
00:12:33,291 --> 00:12:35,291
- "Taxi" es gracioso.
- ¿Me estás escuchando?
167
00:12:35,418 --> 00:12:37,938
"Cucarachas" es gracioso.
No agarrarlas, sólo nombrarlas.
168
00:12:38,129 --> 00:12:40,809
- ¿Quieres escucharme?
- Un poco de respeto.
169
00:12:41,007 --> 00:12:43,327
¿Qué tal un poco de respeto para mí?
También soy un ser humano.
170
00:12:43,468 --> 00:12:45,868
Veremos. Eres joven.
Todavía tienes tiempo.
171
00:13:13,500 --> 00:13:16,620
- Por favor, termine con eso.
- ¿Puedo tener mi correo, por favor?
172
00:13:19,464 --> 00:13:21,824
¡Por favor, termine con eso!
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
173
00:13:21,967 --> 00:13:24,487
No toque la campana.
¿Qué pasa con usted?
174
00:13:24,970 --> 00:13:27,490
Déme mi correo y no tocaré la campana.
175
00:13:31,269 --> 00:13:33,669
- No hay correo.
- ¿Qué quiere decir con "no hay correo"?
176
00:13:34,147 --> 00:13:37,747
Dije que no hay correo. ¿Qué pasa?
¿No entiende inglés?
177
00:13:38,276 --> 00:13:40,516
Cuando lo hable, entenderé.
178
00:13:42,322 --> 00:13:45,682
"¿Qué pasa con usted?", "Chumpies".
179
00:13:46,827 --> 00:13:48,707
"Glunkies". Los odio.
180
00:13:49,288 --> 00:13:50,648
Klunkies...
181
00:13:51,206 --> 00:13:54,686
Me dice el chico español,
me dice que no tengo correo.
182
00:13:54,919 --> 00:13:56,079
Probablemente lo robó.
183
00:13:56,212 --> 00:14:00,092
Ellos robaron mis zapatos la semana pasada.
Tres pares de zapatos buenos.
184
00:14:00,341 --> 00:14:03,301
¿Quién quiere sus zapatos?
Tengo un correo importante.
185
00:14:15,524 --> 00:14:16,924
Hey, ¡estamos atrapados!
186
00:14:19,653 --> 00:14:20,933
Hey, ¡chico español!
187
00:14:48,517 --> 00:14:50,357
¿No vas a responder?
188
00:14:50,769 --> 00:14:53,409
Es él. 2:00 de la mañana.
189
00:14:53,898 --> 00:14:56,298
- ¿Cómo sabes que es él?
- Lo sé.
190
00:14:57,235 --> 00:15:00,275
- Escúchalo.
- ¡Ben, contesta el teléfono!
191
00:15:02,407 --> 00:15:04,327
- ¿Hola?
- ¿Quién es? ¿Ben?
192
00:15:04,659 --> 00:15:06,779
- ¿Qué pasa, Tío Willy?
- ¿Eres tú, Ben?
193
00:15:06,911 --> 00:15:09,551
- ¿Me llamaste, no?
- No grites.
194
00:15:10,373 --> 00:15:12,413
- ¿Sabes qué hora es?
- ¿Qué?
195
00:15:12,584 --> 00:15:14,984
- ¿Sabes qué...?
- Vas a despertar a los niños.
196
00:15:15,170 --> 00:15:16,930
¿Sabes qué hora es?
197
00:15:18,090 --> 00:15:19,490
¿Qué hora es?
198
00:15:20,634 --> 00:15:21,794
10:15.
199
00:15:22,136 --> 00:15:24,576
¿10:15? Prueba con 2:05
200
00:15:24,930 --> 00:15:27,330
¿Por qué debo probar 2:05
cuando son las 10:15?
201
00:15:27,517 --> 00:15:30,637
¡No son las 10:15!
Son las 2:05 de la madrugada.
202
00:15:31,771 --> 00:15:34,331
No le diste cuerda al reloj hoy, ¿no?
203
00:15:34,566 --> 00:15:38,526
¡No! Y porque no le diste cuerda al reloj, yo
tengo que levantarme a las 2 de la mañana.
204
00:15:38,778 --> 00:15:41,858
Lo siento, no lo hice a propósito.
¿Estabas durmiendo ahora?
205
00:15:43,825 --> 00:15:46,345
¿Cómo voy a estar durmiendo
si estoy hablando contigo?
206
00:15:46,537 --> 00:15:49,577
Entonces, cuando estabas despierto,
¿oíste algo de las patatas fritas?
207
00:15:49,790 --> 00:15:51,950
Sí. Dijeron que no estaban interesados.
208
00:15:52,501 --> 00:15:53,581
¿Positivamente?
209
00:15:54,337 --> 00:15:57,057
Lo siento, Tío Willy.
Seguiré buscando, lo prometo.
210
00:15:57,256 --> 00:16:00,096
Pero no esta noche.
Ahora vamos a dormir todos un poco.
211
00:16:00,593 --> 00:16:02,953
Nos veremos el miércoles.
Helen te envía saludos.
212
00:16:03,138 --> 00:16:05,858
- Buenas noches, Tío Willy.
- ¿Cuándo vendrás? ¿Miércoles?
213
00:16:06,057 --> 00:16:08,577
Sí. Probablemente el miércoles.
214
00:16:10,479 --> 00:16:11,799
Buenas noches, Willy.
215
00:16:13,815 --> 00:16:16,815
Está bien, no te molestaré más.
Te veo el miércoles.
216
00:16:17,027 --> 00:16:20,907
No olvides mi "Variety" y los cigarros.
¿Estás escuchando?
217
00:16:21,991 --> 00:16:23,991
Y diles a los de las patatas fritas
que los rechacé.
218
00:16:24,160 --> 00:16:26,160
No estoy más interesado.
219
00:16:29,165 --> 00:16:30,805
Al demonio con todos ellos.
220
00:16:34,170 --> 00:16:37,010
Tenemos un trato, si usted piensa
que pueden ofrecernos algo.
221
00:16:37,215 --> 00:16:38,695
Ellos mueren por trabajar juntos.
222
00:16:38,842 --> 00:16:41,082
Nada tiene hasta ahora,
los excitará mucho.
223
00:16:41,261 --> 00:16:44,301
Tendré el contrato firmado
y en su escritorio antes del lunes.
224
00:16:44,681 --> 00:16:46,921
Pero cuando pienso en lo que Jim
ha hecho a Jessie...
225
00:16:47,101 --> 00:16:49,181
Él no está listo, lo siento. Puedo decir...
226
00:16:49,353 --> 00:16:53,033
Cuando un hombre es atrapado
por el alcohol, es otra persona...
227
00:16:54,108 --> 00:16:55,588
Él no lo quiere admitir.
228
00:16:55,693 --> 00:16:57,293
¿Hola? ¿Quién es?
229
00:17:00,448 --> 00:17:02,168
No importa. Es el té.
230
00:17:02,409 --> 00:17:05,849
Él bebía cuando lo conocí,
pero no se pareció nunca a esto.
231
00:17:06,121 --> 00:17:08,761
Incluso, supongo que hará
uno o dos días...
232
00:17:08,957 --> 00:17:11,637
que él no toma un trago,
pero no lo sé.
233
00:17:13,504 --> 00:17:15,424
Volveremos con "General Hospital"...
234
00:17:15,589 --> 00:17:18,229
en un momento, después de estos
mensajes de "Lipton tea".
235
00:17:18,384 --> 00:17:20,544
No se preocupe, no iré a ninguna parte.
236
00:17:44,453 --> 00:17:47,493
Y ahora la tercera parte
de hoy de "Hospital General".
237
00:17:48,165 --> 00:17:50,245
¿Qué pasó con la parte dos?
¿Me la perdí?
238
00:17:54,422 --> 00:17:56,422
- Tío Willy, soy yo.
- ¿Quién es?
239
00:17:56,591 --> 00:17:58,991
- ¡Ben!
- Ben, ¿eres tú?
240
00:17:59,177 --> 00:18:02,377
- Sí, Willy, soy yo. Ben. Abre la puerta.
- Espera un minuto.
241
00:18:09,438 --> 00:18:11,478
- Espera un minuto.
- ¿Qué pasa?
242
00:18:12,649 --> 00:18:13,849
¡Espera un minuto!
243
00:18:20,908 --> 00:18:24,228
- ¿Qué pasa?
- Estoy encerrado. La cerradura está rota.
244
00:18:24,454 --> 00:18:26,814
Estoy encerrado.
Ve abajo y dile al chico español.
245
00:18:26,956 --> 00:18:29,356
Díselo en español. Ellos conseguirán a alguien.
246
00:18:29,542 --> 00:18:31,742
No está rota. Tienes que deslizarlo
hacia fuera.
247
00:18:31,920 --> 00:18:33,440
- No la fuerces.
- ¿Qué?
248
00:18:33,922 --> 00:18:36,202
Tío Willy, ¿puedes oírme?
249
00:18:36,383 --> 00:18:39,663
No trates de... ¡Tío Willy!
¿Me escuchas?
250
00:18:40,345 --> 00:18:42,625
No trates de forzarla, sólo deslízala.
251
00:18:44,475 --> 00:18:45,915
No la fuerces.
252
00:18:50,481 --> 00:18:53,161
Está abierto. No importa.
La arreglé yo mismo.
253
00:18:54,235 --> 00:18:57,035
- Probablemente tengas que engrasarlo.
- Pienso que tengo que engrasarlo.
254
00:18:57,197 --> 00:18:59,077
No había pensado en eso.
255
00:18:59,658 --> 00:19:03,538
Jesús. ¡Qué frío!
¿Alguna vez suben la temperatura aquí?
256
00:19:03,787 --> 00:19:06,147
En Julio. En Julio hacen subir la temperatura.
257
00:19:07,666 --> 00:19:09,826
¿Qué diablos le pasa a esto?
258
00:19:11,503 --> 00:19:13,703
¡Vamos, pedazo de porquería!
¡Trabaja ya!
259
00:19:13,881 --> 00:19:15,961
Tío Willy, tengo que hablarte.
260
00:19:17,176 --> 00:19:20,776
Malditos japoneses. Perdieron la guerra,
y ahora nos envían su basura.
261
00:19:21,514 --> 00:19:23,634
Tengo que hablarte. Es muy importante.
262
00:19:23,808 --> 00:19:26,048
Acabo de venir de la reunión más emocionante ...
263
00:19:26,227 --> 00:19:27,707
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué?
264
00:19:27,854 --> 00:19:30,014
El doctor dijo que no puedes fumar
cigarros nunca más.
265
00:19:30,190 --> 00:19:32,990
¿Quién está fumando?
¿Ves salir humo del cigarro?
266
00:19:33,193 --> 00:19:36,433
- Pero lo tienes en tu boca.
- Ensayo. Haré el espectáculo más tarde.
267
00:19:36,989 --> 00:19:40,509
- ABC me llamó...
- ¿Qué te parece esto? Sol Burton murió.
268
00:19:40,993 --> 00:19:43,193
- ¿Quién?
- Sol Burton, escritor de canciones.
269
00:19:43,662 --> 00:19:46,942
89 años, y se fue así nomás,
por nada.
270
00:19:47,166 --> 00:19:48,406
Lo que sea, ABC me llamó...
271
00:19:48,543 --> 00:19:51,063
¿Sabes qué tipo de canciones
escribió? Mierda.
272
00:19:51,921 --> 00:19:54,401
"Lady, Lady, sé mi baby..."
273
00:19:55,049 --> 00:19:58,409
"Lady" rima con "baby".
No es de extrañar que esté muerto.
274
00:19:58,678 --> 00:20:00,438
¿Vas a dejar de hacer "Variety"
y me escucharás?
275
00:20:00,555 --> 00:20:02,955
Dejé tres clientes en mi oficina
para poder venir aquí.
276
00:20:03,100 --> 00:20:06,180
Eso hace cuatro de nosotros sin trabajo.
¿Cómo están los niños?
277
00:20:06,520 --> 00:20:08,440
¿Desde cuándo estás interesado
en mis niños?
278
00:20:08,605 --> 00:20:11,725
No los has visto en un año.
Ni siquiera recuerdas sus nombres.
279
00:20:11,901 --> 00:20:14,421
- Milly y Sidney.
- Amanda y Michael.
280
00:20:14,945 --> 00:20:17,585
¿Cuál es el problema?
¿No te gustan Milly y Sidney?
281
00:20:17,740 --> 00:20:19,540
Te olvidaste, e inventaste algo...
282
00:20:19,701 --> 00:20:23,021
Se te olvida todo, hasta la compra
de alimentos frescos. Escucha. ABC llamó...
283
00:20:23,246 --> 00:20:26,126
¿Saben ellos quién soy,
y qué tan grande estrella era?
284
00:20:26,333 --> 00:20:29,253
- ¿Quién?
- Amanda y Sifkin.
285
00:20:30,212 --> 00:20:31,612
Amanda y Michael.
286
00:20:31,797 --> 00:20:34,797
Tienen 3 años, tío Willy,
no recuerdan el "Vaudeville".
287
00:20:36,760 --> 00:20:39,640
¿Por qué es que siempre empeoro
cuando vengo aquí a verte?
288
00:20:39,847 --> 00:20:41,687
Si quieres, nos encontramos
en otro lugar.
289
00:20:41,849 --> 00:20:44,649
¿Se supone que eso gracioso?
No creo que sea gracioso, tío Willy.
290
00:20:44,852 --> 00:20:47,212
Si tuvieras sentido del humor,
pensarías que es gracioso.
291
00:20:47,396 --> 00:20:51,636
- ¡Tengo un terrible sentido del humor!
- Como tu padre. Se rió una vez en 1932.
292
00:20:53,027 --> 00:20:55,307
¿Por qué no me conseguiste
este comercial?
293
00:20:56,114 --> 00:20:59,114
¿Olvidaste que pasó en la audición?
Lo llamabas papel higiénico.
294
00:20:59,284 --> 00:21:01,284
¿Quieres escucharme? Por favor, escúchame.
295
00:21:01,453 --> 00:21:03,453
Escucho. Recibiste una llamada de la NBC.
296
00:21:03,622 --> 00:21:05,502
- ¡ABC!
- Es lo mismo.
297
00:21:06,458 --> 00:21:08,978
ABC está haciendo un gran especial
de televisión el mes próximo.
298
00:21:09,128 --> 00:21:12,688
Es una hora y media de variedades
con los nombres más grandes
del mundo del espectáculo.
299
00:21:12,923 --> 00:21:15,563
El tema del Show
es la historia de la comedia ...
300
00:21:15,760 --> 00:21:19,240
que data del teatro griego,
a través del "Vaudeville", hasta
las estrellas de hoy en día.
301
00:21:19,597 --> 00:21:21,397
¿Cuál es el tema del Show?
302
00:21:24,728 --> 00:21:27,088
El tema del Show
es la historia de la comedia...
303
00:21:27,272 --> 00:21:30,792
que data del teatro griego,
a través del "Vaudeville", hasta
las estrellas de hoy en día.
304
00:21:31,818 --> 00:21:35,098
- ¿Por qué no consigues ponerme en ese Show?
- Logré ponerte en ese Show.
305
00:21:36,115 --> 00:21:37,915
- ¿Solo?
- $10,000.
306
00:21:38,158 --> 00:21:41,038
- ¿Solo?
- Va a ser el mayor espectáculo del año.
307
00:21:41,287 --> 00:21:42,927
- Solo.
- No.
308
00:21:44,499 --> 00:21:46,219
- ¿Con Lewis?
- Sí.
309
00:21:46,793 --> 00:21:49,873
- Entonces no me tendrán en el programa.
- ¿Me dejas terminar?
310
00:21:50,088 --> 00:21:52,088
- Está terminado. Es no.
- ¿No podemos discutirlo?
311
00:21:52,257 --> 00:21:54,377
- Lo hemos discutido. Estoy ocupado.
- ¿Haciendo qué?
312
00:21:54,551 --> 00:21:57,631
- Sin discusión.
- Podrías tener la cortesía...
313
00:22:00,557 --> 00:22:02,677
Podrías tener la cortesía
de escucharme hasta el final.
314
00:22:02,851 --> 00:22:05,531
ABC me dijo: la historia de la comedia
no estaría completa...
315
00:22:05,688 --> 00:22:08,608
sin uno de los mayores equipos
que ha dado el Vaudeville.
316
00:22:08,816 --> 00:22:10,816
Lewis y Clark, "The Sunshine Boys".
317
00:22:10,985 --> 00:22:13,145
El vicepresidente me dijo
esto en su oficina.
318
00:22:13,321 --> 00:22:14,481
¿El vicepresidente dijo eso?
319
00:22:14,614 --> 00:22:18,014
Sí, sí, él es el mayor fan de Lewis y Clark
en el país, desde que era un niño.
320
00:22:18,201 --> 00:22:20,201
Él sabe de memoria todas
sus viejas rutinas.
321
00:22:20,370 --> 00:22:22,850
Entonces que él siga con aquel bastardo.
322
00:22:23,707 --> 00:22:26,667
Un tiro. Una noche, y hacen uno
de los viejos sketches...
323
00:22:26,877 --> 00:22:28,597
Pagan $10,000 para el equipo.
324
00:22:28,754 --> 00:22:31,114
Es gran dinero para estos Shows,
te lo prometo.
325
00:22:31,256 --> 00:22:33,536
No necesito ningún dinero. Vivo solo.
326
00:22:33,717 --> 00:22:36,917
Tengo dos trajes muy bonitos.
No tengo una "gatita" que me moleste.
327
00:22:37,221 --> 00:22:39,941
- Soy muy feliz.
- No eres feliz. Eres miserable.
328
00:22:40,141 --> 00:22:42,581
- Dame un trabajo y no seré tan miserable.
- He tratado.
329
00:22:42,768 --> 00:22:45,488
Nadie ha trabajado más
para un cliente como yo.
330
00:22:45,688 --> 00:22:48,928
Mira, eres un buen muchacho.
Vienes a visitarme todos los miércoles.
331
00:22:49,150 --> 00:22:50,910
Me traes esas sopas piojosas que no como.
332
00:22:51,069 --> 00:22:53,269
Eres un maravilloso sobrino,
pero un agente malísimo.
333
00:22:53,405 --> 00:22:55,805
¡Soy un buen agente, demonios!
No me digas eso, tío Willy.
334
00:22:55,991 --> 00:22:57,631
¡Soy un maldito buen agente!
335
00:22:59,203 --> 00:23:01,923
Estoy teniendo dolores en el pecho.
Me das dolores en el pecho.
336
00:23:02,081 --> 00:23:04,121
- ¿Es mi culpa que te excites?
- ¡Sí!
337
00:23:04,291 --> 00:23:08,091
- Sólo tengo dolores en el pecho los miércoles.
- Entonces ven los martes.
338
00:23:10,089 --> 00:23:12,129
¿Sabes qué? Me voy.
339
00:23:13,217 --> 00:23:15,057
No quiero discutir esto nunca más.
340
00:23:15,219 --> 00:23:18,219
Es imposible hablarte.
Olvida el "Variety Show".
341
00:23:18,556 --> 00:23:19,876
Ya lo olvidé.
342
00:23:20,809 --> 00:23:22,569
Te diré la verdad, tío Willy.
343
00:23:22,727 --> 00:23:24,607
Tal vez estarías mejor
con otro agente.
344
00:23:24,771 --> 00:23:26,331
Acepto tu oferta.
345
00:23:26,440 --> 00:23:29,320
No me llames más, ¿quieres, por favor?
No por negocios.
346
00:23:29,485 --> 00:23:31,445
Maneja tus propios asuntos, ¿está bien?
347
00:23:31,945 --> 00:23:35,025
- A partir de ahora, eres sólo mi tío.
- Cuídate.
348
00:23:35,950 --> 00:23:37,990
Saluda a Milly y Phyllis.
349
00:23:49,965 --> 00:23:51,205
¡Todavía es no!
350
00:23:58,390 --> 00:24:01,470
¿Qué pasa? ¿A quién llamas?
351
00:24:02,603 --> 00:24:04,683
Ben, son la 1:00 de la mañana.
352
00:24:07,817 --> 00:24:10,097
- ¿Por qué no quieres hacer esto por mí?
- ¿Quién es? ¿Ben?
353
00:24:10,278 --> 00:24:14,318
No estoy pidiéndote ser socios de nuevo,
es sólo una noche, un último espectáculo.
354
00:24:14,574 --> 00:24:18,374
Una vez que consigamos una exposición así, "Alka-Seltzer" pedirá ser patrocinador.
355
00:24:18,620 --> 00:24:21,180
¡Jesús! ¿Cómo crees que me mirarán
mañana en la oficina...
356
00:24:21,373 --> 00:24:23,653
cuando diga que no pude hacer
un trato con mi propio tío?
357
00:24:23,834 --> 00:24:25,754
¿Mi opinión personal? ¡Como un piojoso!
358
00:24:34,845 --> 00:24:37,525
¡Tío Willy!
359
00:24:39,058 --> 00:24:40,498
¡Espera un minuto!
360
00:24:45,774 --> 00:24:49,334
Willy. ¡Willy Clark!
361
00:24:50,654 --> 00:24:52,574
Willy, no me vuelvas loco hoy.
362
00:24:54,241 --> 00:24:57,081
¿Quieres por favor parar
y esperarme?
363
00:24:57,244 --> 00:24:59,004
¿A quién? ¿Quién eres tú?
364
00:25:02,166 --> 00:25:04,166
Willy, me cortaste...
365
00:25:07,213 --> 00:25:08,413
¿A dónde vas?
366
00:25:08,548 --> 00:25:11,548
Pues, sabes, un nuevo musical
empezó con los ensayos hoy...
367
00:25:11,718 --> 00:25:14,438
y no he tenido una audición.
¿Por qué no tengo una audición?
368
00:25:14,637 --> 00:25:16,837
Porque el espectáculo es para negros,
y tú no eres negro.
369
00:25:17,015 --> 00:25:18,775
Hice un negro en 1928.
370
00:25:18,892 --> 00:25:21,412
Y cuando hice de negro,
entendiste las palabras.
371
00:25:21,561 --> 00:25:23,001
No como hoy.
372
00:25:23,230 --> 00:25:26,190
Hablé con la hija de Al Lewis por teléfono.
Él está muy interesado, Willy.
373
00:25:26,400 --> 00:25:28,920
¿Qué sabe él? Está senil.
374
00:25:30,321 --> 00:25:34,001
- ¿Realmente odias tanto a Al Lewis?
- No hablo más de esa persona.
375
00:25:34,241 --> 00:25:36,961
Tenemos que hablar de él.
ABC espera una respuesta.
376
00:25:37,161 --> 00:25:39,561
- Ben, es aquí.
- ¿Qué es aquí?
377
00:25:39,747 --> 00:25:42,427
CBS. Es donde hicimos el Espectáculo
de Ed Sullivan.
378
00:25:42,625 --> 00:25:44,985
Nos tuvieron seis veces,
sin incluir repeticiones.
379
00:25:45,128 --> 00:25:48,048
Lo recuerdo. Lo vi. Yo estaba ahí
cuando hiciste el número del doctor.
380
00:25:48,256 --> 00:25:49,536
- Era fabuloso.
- No lo era.
381
00:25:49,674 --> 00:25:52,914
- Sí, lo era.
- No fue fabuloso. Fue un clásico.
382
00:25:53,095 --> 00:25:55,295
Durante las noches éramos fabulosos.
383
00:25:55,431 --> 00:25:57,991
Entonces, ¿por qué no trabajar
con él de nuevo por una noche?
384
00:25:58,183 --> 00:26:01,863
- Por diferencias artísticas.
- ¿Qué diferencias artísticas?
385
00:26:02,104 --> 00:26:05,264
Odio al hijo de puta.
Esas diferencias artísticas.
386
00:26:06,609 --> 00:26:08,889
- Vamos. Te compraré el almuerzo.
- Ya almorcé.
387
00:26:09,070 --> 00:26:11,430
Tal vez comiste, pero no almorzaste.
388
00:26:11,906 --> 00:26:13,626
Aquí almuerzas.
389
00:26:15,744 --> 00:26:17,584
Hola, Tiny. ¿Cómo estás?
390
00:26:17,746 --> 00:26:19,746
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Al Lewis?
391
00:26:19,915 --> 00:26:22,275
Hace 11 años. No hablo de ello.
392
00:26:26,630 --> 00:26:28,550
Sam, saluda a mi sobrino.
393
00:26:28,716 --> 00:26:31,076
Si él fuera tu agente, no trabajarías.
394
00:26:31,260 --> 00:26:33,260
- Hola, sobrino.
- Hola, Sam.
395
00:26:33,429 --> 00:26:36,269
Tráenos dos "Sophie Tuckers"
y dos sodas.
396
00:26:37,016 --> 00:26:40,336
- No quiero comer nada.
- Tráelo. Lo llevaré a su casa en una bolsa.
397
00:26:40,520 --> 00:26:43,440
¿Me dices que no has hablado
con Al Lewis en 11 años?
398
00:26:43,648 --> 00:26:47,248
No lo he visto en 11 años.
No he hablado con él en 12 años.
399
00:26:47,486 --> 00:26:50,326
¿Sabes que aún hay un sándwich aquí
con mi nombre?
400
00:26:50,489 --> 00:26:52,449
Mira esto. La combinación número cinco:
401
00:26:52,616 --> 00:26:56,296
Lengua, pastrami caliente, salame,
ensalada de col, ensalada rusa.
402
00:26:56,537 --> 00:26:58,537
Especial de Willy Clark.
Eso es una estrella.
403
00:26:58,706 --> 00:27:01,826
¿No hablaste con él durante un año entero?
¿Y en el escenario?
404
00:27:02,001 --> 00:27:04,521
Si él hacía un gitano,
hablaba con el gitano.
405
00:27:04,670 --> 00:27:07,150
Si hacía un lunático,
hablaba con el lunático.
406
00:27:07,340 --> 00:27:09,500
Pero con ese bastardo, no hablo.
407
00:27:09,676 --> 00:27:12,196
Se supone que no debes comer pepinillos.
Son altos en sodio.
408
00:27:12,387 --> 00:27:14,307
Escupiré el sodio.
409
00:27:17,684 --> 00:27:18,844
Gracias.
410
00:27:18,977 --> 00:27:22,577
Sólo dime qué pasa con Al Lewis.
Parecía suficientemente bueno
cuando lo conocí.
411
00:27:22,815 --> 00:27:25,375
- ¿Alguna vez lo conociste?
- Acabo de decir que lo hice.
412
00:27:26,235 --> 00:27:29,595
Tenía 13 años de edad.
Entre bastidores, en algún beneficio.
413
00:27:29,822 --> 00:27:31,862
Olvidé qué teatro era.
Fue muy dulce para mí.
414
00:27:32,033 --> 00:27:34,233
Tal vez pensó que eras un enano.
Él ama a los enanos...
415
00:27:34,410 --> 00:27:39,170
...pero a la gente la odiaba. Especialmente a los compañeros.
Hey, sólo los zapatos, no los calcetines, por favor.
416
00:27:39,666 --> 00:27:42,026
¿Por qué? ¿Qué hizo que te molestó tanto?
417
00:27:42,210 --> 00:27:44,250
¿Qué hizo?
Él solía darme el dedo.
418
00:27:44,421 --> 00:27:46,461
- ¿El qué?
- ¡El dedo!
419
00:27:46,673 --> 00:27:48,713
Él me empujaba el pecho con el dedo.
420
00:27:48,884 --> 00:27:51,604
"Se lo estoy diciendo, doctor.
¿Usted sabe lo que significa, doctor?"
421
00:27:51,804 --> 00:27:53,644
"¿Escucha lo que digo, doctor?"
422
00:27:53,806 --> 00:27:57,126
Eso duele, ¿no? Fueron 43 años.
¿Cómo te caería eso?
423
00:27:57,351 --> 00:27:59,671
Tengo un moretón negro y azul
en mi pecho.
424
00:27:59,854 --> 00:28:03,214
Hasta que murió, mi esposa
pensó que tenía un tatuaje allí.
425
00:28:03,441 --> 00:28:05,841
Si trabajas con él, te compraré
una camiseta acolchada.
426
00:28:06,027 --> 00:28:09,067
¿Piensas que no lo intenté?
Una vez me puse una placa de acero
bajo mi camisa.
427
00:28:09,239 --> 00:28:12,279
Me empujaba con el dedo...
Lo tuvo en una tablilla durante un mes.
428
00:28:13,410 --> 00:28:16,890
Willy, ¿qué tal si estableciera
una reunión entre ambos?
Tal vez un almuerzo en "Sardi".
429
00:28:17,122 --> 00:28:19,282
Podrán hablar de sus cosas abiertamente.
Estaré allí todo el tiempo.
430
00:28:19,458 --> 00:28:22,338
¿Quieres oír otras cosas?
Él solía escupir en mi cara.
431
00:28:22,544 --> 00:28:25,784
- Sobre el escenario,
el hombre escupía en mi cara.
- No con intención.
432
00:28:26,006 --> 00:28:27,166
Él me decía que no era a propósito.
433
00:28:27,258 --> 00:28:29,178
Si hubiera guardado la saliva,
te la mostraría.
434
00:28:29,302 --> 00:28:31,222
¿Él estaba de pie allí y
te salivaba en la cara?
435
00:28:31,387 --> 00:28:33,747
¿Piensas que era estúpido?
Lo hacía dentro de la actuación.
436
00:28:33,931 --> 00:28:36,051
Estaba de pie con su nariz bajo mi nariz...
437
00:28:36,226 --> 00:28:39,426
y deliberadamente decía palabras
que comenzaran con "T".
438
00:28:39,604 --> 00:28:42,404
"Tootsie roll". "Tinkertoy".
439
00:28:42,983 --> 00:28:46,183
- "Tipea en la tipeadora".
- ¿Podría usted por favor firmar
por su huésped, señor?
440
00:28:46,403 --> 00:28:49,763
No es mi huésped. Es mi sobrino.
Algunas noches pensé que me ahogaría.
441
00:28:49,990 --> 00:28:51,590
No sé de dónde sacaba todo eso.
442
00:28:51,742 --> 00:28:54,382
Pienso que bebía todo el día
y lo guardaba encima para la noche.
443
00:28:54,578 --> 00:28:56,618
No ponga esto cerca del vapor.
Es carne en lata.
444
00:28:56,789 --> 00:28:58,309
Qué tal si lo pusiera en el contrato...
445
00:28:58,457 --> 00:29:00,697
Si te empuja o te escupe,
no se le pagará.
446
00:29:00,877 --> 00:29:04,557
No le importará. Me escupiría gratis.
447
00:29:05,131 --> 00:29:06,891
Entonces, ¿me contestarías una pregunta?
448
00:29:07,050 --> 00:29:10,810
Si era tan malo, ¿por qué
estuvieron juntos durante 43 años?
449
00:29:11,012 --> 00:29:12,612
- ¿Por qué?
- Sí, ¿por qué?
450
00:29:12,764 --> 00:29:16,084
Porque era fabuloso.
Nunca habrá otro como él.
451
00:29:16,310 --> 00:29:18,830
Nadie puede tener el ritmo
para las bromas que él tiene.
452
00:29:18,979 --> 00:29:20,859
Nadie puede decir una línea
como él la dice.
453
00:29:20,981 --> 00:29:23,021
Cada uno de nosotros sabía
lo que el otro estaba pensando.
454
00:29:23,150 --> 00:29:26,310
Una persona, eso es lo que fuimos.
No, no, no...
455
00:29:27,196 --> 00:29:29,996
Al Lewis fue el mejor.
El mejor, ¿entiendes?
456
00:29:30,158 --> 00:29:33,158
- Entiendo.
- Como actor, nadie podía tocarlo.
457
00:29:33,328 --> 00:29:36,168
Como ser humano,
nadie quería tocarlo.
458
00:29:36,414 --> 00:29:38,534
Tío Willy, la gente cambia.
459
00:29:39,668 --> 00:29:42,188
¿Sabes que su esposa murió hace tres años?
460
00:29:42,379 --> 00:29:45,099
Vive ahora con su hija,
en algún lugar de Nueva Jersey.
461
00:29:45,299 --> 00:29:46,899
Él no hace nada más.
462
00:29:47,009 --> 00:29:49,729
Tiene una artritis muy grande,
tiene una mala circulación sanguínea.
463
00:29:49,928 --> 00:29:52,208
Voy a enviarle una bomba.
Te va a sobrevivir, créeme.
464
00:29:52,389 --> 00:29:55,469
Hablé con su hija.
Él quiere mucho hacer este espectáculo.
465
00:29:55,685 --> 00:29:57,165
¿Con artritis? Olvídalo.
466
00:29:57,311 --> 00:29:59,671
En vez de con un dedo de la mano,
me va a empujar con un bastón.
467
00:29:59,856 --> 00:30:02,776
Que tal si voy a New Jersey
y hablo con él...
468
00:30:02,984 --> 00:30:05,984
Le explicaré cómo te sientes,
y veré si podemos trabajar
sobre estos temas.
469
00:30:06,196 --> 00:30:10,276
Tío Willy, ¿tengo tu permiso
para ir y hablar con él?
470
00:30:10,534 --> 00:30:13,294
- Ve, ve a hablar con él.
- Gracias.
471
00:30:13,495 --> 00:30:17,015
Pero lleva una toalla contigo.
Oh, lo siento.
472
00:30:40,524 --> 00:30:43,164
- ¿Sr. Clark?
- Siento llegar tarde.
Tomé la salida incorrecta.
473
00:30:43,360 --> 00:30:45,560
Pase. Papá se acaba de levantar de su siesta.
474
00:30:46,613 --> 00:30:47,733
Está afuera, en el solarium.
475
00:30:47,865 --> 00:30:49,785
Le gusta estar levantado
cuando los niños llegan a casa.
476
00:30:49,950 --> 00:30:52,790
Sra. Green, ¿puedo hacerle una pregunta?
¿Cómo está su salud?
477
00:30:52,995 --> 00:30:55,635
Quiero decir, ¿está listo para hacer el Show
si todo sale bien?
478
00:30:55,832 --> 00:30:58,712
Pienso que esto sería la
mejor cosa en el mundo para él.
479
00:30:58,918 --> 00:31:01,238
Y él tiene muy buen cuidado de sí mismo.
480
00:31:01,504 --> 00:31:05,384
- Está un poco lento, es todo.
- ¿Qué quiere decir con "lento"?
481
00:31:06,176 --> 00:31:07,776
No le gusta que le apresuren.
482
00:31:07,928 --> 00:31:10,728
Él deja sonar el teléfono ocho o nueve veces
antes de responder.
483
00:31:10,931 --> 00:31:12,811
Se toma una hora antes de
abrir una carta.
484
00:31:12,933 --> 00:31:15,133
Siempre fue así.
Justo lo contrario de Willy.
485
00:31:15,310 --> 00:31:17,910
Siempre me pregunté cómo
podían trabajar juntos.
486
00:31:18,105 --> 00:31:20,705
Papá, el Sr. Clark está aquí.
487
00:31:22,610 --> 00:31:25,650
Papá, el Sr. Clark. Está aquí.
488
00:31:26,239 --> 00:31:29,479
- ¿Qué?
- Es Ben Clark, el sobrino de Willy.
489
00:31:30,702 --> 00:31:32,102
¿El sobrino de Willy?
490
00:31:36,291 --> 00:31:39,371
¿Cómo esta, Sr. Lewis?
Soy Ben Clark, el sobrino de Willy.
491
00:31:40,587 --> 00:31:43,427
Sobrino de Willy. Ben.
Por supuesto. Hola, ¿cómo está?
492
00:31:43,632 --> 00:31:45,472
- Bien, señor.
- Bien, bien.
493
00:31:45,634 --> 00:31:48,234
Usted es el sobrino de Willy.
Ben, ¿cómo está?
494
00:31:49,430 --> 00:31:51,110
Bien, señor. Muy bien.
495
00:31:51,849 --> 00:31:53,889
Fue muy amable de su parte el verme.
496
00:31:54,060 --> 00:31:55,820
¿De verdad? ¿Cuándo fue eso?
497
00:31:58,356 --> 00:31:59,476
Hoy.
498
00:32:00,608 --> 00:32:03,808
- Fue muy amable de su parte el verme hoy.
- Ciertamente. Hoy está bien.
499
00:32:04,029 --> 00:32:06,509
En realidad, yo lo esperaba hoy.
500
00:32:06,698 --> 00:32:08,178
Por favor, siéntese, Sr. Clark.
501
00:32:08,325 --> 00:32:11,005
- ¿Por qué no se sienta?
- Muchas gracias.
502
00:32:11,495 --> 00:32:15,175
- ¿Puedo traerle algo antes de irme?
- No, gracias. Almorcé antes de venir.
503
00:32:15,416 --> 00:32:18,496
Entonces los dejo solos.
Voy a estar en la cocina, si me necesitan.
504
00:32:18,711 --> 00:32:19,751
Gracias.
505
00:32:20,421 --> 00:32:24,461
- ¿Puede mi hija traerle algo?
- No, almorcé antes de venir.
506
00:32:25,593 --> 00:32:26,913
¿Qué tuvo?
507
00:32:28,680 --> 00:32:30,800
- ¿Qué tuve?
- De almuerzo.
508
00:32:33,602 --> 00:32:35,882
Sándwich de ensalada de pollo
y una taza de café.
509
00:32:36,021 --> 00:32:38,421
Tuve una compota de fruta
y queso cottage.
510
00:32:39,316 --> 00:32:40,436
¿Puede quedarse un tiempo?
511
00:32:40,567 --> 00:32:44,167
Mis nietos vendrán a casa
de la escuela muy pronto.
Wendy y Mark.
512
00:32:44,363 --> 00:32:45,643
Sí, sí puedo.
513
00:32:45,781 --> 00:32:47,861
Sabe, nos conocimos antes,
hace mucho tiempo.
514
00:32:48,033 --> 00:32:50,673
Mi padre me llevó entre bastidores.
Se me olvidó el teatro.
515
00:32:50,870 --> 00:32:53,590
Debe haber sido 15 o 20 años atrás.
¿Recuerda eso?
516
00:32:53,790 --> 00:32:55,510
Ciertamente. Fue entre bastidores.
517
00:32:55,667 --> 00:32:58,787
Tal vez 15, 20 años atrás.
Se me olvidó el teatro.
518
00:32:59,546 --> 00:33:01,746
- Es cierto.
- Seguro, lo recuerdo.
519
00:33:02,215 --> 00:33:04,375
No he tenido ensalada de pollo en años.
520
00:33:08,972 --> 00:33:12,172
Así que... Sr. Lewis, usted debe
estar muy emocionado.Yo lo estoy.
521
00:33:12,393 --> 00:33:13,633
¿Por qué?
522
00:33:14,061 --> 00:33:17,101
Por trabajar de nuevo.
Haciendo el viejo acto con el tío Willy.
523
00:33:17,314 --> 00:33:21,394
Lo hice más de 11.000 veces.
11.001 no me entusiasma.
524
00:33:22,153 --> 00:33:24,553
Bueno, puedo decirle que la ABC
está muy entusiasmada.
525
00:33:24,739 --> 00:33:27,739
Veremos. ¿Cuánto dice que van a pagar?
526
00:33:27,909 --> 00:33:31,869
- $10,000 para el equipo.
- Eso es $5.000 cada uno, ¿correcto?
527
00:33:32,998 --> 00:33:34,598
Eso es correcto, sí.
528
00:33:34,750 --> 00:33:37,590
Ya no tengo un agente. Murió.
529
00:33:39,213 --> 00:33:42,733
- No pago comisiones, sabe.
- Por cierto. Entiendo.
530
00:33:43,133 --> 00:33:45,973
No me importa comprar un pequeño regalo,
pero no hay comisión.
531
00:33:46,137 --> 00:33:48,097
Está bien, de verdad.
Entonces ¿usted está de acuerdo?
532
00:33:48,264 --> 00:33:50,824
¿Está dispuesto a hacer el show
con el tçio Willy?
533
00:33:51,017 --> 00:33:55,017
- Él odia mis entrañas, sabe.
- No, él nunca me dijo eso.
534
00:33:55,271 --> 00:33:57,471
- ¿Qué?
- Él nunca me dijo eso.
535
00:33:57,732 --> 00:33:59,692
¿Qué edad tiene?
536
00:34:00,902 --> 00:34:01,822
¿Por qué?
537
00:34:01,945 --> 00:34:04,345
Me gustaría decirle algo.
¿Cuántos años tiene?
538
00:34:04,489 --> 00:34:05,649
33.
539
00:34:06,116 --> 00:34:08,596
Él me llamó hijo de puta bastardo.
540
00:34:09,536 --> 00:34:12,976
- Los niños no están en casa, ¿cierto?
- No lo creo.
541
00:34:13,457 --> 00:34:16,057
Hijo de puta cabrón, porque me retiré.
542
00:34:16,252 --> 00:34:18,692
Sólo porque no tuve ganas
de hacer más el acto.
543
00:34:18,880 --> 00:34:21,240
- Cuarenta y siete años es bastante, ¿verdad?
- Seguramente.
544
00:34:21,424 --> 00:34:23,304
- ¿Qué?
- Seguramente.
545
00:34:24,010 --> 00:34:26,530
Once mil veces, las mismas bromas.
546
00:34:27,639 --> 00:34:29,999
- ¿Estaba yo equivocado al hacer lo que hice?
- Absolutamente no.
547
00:34:30,183 --> 00:34:31,703
- ¿Qué?
- Absolutamente no.
548
00:34:31,810 --> 00:34:33,730
Entonces, ¿por qué decir
tales cosas sobre mí?
549
00:34:33,854 --> 00:34:35,254
Yo no lo odio.
550
00:34:35,397 --> 00:34:38,517
- Me alegra oír eso.
- No puedo soportarlo, pero no lo odio.
551
00:34:38,734 --> 00:34:39,814
Él no le odia tampoco.
552
00:34:39,943 --> 00:34:42,503
Supongo que solamente lo alteró
la rotura del equipo...
553
00:34:42,655 --> 00:34:45,575
después de todos aquellos
maravillosos años.
¿Es comprensible, verdad?
554
00:34:45,783 --> 00:34:46,903
No.
555
00:34:47,827 --> 00:34:50,027
Bueno, de todas maneras, estoy seguro
que una vez que ustedes dos
se reencuentren...
556
00:34:50,204 --> 00:34:54,004
¿Qué dijo? ¿$5,000 cada uno?
No pago comisiones, sabe.
557
00:34:54,250 --> 00:34:55,850
- Sí.
- Mi agente murió.
558
00:34:56,002 --> 00:34:59,202
- Me lo dijo.
- Y no fueron tan maravillosos años.
559
00:34:59,422 --> 00:35:00,742
Algún día se lo diré.
560
00:35:00,841 --> 00:35:04,361
- Me encantaría escuchar
acerca de cómo usted y el tío...
- Claro, lo recuerdo.
561
00:35:04,595 --> 00:35:08,995
Fue entre bastidores, quizá 15, 20 años atrás.
Olvidé el teatro.
562
00:35:17,859 --> 00:35:19,099
¿Por qué no dejaste un mensaje?
563
00:35:19,193 --> 00:35:21,153
Miré por todas partes.
Saliste a propósito...
564
00:35:21,321 --> 00:35:22,441
para no tener que hablar.
565
00:35:22,530 --> 00:35:24,090
Voy a estar en el club,
jugando a las cartas.
566
00:35:24,240 --> 00:35:26,280
No me digas.
¿Puedo hablarte un minuto?
567
00:35:26,451 --> 00:35:28,731
¿Dónde está tu educación?
¿No dices "Hola"?
568
00:35:28,912 --> 00:35:31,552
Él es Arthur Marx, un gran joven cantante...
569
00:35:31,707 --> 00:35:34,107
y él es Benny Friedman,
un fabuloso cómico nuevo.
570
00:35:34,293 --> 00:35:35,933
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo están?
571
00:35:36,044 --> 00:35:38,364
- ¿Ahora podemos hablar?
- ¿Recogió usted un tres de corazones?
572
00:35:38,547 --> 00:35:40,107
Él lo hará. Ha estado de acuerdo con todo...
573
00:35:40,216 --> 00:35:41,696
el dinero, fechas, el acto del doctor.
574
00:35:41,842 --> 00:35:44,562
Estuvo de acuerdo en venir de
Nueva Jersey para ensayar en tu hotel...
575
00:35:44,720 --> 00:35:47,120
y será tan dulce como puede ser.
576
00:35:47,306 --> 00:35:49,946
Ahora, él me espera para decirle
a qué hora vendrá...
577
00:35:50,143 --> 00:35:53,863
y luego tengo que llamar a ABC
y decirles que tenemos un trato, ¿bien?
578
00:35:54,606 --> 00:35:57,886
- Tío Willy, ¿me estás escuchando?
- ¡Corto con 5!
579
00:35:58,068 --> 00:35:59,388
¡ABC está esperando!
580
00:35:59,528 --> 00:36:01,728
¿Qué apuro tienen?
¿Van a salir del negocio?
581
00:36:01,905 --> 00:36:03,665
Llamaré y le diré a Al Lewis que tenemos...
582
00:36:03,824 --> 00:36:05,704
¡Espera un minuto, no confío en él!
583
00:36:05,868 --> 00:36:07,348
Él ensayará conmigo toda la semana...
584
00:36:07,494 --> 00:36:09,414
y entonces se irá justo antes del Show.
585
00:36:09,580 --> 00:36:11,460
Eso es lo que hizo la última vez,
el bastardo.
586
00:36:11,624 --> 00:36:13,624
- Él no se irá.
- En el Show de Ed Sullivan...
587
00:36:13,793 --> 00:36:16,633
hizo huelga y se retiró exactamente
en medio de mi carrera.
588
00:36:16,838 --> 00:36:18,478
Un hombre puede retirarse
siempre que él quiera.
589
00:36:18,631 --> 00:36:21,671
¡Si, pero yo no estaba listo aún!
De todos modos, él está enfermo ahora.
590
00:36:21,885 --> 00:36:23,965
Tú me lo dijiste,
que está todo mal en él.
591
00:36:24,095 --> 00:36:26,975
Él está bastante bien para recordar
los nombres de sus nietos.
592
00:36:27,182 --> 00:36:30,262
- Está sonando.
- Sesenta - cuarenta. Está bien,
sesenta - cuarenta.
593
00:36:30,435 --> 00:36:32,075
Yo $6,000, él $4,000.
594
00:36:32,229 --> 00:36:34,309
¿Qué demonios puede comprar
en Nueva Jersey, de todos modos?
595
00:36:34,481 --> 00:36:37,841
- Todo saldrá bien. Te lo prometo.
- Dile que estoy en contra.
596
00:36:38,068 --> 00:36:40,628
Quiero que él sepa que haré el
espectáculo en desacuerdo.
597
00:36:40,821 --> 00:36:42,701
Tiene que estar en casa.
Le dije que llamaría.
598
00:36:42,865 --> 00:36:45,065
¿Sabes lo que está haciendo?
Practicando escupidas.
599
00:36:45,243 --> 00:36:49,243
Hola, Sr. Lewis. Es Ben de nuevo.
Ben. El sobrino de Willy Clark.
600
00:36:49,497 --> 00:36:51,657
Lo olvidó ya.
Tiene artritis en la cabeza.
601
00:36:51,791 --> 00:36:55,631
- Está bien, Sr. Lewis. Willy dijo que sí.
- ¡Sí, en desacuerdo!
602
00:36:55,921 --> 00:36:57,721
No, él está muy ansioso por hacerlo.
603
00:36:57,881 --> 00:37:00,761
¿Quién esta ansioso?
¡Dile que estoy en contra!
604
00:37:00,968 --> 00:37:03,928
¡Maldito sobrino! ¡Asqueroso sobrino!
605
00:37:04,138 --> 00:37:07,658
El lunes en su Hotel. ¿Qué tal a las 11:00?
¿Serán dos horas en coche?
606
00:37:07,892 --> 00:37:10,212
¡A las 9:00!
607
00:37:10,478 --> 00:37:14,838
No, no, es la televisión.
¿Quieres callarte?
608
00:37:15,983 --> 00:37:18,343
Está bien, escúchame.
609
00:37:18,486 --> 00:37:22,126
Si él escupe o empuja,
lo llevaré a la corte.
610
00:37:22,324 --> 00:37:26,484
¿Me escuchas? Lo llevaré a la corte..
Escúchame...
611
00:37:27,204 --> 00:37:30,484
Una escupida, un empujón,
¡y lo llevaré a la corte!
612
00:37:31,542 --> 00:37:34,222
¡Diez a veinte años por escupir en la cara!
613
00:37:34,420 --> 00:37:37,700
¡Díselo! Ningún "jugueTes", "Teléfonos"...
614
00:37:38,424 --> 00:37:41,304
"Tipeando en la Tipeadora".
615
00:37:41,510 --> 00:37:44,870
...vaya a Broadway, a la calle 74th,
en el Hotel Ansonia.
616
00:37:48,309 --> 00:37:51,509
Ben Clark. El sobrino de Willy Clark.
617
00:37:53,064 --> 00:37:56,664
- ¡Mi Dios, ambos son lo mismo!
- Volveré al juego.
618
00:38:00,447 --> 00:38:04,487
- ¿Estás nervioso?
- ¿Yo? ¿Nervioso?
¿Por qué debería estar nervioso?
619
00:38:05,494 --> 00:38:09,694
- ¿A qué hora quieres que te vaya a buscar?
- Llámame a cada hora en punto.
620
00:38:33,899 --> 00:38:37,499
¡Hola! ¡Hola! ¿Es el chico español?
621
00:38:38,070 --> 00:38:41,830
Willy Clark. Escucha, no le digas
a mi sobrino que estoy en casa.
622
00:38:42,492 --> 00:38:44,332
No, no...
623
00:38:45,912 --> 00:38:49,632
No enchilada. Dile que me fui.
Que estoy fuera.
624
00:38:49,874 --> 00:38:52,594
No estoy aquí, ¿entiendes?
No estoy aquí.
625
00:38:53,587 --> 00:38:56,187
- Espera. ¿Quién es?
- Tío Willy, es Ben.
626
00:38:57,382 --> 00:38:59,502
Él está aquí. No importa, idiota.
627
00:39:00,803 --> 00:39:03,003
- Tío Willy.
- Ben, ¿eres tú?
628
00:39:03,430 --> 00:39:04,830
Si, ábreme.
629
00:39:06,267 --> 00:39:07,707
Espera un minuto.
630
00:39:11,773 --> 00:39:14,533
- ¿Estás solo, o él está contigo?
- Estoy solo.
631
00:39:16,611 --> 00:39:19,571
- ¿Estás seguro?
- Si, estoy seguro.
632
00:39:21,199 --> 00:39:22,639
Espera un minuto.
633
00:39:25,954 --> 00:39:28,674
- Deslízalo, no empujes.
- Espera un minuto, lo empujaré.
634
00:39:28,874 --> 00:39:31,154
No empujes. Deslízalo.
635
00:39:31,585 --> 00:39:32,505
Deslízalo.
636
00:39:36,465 --> 00:39:40,385
- Pienso que hay que deslizarlo.
- Corrí como un loco.
637
00:39:40,970 --> 00:39:42,370
No lo quise aquí antes que yo.
638
00:39:42,472 --> 00:39:44,512
- ¿Te llamó él o algo?
- ¿Quién?
639
00:39:46,267 --> 00:39:48,827
Has estacionado muy cerca.
Es asqueroso aquí.
640
00:39:49,104 --> 00:39:53,384
- ¿Quieres que entre contigo?
- No, solamente espera que entre al vestíbulo.
641
00:39:54,234 --> 00:39:55,914
Probablemente seré asaltado.
642
00:40:15,840 --> 00:40:16,840
Está retrasado.
643
00:40:16,967 --> 00:40:19,287
Deliberadamente viene tarde
para enojarme.
644
00:40:19,469 --> 00:40:21,829
No está retrasado. Faltan dos
minutos para las 11:00.
645
00:40:22,014 --> 00:40:24,414
Entonces, ¿está adelantado?
Te digo, es tarde.
646
00:40:24,600 --> 00:40:27,040
Yo estaba listo a las 8:00 de la mañana
y vestido.
647
00:40:27,227 --> 00:40:29,947
¿Llamas a eso vestido?
¡Estás medio vestido!
648
00:40:30,731 --> 00:40:33,171
¿Para él debería estar todo vestido?
649
00:40:34,026 --> 00:40:37,746
- ¿Por qué no te afeitaste?
- Consígueme el comercial "Schick",
y me afeitaré.
650
00:40:37,989 --> 00:40:42,389
Creo que tengo la hepatitis.
Mira aquí cómo me veo verde.
651
00:40:43,870 --> 00:40:45,750
Me pregunto si debería llamarlo.
Tal vez esté enfermo.
652
00:40:45,872 --> 00:40:48,032
Crees que él está enfermo.
Pero a mí no me crees.
653
00:40:48,208 --> 00:40:49,608
Tal vez deberías hacerte su sobrino.
654
00:40:49,751 --> 00:40:52,151
¿Puedes parar, Tío Willy,
y comportarte por una vez?
655
00:40:52,337 --> 00:40:53,817
¿Qué quieres decir con "comportarte"?
656
00:40:53,964 --> 00:40:56,644
¿Con quién crees que estás hablando?
¿Susan y Jackie?
657
00:40:56,842 --> 00:40:59,042
Amanda y Jackie. Michael.
658
00:40:59,220 --> 00:41:01,380
Desearía estar, pero no puedo...
659
00:41:03,015 --> 00:41:05,135
Tengo dolores en el pecho los lunes.
660
00:41:05,309 --> 00:41:08,949
- Ese es él. ¿Lo hago yo?
- ¿Hacer qué? No oí nada.
661
00:41:09,856 --> 00:41:13,176
Pienso que sería un gesto agradable,
tío Willy, si abrieras la puerta.
662
00:41:13,401 --> 00:41:15,441
Por favor. Me prometiste
que se darían una oportunidad.
663
00:41:15,570 --> 00:41:19,490
Voy a darte todas las posibilidades
en el mundo, pero no va a funcionar.
664
00:41:30,378 --> 00:41:32,138
- ¿A dónde vas?
- Voy a hacer té.
665
00:41:32,296 --> 00:41:34,496
- Me apetece un poco de té caliente.
- ¿Ahora?
666
00:41:42,849 --> 00:41:47,009
- Hola, Sr. Lewis. ¿Cómo está usted?
- Hola, ¿cómo está usted? Soy Al Lewis.
667
00:41:48,438 --> 00:41:50,798
Sí, claro. Pase. Adelante.
668
00:41:57,781 --> 00:41:59,981
Tío Willy está haciendo té.
669
00:42:03,204 --> 00:42:04,724
Por favor, siéntese.
670
00:42:13,048 --> 00:42:14,728
Muchas gracias.
671
00:42:19,137 --> 00:42:22,457
¿Tuvo algún problema
en el viaje desde Jersey?
672
00:42:23,475 --> 00:42:26,555
Mi hija condujo. Ella tiene un coche.
673
00:42:27,521 --> 00:42:28,601
Qué agradable.
674
00:42:28,731 --> 00:42:31,811
1973 Chrysler. "The lmperial".
675
00:42:32,610 --> 00:42:34,970
- Sí, es un maravilloso auto.
- Buen auto.
676
00:42:38,158 --> 00:42:40,198
¿Viene usted a Nueva York a menudo?
677
00:42:40,368 --> 00:42:44,648
- Hoy es la primera vez en dos años.
- ¿Realmente? ¿Cómo lo encontró?
678
00:42:44,873 --> 00:42:46,473
Mi hija condujo.
679
00:42:48,460 --> 00:42:49,540
Claro.
680
00:42:53,841 --> 00:42:56,001
Tío Willy, ¿cómo va eso?
681
00:42:58,679 --> 00:43:00,399
Parece que no hierve todavía.
682
00:43:01,557 --> 00:43:04,917
- ¿Le gustaría un té, Sr. Lewis?
- Té estaría bien, gracias.
683
00:43:05,144 --> 00:43:07,264
Sr. Lewis gustaría té, también.
684
00:43:07,522 --> 00:43:10,002
- Sólo conseguí un sobre.
- Bien, mójalo dos veces.
685
00:43:14,196 --> 00:43:18,156
- ¿Puedo tomar su abrigo, señor Lewis?
- Veremos. Tal vez más tarde.
686
00:43:29,045 --> 00:43:31,885
¿Tiene alguna pregunta que desee
hacer sobre el show ...
687
00:43:32,048 --> 00:43:36,768
sobre el Estudio, ensayos,
o el estreno? ¿Cosas como esas?
688
00:43:37,512 --> 00:43:38,632
¿Como qué?
689
00:43:40,223 --> 00:43:44,823
Como el Estudio, o los ensayos,
o el estreno. Cosas como esas.
690
00:43:45,479 --> 00:43:48,839
- ¿Tiene los accesorios?
- ¿Qué son los accesorios?
691
00:43:49,066 --> 00:43:52,346
Los accesorios para el sketch del doctor.
Usted tiene que tener accesorios.
692
00:43:52,570 --> 00:43:55,850
Accesorios, ciertamente.
¿Qué necesita usted? Yo les diré.
693
00:43:56,991 --> 00:43:58,631
Necesitamos un escritorio...
694
00:43:59,285 --> 00:44:01,605
un teléfono, un puntero...
695
00:44:01,788 --> 00:44:04,268
una pizarra, algunas tizas...
696
00:44:04,415 --> 00:44:07,615
algunas tizas de color rojo, un esqueleto,
no demasiado alto...
697
00:44:08,169 --> 00:44:11,289
un estetoscopio, un termómetro,
una lengüeta...
698
00:44:11,506 --> 00:44:15,466
- Espere un minuto. ¿Qué es una lengüeta?
- Una lengüeta para poner en la boca y decir "Ah".
699
00:44:16,261 --> 00:44:18,301
- Cierto. Una lengüeta .
- Una lengüeta.
700
00:44:19,181 --> 00:44:22,701
Una botella de píldoras, grandes,
como para un caballo.
701
00:44:22,935 --> 00:44:24,735
- ¿Así de grande?
- No, eso es para un pony.
702
00:44:24,895 --> 00:44:26,815
Para caballos es así.
703
00:44:26,981 --> 00:44:31,461
- Algunas vendas, algodón, un gráfico de ojos...
- Espere un minuto. Va demasiado rápido.
704
00:44:32,445 --> 00:44:33,965
Un escritorio.
705
00:44:34,823 --> 00:44:36,343
Un teléfono.
706
00:44:37,117 --> 00:44:39,917
- Un puntero.
- Ya tengo todo eso.
707
00:44:40,829 --> 00:44:43,509
Me refiero a después del algodón
y el ojo gráfico.
708
00:44:43,874 --> 00:44:47,754
Un traje de hombre, tamaño 38.
Como el que estoy usando.
709
00:44:48,462 --> 00:44:51,222
- Por lo general ellos me dejan quedármelo.
- ¿También en azul?
710
00:44:52,007 --> 00:44:54,647
¿Quién necesita dos trajes azules?
Consígame uno marrón.
711
00:44:55,595 --> 00:44:57,355
Un traje marrón.
712
00:44:57,513 --> 00:45:00,113
- ¿Es todo?
- Es todo. Y una rubia.
713
00:45:01,267 --> 00:45:04,387
- ¿Quiere decir una mujer?
- ¿Usted conoce a una enfermera rubia
que sea hombre?
714
00:45:04,604 --> 00:45:08,084
Grande. Tan grande como pueda encontrar,
con pechos grandes.
715
00:45:08,817 --> 00:45:11,937
Un 40, un 45. Y un buen fondo.
716
00:45:12,654 --> 00:45:17,174
¿Se refiere a una chica sexy
con un gran y redondo trasero?
717
00:45:17,993 --> 00:45:21,193
Como esto. Esto es demasiado pequeño,
y esto es demasiado grande.
718
00:45:21,413 --> 00:45:24,453
- Esto es perfecto.
- Sé lo que quiere decir.
719
00:45:24,667 --> 00:45:26,747
Si me trae algunas fotos, elegiré una.
720
00:45:26,919 --> 00:45:31,239
Hay un millón de muchachas así por aquí.
¡11:15! Tengo que irme.
721
00:45:32,634 --> 00:45:34,434
Tío Willy, me estoy yendo.
722
00:45:36,429 --> 00:45:40,949
Sr. Lewis, no puedo expresar
cómo estoy de feliz...
723
00:45:41,184 --> 00:45:44,064
...y hablando en nombre de los millones
de jóvenes en este país ...
724
00:45:44,229 --> 00:45:47,349
que nunca tuvieron la oportunidad
de ver el trabajo de Lewis y Clark...
725
00:45:47,524 --> 00:45:50,524
Sólo quiero decir gracias a los dos.
726
00:45:51,195 --> 00:45:53,395
¡A los dos, Tío Willy!
727
00:45:54,115 --> 00:45:56,995
- Solamente espero que ellos no estén decepcionados.
- Ellos no van estarlo.
728
00:45:57,201 --> 00:45:59,241
Sé que ellos no van a estarlo.
Solamente lo digo.
729
00:46:04,042 --> 00:46:06,562
- Adiós, tío Willy. Me voy.
- Te mostraré al elevador.
730
00:46:06,711 --> 00:46:08,711
Sé donde está.
731
00:46:12,134 --> 00:46:13,934
Te llamaré esta noche.
732
00:46:15,262 --> 00:46:18,702
Solamente quiero decir que este
es un momento muy feliz para mí...
733
00:46:18,933 --> 00:46:22,333
ver a ambos juntos otra vez, reunidos.
734
00:46:23,020 --> 00:46:26,700
Los dos reyes de la comedia.
Estoy seguro que ambos están muy emocionados.
735
00:46:28,985 --> 00:46:33,145
Parece que estamos listos para
un gran comienzo.
Te llamaré más tarde. Adiós.
736
00:46:44,334 --> 00:46:45,894
Hay que deslizarlo.
737
00:47:02,062 --> 00:47:03,862
¿Qué quieres? ¿Té?
738
00:47:05,398 --> 00:47:06,718
Sí, gracias.
739
00:47:51,489 --> 00:47:53,169
- ¿Azúcar?
- Si tienes.
740
00:47:53,533 --> 00:47:54,893
Tengo azúcar.
741
00:48:20,186 --> 00:48:23,066
- ¿Quieres una galleta?
- ¿Qué tipo de galleta?
742
00:48:23,272 --> 00:48:26,312
Chocolate, coco, "Graham",
lo que quieras.
743
00:48:27,152 --> 00:48:30,152
- Tal vez solamente una simple galleta.
- No tengo ninguna galleta simple.
744
00:48:30,322 --> 00:48:34,162
- Tengo chocolate, coco y "Graham".
- Está bien, una "Graham".
745
00:48:34,409 --> 00:48:38,409
- Están en la cocina, en el armario.
- Tal vez más tarde.
746
00:48:45,755 --> 00:48:48,675
- Me ha dolido escuchar lo de Lillian.
- Gracias.
747
00:48:49,258 --> 00:48:52,058
Ella era una mujer agradable.
Siempre me gustó Lillian.
748
00:48:52,220 --> 00:48:53,500
Gracias.
749
00:48:57,016 --> 00:49:00,856
- ¿Y qué hay de ti?
- Gracias a Dios, golpeo madera.
750
00:49:01,605 --> 00:49:02,765
Perfecto.
751
00:49:03,899 --> 00:49:07,259
Escuché otra cosa.
Escuché que tu sangre no circula.
752
00:49:07,653 --> 00:49:10,093
No es verdad. Mi sangre circula.
753
00:49:10,280 --> 00:49:13,080
No digo por todas partes, pero circula.
754
00:49:13,742 --> 00:49:15,462
He tenido suerte. Estoy en la rosa.
755
00:49:15,578 --> 00:49:19,538
Eso estaba mirando. Por un minuto, pensé estabas ruborizado.
756
00:49:31,386 --> 00:49:34,706
- ¿Quieres algunas nueces?
- No, gracias.
757
00:49:35,098 --> 00:49:37,498
No me permiten comer nueces.
Demasiado saladas.
758
00:49:40,521 --> 00:49:43,201
- Sabes, Sol Burton murió.
- ¡No me digas!
759
00:49:48,404 --> 00:49:49,964
¿Quién es Sol Burton?
760
00:49:51,366 --> 00:49:53,206
¿No recuerdas a Sol Burton?
761
00:49:54,410 --> 00:49:57,210
Oh, sí, el manager del Teatro "Belasco".
762
00:49:57,455 --> 00:50:00,375
- Ese era Sol Bernstein.
- No Sol Bernstein.
763
00:50:00,584 --> 00:50:02,984
Sol Burton era el manager
del Teatro Belasco.
764
00:50:03,170 --> 00:50:06,050
Sol Bernstein era el manager
del Teatro Belasco...
765
00:50:06,256 --> 00:50:09,776
y no era el Teatro Belasco,
era el Teatro Morosco.
766
00:50:10,010 --> 00:50:12,610
Sid Weinstein era el manager
del Teatro Morosco.
767
00:50:12,805 --> 00:50:15,285
Sol Burton era el manager
del Belasco.
768
00:50:15,474 --> 00:50:17,674
Sol Bernstein, no sé quien demonios era.
769
00:50:17,810 --> 00:50:20,650
¿Cómo puedes recordar algo
si tu sangre no circula?
770
00:50:20,813 --> 00:50:24,453
Circula en mi cabeza.
No circula en mis pies.
771
00:50:27,153 --> 00:50:28,873
¿Cualquier cosa que venga hacia abajo?
772
00:50:29,030 --> 00:50:31,630
Espera un minuto. ¿No era Sid Weinstein
el compositor de canciones malísimas...
773
00:50:31,825 --> 00:50:34,025
que escribió "Lady, lady, sé mi baby"?
774
00:50:34,203 --> 00:50:37,523
No, por el amor de Cristo, ese era Sol Burton!
775
00:50:38,123 --> 00:50:40,963
¿Ese era Sol Burton? ¿Y murió?
776
00:50:41,502 --> 00:50:42,782
La semana pasada.
777
00:50:42,962 --> 00:50:45,122
- ¿Dónde?
- En el Variety.
778
00:50:51,387 --> 00:50:54,347
Entonces, es aquí donde vives ahora.
779
00:50:54,891 --> 00:50:59,531
- ¿No viví siempre aquí?
- No aquí. Vivías en la gran suite.
780
00:51:01,481 --> 00:51:05,681
Esta es la gran suite, pero la cortaron
en cinco pequeñas suites.
781
00:51:05,944 --> 00:51:08,784
Tengo una hermosa habitación
con mi hija en Nueva Jersey.
782
00:51:08,989 --> 00:51:12,669
- ¿Vives en la habitación de tu hija?
- En su casa.
783
00:51:12,910 --> 00:51:16,670
Tengo mi propia habitación, mi propio baño.
No me molestan, no los molesto.
784
00:51:16,873 --> 00:51:19,313
- ¿Dónde es, en el país?
- Claro que es en el país.
785
00:51:19,500 --> 00:51:22,460
¿Dónde piensas que está Nueva Jersey?
¿En la ciudad?
786
00:51:27,217 --> 00:51:30,857
Entonces, ¿qué piensas?
¿Quieres hacer el sketch del médico?
787
00:51:31,763 --> 00:51:34,203
Escucha, es muy buen dinero.
788
00:51:34,683 --> 00:51:37,723
Son sólo unos pocos días de trabajo,
y luego puedo volver a Nueva Jersey.
789
00:51:37,937 --> 00:51:40,937
Si sientes que quieres hacerlo,
entonces estoy de acuerdo.
790
00:51:41,148 --> 00:51:44,028
- ¿Y te dijeron cómo me siento yo?
- ¿Qué?
791
00:51:44,861 --> 00:51:47,741
Estoy en contra.
Pero si quieres, lo hago.
792
00:51:48,031 --> 00:51:51,591
¿Qué quieres decir con que estás en contra?
Si estás en contra, no lo hagas.
793
00:51:51,826 --> 00:51:55,066
Qué te preocupa si estoy en contra
mientras lo hagamos.
794
00:51:55,288 --> 00:51:57,368
Solamente quiero que sepas
por qué lo hago.
795
00:51:57,541 --> 00:51:59,101
No me hagas ningún favor.
796
00:51:59,209 --> 00:52:02,209
¿Quién te está haciendo un favor?
Le hago un favor a mi sobrino.
797
00:52:02,588 --> 00:52:06,268
Será una gran oportunidad para el chico
tener a un par de grandes estrellas
como nosotros.
798
00:52:06,509 --> 00:52:09,669
Eso es diferente. En ese caso,
estoy en contra, pero lo hago.
799
00:52:09,887 --> 00:52:12,247
En la medida que nos entendamos
mutuamente.
800
00:52:12,390 --> 00:52:15,670
Quiero estar seguro de que sabes
que no lo estoy haciendo por dinero.
801
00:52:15,893 --> 00:52:18,253
El dinero irá para mis nietos.
802
00:52:18,646 --> 00:52:20,766
- ¿Toda la cosa?
- Toda la cosa.
803
00:52:20,899 --> 00:52:22,939
Pero no ahora.
Sólo en caso de que muera.
804
00:52:23,818 --> 00:52:26,418
Si no muero, será para mi vejez.
805
00:52:27,239 --> 00:52:29,679
- Lo mismo conmigo.
- Tú no tienes nietos.
806
00:52:29,867 --> 00:52:33,747
Los niños de mi sobrino.
Sidney y... Mervyn.
807
00:52:35,289 --> 00:52:38,129
¿Quieres ensayar el sketch o no? ¿Qué?
808
00:52:38,292 --> 00:52:41,772
- ¿No estás en contra de ensayar?
- Estoy en contra de hacer el Show.
809
00:52:42,004 --> 00:52:44,564
- Ensayar es importante.
- Está bien, vamos a ensayar.
810
00:52:44,757 --> 00:52:48,117
¿Por qué no movemos los muebles
y armamos la escena?
811
00:53:46,322 --> 00:53:49,802
Espera un minuto. Espera un minuto.
¿Qué demonios estamos haciendo?
812
00:53:49,993 --> 00:53:52,633
Yo armo la escena.
No sé lo que haces tú.
813
00:53:52,829 --> 00:53:54,589
- ¿Estás armando la escena?
- Eso mismo.
814
00:53:54,706 --> 00:53:57,666
¿Estás armando la escena
para el sketch del doctor?
815
00:53:58,001 --> 00:53:59,561
¿El sketch del doctor?
816
00:54:12,392 --> 00:54:16,592
¡Espera un minuto, maldita sea!
¡Estamos haciendo la misma maldita cosa!
817
00:54:16,855 --> 00:54:21,135
¿Estás armando la escena para el sketch
del doctor o estás redecorando mi apartamento?
818
00:54:21,359 --> 00:54:24,399
Sé lo que hago.
Hice este sketch 43 años.
819
00:54:24,613 --> 00:54:27,733
¿Y qué hacía yo todo ese tiempo?
¿Fumar un puro?
820
00:54:28,117 --> 00:54:30,437
¿Podemos, por favor, armar la escena
para el sketch del doctor?
821
00:54:30,619 --> 00:54:33,459
Mi ropa está empezando a apestar
a este apartamento.
822
00:54:33,664 --> 00:54:37,024
Está bien. Si piensas que sabes
cómo solucionarlo, bien, soluciónalo.
823
00:54:37,210 --> 00:54:39,050
Será un placer.
824
00:54:46,511 --> 00:54:48,751
Ahí está. Éste es el sketch del doctor.
825
00:54:49,264 --> 00:54:53,104
¿Cuánto apuestas? Ese es el sketch
de la Gitana Quiropráctica.
826
00:54:53,727 --> 00:54:56,247
- ¿Lo recuerdas?
- Es más que un recuerdo. Estoy seguro.
827
00:54:56,438 --> 00:54:59,398
Está bien, hombre sabio,
muéstrame el sketch del doctor.
828
00:55:08,993 --> 00:55:11,713
Así. Éste es el sketch del doctor.
829
00:55:15,166 --> 00:55:19,246
¿Sabes lo que eres, Willy?
Eres un estúpido viejo de 73 años.
830
00:55:20,130 --> 00:55:23,850
Cierto. Sólo el estúpido no condujo
por toda la carretera desde New Jersey.
831
00:55:24,092 --> 00:55:28,292
Yo no manejé, mi hija lo hizo.
Ahora podemos, por favor, ensayar el sketch?
832
00:55:28,889 --> 00:55:31,489
Está bien. Ve afuera.
Yo estoy aquí en la oficina del doctor.
833
00:55:31,684 --> 00:55:34,764
- ¿Quieres hacer primero la parte
de la enfermera?
- ¿Ves una enfermera aquí?
834
00:55:34,937 --> 00:55:37,417
¿Cómo puedo ensayar con una
enfermera que no está aquí?
835
00:55:37,607 --> 00:55:39,487
No me preguntes. Soy un idiota.
836
00:55:42,904 --> 00:55:44,304
Vamos a olvidar a la enfermera.
837
00:55:44,447 --> 00:55:48,247
Comienza con la parte cuando estoy
en la oficina y tú entras.
838
00:55:49,035 --> 00:55:53,355
Está bien, comenzaré cuando entro.
Knock, knock, knock. Estoy buscando al doctor.
839
00:55:53,624 --> 00:55:55,184
Primero, ve afuera.
840
00:55:56,627 --> 00:56:00,627
Podría estar en casa jugando solitario ahora.
Está bien, estoy fuera. Knock, knock.
841
00:56:00,881 --> 00:56:04,681
Espera un minuto.
No estás fuera de la puerta.
842
00:56:04,927 --> 00:56:07,727
- ¡Ve fuera de la puerta!
- Sólo estamos ensayando.
843
00:56:08,139 --> 00:56:10,699
¿No puedes creerte que estoy
fuera de la puerta?
844
00:56:10,892 --> 00:56:13,212
Seguro, si fueras un buen actor.
845
00:56:14,854 --> 00:56:17,574
Me arrepiento de que mi hija
alguna vez compró aquel coche.
846
00:56:18,233 --> 00:56:20,633
No vamos a parar por cada
pequeña cosa, ¿verdad?
847
00:56:20,819 --> 00:56:25,179
No sé cuanto años he dejado pasar.
No quiero gastarlos ensayando.
848
00:56:25,449 --> 00:56:27,969
No vamos a parar por las pequeñas cosas.
849
00:56:28,160 --> 00:56:30,400
¡Vamos a parar por las cosas estúpidas!
850
00:56:30,579 --> 00:56:33,579
No salir fuera de la puerta
es una cosa estúpida.
851
00:56:34,500 --> 00:56:37,420
Venir aquí en primer lugar
fue una estupidez.
852
00:56:37,629 --> 00:56:39,269
Está bien, iré afuera.
853
00:56:39,422 --> 00:56:42,982
Si estoy fuera y llama mi hija,
dile que me recoja en 20 minutos.
854
00:56:43,218 --> 00:56:44,898
Ella puede venir a buscarte ahora mismo,
no me importa.
855
00:56:49,892 --> 00:56:53,692
- Está bien, dame un "knock, knock, knock".
- Knock, knock, knock.
856
00:56:54,313 --> 00:56:57,513
No lo digas por el amor de Dios, ¡hazlo!
857
00:56:58,359 --> 00:57:01,839
- ¿Estás listo?
- Estoy listo. Dame un "knock, knock, knock".
858
00:57:05,074 --> 00:57:06,274
Pase.
859
00:57:11,039 --> 00:57:14,359
- ¡Pase, ya!
- No se abre. Está atascada.
860
00:57:14,876 --> 00:57:17,316
Está bien, espera un minuto.
861
00:57:24,011 --> 00:57:26,331
- Espera un minuto.
- ¿Qué pasa?
862
00:57:26,722 --> 00:57:27,882
Espera un minuto.
863
00:57:29,058 --> 00:57:31,018
- ¿Está bloqueada?
- No está bloqueada.
864
00:57:32,103 --> 00:57:33,503
Espera un minuto.
865
00:57:36,357 --> 00:57:39,877
Esta bloqueada.
Baja y busca a alguien.
866
00:57:40,695 --> 00:57:43,455
Encuentra al chico español, abajo.
Dile que está bloqueada.
867
00:57:43,865 --> 00:57:45,625
- ¿Qué le digo?
- ¡Ve abajo...
868
00:57:45,742 --> 00:57:48,582
y consigue a alguien,
por el amor de Dios!
869
00:57:48,745 --> 00:57:50,745
¿No entiendes inglés?
870
00:57:51,081 --> 00:57:53,121
No me grites. Yo no bloqueé la puerta.
871
00:57:53,250 --> 00:57:56,010
¡Ciertamente la bloqueaste!
¿Por qué estás perdiendo el tiempo?
872
00:57:56,212 --> 00:57:58,132
¡Ve abajo y consigue a alguien!
873
00:57:59,590 --> 00:58:02,070
Está abierta. ¿Qué pasa contigo?
874
00:58:02,885 --> 00:58:05,805
Está abierta de mi lado. Tú cerraste el tuyo.
875
00:58:06,014 --> 00:58:08,414
Está bien, está bien, entra ya. Entra.
876
00:58:11,061 --> 00:58:12,621
¿Llamó mi hija?
877
00:58:12,771 --> 00:58:15,291
Creo que fuiste un pequeño
chiflado en el país.
878
00:58:15,482 --> 00:58:18,042
¿Quieres insultarme,
o ensayar el sketch?
879
00:58:18,235 --> 00:58:20,995
Me gustaría hacer las dos cosas,
pero no tenemos tiempo.
880
00:58:21,155 --> 00:58:23,035
Está bien. Olvida lo de la puerta.
881
00:58:23,199 --> 00:58:26,119
Sólo párate ahí y di,
"Knock, knock, knock".
882
00:58:26,285 --> 00:58:30,445
- Espero que pueda escaparme otra vez.
- Yo también. Knock, knock, knock.
883
00:58:33,626 --> 00:58:34,906
¡Entre!
884
00:58:36,796 --> 00:58:39,876
¿Qué quieres decir con "Entre"?
¿Qué pasó con "Pase"?
885
00:58:40,091 --> 00:58:44,051
Es lo mismo, "Entre" o "Pase". ¿Cuál es
la diferencia si igual estás adentro?
886
00:58:44,304 --> 00:58:47,344
La diferencia es que hemos hecho
este sketch 11.000 veces...
887
00:58:47,558 --> 00:58:51,078
y tú siempre decías "Pase".
De pronto hoy es "Entre".
888
00:58:51,312 --> 00:58:54,952
¿Por qué hoy, después de todos estos años,
cambias de repente a "Entre"?
889
00:58:55,149 --> 00:58:57,469
Estoy tratando de refrescar el acto.
890
00:58:57,985 --> 00:59:00,425
¿Quién te pidió que refrescaras el acto?
891
00:59:00,613 --> 00:59:02,613
Pidieron el sketch del doctor, ¿no?
892
00:59:02,782 --> 00:59:05,662
El sketch del doctor empieza con
"Pase" y no "Entre".
893
00:59:05,869 --> 00:59:09,189
¿Quieres refrescar algo?
Pon algunas flores aquí.
894
00:59:09,372 --> 00:59:11,572
¿Qué tiene de malo "Entre"
en lugar de "Pase"?
895
00:59:11,750 --> 00:59:13,070
Es diferente.
896
00:59:13,168 --> 00:59:16,408
¿Sabes por qué hemos estado haciéndolo
43 años de la misma forma?
897
00:59:16,630 --> 00:59:20,110
- Porque es bueno.
- ¿Y sabes por qué no lo hacemos más?
898
00:59:20,342 --> 00:59:23,582
Porque hemos estado haciéndolo
durante 43 años.
899
00:59:24,180 --> 00:59:27,900
Si no estamos haciéndolo más,
¿por qué lo estamos cambiando entonces?
900
00:59:28,601 --> 00:59:29,841
¿Sabes qué es lo malo contigo?
901
00:59:29,977 --> 00:59:33,777
Has estado sentado en un porche
de Nueva Jersey durante demasiado
tiempo. Estás fuera de contacto.
902
00:59:34,023 --> 00:59:35,423
Desde mi ventana aquí...
903
00:59:35,525 --> 00:59:38,125
veo todo lo que pasa en el mundo.
904
00:59:38,320 --> 00:59:40,560
Aquí. Veo a los viejos...
905
00:59:40,697 --> 00:59:43,737
veo a los jóvenes, buena gente,
mala gente.
906
00:59:43,951 --> 00:59:48,311
Veo asaltos, veo toxicómanos, ambulancias,
accidentes de automóvil...
907
00:59:48,539 --> 00:59:51,339
... saltadores de edificios.
Veo todo.
908
00:59:52,168 --> 00:59:56,488
Tú ves una cortadora de césped y el lechero.
909
00:59:57,548 --> 01:00:00,148
¿Es por eso que quieres decir "Entre"
en lugar de "Pase"?
910
01:00:00,343 --> 01:00:03,263
¿Me estás escuchando?
¿Me estás escuchando?
911
01:00:04,013 --> 01:00:06,093
¿Por qué, hay alguien más en el cuarto?
912
01:00:06,224 --> 01:00:09,384
No sabes las cosas que
pasan hoy en día.
913
01:00:09,561 --> 01:00:12,641
¿Oíste hablar de la expresión
"Esto es en dónde está"?
914
01:00:12,856 --> 01:00:16,256
¡Esto es en dónde está,
y esto es en dónde soy!
915
01:00:17,403 --> 01:00:19,443
Ya veo. ¿Oíste hablar de la expresión:
916
01:00:19,613 --> 01:00:21,493
"De qué diablos estás hablando"?
917
01:00:21,657 --> 01:00:23,577
Esto viene delante de otra expresión:
918
01:00:23,743 --> 01:00:25,783
"Nunca sabrás de qué demonios
estás hablando".
919
01:00:25,953 --> 01:00:28,593
Yo no soy el que se retiró.
Tú eres el que se retiró...
920
01:00:28,748 --> 01:00:31,108
porque estabas cansado,
porque estabas pasado de moda.
921
01:00:31,251 --> 01:00:34,731
Yo todavía estoy de moda.
Todavía estoy en la demanda.
¡Todavía estoy caliente!
922
01:00:37,090 --> 01:00:39,970
Si este cuarto se prende fuego,
tú no te pondrías caliente.
923
01:00:41,845 --> 01:00:44,365
Mira, no quiero discutir contigo.
924
01:00:44,556 --> 01:00:47,756
Después de que tú digas
"knock, knock, knock",
yo diré "Entre".
925
01:00:47,935 --> 01:00:50,935
Si no te gusta, no tienes que entrar.
926
01:00:51,272 --> 01:00:54,272
Si dices "Entre" después de que
diga "knock, knock, knock"...
927
01:00:54,442 --> 01:00:57,082
entraré, está bien. Pero no entraré solo.
928
01:00:57,278 --> 01:01:00,958
- Traeré a un abogado conmigo.
- ¿De dónde? ¿De New Jersey?
929
01:01:01,199 --> 01:01:03,759
Tendrás suerte si una vaca
entra contigo.
930
01:01:03,952 --> 01:01:06,792
Contra ti en un tribunal,
podría ganar con una vaca.
931
01:01:07,998 --> 01:01:10,958
El dedo. Estás empezando
con el dedo de nuevo.
932
01:01:11,168 --> 01:01:13,328
¿Un cuchillo? ¿Estás loco?
933
01:01:13,504 --> 01:01:16,624
¡La próxima vez que me des con el dedo,
dile adiós al dedo!
934
01:01:16,799 --> 01:01:18,359
Tengo una idea fabulosa.
935
01:01:18,509 --> 01:01:21,549
En vez de trabajar juntos de nuevo,
no trabajemos juntos nunca más.
936
01:01:21,762 --> 01:01:24,802
- Estás loco.
- ¿Loco? ¿Yo loco?
937
01:01:25,016 --> 01:01:27,376
Sigue diciéndolo hasta que
te lo creas.
938
01:01:32,023 --> 01:01:35,183
Puedo estar loco,
¿pero sabes cómo estás tú?
939
01:01:35,360 --> 01:01:39,520
- ¡Estás senil! ¿Sabes lo que es senil?
- No te estoy dando ninguna línea...
940
01:01:40,449 --> 01:01:43,169
¡Atrás! ¡Fuera!
¡Fuera del teléfono!
941
01:01:43,410 --> 01:01:47,330
- Lunático.
- ¿Hola? ¿Quién es usted? ¿Qué?
942
01:01:47,540 --> 01:01:49,580
- ¿Es mi hija?
- ¡Quieres callarte!
943
01:01:49,750 --> 01:01:53,830
- ¿Es mi hija?
- ¿No puedes quedarte callado? ¿No ves que estoy hablando?
944
01:01:54,046 --> 01:01:56,526
¿No me ves en el teléfono
con una persona?
945
01:01:56,716 --> 01:02:01,156
Por el amor de Dios, ¿vas a comportarte
como un ser humano durante cinco segundos?
946
01:02:01,554 --> 01:02:04,754
¡Durante cinco segundos,
compórtate como un ser humano!
947
01:02:05,392 --> 01:02:08,472
¿Hola? Un minuto. Es tu hija.
948
01:02:12,691 --> 01:02:15,051
Hola. Hola, cariño.
949
01:02:15,903 --> 01:02:16,823
No.
950
01:02:18,698 --> 01:02:22,298
No puedo hablarte.
Dije que no puedo hablarte.
951
01:02:22,743 --> 01:02:25,183
Porque él es una chinche loca, por eso.
952
01:02:25,371 --> 01:02:27,851
- ¿Soy una chinche? ¿Soy una chinche?
- ¿Ves lo que digo?
953
01:02:28,082 --> 01:02:32,082
¡Tu padre está enfermo!
¡Ven y recoge a tu padre enfermo!
954
01:02:32,337 --> 01:02:35,017
¿Quieres callarte?
¿Quieres comportarte?
955
01:02:35,215 --> 01:02:37,495
¡Por el amor de Dios, compórtate!
956
01:02:38,969 --> 01:02:43,529
Doris, quiero que me recojas ahora.
No quiero hablar de ello.
957
01:02:43,807 --> 01:02:48,247
Recógeme ahora. Me amenazó
con un cuchillo. Un cuchillo de cocina.
958
01:02:49,397 --> 01:02:51,717
Todavía estaba sucio del desayuno.
959
01:02:52,275 --> 01:02:55,435
Está bien. Ella quiere hablarte.
Está del otro lado de la calle.
960
01:02:55,653 --> 01:02:58,773
- ¿Quién es?
- La Sra. Eleanor Roosevelt.
961
01:02:59,074 --> 01:03:02,034
¿Qué quieres decir con "Quién es"?
¿No acabas de decir que es mi hija?
962
01:03:02,244 --> 01:03:04,884
Sé que es tu hija,
pero se me olvidó su nombre.
963
01:03:05,080 --> 01:03:07,520
- Doris.
- ¿Qué quiere?
964
01:03:07,958 --> 01:03:10,398
¿Mi Doris? Ella te lo dirá.
965
01:03:11,670 --> 01:03:15,110
¿Hola? ¿Cómo estás, querida? Es Willy Clark.
966
01:03:15,966 --> 01:03:19,486
Sí. ¿Desagradable?
No, no fue desagradable.
967
01:03:19,720 --> 01:03:22,480
Fue estúpido, pero para
nada desagradable.
968
01:03:22,640 --> 01:03:25,520
Dile que estoy entrando en mi abrigo.
Dile que tengo una manga dentro.
969
01:03:25,727 --> 01:03:28,807
Esperé que esto funcionara, también.
Fui hacia atrás y hacia adelante.
970
01:03:28,980 --> 01:03:31,740
- Él ni siquiera se movía a un lado.
- Tengo la otra manga.
971
01:03:31,942 --> 01:03:33,822
Dile que estoy con mi sombrero
y fuera de la puerta.
972
01:03:33,985 --> 01:03:36,585
Es sólo una cuestión de una palabra,
querida, "Entre".
973
01:03:36,780 --> 01:03:40,700
- Eso es todo el problema aquí.
- El sombrero está puesto.
Soy un paquete. Dile.
974
01:03:40,951 --> 01:03:44,471
Está bien. Lo haré. Se lo diré.
Prometo que se lo diré yo mismo.
975
01:03:44,705 --> 01:03:46,265
Adiós, Dorothy.
976
01:03:50,253 --> 01:03:54,173
- Le dije que le daremos una última oportunidad.
- No si dices "Entre".
977
01:03:55,133 --> 01:03:57,533
"Pase", me quedo. "Entre", me voy.
978
01:03:59,346 --> 01:04:02,506
- Dame un "knock, knock, knock".
- No bromees conmigo.
979
01:04:02,724 --> 01:04:06,124
Tengo bastante dolor en mi cuello.
¿Vas a decir "Pase"?
980
01:04:06,353 --> 01:04:10,073
- Dame un "knock, knock, knock".
- Te conozco, bastardo.
981
01:04:10,858 --> 01:04:13,178
Dame un "knock, knock, knock".
982
01:04:15,237 --> 01:04:19,077
- ¡Entre!
- Chinche. Loca chinche.
983
01:04:19,450 --> 01:04:20,930
¡Entre!
984
01:04:21,285 --> 01:04:23,605
Cáete muerto en el pasillo,
loco bastardo.
985
01:04:23,746 --> 01:04:25,946
- ¡Entre!
- Lunático.
986
01:04:26,499 --> 01:04:30,139
- Arranca el auto. Arranca el auto.
- ¿Estás bien?
987
01:04:30,378 --> 01:04:31,378
Arranca el auto.
988
01:04:31,505 --> 01:04:34,265
- Papá, ¿qué pasó? ¿Cuál es el problema?
- Sólo arranca el auto.
989
01:04:34,424 --> 01:04:36,944
De acuerdo, ¿pero qué pasó?
Estás totalmente excitado.
990
01:04:37,136 --> 01:04:40,896
- ¿No te dije que arrancaras el auto?
- Ya sé, ¿pero que pasó?
991
01:04:41,390 --> 01:04:43,750
- Eso pasó.
- ¡Entre!
992
01:04:52,277 --> 01:04:54,837
Un puntero. Un estetoscopio.
993
01:04:55,238 --> 01:04:59,358
Un esqueleto, no muy alto.
Sólo consigue lo que te digo, ¿quieres?
994
01:04:59,910 --> 01:05:02,550
- No había pavo.
Conseguí tu ensalada de pollo.
- Lo mismo que ayer.
995
01:05:02,746 --> 01:05:06,066
Lo tienes otra vez hoy.
Lester Burns de ABC está en la dos.
996
01:05:06,291 --> 01:05:07,691
Te llamaré de nuevo.
997
01:05:07,835 --> 01:05:10,315
Lester, ¿como está?
998
01:05:10,629 --> 01:05:14,189
Sí, esta mañana.
Acabo de dejarlos. Sensacional.
999
01:05:14,425 --> 01:05:17,225
Los vi ensayar aproximadamente 20 minutos.
Quedé histérico.
1000
01:05:17,428 --> 01:05:20,428
Le juro, las lágrimas caían rodando
de mis ojos. Pero le diré...
1001
01:05:20,598 --> 01:05:23,478
que aún más que importante,
era tan conmovedor...
1002
01:05:23,685 --> 01:05:26,605
Es decir, estos hombres todavía
se aman después de todos estos años.
1003
01:05:26,771 --> 01:05:28,411
Ojalá pudiera haber visto--
1004
01:05:28,565 --> 01:05:30,805
Su tío en la tres, suena a problemas.
1005
01:05:30,942 --> 01:05:35,182
Les, ¿puede esperar un segundo?
¿Qué es, Willy?
1006
01:05:36,949 --> 01:05:39,549
Da igual. Sólo dime lo que pasó.
1007
01:05:40,661 --> 01:05:41,621
¿Sí?
1008
01:05:42,705 --> 01:05:43,905
¿Y entonces?
1009
01:05:46,501 --> 01:05:50,301
¿Y qué? ¡Oh, mierda! Espera, tío Willy.
1010
01:05:51,756 --> 01:05:54,516
Les, ¿le podría llamar de vuelta?
1011
01:05:55,635 --> 01:05:59,155
Tío Willy, no me prometiste...
¡No te atrevas a colgarme!
1012
01:06:18,534 --> 01:06:21,254
Se lo dije por teléfono, es inútil
que condujera hasta aquí.
1013
01:06:21,454 --> 01:06:24,094
- Mi padre no quiere discutirlo.
- ¿Puedo entrar un minuto?
1014
01:06:24,291 --> 01:06:26,171
Papá está durmiendo.
No quiero despertarlo.
1015
01:06:26,334 --> 01:06:28,374
¿Que hay si ellos no ensayan más?
1016
01:06:28,545 --> 01:06:31,185
Su padre sólo tiene que entrar
al estudio por algo técnico.
1017
01:06:31,340 --> 01:06:34,820
- No tienen que hablar el uno con el otro.
- Tengo que hacer lo que me pide.
1018
01:06:35,052 --> 01:06:38,812
Él es mi padre. Tal vez si usted
llama de nuevo esta noche. Lo siento.
1019
01:06:39,014 --> 01:06:42,494
No puedo esperar. ABC necesita un contrato firmado sobre su mesa antes de las 5:00.
1020
01:06:42,685 --> 01:06:45,765
- Déjeme entrar.
- Sr. Clark, el Vaudeville está muerto.
1021
01:06:46,230 --> 01:06:48,190
Gracias a Dios mi padre no.
1022
01:07:03,624 --> 01:07:07,224
Hola, Sr. Lewis. ¿Puedo
hablar con usted un minuto?
1023
01:07:07,545 --> 01:07:10,705
- ¿Qué?
- ¿Puedo hablar con usted un minuto?
1024
01:07:11,799 --> 01:07:12,839
¿Qué?
1025
01:07:19,349 --> 01:07:21,349
¿Qué diablos está diciendo?
1026
01:07:31,000 --> 01:07:35,000
POR FAVOR ABRA LA VENTANA.
QUIERO HABLAR CON USTED.
1027
01:07:46,252 --> 01:07:49,692
- Gracias, Sr. Lewis. ¿Puede oírme?
- No.
1028
01:07:49,923 --> 01:07:52,283
¿Puede abrir la ventana?
Estoy sobre mis rodillas aquí.
1029
01:07:52,425 --> 01:07:54,945
- Se enfría aquí.
- Aquí fuera, también.
1030
01:07:55,178 --> 01:07:57,578
¿Podría entrar?
Sólo me quedaré un minuto, lo juro.
1031
01:07:57,764 --> 01:07:59,964
No si es sobre el Show.
No me mienta.
1032
01:08:00,142 --> 01:08:01,782
- Es sobre el Show.
- Congélese.
1033
01:08:01,935 --> 01:08:03,015
Espere.
1034
01:08:04,104 --> 01:08:07,544
Él no dirá "Entre". Él dirá "Pase".
Me lo prometió.
1035
01:08:07,775 --> 01:08:08,895
- ¿Cree en él?
- Sí.
1036
01:08:09,026 --> 01:08:12,466
- Entonces usted es un idiota
más grande que yo.
- ¡Espere! ¡No!
1037
01:08:14,616 --> 01:08:17,416
No más ensayos. Sólo uno técnico
el día antes del show.
1038
01:08:17,619 --> 01:08:21,339
Usted ni siquiera tiene que hablar con él.
Voy a estar ahí cada minuto.
1039
01:08:22,332 --> 01:08:24,132
Voy a terminar mi siesta ahora.
1040
01:08:25,335 --> 01:08:29,855
Sr. Lewis, ¿se da cuenta de
lo emocionante que sería...
1041
01:08:30,132 --> 01:08:33,412
para Mark y Wendy ver
a su abuelo en la televisión...
1042
01:08:33,636 --> 01:08:37,116
en el mismo Show con Bob Hope
y Phyllis Diller?
1043
01:08:37,348 --> 01:08:40,948
Wow. Ellos serían los niños más
orgullosos en todo el vecindario.
1044
01:08:41,227 --> 01:08:44,467
No para mí. No para Willy o para usted.
1045
01:08:44,939 --> 01:08:47,339
Hágalo por Mark y Wendy, Sr. Lewis.
1046
01:08:52,614 --> 01:08:55,414
- ¿Y no tengo que hablarle a ese lunático?
- Ni siquiera un "hola".
1047
01:08:55,617 --> 01:08:58,257
Papá... ¿Qué está haciendo?
1048
01:08:58,746 --> 01:09:01,066
Pensé que no ibas a hablar
de eso otra vez.
1049
01:09:01,206 --> 01:09:03,206
Está sólo abierto media pulgada.
1050
01:09:06,712 --> 01:09:08,392
Sólo media pulgada, Sra. Green.
1051
01:09:31,155 --> 01:09:32,795
Gracias. Muchas gracias.
1052
01:09:32,948 --> 01:09:36,068
Estoy tan encantada que tenía
miedo de caer en esta pausa.
1053
01:09:36,327 --> 01:09:37,607
Esperen un segundo, muchachos.
1054
01:09:37,954 --> 01:09:39,874
Phyllis, estás fuera de tu marca de nuevo.
1055
01:09:40,039 --> 01:09:42,719
No puedo tomarte un primer plano
si no estás en tu lugar, nena.
1056
01:09:42,876 --> 01:09:46,316
Vamos, nadie sintoniza para ver
si estoy en tu marca.
1057
01:09:46,546 --> 01:09:50,826
Están en sintonía para ver cómo
lo estoy haciendo, y ésta es la manera
en que lo estoy haciendo, "nene".
1058
01:09:51,051 --> 01:09:52,571
- Cómicos.
- Estamos corriendo detrás de...
1059
01:09:52,719 --> 01:09:54,399
si quieres conseguir a Lewis y Clark.
1060
01:09:54,555 --> 01:09:58,315
¿Después lo que llevé a cabo ayer?
Vamos a correr detrás.
1061
01:09:59,226 --> 01:10:02,066
Está bien, Phyllis, cuando estés lista.
Del principio del monólogo.
1062
01:10:02,521 --> 01:10:05,481
De acuedo. Muchas gracias, damas y caballeros.
1063
01:10:05,733 --> 01:10:08,653
Estoy tan encantada que tenía
miedo de caer en esta pausa.
1064
01:10:08,861 --> 01:10:10,781
¿Piensan que estoy demasiado arreglada?
Esto es mi ropa de dormir.
1065
01:10:11,072 --> 01:10:13,352
Espero que ellos tengan
camerinos separados.
1066
01:10:13,533 --> 01:10:15,653
Mira, no tengo el espacio suficiente para la mitad
de la gente que tengo ahora.
1067
01:10:15,827 --> 01:10:18,907
Tengo 67 actores en este espectáculo.
Ellos son un acto, ¿verdad?
1068
01:10:19,122 --> 01:10:21,202
- Tendrán un cuarto.
- Sé que es un acto...
1069
01:10:21,375 --> 01:10:23,455
pero son dos personas
que no se hablan.
1070
01:10:23,585 --> 01:10:25,745
- ¿Quiénes no se hablan?
- Lewis y Clark.
1071
01:10:25,921 --> 01:10:29,201
- ¿No se haban entre ellos?
- En escena ellos hablan.
Fuera del escenario, no.
1072
01:10:29,425 --> 01:10:32,665
- Pues entonces que se vistan en el escenario.
- Oh, muchacho.
1073
01:10:34,597 --> 01:10:36,077
¡Mi Dios!
1074
01:10:36,265 --> 01:10:37,825
¿No es suficiente un ensayo?
1075
01:10:37,934 --> 01:10:41,294
No quiero realizar ningún movimiento más.
No quiero gastar los chistes, ¿sabes?
1076
01:10:43,982 --> 01:10:47,942
- Gracias.
- Hola ahí. Hola, muchachos. ¿Cómo van?
1077
01:10:49,446 --> 01:10:51,126
Hola. ¿Qué tal?
1078
01:10:51,281 --> 01:10:53,161
Hola, muchachas. Hola ahí.
1079
01:10:53,826 --> 01:10:55,786
- Hola. Hola ahí.
- Hola.
1080
01:10:56,370 --> 01:10:58,730
- ¡Willy!
- Tienes una linda sonrisa.
1081
01:10:58,914 --> 01:11:01,554
Tienes 10 minutos para ponerte
el maquillaje y vestirte.
1082
01:11:01,751 --> 01:11:06,271
- Nunca he perdido una entrada en 57 años.
- Por favor de prisa, tío Willy.
1083
01:11:06,673 --> 01:11:08,713
- Todos corren detrás.
- ¿Está él allí?
1084
01:11:08,883 --> 01:11:12,003
- No he conseguido habitaciones separadas.
- Cuando él termine me vestiré.
1085
01:11:12,220 --> 01:11:15,740
Ahora, Willy. Tienes 10 minutos
para estar en el escenario.
1086
01:11:17,809 --> 01:11:20,009
Espero que puedas ponerte el
maquillaje y vestirte ...
1087
01:11:20,187 --> 01:11:21,827
en lo que ahora son nueve minutos.
1088
01:11:21,980 --> 01:11:24,860
- Está bien.
- Vestidor número 6. Segundo a la derecha.
1089
01:11:25,985 --> 01:11:28,185
- ¿No vienes?
- Tengo que ir comprobar los accesorios.
1090
01:11:28,362 --> 01:11:31,362
Nadie sabe qué es una paleta.
Adelante.
1091
01:11:31,574 --> 01:11:32,894
¿Qué número?
1092
01:11:34,076 --> 01:11:36,036
- 6.
- Número 6.
1093
01:13:38,000 --> 01:13:40,000
IDIOTA
1094
01:13:47,801 --> 01:13:50,601
Eddie, ¿dónde estás?
1095
01:13:53,224 --> 01:13:57,264
- Sí, aquí.
- ¿Hay alguna posibilidad de hacer esto hoy?
1096
01:13:57,520 --> 01:13:59,920
Estamos listos. Estamos esperando a Lewis y Clark.
1097
01:14:00,106 --> 01:14:03,346
- ¿Por qué no los llaman?
- Están encerrados en su camerino.
1098
01:14:03,568 --> 01:14:05,208
- ¿Qué?
- No pueden abrir la puerta.
1099
01:14:05,361 --> 01:14:08,481
Está bloqueada desde adentro,
pero estamos trabajando en ello.
1100
01:14:08,657 --> 01:14:10,537
Está bien, vamos a limpiar el escenario.
1101
01:14:10,659 --> 01:14:13,379
Consigan los accesorios.
Quiero las tenazas donde deben estar.
1102
01:14:13,870 --> 01:14:17,310
No la fuerces, Willy.
Solamente gira la cerradura a la derecha.
1103
01:14:17,499 --> 01:14:20,819
- Espera un minuto.
- A la derecha, idiota.
1104
01:14:21,128 --> 01:14:23,688
El hombre no diferencia su izquierda
de su derecha.
1105
01:14:24,173 --> 01:14:26,533
Vete lejos de la puerta, Willy.
1106
01:14:27,260 --> 01:14:29,220
- Usaremos dinamita.
- ¿Qué?
1107
01:14:29,387 --> 01:14:32,787
- Fuera de la puerta.
- ¿Están bromeando con dinamita?
1108
01:14:35,727 --> 01:14:38,647
800.000 dólares para un Show,
y no pueden tener una puerta abierta.
1109
01:14:38,855 --> 01:14:41,855
Están afuera, Mr Schaeffer.
Estamos listos para ir en
cualquier momento...
1110
01:14:42,025 --> 01:14:44,305
- ... lo sentimos terriblemente.
- ¿Quién demonios es ese?
1111
01:14:44,486 --> 01:14:48,366
Soy el sobrino, el Agente.
El Agente-sobrino...
1112
01:14:48,657 --> 01:14:50,377
Listos para empezar, Mr Schaeffer.
1113
01:14:50,534 --> 01:14:53,254
Mire, tengo 12 números más
para pasar hoy.
1114
01:14:53,454 --> 01:14:56,254
Dígales que lo haremos directamente,
sin parar.
1115
01:14:56,457 --> 01:14:58,737
Vamos a limpiar todos los errores
después de grabar.
1116
01:14:58,876 --> 01:15:03,036
- Entendido. Gracias, Mr Schaeffer.
- Gracias. Eddie, ¿Steve está listo?
1117
01:15:03,631 --> 01:15:05,151
Rueda la película.
1118
01:15:06,927 --> 01:15:09,927
Por favor, Dios todopoderoso de la TV,
quiero salir de esto el día de hoy.
1119
01:15:10,138 --> 01:15:13,218
... 4, 3, 2, 1.
- Señal, Steve.
1120
01:15:14,268 --> 01:15:16,708
La edad de oro de la comedia
llegó a su cenit
1121
01:15:16,895 --> 01:15:19,815
durante una época gloriosa y fabulosa
conocida como Vodevil.
1122
01:15:20,107 --> 01:15:24,387
Fanny Brice, WC Fields, Eddie Cantor,
Ed Wynn, Will Rogers
1123
01:15:24,612 --> 01:15:27,052
y muchos otros grandes,
llenaron el salón de la fama.
1124
01:15:27,240 --> 01:15:29,560
Hay otros dos nombres
que pertenecen a esta lista,
1125
01:15:29,742 --> 01:15:32,022
pero nunca pueden ser
enumerados separadamente.
1126
01:15:32,370 --> 01:15:36,170
Ellos son más que un equipo.
Ellos son dos cómicos cuyas luces brillan como una sola.
1127
01:15:36,416 --> 01:15:39,896
Para Lewis sin Clark,
sería como la risa sin alegría.
1128
01:15:40,087 --> 01:15:41,807
Tenemos el privilegio de
presentar esta noche...
1129
01:15:41,922 --> 01:15:44,442
en su primera actuación pública
en más de 11 años...
1130
01:15:44,633 --> 01:15:46,753
a quienes durante medio siglo
fueron conocidos como "The Sunshine Boys";
1131
01:15:46,927 --> 01:15:48,527
Mr. Al Lewis y Mr. Willy Clark
1132
01:15:48,679 --> 01:15:51,839
en su amada escena:
"El doctor le verá ahora".
1133
01:15:56,437 --> 01:15:59,437
Abra grande y diga "ah".
1134
01:16:01,609 --> 01:16:02,929
Su garganta está bien,
1135
01:16:03,069 --> 01:16:05,389
pero va a tener problemas
con su estómago.
1136
01:16:05,572 --> 01:16:07,692
- ¿Cómo es eso?
- Se ha tragado la paleta.
1137
01:16:07,866 --> 01:16:10,346
- Esto es terrible. ¿Que podría pasarme?
- Termitas.
1138
01:16:10,535 --> 01:16:13,055
¡Oh, Dios mío! Saque la paleta.
1139
01:16:13,247 --> 01:16:16,527
Vuelva mañana. Los jueves
trabajo en carpintería.
1140
01:16:19,170 --> 01:16:23,490
- Enfermera.
- ¿Me quiere a mí, doctor?
1141
01:16:23,758 --> 01:16:26,638
Sí, pero primero tenemos negocios.
¿Cuál es su nombre, de nuevo?
1142
01:16:26,803 --> 01:16:29,763
Srta. Mclntosh. Usted sabe, como las manzanas.
1143
01:16:29,973 --> 01:16:32,333
Olvidé el nombre,
pero recuerdo las manzanas.
1144
01:16:32,475 --> 01:16:34,835
Busque en mi agenda
y vea quién es el siguiente.
1145
01:16:34,978 --> 01:16:38,458
- Es el Sr. Kornheiser.
- Quizá esté equivocada. Mire en el libro.
1146
01:16:38,649 --> 01:16:42,889
- Es mejor así.
- No. Yo tenía razón.
1147
01:16:43,278 --> 01:16:44,678
¡Yo también!
1148
01:16:45,406 --> 01:16:48,166
Por favor, doctor, está parado
demasiado cerca.
1149
01:16:48,325 --> 01:16:50,925
Con usted, no es posible.
¿Cuánto le pago?
1150
01:16:51,120 --> 01:16:54,800
- $85 la semana.
- Si le pago $90, ¿me daría un beso?
1151
01:16:54,999 --> 01:16:57,399
- Sí, doctor.
- Bien. Le daré $150...
1152
01:16:57,585 --> 01:17:00,185
- y nos vemos esta noche.
- Gracias, doctor.
1153
01:17:02,257 --> 01:17:05,577
Perdóneme. Creo que tengo el pecho frío.
1154
01:17:05,802 --> 01:17:09,322
- Luce más como una epidemia para mí.
- Sí, doctor.
1155
01:17:09,890 --> 01:17:12,170
¿Hay algo más que se pueda figurar?
1156
01:17:12,351 --> 01:17:15,071
Puedo pensar en ello, pero no estoy
tan seguro de que pueda hacerlo.
1157
01:17:15,271 --> 01:17:19,631
Bueno, si yo puedo ayudarlo, doctor...
Para eso están las enfermeras.
1158
01:17:22,820 --> 01:17:25,980
Dios, me alegro de no haber ido
a la escuela de Derecho.
1159
01:17:28,701 --> 01:17:33,141
¡Ah! Escucho "knock, knock, knock".
Ese debe ser mi próximo paciente. Pase.
1160
01:17:34,374 --> 01:17:36,494
¡Y entre!
1161
01:17:41,048 --> 01:17:42,008
Oh, Jesús.
1162
01:17:42,424 --> 01:17:44,224
- Busco al doctor.
- ¿Está enfermo?
1163
01:17:44,385 --> 01:17:45,625
- ¿Es usted el doctor?
- Sí.
1164
01:17:45,761 --> 01:17:47,601
- Entonces lo estaré.
- Siéntese.
1165
01:17:47,722 --> 01:17:50,682
- Para mi archivo, ¿cómo se llama?
- Kornheiser.
1166
01:17:50,892 --> 01:17:52,812
- ¿Y su primer nombre?
- Sylvia.
1167
01:17:52,977 --> 01:17:54,737
¿Sylvia Kornheiser?
1168
01:17:54,896 --> 01:17:58,336
- ¿No es un nombre gracioso para un hombre?
- Eso es lo que mi esposa Herman dice.
1169
01:17:58,566 --> 01:18:01,566
Ya veo. Lo primero que haré
será examinarlo.
1170
01:18:01,778 --> 01:18:03,338
- Quítese la ropa.
- De ninguna manera.
1171
01:18:03,488 --> 01:18:06,128
- ¿No se la quitará?
- No con un nombre como Sylvia.
1172
01:18:06,325 --> 01:18:07,725
¿Entonces cómo lo examinaré?
1173
01:18:08,076 --> 01:18:10,356
No es para lo que he venido,
yo he venido a examinarlo a usted.
1174
01:18:10,537 --> 01:18:13,817
- Pienso que no trae todo ahí atrás.
- Es posible, me vestí apurado esta mañana.
1175
01:18:14,083 --> 01:18:17,443
¡Estoy aquí para examinarlo!
¡Soy el doctor!
1176
01:18:17,670 --> 01:18:20,230
Y yo he venido a examinarlo a usted.
Soy el recaudador de impuestos.
1177
01:18:20,423 --> 01:18:23,263
- Voy a ser el tío de un mono.
- Hablaremos de sus dependientes más tarde.
1178
01:18:23,426 --> 01:18:25,266
Soy un hombre ocupado. Si quiere verme...
1179
01:18:25,428 --> 01:18:26,988
haga una cita con mi enfermera.
1180
01:18:27,097 --> 01:18:29,017
Lo hice. La veré el viernes por la noche
para cenar.
1181
01:18:29,182 --> 01:18:32,700
¡No bromee con mi enfermera!
¡No bromee con mi enfermera!
1182
01:18:32,769 --> 01:18:36,169
Ella es una buena chica. Es Virginiana.
1183
01:18:37,274 --> 01:18:39,634
- ¿Es qué?
- Virginiana.
1184
01:18:39,818 --> 01:18:43,138
- Ese es el lugar de donde ella es.
- Ella no volverá ahí, se lo aseguro.
1185
01:18:43,364 --> 01:18:44,604
Tengo algunas preguntas qué hacerle.
1186
01:18:44,740 --> 01:18:47,740
- Para verme a mí, tiene que ser un paciente.
- Pero no estoy enfermo.
1187
01:18:47,952 --> 01:18:49,672
No se preocupe. Encontraremos algo.
1188
01:18:49,829 --> 01:18:52,189
Está bien, usted me examina,
y yo lo examino a usted.
1189
01:18:52,332 --> 01:18:54,692
Primera pregunta:
¿Cuánto dinero hizo el último año?
1190
01:18:54,834 --> 01:18:56,554
El último año hice...
1191
01:18:58,755 --> 01:19:01,155
- No escuché eso.
- ¡Ah! Problemas de oído.
1192
01:19:01,341 --> 01:19:02,421
Sabía que íbamos a encontrar algo.
1193
01:19:02,551 --> 01:19:05,831
Mi turno.
Ahora, ¿su padre está vivo o muerto?
1194
01:19:06,013 --> 01:19:07,213
- Ambos.
- ¿Qué quiere decir?
1195
01:19:07,347 --> 01:19:10,027
- Primero estuvo vivo, ahora está muerto.
- ¿Causa de su muerte?
1196
01:19:10,225 --> 01:19:11,000
Mi madre.
1197
01:19:11,225 --> 01:19:12,465
¿Qué está haciendo?
1198
01:19:12,645 --> 01:19:16,285
- Examino su intestino delgado.
- ¿Entonces por qué mira en el oído?
1199
01:19:16,482 --> 01:19:19,882
Si tengo dos opciones para mirar,
tomaré ésta.
1200
01:19:20,611 --> 01:19:22,891
- Bien, remánguese
- ¿Qué va a hacer ahora?
1201
01:19:23,072 --> 01:19:25,632
- Necesito una muestra de su sangre.
- No tengo mucha.
1202
01:19:25,825 --> 01:19:27,985
Déme lo que pueda.
El resto, me la debe.
1203
01:19:28,161 --> 01:19:30,721
Siéntese, Sylvia, y cruce sus piernas.
1204
01:19:32,916 --> 01:19:35,316
Dígame, ¿le duele cuándo es golpeado
con un martillo?
1205
01:19:35,502 --> 01:19:38,342
- Ciertamente.
- Bien. Intente no ser golpeado
con un martillo.
1206
01:19:38,547 --> 01:19:40,627
- ¿Ve esas botellas?
- Sí.
1207
01:19:40,799 --> 01:19:42,599
¿Usted sabe lo que se supone que haga?
1208
01:19:42,760 --> 01:19:44,800
- Supongo.
- ¿Supone o sabe?
1209
01:19:44,971 --> 01:19:48,411
Si no está seguro, le diré
que la muchacha no limpiará hoy.
1210
01:19:48,641 --> 01:19:51,841
- ¿Qué quiere que haga?
- Quiero que vaya y use esta botella.
1211
01:19:52,020 --> 01:19:55,260
- Tengo poco tiempo, iré a ver sus libros.
- Al infierno es donde irá.
1212
01:19:55,482 --> 01:19:58,522
Si no puedo mirarlos, el gobierno
vendrá y los mirará.
1213
01:19:58,693 --> 01:20:02,333
- ¿No tienen nada que hacer en Washington?
- Ellos fueron adonde están los libros.
1214
01:20:02,573 --> 01:20:05,093
- ¿El gobierno entero?
- No, solamente el Ministerio de Hacienda.
1215
01:20:05,284 --> 01:20:07,404
¡Oh, doctor! Dr. Kluckenmier.
1216
01:20:07,995 --> 01:20:11,515
Ya le dije que no venga "de busto" aquí.
1217
01:20:11,707 --> 01:20:14,707
Lo siento.
La Sra. Kugelman está en el teléfono.
1218
01:20:14,919 --> 01:20:17,959
Ella quiere que le entreguen
a su bebé deprisa.
1219
01:20:18,172 --> 01:20:21,252
Estoy ocupado ahora.
Se lo enviaré por correo esta mañana mismo.
1220
01:20:21,634 --> 01:20:22,994
Sí, doctor.
1221
01:20:27,390 --> 01:20:29,430
¿Dónde ha encontrado
una enfermera como esa?
1222
01:20:29,601 --> 01:20:32,401
Estaba parada en la calle 43 y la 44.
1223
01:20:32,604 --> 01:20:35,244
Siéntese. Voy a examinar su lengua.
1224
01:20:36,692 --> 01:20:40,532
- Tiene una capa blanca ahí.
- ¿Qué esperaba, una chaqueta
deportiva de color gris?
1225
01:20:41,072 --> 01:20:42,152
Diga "ah"...
1226
01:20:42,239 --> 01:20:43,639
Justo lo que pensaba.
1227
01:20:43,866 --> 01:20:46,906
Tiene podrido el apéndice.
Voy a tener que sacar sus amígdalas.
1228
01:20:47,120 --> 01:20:50,080
- ¿Por qué mis amígdalas?
- Desde aquí, no puedo llegar a su apéndice.
1229
01:20:50,248 --> 01:20:53,288
No importan mi amígdalas.
¿Qué pasa con sus tributos?
1230
01:20:54,419 --> 01:20:56,179
- ¿Mis qué?
- Sus tributos.
1231
01:20:56,713 --> 01:20:59,433
Es tiempo de pagar sus impuestos al Tesoro.
1232
01:21:00,592 --> 01:21:02,992
Te lo advertí, cortaremos todo.
1233
01:21:04,012 --> 01:21:05,092
¿De qué estás hablando?
1234
01:21:05,222 --> 01:21:08,902
Tú sabes de lo que hablo.
"Tiempo de pagar tributos al Tesoro".
1235
01:21:09,101 --> 01:21:11,061
Estás hablándome y escupiéndome.
1236
01:21:11,228 --> 01:21:14,748
Leí la línea como era, ¿cierto?
No puedo remediarlo si sale jugoso.
1237
01:21:14,982 --> 01:21:17,982
Deja de exprimir el jugo,
¡esto no saldrá así!
1238
01:21:18,611 --> 01:21:21,451
¿Dónde? ¿Dónde dice eso?
No tengo eso.
1239
01:21:22,073 --> 01:21:24,553
Señor Clark, no tengo esas últimas
líneas en mi guión.
1240
01:21:24,743 --> 01:21:27,263
No están en el guión, están en su boca.
1241
01:21:27,454 --> 01:21:29,894
Él se paró, yo no paré.
Él fue el que se paró.
1242
01:21:30,082 --> 01:21:33,322
Paré porque él escupe deliberadamente,
escupe sobre las "T".
1243
01:21:33,544 --> 01:21:35,984
No escupí con intención.
Escupo por accidente.
1244
01:21:36,171 --> 01:21:38,971
No es posible decir las "T"
sin escupir un poco.
1245
01:21:39,133 --> 01:21:41,653
¡Entonces no digas "T"!
¡Dí "L" o "W"!
1246
01:21:41,802 --> 01:21:44,402
Pero no hay "L" o "W" en "Tributos".
1247
01:21:44,806 --> 01:21:46,366
Lo hizo de nuevo. ¿Vieron eso?
1248
01:21:46,516 --> 01:21:48,956
Él, furtivamente lo hizo una vez más. ¿Lo vieron?
1249
01:21:50,979 --> 01:21:54,099
Tío Willy, Sr. Lewis,
¿por qué no terminan el ensayo...
1250
01:21:54,316 --> 01:21:55,396
y discuten esto más tarde?
1251
01:21:55,484 --> 01:21:58,724
¿Le importa? Yo dirijo este Show.
1252
01:21:59,029 --> 01:22:01,709
Sr. Lewis, ¿por qué no terminan el ensayo
y discuten esto más tarde?
1253
01:22:01,907 --> 01:22:02,907
Está bien conmigo.
1254
01:22:02,992 --> 01:22:06,912
No voy a estar de pie aquí y
conseguir una ducha en mi cara.
1255
01:22:07,163 --> 01:22:10,563
Él dice "T" más suave o hago
el espectáculo con un paraguas.
1256
01:22:11,542 --> 01:22:13,742
No cobro bastante dinero para esto.
1257
01:22:14,337 --> 01:22:16,457
Caballeros, con todo el debido respeto,
tenemos que continuar,
1258
01:22:16,631 --> 01:22:18,271
tengo 12 escenas más que ensayar.
1259
01:22:18,425 --> 01:22:20,465
No puedo perder tiempo
en riñas personales.
1260
01:22:20,635 --> 01:22:22,035
¿Podemos, por favor, continuar?
1261
01:22:22,512 --> 01:22:24,152
Dígales algo a ellos.
1262
01:22:25,766 --> 01:22:27,486
¿Podemos, por favor, continuar?
1263
01:22:30,062 --> 01:22:32,982
Está bien, continúo, pero
me muevo a un punto más seguro.
1264
01:22:33,190 --> 01:22:36,630
- Solo un segundo. Usted tiene a...
- ¿Por qué no saltamos un par de líneas?
1265
01:22:36,861 --> 01:22:39,221
Saltemos a:
1266
01:22:39,405 --> 01:22:41,765
"Espero que usted no tenga
lo que el señor Melnick tenía".
1267
01:22:41,949 --> 01:22:44,029
"Espero que usted no tenga
lo que el señor Melnick tenía".
1268
01:22:44,202 --> 01:22:45,882
Melnick. Está bien.
1269
01:22:46,204 --> 01:22:49,644
- Aquí. ¿Quiere que salte directamente a Melnick?
- Melnick, eso.
1270
01:22:52,127 --> 01:22:54,847
Está bien, Sr. Clark,
cuando esté listo.
1271
01:22:56,590 --> 01:22:59,150
Espero que usted no tenga
lo que el señor Melnick tenía.
1272
01:22:59,343 --> 01:23:00,623
¿Qué tenía el Sr. Melnick?
1273
01:23:00,761 --> 01:23:02,761
Pregúntele usted mismo.
Él está de pie justo aquí.
1274
01:23:02,930 --> 01:23:04,010
¿Ese es el Sr. Melnick?
1275
01:23:04,140 --> 01:23:07,180
Podría ser la Sra. Melnick.
Sin tacones, no puedo decirle.
1276
01:23:07,393 --> 01:23:09,473
Si está muerto,
¿por qué lo deja parado ahí?
1277
01:23:09,645 --> 01:23:12,045
Él todavía tiene una cita más conmigo.
1278
01:23:12,231 --> 01:23:14,431
¿Sabe lo que es usted?
Usted es un curandero.
1279
01:23:15,527 --> 01:23:17,847
¿Sabe qué es un curandero?
1280
01:23:18,446 --> 01:23:20,926
Un curandero es un bastardo
que me empuja con el dedo.
1281
01:23:21,074 --> 01:23:22,274
¡Lo está haciendo a propósito!
1282
01:23:22,409 --> 01:23:25,769
Primero el escupir, después el dedo.
¡Conozco su rutina!
1283
01:23:26,580 --> 01:23:28,780
¿Dónde? ¿Dónde dice eso?
1284
01:23:28,957 --> 01:23:30,437
¿Quién tiene eso en su guión?
1285
01:23:30,584 --> 01:23:32,664
Yo no lo empujé.
Fue sólo un pequeño toque.
1286
01:23:32,837 --> 01:23:34,797
Un pequeño toque que no lastima a un bebé.
1287
01:23:34,964 --> 01:23:36,364
Quizá a un bebé de elefante.
1288
01:23:36,465 --> 01:23:39,145
¡Ni siquiera se me seca la cara,
y ya está comenzando con el dedo!
1289
01:23:39,343 --> 01:23:40,343
Es mejor que baje ahí.
1290
01:23:40,470 --> 01:23:42,950
Perdonen, lo siento por estar
parando el ensayo,
1291
01:23:43,139 --> 01:23:44,979
pero tenemos un grave problema
en nuestras manos.
1292
01:23:45,099 --> 01:23:46,979
El hombre con el que estoy
trabajando es un lunático.
1293
01:23:47,102 --> 01:23:49,262
¿Yo un lunático?
1294
01:23:51,022 --> 01:23:53,062
Voy a decirte algo ahora...
1295
01:23:53,233 --> 01:23:56,353
Nunca dije esto antes en toda mi vida:
1296
01:23:56,570 --> 01:23:58,810
¡Odio tus entrañas!
1297
01:23:58,989 --> 01:24:01,429
- Vamos a parar un...
- Me dijiste eso mismo el lunes.
1298
01:24:01,617 --> 01:24:03,857
Recuérdalo si no te veo el próximo lunes.
1299
01:24:04,036 --> 01:24:06,956
- Vamos a parar el ensayo.
- ¿Qué es lo que está pasando?
1300
01:24:07,164 --> 01:24:10,084
Todo lo que hago está mal.
Él me persigue.
1301
01:24:10,293 --> 01:24:12,533
Por 11 años, ha estado a la espera de volver a mí...
1302
01:24:12,712 --> 01:24:15,592
- Sólo que no voy a darle la posibilidad.
- Lo sabía. Lo sabía.
1303
01:24:15,799 --> 01:24:19,279
Él lo hace a propósito.
Me hace parar 11 años...
1304
01:24:19,469 --> 01:24:21,389
sólo para irse después.
1305
01:24:21,513 --> 01:24:24,753
- Yo no quería hacerlo, en primer lugar.
- ¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
1306
01:24:26,018 --> 01:24:28,778
- ¡Su hija me suplicó en el teléfono!
- ¡Necesitamos el escenario!
1307
01:24:28,979 --> 01:24:31,379
Necesitamos el escenario.
Por favor, hagan esto afuera.
1308
01:24:31,565 --> 01:24:33,285
¿Va a salir y hacer esto?
1309
01:24:33,442 --> 01:24:35,402
Puedo hacerlo en Canadá,
por todo lo que me importa.
1310
01:24:35,570 --> 01:24:37,690
El hombre es un lunático.
Dénle un vaso de agua.
1311
01:24:37,864 --> 01:24:40,024
¿Quién quiere trabajar con el que "ya fue"?
1312
01:24:40,241 --> 01:24:41,721
¡No te necesito!
1313
01:24:41,826 --> 01:24:45,066
¡No te necesité entonces,
y no te necesito hoy!
1314
01:24:45,288 --> 01:24:49,128
¡No eras nada cuando te encontré,
y no eres nada hoy!
1315
01:24:49,376 --> 01:24:52,416
Tal vez tu carrera esté terminada,
pero no la mía.
1316
01:24:52,629 --> 01:24:55,429
¡Tal vez él esté acabado, pero yo no!
1317
01:24:55,632 --> 01:24:57,552
¿Me escuchas? ¡Yo no!
1318
01:25:00,930 --> 01:25:02,050
Tío Willy.
1319
01:25:09,355 --> 01:25:12,195
Está bien, Willy, tranquilo. No te muevas.
1320
01:25:12,650 --> 01:25:14,130
Consigan un doctor, rápido.
1321
01:25:14,277 --> 01:25:16,717
No quiero un doctor.
1322
01:25:18,323 --> 01:25:20,883
No necesito a un doctor.
No confío en ellos.
1323
01:25:23,662 --> 01:25:27,022
No hables. Estarás bien.
Alguien que consiga una manta, por favor.
1324
01:25:29,710 --> 01:25:32,150
Vamos, llévenlo a un cuarto,
quieren, por favor.
1325
01:25:32,338 --> 01:25:34,258
No le digan a Al.
1326
01:25:36,384 --> 01:25:39,664
No le digan a Al que yo me caí, Ben.
1327
01:25:40,388 --> 01:25:42,428
No quiero darle a él...
1328
01:25:42,849 --> 01:25:44,449
la satisfacción.
1329
01:25:44,559 --> 01:25:48,079
No hay nada qué contar.
Estarás bien. Te repondrás.
1330
01:25:50,524 --> 01:25:52,044
- Frumpies.
- ¿Qué?
1331
01:25:53,402 --> 01:25:57,682
Ese es el nombre de las papas fritas.
1332
01:25:58,616 --> 01:25:59,856
Frumpies.
1333
01:26:00,451 --> 01:26:02,131
Lo recuerdo, Ben.
1334
01:26:02,578 --> 01:26:06,218
Ves, te dije que lo recordaría.
1335
01:26:18,637 --> 01:26:20,157
Yo lo sabía el lunes.
1336
01:26:20,430 --> 01:26:23,190
Lo vi venir.
Debería haberlo parado el lunes.
1337
01:26:23,976 --> 01:26:25,296
¿Cómo está él?
1338
01:26:28,147 --> 01:26:31,147
Ellos no están seguros aún, pero piensan
que no es demasiado malo.
1339
01:26:31,525 --> 01:26:33,565
Lo conozco. Él es fuerte.
1340
01:26:34,028 --> 01:26:37,188
Cualquiera que enfrente una audiencia
durante 57 años...
1341
01:26:37,490 --> 01:26:38,890
tiene que ser fuerte.
1342
01:26:39,159 --> 01:26:41,599
Es muy bueno que usted venga.
Se lo agradezco.
1343
01:26:41,786 --> 01:26:43,626
No le diga que estuve aquí.
1344
01:26:43,914 --> 01:26:46,154
No quiero molestarlo aun más.
1345
01:26:46,625 --> 01:26:47,865
Entiendo.
1346
01:26:49,461 --> 01:26:51,701
- ¿Sr. Clark?
- Discúlpenme.
1347
01:26:51,880 --> 01:26:54,160
Sr. Lewis, soy la esposa de Ben, Helen.
1348
01:26:54,300 --> 01:26:57,300
- ¿Qué?
- Ella es la esposa de Ben, Helen.
1349
01:26:57,470 --> 01:26:59,390
- ¿Cómo está usted? Soy Doris.
- Hola.
1350
01:26:59,513 --> 01:27:02,113
- Ella es mi hija, Doris.
- Sí, lo sé.
1351
01:27:04,936 --> 01:27:06,136
Él está bien.
1352
01:27:06,729 --> 01:27:09,009
- No creen que corra ningún peligro.
- ¿Pero él está bien?
1353
01:27:09,190 --> 01:27:12,270
Ellos calculan un par de semanas
en el hospital. Tendrán que ver.
1354
01:27:12,485 --> 01:27:13,765
- Pero él está bien?
- Sí.
1355
01:27:13,904 --> 01:27:17,624
Lo mantendrán en cuidado intensivo
hasta mañana, como una precaución.
1356
01:27:18,283 --> 01:27:20,963
No puede tener visitas,
así que no hay razón para estar aquí.
1357
01:27:21,161 --> 01:27:22,401
¿Pero ellos dicen que está bien?
1358
01:27:22,496 --> 01:27:25,296
Ben ya te dijo. Él está bien.
1359
01:27:26,459 --> 01:27:28,979
Sé que ha sido un día largo para usted
también, señor Lewis.
1360
01:27:29,170 --> 01:27:32,490
¿Por qué no va a su casa a descansar,
y le llamaré mañana?
1361
01:27:32,715 --> 01:27:34,795
Escuche, si no le importa...
1362
01:27:35,426 --> 01:27:37,626
me gustaría sentarme aquí
por un momento.
1363
01:27:38,513 --> 01:27:40,473
Me haría sentir mejor.
1364
01:27:40,682 --> 01:27:42,242
Seguro. Entiendo.
1365
01:27:43,393 --> 01:27:45,393
Le llamaré mañana.
Cariño...
1366
01:27:53,487 --> 01:27:55,247
¿Quieres algo de café?
1367
01:27:56,490 --> 01:27:59,610
El hombre me grita en el escenario
y consigue un millón de risas.
1368
01:28:00,453 --> 01:28:03,733
Me grita fuera del escenario
y tiene un ataque de corazón.
1369
01:28:21,850 --> 01:28:24,570
- ¿Clark?
- Yo las tomaré. Gracias.
1370
01:28:25,938 --> 01:28:27,898
Soy una enfermera. No soy el tipo.
1371
01:28:41,872 --> 01:28:44,672
Hey! ¡Oigo eso!
¿No piensa usted que oigo eso?
1372
01:28:44,875 --> 01:28:46,155
Lo siento.
1373
01:28:47,044 --> 01:28:50,204
Llama al chico español.
Dile. Conseguirán a alguien.
1374
01:28:51,882 --> 01:28:53,082
¿Quién golpeó?
1375
01:28:53,217 --> 01:28:54,937
Más flores. Ninguna tarjeta.
1376
01:28:55,803 --> 01:28:57,603
Ah... apestan toda la habitación.
1377
01:28:58,848 --> 01:29:00,368
¿Que pasó con mis bombones?
1378
01:29:00,516 --> 01:29:03,676
- ¿Se los comió todos?
- Usted no puede comer de todos modos.
1379
01:29:03,895 --> 01:29:05,975
Porque no soy lo suficientemente rápido.
1380
01:29:06,106 --> 01:29:08,786
Usted tiene los dedos
más rápidos del Oeste.
1381
01:29:09,276 --> 01:29:11,676
Cuando esté por ahí,
quizá se coma las flores, también.
1382
01:29:11,862 --> 01:29:13,782
Si yo fuera usted, volvería a dormir.
1383
01:29:13,947 --> 01:29:16,987
Y si yo fuera usted,
estaría en ese nuevo musical...
1384
01:29:17,993 --> 01:29:21,593
Cuando esté de vuelta de la jardinería,
quizá encuentre un tiempo para tomarme el pulso.
1385
01:29:21,831 --> 01:29:23,391
Ya lo hice. Está un poco mejor hoy.
1386
01:29:23,541 --> 01:29:26,021
- ¿Cuándo toma mi pulso?
- Cuando se duerme.
1387
01:29:26,210 --> 01:29:29,090
Todo el mundo tiene mejor el pulso
cuando está durmiendo.
1388
01:29:29,297 --> 01:29:31,657
Tómele el pulso a una persona
cuando esté despierta.
1389
01:29:31,841 --> 01:29:34,601
$40 al día, y ella toma el pulso dormido.
1390
01:29:34,803 --> 01:29:38,123
- ¿Tuvo una buena siesta?
- Era una siesta. Nada especial.
1391
01:29:38,807 --> 01:29:41,087
¿Qué tal una pequeña apuesta al "Pinochle"?
Dos centavos por punto.
1392
01:29:41,268 --> 01:29:42,548
No apuesto.
1393
01:29:43,103 --> 01:29:47,383
- Si usted gana, le dejaré comer las tarjetas.
- Gracioso. Realmente gracioso, Sr. Clark.
1394
01:29:47,650 --> 01:29:50,170
Tan pronto como llegue a casa,
voy a hacerme encima, de la risa.
1395
01:29:50,361 --> 01:29:53,441
Si me envían más bombones,
usted se hará encima más pronto.
1396
01:29:53,656 --> 01:29:56,016
Ha estado tratando de conseguir
mi "pan dulce" durante una semana.
1397
01:29:56,159 --> 01:29:58,839
Si usted tuviera un "pan dulce",
ya lo habría comido.
1398
01:29:59,412 --> 01:30:02,132
Hace eso, y lo cuidaré por
una conmoción cerebral.
1399
01:30:02,332 --> 01:30:04,652
Estaba bromeando.
¿No puede aceptar una broma?
1400
01:30:04,834 --> 01:30:06,394
Puedo aceptar cualquier cosa de usted...
1401
01:30:06,545 --> 01:30:09,065
porque tengo un maravilloso
sentido del humor.
1402
01:30:09,923 --> 01:30:12,963
Si sus cuidados son como
su sentido del humor,
1403
01:30:13,302 --> 01:30:15,382
estoy realmente jodido.
1404
01:30:19,725 --> 01:30:22,605
- En verano, vamos a tener dos pistas de tenis.
- ¿Pistas de tenis?
1405
01:30:22,812 --> 01:30:26,012
Le sorprendería lo activa que sigue siendo
nuestra gente.
1406
01:30:26,232 --> 01:30:29,392
¿Han visto el comedor?
Tiene casi de todo.
1407
01:30:29,611 --> 01:30:32,611
Como he dicho, si su tío
gustara de echar una mirada alrededor...
1408
01:30:32,822 --> 01:30:34,342
podríamos coordinarlo.
1409
01:30:34,491 --> 01:30:36,731
Estoy seguro que debe tener
muchos viejos amigos afuera.
1410
01:30:36,910 --> 01:30:39,550
Estoy seguro. Le avisaremos, Sr. Ferranti.
1411
01:30:40,706 --> 01:30:42,626
¿Cuándo piensa usted que podría ser?
1412
01:30:42,791 --> 01:30:46,711
Tan pronto como mi tío sepa de esto.
No hemos hablado con él todavía.
1413
01:30:47,171 --> 01:30:48,891
- Gracias.
- Adiós.
1414
01:30:54,637 --> 01:30:56,197
Me sorprendió.
1415
01:30:56,431 --> 01:30:59,551
Pensé que sería deprimente.
No lo era en absoluto, ¿cierto?
1416
01:31:00,059 --> 01:31:02,339
Y los jardines son encantadores, ¿verdad?
1417
01:31:04,648 --> 01:31:06,928
Realmente pienso que a él podría
gustarle, Ben.
1418
01:31:07,651 --> 01:31:09,051
En serio.
1419
01:31:09,236 --> 01:31:12,756
Quiero decir, si le da una oportunidad,
puede que le guste, ¿no crees?
1420
01:31:14,992 --> 01:31:17,032
¿Qué vas a decirle?
1421
01:31:44,148 --> 01:31:45,708
¿Por qué hizo usted eso?
1422
01:31:45,858 --> 01:31:47,978
- Me debe $40.
- ¿Por qué?
1423
01:31:48,361 --> 01:31:50,241
Esto es lo que usted cobra
para verme dormir.
1424
01:31:50,404 --> 01:31:52,044
¿Por qué no debería yo
cobrar la misma cantidad?
1425
01:31:52,198 --> 01:31:54,358
Nos despertamos un poco gruñones hoy, ¿verdad?
1426
01:31:54,534 --> 01:31:56,694
¿Nosotros? ¿Cuándo se enfermó usted?
1427
01:31:57,370 --> 01:31:58,530
¿Qué hace?
1428
01:31:58,663 --> 01:32:00,263
¡No me arregle la almohada!
1429
01:32:00,415 --> 01:32:02,735
¡Me toma la noche entera
conseguir la forma que me gusta...
1430
01:32:02,918 --> 01:32:04,438
y ahora me la arregla, demonios!
1431
01:32:04,586 --> 01:32:06,346
Rezongue, siga rezongando, Sr. Clark...
1432
01:32:06,463 --> 01:32:08,463
y vamos a tener
otro ataque al corazón.
1433
01:32:08,632 --> 01:32:09,552
¿Otra vez mi socio?
1434
01:32:09,675 --> 01:32:12,235
Y deje de tirar sus papeles
en el suelo.
1435
01:32:12,428 --> 01:32:15,148
Me pagan por enfermera,
no para agacharme.
1436
01:32:19,644 --> 01:32:22,804
Dígame algo. ¿Cuántos años tiene
una mujer como usted?
1437
01:32:23,022 --> 01:32:25,742
- Eso no es negocio suyo.
- No pregunto por negocios.
1438
01:32:25,942 --> 01:32:27,222
54.
1439
01:32:28,319 --> 01:32:29,679
¿Es casada?
1440
01:32:30,739 --> 01:32:33,179
Mi esposo falleció hace cuatro años.
1441
01:32:34,242 --> 01:32:35,922
¿Usted fue la enfermera?
1442
01:32:38,330 --> 01:32:40,810
No, yo no era la enfermera.
1443
01:32:41,500 --> 01:32:44,180
Hey, no tienda la cama.
Todavía estoy durmiendo en ella.
1444
01:32:44,336 --> 01:32:46,616
No tienda una cama
con una persona dentro de ella.
1445
01:32:48,049 --> 01:32:49,969
Hey, tío Willy.
1446
01:32:50,134 --> 01:32:51,814
- Hola, Odessa. ¿Cómo está?
- Hola.
1447
01:32:51,969 --> 01:32:54,209
- Te ves fabuloso.
- ¿Tienes mi "Variety"?
1448
01:32:54,389 --> 01:32:57,829
Sí, y unas 150 tarjetas
de personas de todo el país.
1449
01:32:58,059 --> 01:33:00,419
Telegramas de Milton Berle,
Lucille Ball, Bob Hope...
1450
01:33:00,604 --> 01:33:01,764
todos los cómicos
del mundo del espectáculo.
1451
01:33:01,855 --> 01:33:04,855
¿Qué hay sobre el comercial?
¿Hablaste con la gente de Alka-Seltzer?
1452
01:33:05,067 --> 01:33:07,027
- Hablaré sobre eso más tarde.
- Voy a almorzar.
1453
01:33:07,194 --> 01:33:09,714
Si necesita su píldora,
está sobre el escritorio.
1454
01:33:09,863 --> 01:33:14,023
Y no se levante al cuarto de baño.
Use el "usted sabe qué".
1455
01:33:14,368 --> 01:33:16,688
Y si no, iré "usted sabe donde".
1456
01:33:17,955 --> 01:33:19,795
- Que tenga un buen almuerzo.
- Gracias.
1457
01:33:20,291 --> 01:33:24,411
- Ella es realmente una tremenda enfermera.
- ¡Oh, cielos! Bernie Eisenstein murió.
1458
01:33:24,671 --> 01:33:26,271
- ¿Quién?
- Bernie Eisenstein.
1459
01:33:26,381 --> 01:33:28,581
¿Recuerdas la pareja de danza,
Ramona y Rodríguez?
1460
01:33:28,758 --> 01:33:30,678
Bernie Eisenstein era Rodríguez.
1461
01:33:31,928 --> 01:33:34,048
Tío Willy, ¿puedes cerrar la "Variety"?
1462
01:33:34,222 --> 01:33:35,742
¿Me trajiste un cigarro?
1463
01:33:35,891 --> 01:33:38,451
¿Un cigarro? ¿No te das cuenta de
que tuviste un ataque al corazón?
1464
01:33:38,644 --> 01:33:40,644
No tiene que ser uno grande.
1465
01:33:40,813 --> 01:33:44,053
Escuchaste al médico.
Sabes que no puedes tener más puros.
1466
01:33:44,275 --> 01:33:46,755
No más emparedados de carne en lata,
no más rabietas.
1467
01:33:46,903 --> 01:33:48,743
Tu corazón simplemente
no va a soportarlo.
1468
01:33:48,905 --> 01:33:53,185
¿Esta es la buena noticia que tienes?
Podrías haberte salteado un miércoles.
1469
01:33:54,244 --> 01:33:56,444
Hablé con el médico de nuevo esta mañana...
1470
01:33:56,579 --> 01:33:59,899
y voy a tener que ser muy franco
y honesto contigo, Willy.
1471
01:34:00,751 --> 01:34:02,231
Tienes que jubilarte.
1472
01:34:02,586 --> 01:34:03,826
Dejarlo.
1473
01:34:03,921 --> 01:34:05,481
Negocios de Show afuera.
1474
01:34:06,173 --> 01:34:07,893
- ¿Hasta cuando?
- Hasta siempre.
1475
01:34:08,217 --> 01:34:11,617
Tuvimos suerte esta vez, pero no puedes
estar corriendo en busca de empleo.
1476
01:34:11,846 --> 01:34:13,486
- No puedes hacerlo.
- Voy a pensarlo.
1477
01:34:13,639 --> 01:34:14,919
No hay nada más qué pensar.
1478
01:34:15,057 --> 01:34:17,217
No puedes trabajar más.
¿Puedes entender eso?
1479
01:34:17,393 --> 01:34:20,073
Tú decides por Ben Clark.
Yo voy a decidir por Willy Clark.
1480
01:34:20,271 --> 01:34:22,311
No, yo decidiré por Willy Clark.
1481
01:34:22,482 --> 01:34:25,962
Soy tu única familia, y yo soy
responsable de tu bienestar.
1482
01:34:26,194 --> 01:34:29,274
No puedes vivir más aquí, Willy,
no solo.
1483
01:34:30,115 --> 01:34:32,115
No puedo pagar esta
enfermera permanente.
1484
01:34:32,284 --> 01:34:34,084
En este momento,
está haciendo más que yo.
1485
01:34:34,244 --> 01:34:37,084
De todos modos, ella ya me dio la noticia.
Se irá la próxima semana.
1486
01:34:37,289 --> 01:34:39,729
Irá a Buffalo a trabajar
con alguna familia rica.
1487
01:34:39,917 --> 01:34:42,637
Quizá ella me lleve.
Siempre me ha hecho bien Buffalo.
1488
01:34:44,297 --> 01:34:46,537
Tenemos que afrontar los hechos, Willy.
1489
01:34:48,301 --> 01:34:51,221
Tenemos que hacer algo,
y tenemos que hacerlo rápidamente.
1490
01:34:51,554 --> 01:34:54,954
No puedo pensar en ello hoy.
Estoy cansado. Voy a tomar una siesta.
1491
01:34:56,184 --> 01:34:59,184
- ¿Quieres escuchar mi propuesta?
- ¿No me ves siesteando?
1492
01:34:59,980 --> 01:35:02,500
Quisiera que te mudaras conmigo,
Helen y los niños.
1493
01:35:02,649 --> 01:35:05,929
Tenemos una pequeña habitación,
y creo que estarías muy cómodo.
1494
01:35:07,988 --> 01:35:09,588
Tío Willy, ¿oíste lo que dije?
1495
01:35:09,740 --> 01:35:11,180
- Olvídalo.
- ¿Por qué?
1496
01:35:11,325 --> 01:35:13,525
No me gustan tus hijos. Son muy ruidosos.
1497
01:35:13,703 --> 01:35:16,543
El más chico me pegó en la cabeza
con un bate de béisbol.
1498
01:35:16,748 --> 01:35:19,148
Te he visto hablar con ellos
durante horas acerca del Vodevil...
1499
01:35:19,334 --> 01:35:20,654
y tienen todo el tiempo del mundo.
1500
01:35:20,793 --> 01:35:22,993
Si dejo de hablar, me golpean con el bate.
1501
01:35:23,171 --> 01:35:25,411
Sin ofender, pero no me mudaré
con tus hijos.
1502
01:35:25,590 --> 01:35:27,510
Deshazte de ellos,
entonces hablaremos.
1503
01:35:27,676 --> 01:35:30,116
Es porque Al Lewis
vive con su familia, ¿no?
1504
01:35:30,304 --> 01:35:33,224
Estás tratando de demostrar algún
estúpido punto sobre ser independiente.
1505
01:35:33,432 --> 01:35:35,272
Haz tu segunda propuesta.
1506
01:35:37,728 --> 01:35:39,048
Está bien.
1507
01:35:40,022 --> 01:35:43,022
Ahora, no saltes cuando diga esto,
no es tan malo como suena.
1508
01:35:43,192 --> 01:35:44,392
Dilo.
1509
01:35:45,528 --> 01:35:47,368
Es la "Casa del Actor", en Nueva Jersey.
1510
01:35:47,530 --> 01:35:49,250
- Es tan malo como suena.
- Estás equivocado.
1511
01:35:49,407 --> 01:35:50,487
Helen y yo vimos el lugar.
1512
01:35:50,617 --> 01:35:53,657
Nos mostraron todo.
No podíamos creer lo hermoso que era.
1513
01:35:53,870 --> 01:35:56,350
¿Fueron allá?
¿Ni siquiera tuvieron la decencia...
1514
01:35:56,540 --> 01:35:59,620
de esperar hasta que rechace la vida
con ustedes y su podridos niños?
1515
01:35:59,835 --> 01:36:02,875
Sólo salimos a investigar.
No hay compromisos.
1516
01:36:03,088 --> 01:36:06,488
"La Casa de los Viejos Actores".
La primera contratación que me
consigues en 10 años.
1517
01:36:06,842 --> 01:36:09,602
Es sobre un lago que tiene 25
hectáreas boscosas.
1518
01:36:09,804 --> 01:36:12,404
Ponen sus propias muestras
todos los fines de semana.
1519
01:36:12,557 --> 01:36:15,077
Se trata de viejos actores.
¿Qué podría ser mejor para ti?
1520
01:36:15,268 --> 01:36:17,028
Es en New Jersey. Odio New Jersey.
1521
01:36:17,186 --> 01:36:20,266
Sufrí cuando acabaron
el Puente George Washington.
1522
01:36:21,024 --> 01:36:22,344
Te prometo...
1523
01:36:22,484 --> 01:36:25,444
si alguna vez pasas un día
sin ser feliz...
1524
01:36:25,946 --> 01:36:27,946
puedes volver y mudarte conmigo.
1525
01:36:28,073 --> 01:36:31,593
Esa es mi elección:
El bate de baseball o New Jersey.
1526
01:36:35,414 --> 01:36:36,694
¿Está bien?
1527
01:36:39,251 --> 01:36:40,891
Me siento mucho mejor sobre todo.
1528
01:36:42,672 --> 01:36:44,152
¿Y qué hay de ti?
1529
01:36:46,217 --> 01:36:48,097
¿Qué quieres decir?
1530
01:36:49,596 --> 01:36:53,036
¿Significa esto que no pasarás
a verme más?
1531
01:36:55,435 --> 01:36:57,635
Seguramente, iré a verte.
1532
01:36:58,856 --> 01:37:00,496
Tan a menudo como pueda.
1533
01:37:03,736 --> 01:37:06,936
Tío Willy, ¿piensas que no pasaré
a visitarte más?
1534
01:37:07,114 --> 01:37:10,954
Tu sabes, la gente no va a Nueva Jersey
a menos que tenga que hacerlo.
1535
01:37:13,830 --> 01:37:15,990
Voy a estar allí todos los miércoles.
1536
01:37:16,749 --> 01:37:18,149
Con la "Variety".
1537
01:37:19,711 --> 01:37:21,911
Voy a llevar incluso a Helen y los niños.
1538
01:37:22,088 --> 01:37:23,088
No lleves a los niños.
1539
01:37:23,215 --> 01:37:25,975
¿Por qué piensas que me mudo allí?
1540
01:37:32,308 --> 01:37:33,708
Tú sabes...
1541
01:37:35,978 --> 01:37:38,818
este es el primer momento
desde que te conozco...
1542
01:37:40,525 --> 01:37:43,565
que me has tratado como un sobrino,
no como un agente.
1543
01:37:45,989 --> 01:37:47,429
Es como una nueva relación.
1544
01:37:47,574 --> 01:37:50,334
Espero que funcione mucho mejor
que la última.
1545
01:37:57,709 --> 01:38:00,509
Ahora, hay sólo una cosa que
me gustaría que hicieras por mí.
1546
01:38:00,671 --> 01:38:01,631
¿Qué?
1547
01:38:01,755 --> 01:38:04,955
- Pero no te excites.
- ¿Qué es, por el amor de Dios?
1548
01:38:05,301 --> 01:38:07,861
Al Lewis quiere venir a verte.
1549
01:38:09,514 --> 01:38:12,674
Ben, si quieres matarme,
podrías haberme traído los cigarros.
1550
01:38:12,892 --> 01:38:14,852
Él ha estado enfermo del corazón
desde que esto ocurrió.
1551
01:38:15,019 --> 01:38:17,379
¿Qué piensas que he tenido?
¿Qué crees que es ésto, paperas?
1552
01:38:17,522 --> 01:38:19,442
No ha dormido desde que
estuviste en el hospital.
1553
01:38:19,566 --> 01:38:21,726
Él ha estado enviando
todo estos bombones y flores.
1554
01:38:21,860 --> 01:38:24,500
No los firma porque, si lo hace,
tú los tirarías.
1555
01:38:24,696 --> 01:38:26,856
¿Son sus flores? Tíralas.
1556
01:38:28,200 --> 01:38:30,200
Él solamente quiere subir y decir hola.
1557
01:38:30,369 --> 01:38:32,049
- ¿Hola?
- Es todo.
1558
01:38:32,329 --> 01:38:35,049
Si me empuja con su dedo en el pecho...
1559
01:38:35,958 --> 01:38:38,238
me caeré muerto.
Esto es asesinato, tú lo sabes.
1560
01:38:39,000 --> 01:38:43,073
Tío Willy, te estoy pidiendo
un favor personal...
1561
01:38:43,842 --> 01:38:46,202
Incluso si nunca hablarás con él de nuevo...
1562
01:38:46,511 --> 01:38:48,591
sólo permítele entrar y decir hola.
1563
01:38:49,389 --> 01:38:51,229
Por favor. Por mí, Tío Willy.
1564
01:38:51,391 --> 01:38:55,031
Está bien, si quiere venir,
no voy a detenerlo.
1565
01:38:55,729 --> 01:38:58,689
Pero no puedo prometer un hola.
Quizá este durmiendo.
1566
01:38:59,191 --> 01:39:01,991
- ¡Podría besarte!
- Por favor, ya estoy bastante enfermo.
1567
01:39:03,779 --> 01:39:06,699
- ¿Dónde vas?
- Tengo que hacer una llamada.
1568
01:39:06,908 --> 01:39:08,828
- ¿A quién estás llamando?
- Al Lewis.
1569
01:39:09,410 --> 01:39:11,370
¿Al Lewis? ¿En mi teléfono?
1570
01:39:12,163 --> 01:39:15,603
¿Me costará 60 centavos
que él llegue para decir "hola"?
1571
01:39:15,875 --> 01:39:18,835
No va a costar 60 centavos.
Está en el vestíbulo ahora.
1572
01:39:19,045 --> 01:39:22,525
¿Ahora? ¿Ahora? ¿Entonces por qué
me molestas preguntándome?
1573
01:39:22,925 --> 01:39:25,525
Sí. Cierto. Seguro.
1574
01:39:26,470 --> 01:39:27,630
¿Sr. Lewis?
1575
01:39:29,265 --> 01:39:32,425
- Sí. ¿Qué es?
- El hombre del cuarto del Sr. Clark dice...
1576
01:39:32,643 --> 01:39:35,403
que si usted quiere ir a ver al
Sr. Clark en su cuarto...
1577
01:39:35,605 --> 01:39:37,645
puede ir arriba ahora.
1578
01:39:40,276 --> 01:39:41,476
¿Qué dijo?
1579
01:39:42,529 --> 01:39:43,889
¿Dónde está él?
1580
01:39:44,322 --> 01:39:46,442
Quizá se equivocó de piso.
1581
01:39:51,371 --> 01:39:54,451
¿Qué estás haciendo?
No se supone que salgas de la cama.
1582
01:39:55,751 --> 01:39:56,831
Willy, por favor.
1583
01:39:56,961 --> 01:39:59,321
No voy a darle la satisfacción...
1584
01:39:59,463 --> 01:40:02,263
de verme sentado en la cama
como una persona enferma.
1585
01:40:02,717 --> 01:40:05,037
Voy a sentarme en la silla...
1586
01:40:05,386 --> 01:40:07,266
y mirarlo más sano que él.
1587
01:40:12,644 --> 01:40:15,924
Te estoy rogando. No se supone
que salgas de la cama por nada.
1588
01:40:16,147 --> 01:40:19,987
Lewis viene a disculparse con Clark...
1589
01:40:20,235 --> 01:40:21,675
¡No es "nada"!
1590
01:40:21,862 --> 01:40:24,662
Para mí, esto vale otro ataque al corazón.
1591
01:40:24,990 --> 01:40:27,270
Ve al ropero y trae mi abrigo.
1592
01:40:27,451 --> 01:40:29,571
- Trae mi abrigo, Ben.
- Está bien.
1593
01:40:33,541 --> 01:40:35,701
Yo lo haré. Está bien. Yo lo haré.
1594
01:40:35,960 --> 01:40:38,720
- Está bien. Mueve la silla.
- Yo agarro la silla.
1595
01:40:38,922 --> 01:40:40,722
Mueve la silla bien acá atrás.
1596
01:40:40,840 --> 01:40:43,880
Quiero que el hijo de puta
tenga un larga caminata.
1597
01:40:44,094 --> 01:40:45,894
Camina lento, ¿quieres?
1598
01:40:47,013 --> 01:40:49,373
Él no viene a disculparse.
Viene a decir hola.
1599
01:40:49,516 --> 01:40:52,836
Si él no pide perdón, por el rencor,
me caeré muerto en la silla.
1600
01:40:53,020 --> 01:40:54,980
Empuja la silla hacia el fondo...
1601
01:40:55,147 --> 01:40:58,347
y toma algunas almohadas
y ponlas en la silla.
1602
01:40:58,567 --> 01:41:01,727
Quiero mirar desde arriba a ese bastardo.
1603
01:41:01,946 --> 01:41:03,626
Esta es la última vez.
1604
01:41:04,198 --> 01:41:06,598
No me meteré en tu vida de nuevo.
1605
01:41:07,410 --> 01:41:10,890
Pero prométeme,
serás decente con Al Lewis.
1606
01:41:11,122 --> 01:41:14,562
Voy a ser maravilloso con él.
Te lo dejaré en mi testamento.
1607
01:41:14,793 --> 01:41:17,193
No puedo esperar sus disculpas, Ben.
1608
01:41:17,379 --> 01:41:22,139
Por once años he esperado este minuto y...
1609
01:41:24,219 --> 01:41:25,619
Ahí está.
1610
01:41:26,096 --> 01:41:27,336
Quédate donde estás.
1611
01:41:27,473 --> 01:41:28,873
Esta es mi línea.
1612
01:41:30,017 --> 01:41:31,657
¡Entre!
1613
01:41:43,698 --> 01:41:45,138
Está durmiendo.
1614
01:41:45,283 --> 01:41:47,043
Podría regresar más tarde.
1615
01:41:47,995 --> 01:41:49,995
No, solamente dormita.
1616
01:41:50,581 --> 01:41:51,741
Pase.
1617
01:41:54,043 --> 01:41:55,803
- ¿Puedo tomar su sombrero?
- No.
1618
01:41:55,961 --> 01:41:59,161
Me gustaría agarrarme a algo,
si no le importa.
1619
01:42:02,593 --> 01:42:05,073
Tío Willy, aquí hay alguien
que quiere verte.
1620
01:42:07,891 --> 01:42:10,171
Mira quién está aquí para verte, Willy.
1621
01:42:10,435 --> 01:42:12,355
No tengo mis lentes.
1622
01:42:13,438 --> 01:42:14,758
¿Quién es?
1623
01:42:14,898 --> 01:42:16,738
Soy yo, Willy, Al.
1624
01:42:19,153 --> 01:42:20,513
¿Al qué?
1625
01:42:21,530 --> 01:42:22,770
¡Al Lewis!
1626
01:42:23,240 --> 01:42:24,640
Al Lewis.
1627
01:42:25,785 --> 01:42:27,145
¿Eres tú?
1628
01:42:28,579 --> 01:42:32,619
Estás tan lejos, Al.
1629
01:42:36,296 --> 01:42:39,776
Camina todo el camino hacia aquí.
1630
01:42:41,218 --> 01:42:43,138
Todo el camino, Al.
1631
01:42:43,804 --> 01:42:46,964
Ven. Camina hacia aquí.
1632
01:42:55,399 --> 01:42:57,079
Es Al Lewis.
1633
01:42:58,444 --> 01:43:01,004
No quiero molestarte, Willy. Yo sólo...
1634
01:43:01,864 --> 01:43:04,224
Mira todas estas bellas flores.
1635
01:43:07,787 --> 01:43:09,547
Las estoy tirando.
1636
01:43:11,166 --> 01:43:13,166
Ellas apestan el cuarto.
1637
01:43:14,002 --> 01:43:18,642
La gente me las envía con cajas
de bombones baratos.
1638
01:43:20,884 --> 01:43:22,364
Tienen buena intención.
1639
01:43:22,678 --> 01:43:25,478
No quiero tomar tu tiempo.
Sólo vine a decir hola ...
1640
01:43:25,681 --> 01:43:27,601
entonces, hola, y adiós, Willy.
1641
01:43:27,767 --> 01:43:29,687
Espera un minuto. ¿Cuál es tu apuro?
1642
01:43:29,852 --> 01:43:33,012
Tienes unos minutos antes
de mi próxima siesta.
1643
01:43:33,356 --> 01:43:36,876
Siéntate y habla un momento.
1644
01:43:38,028 --> 01:43:39,028
¿Seguro que está bien?
1645
01:43:39,696 --> 01:43:41,296
Por favor, quédese, Sr. Lewis.
1646
01:43:41,448 --> 01:43:44,008
Tengo que ir a buscar a la enfermera,
de todos modos.
1647
01:43:45,702 --> 01:43:47,862
Vuelvo en unos pocos minutos.
1648
01:43:49,957 --> 01:43:51,997
Un gusto verlo, Sr. Lewis.
1649
01:43:52,668 --> 01:43:55,068
Es bueno ver a ambos así.
1650
01:44:02,887 --> 01:44:04,127
Adiós.
1651
01:44:06,641 --> 01:44:07,881
Buen muchacho.
1652
01:44:10,562 --> 01:44:13,722
¿Tienes todo lo que necesitas aquí?
¿Libros, revistas?
1653
01:44:14,775 --> 01:44:19,295
Tengo mucho qué hacer.
Tengo todas mis cartas de admiradores
para responder.
1654
01:44:20,239 --> 01:44:21,799
¿Tienes cartas de admiradores?
1655
01:44:22,116 --> 01:44:24,836
- ¿Tú no?
- No quiero tener la obligación.
1656
01:44:26,204 --> 01:44:28,764
Escucha, ¿está todo bien
contigo, hablando así?
1657
01:44:28,915 --> 01:44:31,715
No estoy hablando.
Tú eres el que está hablando.
1658
01:44:32,460 --> 01:44:36,340
¿Por qué, hay algo especial
de lo que querías hablar?
1659
01:44:37,090 --> 01:44:38,330
¿Como qué?
1660
01:44:38,508 --> 01:44:41,108
Qué sé yo. ¿Cómo puedo saber
lo que está en tu mente?
1661
01:44:41,303 --> 01:44:43,943
¿Sé qué no puedes dormir de noche?
1662
01:44:44,473 --> 01:44:47,713
¿Quién dijo que no duermo de noche?
Duermo maravillosamente.
1663
01:44:49,436 --> 01:44:52,276
Es gracioso. Para mí, luces cansado...
1664
01:44:53,065 --> 01:44:54,545
un poco preocupado...
1665
01:44:55,359 --> 01:44:59,519
como una persona con algo
sobre su conciencia. Qué sé yo.
1666
01:45:00,615 --> 01:45:02,775
No tengo nada sobre mi conciencia.
1667
01:45:03,952 --> 01:45:05,592
¿Estás seguro que miraste bien?
1668
01:45:05,745 --> 01:45:09,105
No tengo nada en mi conciencia.
Siento mucho que te enfermaras.
1669
01:45:09,791 --> 01:45:13,231
Gracias. Acepto tus disculpas.
1670
01:45:13,962 --> 01:45:16,122
¿Qué disculpas? ¿Quién se disculpó?
1671
01:45:17,967 --> 01:45:20,487
¿No te disculpas por enfermarme?
1672
01:45:20,636 --> 01:45:23,276
Yo nunca hice que te enfermaras.
Tú te enfermaste.
1673
01:45:24,098 --> 01:45:26,498
Tú gritaste y chillabas y andabas
como un lunático...
1674
01:45:26,684 --> 01:45:29,684
hasta que te enfermaste,
y por eso lo siento.
1675
01:45:30,980 --> 01:45:33,940
Entonces ¿por qué vienes aquí
con tu sombrero en la mano?
1676
01:45:34,859 --> 01:45:36,339
Es un sombrero de $35.
1677
01:45:37,154 --> 01:45:39,834
¿Qué quieres que haga?
¿Doblarlo en mi bolsillo?
1678
01:45:39,990 --> 01:45:42,950
Entonces ¿por qué me envías
los bombones y las flores?
1679
01:45:43,494 --> 01:45:46,134
Porque tienes algo en tu conciencia...
1680
01:45:46,330 --> 01:45:48,290
y es por eso que no puedes
dormir por las noches.
1681
01:45:48,457 --> 01:45:51,417
Esa es la razón por la que vienes
con tu sombrero en la mano, pedir disculpas...
1682
01:45:51,627 --> 01:45:53,947
Sólo que esta vez, no voy
a aceptar tus disculpas.
1683
01:45:54,130 --> 01:45:55,570
¿Qué te parece eso?
1684
01:45:56,674 --> 01:45:59,074
Para esto he pagado un dólar
de peaje en el puente.
1685
01:45:59,219 --> 01:46:00,819
Yo voy a pagarlo...
1686
01:46:01,137 --> 01:46:02,897
porque estoy feliz ahora.
1687
01:46:03,598 --> 01:46:05,238
Tengo lo que quiero.
1688
01:46:06,184 --> 01:46:07,624
¿Qué tienes?
1689
01:46:07,769 --> 01:46:10,969
No tienes unas disculpas de mi parte
que no aceptaste.
1690
01:46:14,234 --> 01:46:17,514
No quiero hablar más.
Yo sólo he tenido un ataque cardíaco.
1691
01:46:18,280 --> 01:46:20,000
¿Sabes algo, Willy?
1692
01:46:20,574 --> 01:46:22,894
No creo que podamos
seguir andando muy bien.
1693
01:46:23,369 --> 01:46:25,729
Bueno... todo el mundo tiene sus altibajos.
1694
01:46:26,372 --> 01:46:29,212
En 43 años, hemos tenido
quizá un "alti".
1695
01:46:30,543 --> 01:46:33,423
Y a decir verdad,
no puedo tomar más los "bajos".
1696
01:46:34,005 --> 01:46:38,285
Para ser honesto contigo por primera vez,
realmente me siento un poco cansado.
1697
01:46:40,637 --> 01:46:42,557
Entonces, ¿qué vas a hacer ahora?
1698
01:46:42,723 --> 01:46:45,043
Mi sobrino me hizo
dos muy buenas ofertas...
1699
01:46:45,226 --> 01:46:47,746
Una en la ciudad, y otra fuera.
1700
01:46:48,604 --> 01:46:52,204
No tendría que trabajar demasiado...
Sólo hacer un show los sábados por la noche.
1701
01:46:53,401 --> 01:46:54,561
¿Es así?
1702
01:46:54,694 --> 01:46:56,534
¿Cuál de ellas vas a tomar?
1703
01:46:56,696 --> 01:47:00,056
Me decidí por estar fuera de la ciudad.
Siempre me gustó el camino. Tú lo sabes.
1704
01:47:00,283 --> 01:47:01,963
¿No es maravilloso?
1705
01:47:02,619 --> 01:47:04,779
- ¿Y qué hay contigo?
- Maravillosas noticias.
1706
01:47:05,163 --> 01:47:07,363
Mi hija está esperando otro bebé.
1707
01:47:07,916 --> 01:47:11,156
Ellos van a necesitar mi cuarto,
y no quiero ser una carga para ellos.
1708
01:47:11,378 --> 01:47:15,858
Lo discutimos y decidí mudarme a
"La Casa de los Actores", en New Jersey.
1709
01:47:20,555 --> 01:47:21,715
Oh, mi Dios.
1710
01:47:22,849 --> 01:47:24,689
Tengo "el dedo" de nuevo.
1711
01:47:25,518 --> 01:47:27,198
Willy, ¿estás bien?
1712
01:47:27,353 --> 01:47:30,913
- ¿Qué es, dolores en el pecho?
- No aún, pero espero.
1713
01:47:31,775 --> 01:47:33,615
¿Puedo traerte algo?
1714
01:47:33,985 --> 01:47:36,785
- ¿Debería llamar al doctor?
- Siempre está en el barrio Residencial.
1715
01:47:36,989 --> 01:47:38,669
¿Entonces por qué te enfermas
en el centro de la ciudad?
1716
01:47:40,409 --> 01:47:43,129
- ¿Era esa una broma de nuestro acto?
- Quién sabe...
1717
01:47:43,787 --> 01:47:46,947
No puedo decir ya la diferencia
entre nuestro acto y nosotros.
1718
01:47:49,085 --> 01:47:52,845
Eres un hombre gracioso, Al,
un dolor en el culo, pero un hombre gracioso.
1719
01:47:54,507 --> 01:47:56,707
¿Sabes cuál era tu problema, Willy?
1720
01:47:57,302 --> 01:47:59,662
Siempre tomabas las bromas
demasiado en serio.
1721
01:48:00,222 --> 01:48:01,782
Eran sólo bromas.
1722
01:48:02,224 --> 01:48:06,544
Hicimos comedia en el escenario durante 43 años.
No creo que hayas disfrutado ni una vez.
1723
01:48:06,812 --> 01:48:09,812
Si yo estaba allí para disfrutar,
hubiera comprado una entrada.
1724
01:48:10,024 --> 01:48:12,264
Tal vez ahora comenzarás
a disfrutar de ello.
1725
01:48:12,443 --> 01:48:13,523
Si no estás muy ocupado...
1726
01:48:13,652 --> 01:48:16,172
tal vez vendrás y me visitarás
en "La Casa de los Actores".
1727
01:48:16,364 --> 01:48:19,764
- Puedes contar con eso.
- Tal vez te gustaría descansar ahora,
toma una siesta.
1728
01:48:20,243 --> 01:48:21,963
- Sí, creo que eso haré.
- Vamos.
1729
01:48:23,079 --> 01:48:24,999
Ahí estás. ¿Está bien?
1730
01:48:26,124 --> 01:48:28,204
Ya está. Ponte ahí.
1731
01:48:29,836 --> 01:48:31,556
Aquí estarás confortable.
1732
01:48:33,131 --> 01:48:36,451
Sabes, me siento mucho mejor
ahora que he hablado contigo.
1733
01:48:36,677 --> 01:48:38,997
Sí. Sigue hablando, quiero dormir.
1734
01:48:39,930 --> 01:48:42,250
¿Qué hay de nuevo en la "Variety"?
1735
01:48:43,309 --> 01:48:46,069
- Bernie Eisenstein murió.
- Vamos.
1736
01:48:46,270 --> 01:48:48,990
¿Bernie Eisenstein?
¿El de "The House Doctor at the Palace"?
1737
01:48:50,817 --> 01:48:52,537
Ese era Sam Hesseltein.
1738
01:48:53,278 --> 01:48:56,158
Bernie Eisenstein
era Ramona y Rodríguez.
1739
01:48:56,364 --> 01:48:59,164
No, Jackie Aronson
era Ramona y Rodríguez.
1740
01:48:59,785 --> 01:49:02,625
Bernie Eisenstein era el de
"The House Doctor at the Palace".
1741
01:49:03,872 --> 01:49:05,872
Sam Hesseltein era el agente
de Sophie Tucker.
1742
01:49:06,041 --> 01:49:08,161
No discutas conmigo. Estoy enfermo.
1743
01:49:08,585 --> 01:49:11,225
- Lo sé, pero ¿por qué debo enfermar yo también?
- Déjame solo.
1744
01:49:11,422 --> 01:49:15,502
Bernie Eisenstein era "The house doctor"
el primer tiempo cuando actuaba con Sophie...
1745
01:49:15,760 --> 01:49:18,680
- y ahí es cuando nos reunimos con Sam Hesseltein.
- Que Dios me ayude.
1746
01:49:19,430 --> 01:49:22,110
Y Jackie Aronson no era "Rodríguez" todavía.
1747
01:49:22,559 --> 01:49:24,079
Él era "Dimarco y López".
1748
01:49:24,227 --> 01:49:27,947
López murió, Dimarco entró en bienes raíces,
Jackie se convirtió en "Rodríguez".
1749
01:49:28,190 --> 01:49:29,870
¿A quién demonios le importa?
1750
01:49:30,067 --> 01:49:32,587
- Y nunca voy a olvidar esto.
- ¡Olvídalo!
1751
01:49:33,362 --> 01:49:35,082
¿Recuerdas "Big Bill Macafree"...
1752
01:49:35,739 --> 01:49:38,659
el irlandés que tenía el Teatro
Adams de Pittsburgh...
1753
01:49:38,868 --> 01:49:42,388
y el de Baltimore en Siracusa?
Siempre llevaba un anillo
de diamantes de dos libras.
1754
01:49:42,913 --> 01:49:44,473
Decía algunas cosas muy graciosas.
1755
01:49:44,624 --> 01:49:46,304
¿Te gustaría oírlas?
1756
01:49:46,417 --> 01:49:47,617
Sí.
1757
01:49:47,752 --> 01:49:50,192
Esto es lo que decía.
¿Te acuerdas de Dunlap y Rosita?
1758
01:49:50,380 --> 01:49:51,500
Él solía ir por ahí con Rosita...
1759
01:49:52,465 --> 01:49:55,305
y Rosita llevaba un poco de cinta
de terciopelo negro en el cuello.
1760
01:49:55,510 --> 01:49:59,550
Ella lo ató apretado, porque era flaca
y quiso que sus mejillas se hincharan.
1761
01:50:00,599 --> 01:50:03,279
Lo ató tan apretado,
que afectó su oído.
1762
01:50:03,602 --> 01:50:05,362
No podía oír la música...
152050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.