All language subtitles for The Miniver Story (1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,400 --> 00:01:20,600 This is the story of a woman after a war... who lived and hoped... 2 00:01:20,600 --> 00:01:24,800 and struggled trough the anxious years, and now saw them end... 3 00:01:25,400 --> 00:01:28,400 and another peace begin... 4 00:01:29,000 --> 00:01:32,600 It starts in London on VE Day, 1945. 5 00:01:55,600 --> 00:01:58,600 'This was the day that it started. 6 00:01:58,600 --> 00:02:01,400 'I wish I'd been with my wife that day, 7 00:02:01,400 --> 00:02:04,000 'but I was not in London. 8 00:02:04,200 --> 00:02:09,600 'It was a very special day, meaningful in more than one respect. 9 00:02:09,600 --> 00:02:13,200 'Later, when Kay had told me how it all began, 10 00:02:13,200 --> 00:02:15,400 'I felt how strange it was 11 00:02:15,400 --> 00:02:18,800 'that after we'd been together through so much, 12 00:02:19,000 --> 00:02:21,600 'sharing so many moments of happiness, 13 00:02:21,600 --> 00:02:24,800 'danger, war and pain, 14 00:02:25,000 --> 00:02:28,800 'she should have been all alone that day. 15 00:02:29,000 --> 00:02:32,400 'I'd like to tell you something about her, if I may. 16 00:02:32,400 --> 00:02:34,400 'I say something because I don't know it all, 17 00:02:34,400 --> 00:02:36,200 'and I'm her husband. 18 00:02:36,400 --> 00:02:39,400 'I've been her husband for quite a long time. 19 00:02:39,400 --> 00:02:43,200 'But does any man know any woman completely? 20 00:02:43,200 --> 00:02:46,600 'You meet somebody, you fall in love with her, you marry her. 21 00:02:46,800 --> 00:02:49,200 'You come to need her more and more, 22 00:02:49,400 --> 00:02:51,600 'to love her more, too. 23 00:02:51,600 --> 00:02:58,000 'And when you're not with her, you long for her with all your heart. 24 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 'I hadn't seen my wife for almost a year, 25 00:03:01,200 --> 00:03:06,000 'but she'd been writing regularly, so I knew that she was well. 26 00:03:06,200 --> 00:03:11,200 'This is her story, Kay's story. 27 00:03:11,200 --> 00:03:15,600 'Oh, and by the way, our name is Miniver. 28 00:03:22,200 --> 00:03:25,400 'Our family was scattered around the globe. 29 00:03:25,400 --> 00:03:28,400 'We hadn't seen each other for years. 30 00:03:28,400 --> 00:03:31,200 'Judy, our daughter, was in Cairo. 31 00:03:31,200 --> 00:03:34,600 'Our young son Toby was in America, 32 00:03:34,600 --> 00:03:38,000 'and I was with the Army in Hamburg.' 33 00:03:50,600 --> 00:03:54,000 This is London. Please stand by. 34 00:03:54,200 --> 00:03:59,200 The Prime Minister, the Right Honourable Winston Churchill. 35 00:03:59,400 --> 00:04:06,400 Yesterday morning, At 2.41am, 36 00:04:06,400 --> 00:04:10,600 at General Eisenhower's headquarters, 37 00:04:10,800 --> 00:04:16,600 General Jodl, the representative of the German high command, 38 00:04:16,800 --> 00:04:24,800 and Grand Admiral Doenitz, the designated head of the German state, 39 00:04:24,800 --> 00:04:30,200 signed the act of unconditional surrender 40 00:04:30,200 --> 00:04:36,600 of all German land, sea, and air forces in Europe 41 00:04:36,600 --> 00:04:39,000 to the Allied Expeditionary Force. 42 00:04:39,200 --> 00:04:42,200 The German war is, therefore, at an end. 43 00:04:42,400 --> 00:04:44,800 Advance, Britannia! 44 00:04:45,000 --> 00:04:48,400 Long live the cause of freedom! 45 00:04:48,400 --> 00:04:50,600 God save the King! 46 00:05:20,400 --> 00:05:22,600 Mrs Miniver. 47 00:05:22,600 --> 00:05:24,200 You don't remember me? 48 00:05:24,200 --> 00:05:27,000 Yes, I-I do. 49 00:05:29,000 --> 00:05:31,800 Oh, you're Foley's boy! 50 00:05:31,800 --> 00:05:35,200 Tom Foley, of course! 51 00:05:35,200 --> 00:05:37,000 I'm so sorry, Tom, but after five years... 52 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Six since I last delivered the groceries. 53 00:05:40,000 --> 00:05:41,600 Are you on leave? 54 00:05:41,600 --> 00:05:43,400 Just flew in from Cairo. 55 00:05:43,400 --> 00:05:45,400 Oh, what a day to come home! 56 00:05:45,400 --> 00:05:47,600 I'm so happy for you. 57 00:05:47,600 --> 00:05:49,200 Does your family know? 58 00:05:49,200 --> 00:05:50,400 Dad will be at the station. 59 00:05:50,400 --> 00:05:52,000 Good. Here, have half a suitcase. 60 00:05:52,000 --> 00:05:53,200 Thank you. 61 00:05:54,800 --> 00:05:56,800 Well, how are they, Mum and Dad? 62 00:05:56,800 --> 00:05:58,400 Oh, very good. How's the shop? 63 00:05:58,400 --> 00:05:59,600 Still there. 64 00:05:59,600 --> 00:06:01,000 You had doodlebugs, didn't you, 65 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 all around the village? 66 00:06:02,200 --> 00:06:05,600 Uh-huh. But it's over now. 67 00:06:05,600 --> 00:06:07,000 Yes. 68 00:06:08,600 --> 00:06:09,800 How was Cairo? 69 00:06:09,800 --> 00:06:11,200 Oh, hot as blazes. 70 00:06:11,200 --> 00:06:14,400 My daughter's over there, Judy, in the ATS. 71 00:06:14,400 --> 00:06:15,800 I don't suppose you ran into her? 72 00:06:15,800 --> 00:06:17,000 She saw me off. 73 00:06:17,000 --> 00:06:21,800 Tom! Well! How is she? 74 00:06:21,800 --> 00:06:23,200 Judy's wonderful. 75 00:06:24,600 --> 00:06:25,800 Still a corporal? 76 00:06:25,800 --> 00:06:27,800 She's far too nice to be a brass hat. 77 00:06:27,800 --> 00:06:31,200 We, um, we saw quite a lot of each other. 78 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 I'm glad. 79 00:06:34,200 --> 00:06:35,600 It's a bit tricky, though, 80 00:06:35,600 --> 00:06:36,800 because of my three pips. 81 00:06:36,800 --> 00:06:39,800 Officers not encouraged to mingle with the unwashed. 82 00:06:39,800 --> 00:06:41,200 However... 83 00:06:41,200 --> 00:06:44,400 I haven't heard from her for ages. 84 00:06:46,800 --> 00:06:49,000 Now I understand why. 85 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Oh, she...she sent this. 86 00:06:55,200 --> 00:06:56,400 For me? 87 00:06:56,600 --> 00:07:01,600 Oh! That's a nice change. 88 00:07:01,600 --> 00:07:04,200 Tom, will you forgive me if I...? 89 00:07:04,400 --> 00:07:05,600 Of course. Go ahead. I'll smoke. 90 00:07:12,000 --> 00:07:14,600 "Hello, Mother, darling. 91 00:07:14,600 --> 00:07:16,400 "Tom Foley's just leaving for home, 92 00:07:16,600 --> 00:07:20,000 "so I'm dashing this off in a mad rush in the middle of the night 93 00:07:20,000 --> 00:07:22,800 "to let you know all's well on the Nile. 94 00:07:22,800 --> 00:07:24,800 "The lights are out, and the girls are asleep, 95 00:07:24,800 --> 00:07:28,000 "so I'm writing on my knee in the bathroom. 96 00:07:28,000 --> 00:07:32,400 "Who do you think I've been driving around for the last month? 97 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 "Steve Brunswick. 98 00:07:34,400 --> 00:07:37,600 "Wherever he goes, I take him and bring him back. 99 00:07:37,600 --> 00:07:41,800 "It's wonderful to be with a man who's really lived life to the dregs." 100 00:07:41,800 --> 00:07:43,600 All serene? 101 00:07:43,800 --> 00:07:47,600 Yes. 102 00:07:47,800 --> 00:07:50,800 Tom, do you know a man called Brunswick? 103 00:07:50,800 --> 00:07:52,400 A brigadier? 104 00:07:52,400 --> 00:07:55,200 Brunswick... Oh, Steve Brunswick. 105 00:07:55,200 --> 00:07:56,400 Commando Johnny? 106 00:07:56,400 --> 00:07:59,200 Good heavens, yes, he's a marvellous chap. Why? 107 00:07:59,200 --> 00:08:01,000 Oh, Judy mentions him. He's out there now. 108 00:08:01,200 --> 00:08:03,400 Careless talk. She ought to be shot. 109 00:08:03,400 --> 00:08:06,000 That's what she says. 110 00:08:06,000 --> 00:08:08,800 Anything like her? 111 00:08:08,800 --> 00:08:12,000 Tom, it's splendid! 112 00:08:12,000 --> 00:08:14,800 Are you always as good as this? 113 00:08:15,000 --> 00:08:18,600 I happen to know this particular subject rather well. 114 00:08:20,800 --> 00:08:23,000 I hope to know her even better. 115 00:08:33,000 --> 00:08:35,200 I'm so glad you were at the station, Mr Foley. 116 00:08:35,400 --> 00:08:38,000 I just couldn't have walked another step today. 117 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 Takes it out of you, doesn't it, 118 00:08:39,600 --> 00:08:40,600 all this history? 119 00:08:47,800 --> 00:08:50,200 Thank you so much. 120 00:08:50,200 --> 00:08:51,600 All alone here tonight? 121 00:08:51,800 --> 00:08:53,400 Oh, no, I have my boarders, 122 00:08:53,400 --> 00:08:54,800 Mr Farraday and Richard. 123 00:08:54,800 --> 00:08:56,600 Oh, yes, well, Mr Miniver will be 124 00:08:56,600 --> 00:08:58,400 home before long now, I reckon. 125 00:08:58,400 --> 00:08:59,600 I hope so. 126 00:08:59,800 --> 00:09:01,200 I'm delighted Tom's back. 127 00:09:01,200 --> 00:09:02,600 Tell Mrs Foley, will you? 128 00:09:02,600 --> 00:09:03,600 I'll tell her. 129 00:09:03,800 --> 00:09:05,200 I like your boy. Good night. 130 00:09:05,400 --> 00:09:08,200 Good night, Mrs M. All the best. 131 00:09:08,400 --> 00:09:09,600 Thanks, Tom. 132 00:09:09,600 --> 00:09:12,000 Oh, could I...could I have Judy back? 133 00:09:13,200 --> 00:09:15,200 Oh...yes. 134 00:09:15,200 --> 00:09:16,400 Good night. 135 00:09:16,400 --> 00:09:18,400 Thank you, Mrs Miniver. Good night. 136 00:09:22,800 --> 00:09:24,400 Anybody home? 137 00:09:24,600 --> 00:09:26,600 Spike! 138 00:09:26,600 --> 00:09:29,800 I'll be back in a minute. 139 00:09:29,800 --> 00:09:30,800 Hi! 140 00:09:32,600 --> 00:09:33,800 I just thought I'd drop by 141 00:09:33,800 --> 00:09:35,400 and say congratulations. 142 00:09:35,600 --> 00:09:37,000 Well, thank you. Have I won anything? 143 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Only a war. 144 00:09:38,000 --> 00:09:39,600 From here in, Kay, you're a veteran. 145 00:09:39,600 --> 00:09:40,600 You, too, Colonel. 146 00:09:40,800 --> 00:09:42,400 Well, that puts me in nice company. Let's shake on it. 147 00:09:42,600 --> 00:09:44,200 We might even have a cup of tea on it. Come inside. 148 00:09:44,200 --> 00:09:45,400 I'm due back at the base right now. 149 00:09:45,600 --> 00:09:47,800 But I was hoping you might care 150 00:09:47,800 --> 00:09:49,000 to look in at the George with me later. 151 00:09:49,200 --> 00:09:52,200 I guess most of the village will be there. 152 00:09:52,200 --> 00:09:54,800 Kind of a farewell visit. 153 00:09:54,800 --> 00:09:56,200 Farewell? 154 00:09:56,200 --> 00:09:57,600 We're pulling out Sunday. 155 00:09:57,800 --> 00:09:59,400 Oh, no, Spike. 156 00:09:59,400 --> 00:10:01,800 Oh, I am sorry. 157 00:10:01,800 --> 00:10:05,600 I did want you and Clem to meet. 158 00:10:05,600 --> 00:10:06,800 I know. 159 00:10:06,800 --> 00:10:09,000 I sort of, er, wanted to say hello 160 00:10:09,000 --> 00:10:10,200 to that husband of yours myself. 161 00:10:10,200 --> 00:10:11,800 He must be quite a guy. 162 00:10:11,800 --> 00:10:14,400 Will you come? Please. 163 00:10:14,600 --> 00:10:16,000 I'd love to. 164 00:10:16,000 --> 00:10:17,800 Swell. Pick you up at 8.30. 165 00:10:59,200 --> 00:11:04,200 We're going to miss you in the village. 166 00:11:04,200 --> 00:11:05,800 We're going to miss the village. 167 00:11:07,400 --> 00:11:12,000 Somehow, I just can't believe that it's over. 168 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 It isn't. 169 00:11:15,000 --> 00:11:16,800 Sure, some of the fighting's stopped. 170 00:11:17,000 --> 00:11:20,400 A few generals have signed some documents on Lueneburg Heath. 171 00:11:20,400 --> 00:11:24,400 For the rest of us, you can't just snap your fingers and say, 172 00:11:24,400 --> 00:11:26,800 "Forget it, brother. Go on home. 173 00:11:27,000 --> 00:11:29,400 "Take up the old routine where you left off." 174 00:11:29,400 --> 00:11:31,600 When a war happens, 175 00:11:31,600 --> 00:11:33,800 a whole new life happens along with it. 176 00:11:33,800 --> 00:11:36,800 And you're a part of mine, Kay... 177 00:11:36,800 --> 00:11:38,200 a very important part. 178 00:11:38,400 --> 00:11:42,200 Well, I know we haven't seen each other 179 00:11:42,200 --> 00:11:46,400 more than...how often? A dozen times? 180 00:11:46,600 --> 00:11:49,800 Tea in the garden after a mission, 181 00:11:49,800 --> 00:11:53,600 a couple of movies, watching a soccer match. 182 00:11:53,600 --> 00:11:57,800 Probably it doesn't mean very much to you, 183 00:11:57,800 --> 00:12:01,000 but it's helped, more than you know. 184 00:12:03,400 --> 00:12:05,000 I didn't stop loving Ellen 185 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 when I started to love you. 186 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Dear Kay, don't look so worried. 187 00:12:13,400 --> 00:12:16,200 I'm not expecting you to say anything 188 00:12:16,200 --> 00:12:20,200 except maybe "Here's a guy I knew in the war. 189 00:12:20,200 --> 00:12:21,600 "Nice to have met him." 190 00:12:21,600 --> 00:12:23,600 I know it's all on my side. 191 00:12:23,600 --> 00:12:25,000 You're married. 192 00:12:26,600 --> 00:12:27,800 You too, Spike. 193 00:12:27,800 --> 00:12:33,400 Only I'm here, and Ellen's there. 194 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Sort of a mess I'm in, all right. 195 00:12:38,200 --> 00:12:40,000 Oh, you'll snap out of it. 196 00:12:40,200 --> 00:12:44,000 Very un-British, shooting my mouth off. 197 00:12:47,000 --> 00:12:49,400 Only, this is our last evening. 198 00:12:51,000 --> 00:12:53,600 And I just had to tell you. 199 00:12:56,800 --> 00:12:58,200 You're not mad at me? 200 00:13:00,000 --> 00:13:02,400 No, Spike, I'm not mad. 201 00:13:02,400 --> 00:13:08,400 It's...it's nice to know that one's been of use, 202 00:13:08,600 --> 00:13:10,600 if I have. 203 00:13:13,200 --> 00:13:14,600 Let's dance. 204 00:13:18,800 --> 00:13:23,800 My friends! 205 00:13:23,800 --> 00:13:26,400 Tonight, Europe is free! 206 00:13:33,800 --> 00:13:37,400 To the British I say, "Jolly decent of you!" 207 00:13:39,000 --> 00:13:42,600 To the Americans, "Nice work, kids!" 208 00:13:46,200 --> 00:13:51,200 To my own country, I say "God bless you." 209 00:13:53,400 --> 00:13:58,000 Very soon now, I return to you and to my dear wife and children. 210 00:13:58,000 --> 00:14:00,800 Don't worry, darling. Not tonight. 211 00:14:03,600 --> 00:14:06,400 And so to all of you, 212 00:14:06,400 --> 00:14:10,200 to all the people and armies of liberation, 213 00:14:10,200 --> 00:14:12,400 on behalf of all Europe, 214 00:14:12,600 --> 00:14:14,600 tonight, I say... 215 00:14:26,400 --> 00:14:28,400 Wait a minute! Wait a minute! 216 00:14:28,400 --> 00:14:30,200 Won't you say something, Colonel? 217 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 Please? 218 00:14:31,400 --> 00:14:34,200 Well, this isn't quite my line. 219 00:14:34,200 --> 00:14:35,400 You go ahead. 220 00:14:35,400 --> 00:14:36,600 Oh, no. 221 00:14:36,600 --> 00:14:38,600 Come on, Spike. Do it. It would be nice. 222 00:14:38,800 --> 00:14:40,800 OK. 223 00:14:44,200 --> 00:14:46,000 Thanks, pal. 224 00:14:46,200 --> 00:14:48,400 American... here. 225 00:14:53,800 --> 00:14:58,600 I guess some of us will be leaving soon. 226 00:14:58,600 --> 00:15:03,000 So, maybe I'd better make this goodbye. 227 00:15:03,200 --> 00:15:07,600 When we first came to England, 228 00:15:07,800 --> 00:15:10,600 we weren't too keen about the idea. 229 00:15:10,600 --> 00:15:12,400 "It's murder," they told us. 230 00:15:12,400 --> 00:15:15,800 "Rains all day, and the folks keep themselves to themselves." 231 00:15:16,000 --> 00:15:18,400 Well, it rained. They were right there. 232 00:15:21,000 --> 00:15:25,200 We've had bad times and good times. 233 00:15:25,200 --> 00:15:29,200 We've had an awful lot of war together. 234 00:15:34,200 --> 00:15:36,400 So long, England. 235 00:15:38,400 --> 00:15:40,600 Thanks for everything. 236 00:15:42,200 --> 00:15:45,000 And have yourselves a good rest. 237 00:15:48,400 --> 00:15:50,800 For he's a jolly good fellow 238 00:15:50,800 --> 00:15:52,800 He's a jolly good fellow 239 00:15:52,800 --> 00:15:56,000 For he's a jolly good fellow 240 00:15:56,000 --> 00:15:58,200 And so say all of us. 241 00:16:02,400 --> 00:16:05,000 'It was a beautiful summer, 242 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 'that first summer of peace. 243 00:16:07,200 --> 00:16:09,400 'England had a new kind of government, 244 00:16:09,400 --> 00:16:12,800 'the world had a new kind of a bomb, 245 00:16:12,800 --> 00:16:18,000 'and the weather was perfect day after day. 246 00:16:18,000 --> 00:16:20,400 'It was as if God were saying, 247 00:16:20,400 --> 00:16:24,800 ' "This is what life could be like if only you'd let it." 248 00:16:24,800 --> 00:16:29,000 'It was still a beautiful summer when I said goodbye to Europe. 249 00:16:29,200 --> 00:16:31,200 'The weather was perfect. 250 00:16:31,200 --> 00:16:34,000 'Two hours later, we were home. 251 00:16:38,000 --> 00:16:40,400 'I was the last of the family to come home. 252 00:16:40,400 --> 00:16:43,400 'Judy had just returned from Cairo, 253 00:16:43,400 --> 00:16:46,600 'Toby, from America. 254 00:16:46,600 --> 00:16:50,200 'At long last, the four of us were home. 255 00:16:50,400 --> 00:16:54,200 'And I was looking forward to a holiday of rest and happiness 256 00:16:54,200 --> 00:16:56,400 'with Kay and the children.' 257 00:17:53,400 --> 00:17:55,400 How long has this been going on? 258 00:17:55,400 --> 00:17:56,600 About 12 months. 259 00:17:56,800 --> 00:17:58,200 About 12 months? 260 00:17:58,200 --> 00:18:00,000 There's one up in Toby's room, too. 261 00:18:00,000 --> 00:18:00,800 Is that so? 262 00:18:00,800 --> 00:18:02,200 And another in the kitchen, 263 00:18:02,200 --> 00:18:05,400 but that's over the sink, so that doesn't matter. 264 00:18:05,400 --> 00:18:07,400 Nothing matters. 265 00:18:07,600 --> 00:18:10,200 You're home. 266 00:18:10,200 --> 00:18:13,600 It's about time. 267 00:18:13,600 --> 00:18:15,400 Yes. 268 00:18:21,800 --> 00:18:23,800 Listen to that, Dad! 269 00:18:23,800 --> 00:18:25,600 Mary Lou gave me a dozen records 270 00:18:25,800 --> 00:18:27,000 the day I left the States. 271 00:18:27,000 --> 00:18:28,200 Let's get this coat off. 272 00:18:28,200 --> 00:18:29,800 Who's Mary Lou? 273 00:18:29,800 --> 00:18:31,200 My girl! She's super! 274 00:18:31,200 --> 00:18:32,400 Super? 275 00:18:32,600 --> 00:18:36,400 Yes! She cuts about the meanest rug in Morgan Falls. 276 00:18:36,400 --> 00:18:37,600 Oh, she does? 277 00:18:37,600 --> 00:18:42,000 Yeah, we were going steady until peace came and wrecked everything. 278 00:18:42,000 --> 00:18:43,200 Mary Lou's 10. 279 00:18:44,200 --> 00:18:45,800 Oh, she'll be 11 in March. 280 00:18:45,800 --> 00:18:47,400 Well, that's different. 281 00:18:49,000 --> 00:18:50,800 Sorry, Dad. That's mine. 282 00:18:50,800 --> 00:18:51,800 What is it? 283 00:18:51,800 --> 00:18:53,800 Baseball. 284 00:18:53,800 --> 00:18:57,200 No, no, not like that. Let me show you. 285 00:18:59,600 --> 00:19:00,800 Batter up! 286 00:19:00,800 --> 00:19:02,000 What? 287 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Batter up! 288 00:19:05,400 --> 00:19:06,600 Home run! 289 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 Home run? 290 00:19:09,200 --> 00:19:10,200 Yeah! 291 00:19:11,800 --> 00:19:13,000 All right, I'll answer it. 292 00:19:13,000 --> 00:19:15,200 It's for me. It's for me. 293 00:19:17,200 --> 00:19:19,400 Hello, Steve. 294 00:19:21,400 --> 00:19:23,400 I'm sorry. I can't hear. 295 00:19:23,400 --> 00:19:27,200 Who? Oh, it's you. 296 00:19:27,200 --> 00:19:29,600 Toby. Teddy Fathergill. 297 00:19:29,800 --> 00:19:32,200 Excuse me, Dad. 298 00:19:34,200 --> 00:19:37,200 She was easier to understand when she was younger. 299 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 < So were you. 300 00:19:39,400 --> 00:19:43,600 Hiya, Teddy. Yes, we just brought Dad home. 301 00:19:43,800 --> 00:19:47,000 No, I can't make it tonight. 302 00:19:47,000 --> 00:19:49,200 I told you. My father. 303 00:19:49,200 --> 00:19:51,400 Back from the war and all that. 304 00:19:51,400 --> 00:19:53,200 I have to stand by and look happy. 305 00:19:53,200 --> 00:19:55,600 OK, bye, Teddy. 306 00:19:55,800 --> 00:19:57,800 Who is, um... Who's Teddy? 307 00:19:58,000 --> 00:20:00,600 He's a friend of mine. Teddy Fathergill. 308 00:20:00,800 --> 00:20:02,600 He's English, of course. 309 00:20:02,600 --> 00:20:04,400 Ah, that's too bad. 310 00:20:05,800 --> 00:20:08,800 Say, Dad. You look kind of lost. 311 00:20:08,800 --> 00:20:11,200 Why don't you give the body a break 312 00:20:11,200 --> 00:20:13,200 and go dunk yourself in the drink? 313 00:20:13,200 --> 00:20:16,000 Uh...drink? 314 00:20:16,000 --> 00:20:19,200 I mean, take a nice plunge in the dipper 315 00:20:19,200 --> 00:20:20,800 and have yourself a rubdown. 316 00:20:20,800 --> 00:20:23,800 Well, thank you, Toby. Thank you very much. 317 00:20:23,800 --> 00:20:25,200 You're welcome. 318 00:20:26,600 --> 00:20:31,600 I say, Dad! Will you get a load of that horn! 319 00:20:41,400 --> 00:20:43,600 Batter... Batter up. 320 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Everything all right, darling? 321 00:21:06,000 --> 00:21:09,800 Fine, fine. I'm about to dunk myself in the drink, 322 00:21:10,000 --> 00:21:12,800 get a load of a rubdown, and have myself a fine dip in the plunger. 323 00:21:12,800 --> 00:21:15,400 I may also cut a few carpets if I have time. 324 00:21:16,800 --> 00:21:19,800 Oh, and by the way, I just made a home run. 325 00:21:26,800 --> 00:21:31,600 Dee dee da something something something something 326 00:21:31,600 --> 00:21:33,400 Goes in there 327 00:21:33,400 --> 00:21:37,000 Then the lights go on again... 328 00:21:51,200 --> 00:21:52,600 Come in. 329 00:21:52,600 --> 00:21:55,000 Feeling better? 330 00:21:55,000 --> 00:21:58,400 I feel fine, wonderful, magnificent. Don't I look it? 331 00:21:58,400 --> 00:22:00,200 You look sweet. 332 00:22:00,200 --> 00:22:01,200 Thank you. > 333 00:22:01,200 --> 00:22:02,400 So do you. 334 00:22:02,400 --> 00:22:03,600 Come here a minute. 335 00:22:06,400 --> 00:22:08,400 Gosh, that's frightening. 336 00:22:08,600 --> 00:22:09,600 What is? 337 00:22:09,600 --> 00:22:12,000 You...grown up. 338 00:22:12,000 --> 00:22:14,800 And really quite lovely, if I may say so. 339 00:22:14,800 --> 00:22:16,400 You may say so. 340 00:22:16,600 --> 00:22:19,400 Oh, it's wonderful to have you back again! 341 00:22:19,400 --> 00:22:21,200 It's good to be back. Believe me. 342 00:22:21,400 --> 00:22:23,800 Hand me my socks there, will you? 343 00:22:23,800 --> 00:22:27,000 Well, young lady, how's everything? 344 00:22:27,200 --> 00:22:29,200 How many hearts have you broken already? 345 00:22:29,200 --> 00:22:32,400 I don't know why it's a shock 346 00:22:32,400 --> 00:22:35,800 to discover you have a beautiful daughter, but it is. 347 00:22:35,800 --> 00:22:40,600 You know, when you were, oh, six months old, 348 00:22:40,600 --> 00:22:43,400 you were the ugliest thing I've ever seen in my life. 349 00:22:43,400 --> 00:22:44,800 Yes, you were. 350 00:22:44,800 --> 00:22:47,200 You took after me then. 351 00:22:47,400 --> 00:22:51,200 Whereas now you take after your mother. 352 00:22:51,200 --> 00:22:54,200 Ah, yes, you do. 353 00:22:54,200 --> 00:22:57,400 I can see we're going to have a lot of trouble with you. 354 00:22:57,400 --> 00:22:59,000 Father? 355 00:23:00,000 --> 00:23:03,200 Can we talk? Just for a minute. 356 00:23:03,400 --> 00:23:05,400 Seriously, I mean. Alone. 357 00:23:05,400 --> 00:23:09,000 Oh, well, I think that might be arranged. 358 00:23:09,000 --> 00:23:11,600 I'm afraid I'm going to shock you again, 359 00:23:11,600 --> 00:23:14,200 and this time, I don't think you'll like it. 360 00:23:14,200 --> 00:23:16,200 I want you to know right away. 361 00:23:16,200 --> 00:23:18,800 There's no secret about it. 362 00:23:19,000 --> 00:23:24,200 Mother knows, but I'd rather you heard it from me. 363 00:23:25,800 --> 00:23:29,800 Father, you know Steve Brunswick, don't you? 364 00:23:29,800 --> 00:23:32,600 Well, I...I don't know him. 365 00:23:32,600 --> 00:23:34,800 I've heard of him, of course. Why? 366 00:23:36,400 --> 00:23:38,000 I'm in love with him. 367 00:23:40,400 --> 00:23:43,600 He's a little old for you, isn't he, darling? 368 00:23:43,600 --> 00:23:46,400 38, but that doesn't matter. 369 00:23:46,400 --> 00:23:48,200 I mean, if that was all... 370 00:23:48,200 --> 00:23:50,600 He understands me, 371 00:23:50,600 --> 00:23:53,400 and I think I understand him. 372 00:23:53,400 --> 00:23:55,400 Is that so difficult? 373 00:23:55,600 --> 00:23:57,800 Yes, it is, rather. 374 00:23:57,800 --> 00:24:00,600 We met in Cairo at the end of the war. 375 00:24:00,600 --> 00:24:02,200 He's home now. 376 00:24:02,200 --> 00:24:04,800 We've seen each other several times. 377 00:24:07,800 --> 00:24:10,800 Is he in love with you? 378 00:24:11,800 --> 00:24:13,800 I don't know yet. 379 00:24:15,000 --> 00:24:16,400 I think so. 380 00:24:16,400 --> 00:24:18,600 I hope so. 381 00:24:18,600 --> 00:24:21,000 Well, then, everything seems to be 382 00:24:21,000 --> 00:24:23,400 more or less satisfactory, as far as it goes. 383 00:24:23,600 --> 00:24:25,600 No, it isn't. 384 00:24:27,000 --> 00:24:28,600 You see, he's married. 385 00:24:34,400 --> 00:24:37,000 He has been for 12 years. 386 00:24:37,000 --> 00:24:40,200 His wife is Pamela Lyndon, you know, the pianist. 387 00:24:40,400 --> 00:24:42,400 She's awfully nice, I believe. 388 00:24:42,400 --> 00:24:44,600 They used to have dreadful rows, 389 00:24:44,600 --> 00:24:47,200 but that was Steve's fault. At least, he said so. 390 00:24:47,200 --> 00:24:49,800 It's probably true. And then he met me. 391 00:24:50,000 --> 00:24:53,800 We have rows, too, but I don't mind it. 392 00:24:53,800 --> 00:24:57,400 He's like that, you know, temperamental. 393 00:24:58,400 --> 00:25:00,600 I love him so terribly. 394 00:25:01,600 --> 00:25:05,600 I-I thought it was just the war, 395 00:25:05,600 --> 00:25:06,800 and I'd get over it, 396 00:25:06,800 --> 00:25:11,000 but it wasn't and I... I haven't. 397 00:25:12,200 --> 00:25:14,600 And now, it's worse than ever. 398 00:25:14,600 --> 00:25:16,400 And I... 399 00:25:30,600 --> 00:25:31,600 Thanks. 400 00:25:35,200 --> 00:25:37,000 I suppose I should tell you 401 00:25:37,200 --> 00:25:40,800 all the wise and sensible things a father's supposed to have up his sleeve 402 00:25:40,800 --> 00:25:42,400 for these occasions, 403 00:25:42,400 --> 00:25:44,600 but I'm not sure that I know them. 404 00:25:44,600 --> 00:25:47,400 And I'm not so sure they'd help very much. 405 00:25:47,600 --> 00:25:49,600 Would they, huh? 406 00:25:51,200 --> 00:25:52,400 I'm awfully sorry. 407 00:25:55,200 --> 00:25:57,600 Food! 408 00:25:59,600 --> 00:26:02,000 Life's quite a business, isn't it, then? 409 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 Uh...all right? 410 00:26:17,000 --> 00:26:19,200 Very nice, darling. 411 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 A little tight around the middle. 412 00:26:21,200 --> 00:26:22,800 I seem to have grown. 413 00:26:28,400 --> 00:26:30,200 You know this is the first time 414 00:26:30,200 --> 00:26:32,200 we've all been together since 1940? 415 00:26:32,200 --> 00:26:34,400 Yes, it is. 416 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 Why, it's quite an occasion, isn't it? 417 00:26:36,800 --> 00:26:38,800 Shall I make a speech? 418 00:26:43,200 --> 00:26:46,200 No? Well, all right, all right. 419 00:26:58,600 --> 00:26:59,800 All together, huh? 420 00:27:00,000 --> 00:27:01,600 Sorry, darling, what were you going to say? 421 00:27:01,600 --> 00:27:04,600 Nothing. This soup, good stuff. 422 00:27:04,800 --> 00:27:07,000 You haven't lost your touch. 423 00:27:07,200 --> 00:27:09,800 Bits and pieces from yesterday. 424 00:27:09,800 --> 00:27:12,000 Rather appropriate. 425 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Dad? Huh? 426 00:27:14,000 --> 00:27:15,600 Have you got any souvenirs? 427 00:27:15,800 --> 00:27:18,200 What of exactly, Toby? 428 00:27:18,200 --> 00:27:19,800 You know, Europe. 429 00:27:19,800 --> 00:27:21,400 Scars of battle. 430 00:27:21,400 --> 00:27:24,000 Mary Lou's father was on Guadalcanal. 431 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Killed four Japs in 20 minutes. 432 00:27:26,200 --> 00:27:30,000 Brought home a Samurai sword he stripped off one of the corpses. 433 00:27:30,000 --> 00:27:31,600 Toby! 434 00:27:31,600 --> 00:27:34,400 That's the kind they use to commit hara-kiri. 435 00:27:34,400 --> 00:27:36,400 Push the hilt of the sword in the ground 436 00:27:36,600 --> 00:27:39,200 and jam your belly hard on the blade. 437 00:27:39,200 --> 00:27:41,000 Works like thunder. 438 00:27:41,000 --> 00:27:43,400 Splits their gizzards from top to bottom. 439 00:27:43,400 --> 00:27:45,800 Like this. 440 00:27:45,800 --> 00:27:48,400 Oh, Toby, shut up. We'll all be sick. 441 00:27:48,400 --> 00:27:49,800 Been like this for days. 442 00:27:49,800 --> 00:27:52,000 America was a bad mistake. 443 00:27:52,000 --> 00:27:55,400 Will you do me a favour? Collapse. 444 00:27:55,400 --> 00:27:58,000 Toby, darling, would you do something for me? 445 00:27:58,000 --> 00:27:59,400 Of course, Mother. Anything. 446 00:27:59,400 --> 00:28:02,200 Forget about those 48 states for 24 hours 447 00:28:02,200 --> 00:28:05,000 and try and make do with your unfortunate family. 448 00:28:07,400 --> 00:28:09,600 I'll go! 449 00:28:13,200 --> 00:28:15,600 You know, Toby, I'm afraid I'm going 450 00:28:15,600 --> 00:28:17,600 to prove a grave disappointment to you. 451 00:28:17,600 --> 00:28:20,000 No medals, no trophies, no scars. 452 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 I've still got both arms and both legs. 453 00:28:22,200 --> 00:28:24,200 My eyes are a bit groggy, 454 00:28:24,200 --> 00:28:26,400 and I'm afraid I'm going to need glasses. 455 00:28:26,400 --> 00:28:28,600 But that's the best I can do for you. 456 00:28:28,800 --> 00:28:32,000 As a homecoming warrior, I'm a complete washout. 457 00:28:32,000 --> 00:28:33,400 You're OK, Dad. 458 00:28:33,400 --> 00:28:34,800 You went to Dunkirk. 459 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 It's Steve! 460 00:28:37,400 --> 00:28:40,000 He's at the Majestic in Roxbury. 461 00:28:40,200 --> 00:28:42,000 He's asked me over for dinner. 462 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Darling, would you think it simply dreadful if...? 463 00:28:44,200 --> 00:28:45,800 Oh, no, Judy. Not tonight. 464 00:28:45,800 --> 00:28:47,600 I know it's awful, but I won't be late. 465 00:28:47,600 --> 00:28:50,000 And I haven't seen him for 10 days. 466 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Oh, it's not that, it's... 467 00:28:52,000 --> 00:28:53,200 As a matter of fact, 468 00:28:53,200 --> 00:28:55,800 I'd be rather glad to get rid of the brat. 469 00:28:55,800 --> 00:28:57,800 Then I could have you to myself. 470 00:28:59,800 --> 00:29:00,800 All right, Judy. 471 00:29:03,200 --> 00:29:05,200 She's all mixed up. 472 00:29:05,200 --> 00:29:08,400 Can't eat, can't sleep, can't do anything. 473 00:29:08,600 --> 00:29:11,200 I was like that with Mary Lou the first two weeks, 474 00:29:11,200 --> 00:29:13,200 but we came through OK. 475 00:29:13,200 --> 00:29:14,800 You just have to adjust. 476 00:29:14,800 --> 00:29:16,400 Yeah. 477 00:29:16,400 --> 00:29:20,000 Gosh! If you really mean that about being alone, 478 00:29:20,000 --> 00:29:22,200 I guess I'll go and see Teddy Fathergill. 479 00:29:22,200 --> 00:29:23,400 He's all mixed up, too. 480 00:29:23,400 --> 00:29:24,800 Really? 481 00:29:24,800 --> 00:29:27,800 His dad's a socialist. Gotta straighten him out. 482 00:29:28,000 --> 00:29:31,400 Go right ahead, Toby, and leave the old folks at home. 483 00:29:31,400 --> 00:29:32,600 OK. 484 00:29:32,600 --> 00:29:33,800 Goodbye, boy. 485 00:29:40,800 --> 00:29:41,800 Bye! 486 00:29:41,800 --> 00:29:43,000 Bye. 487 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Bye. 488 00:29:49,200 --> 00:29:50,800 Hello, darling. 489 00:30:07,200 --> 00:30:10,400 'I remember that evening for lots of reasons. 490 00:30:10,400 --> 00:30:14,000 'The homecoming, the way Kay looked, the kids. 491 00:30:14,200 --> 00:30:18,200 'After they'd gone, we cleared the meal away and went out. 492 00:30:19,800 --> 00:30:23,600 'The rain had stopped, and there was that strange light over everything 493 00:30:23,600 --> 00:30:26,200 'that comes so often in England at the end of summer, 494 00:30:26,400 --> 00:30:29,000 'when it's a little too early to put on the lamps 495 00:30:29,000 --> 00:30:33,800 'and a little too late to see everything clearly and true. 496 00:30:33,800 --> 00:30:36,600 'We made a sentimental journey around the garden. 497 00:30:36,600 --> 00:30:40,200 'It was good to be alone... and together. 498 00:30:41,800 --> 00:30:44,400 'This is Kay's story, not mine, 499 00:30:44,400 --> 00:30:49,400 'but I have to tell that evening through my eyes, not hers. 500 00:30:49,400 --> 00:30:52,000 'I don't think there's very much difference. 501 00:30:52,000 --> 00:30:57,200 'It was full of all kinds of memories, gay and grim. 502 00:30:59,200 --> 00:31:04,200 'Extraordinary, the wide swing from the fear and terror of those nights in the shelter 503 00:31:04,200 --> 00:31:07,600 'to the utter peace of the river that night I came home. 504 00:31:07,600 --> 00:31:10,800 'It was good to see the old lady once more. 505 00:31:11,000 --> 00:31:14,400 'She was beyond repair, and we never used her again. 506 00:31:14,400 --> 00:31:18,000 'We couldn't afford it, and we hadn't the petrol. 507 00:31:18,000 --> 00:31:22,400 'But she, too, was full of memories for both of us.' 508 00:31:33,000 --> 00:31:34,200 No petrol. 509 00:31:34,200 --> 00:31:35,800 I wonder if... 510 00:31:35,800 --> 00:31:38,600 I seem to remember that there was a... 511 00:31:38,600 --> 00:31:39,800 Huh? 512 00:31:39,800 --> 00:31:41,000 Yes. 513 00:31:43,400 --> 00:31:45,600 There might be a drop in it. 514 00:31:48,800 --> 00:31:50,400 Yeah, good. 515 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Five years old, that stuff. 516 00:31:59,200 --> 00:32:02,000 Dunkirk spirit. Still works. 517 00:32:02,200 --> 00:32:03,200 Let's hope so. 518 00:32:03,400 --> 00:32:05,000 Hello, sir. 519 00:32:06,800 --> 00:32:08,600 Hello, Captain. 520 00:32:08,600 --> 00:32:10,200 I heard you were back, sir, 521 00:32:10,400 --> 00:32:14,200 so I thought I'd just drop by and say welcome home. 522 00:32:14,200 --> 00:32:16,400 Thank you, Captain. 523 00:32:16,400 --> 00:32:18,000 Who is it? 524 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Foley's boy. 525 00:32:19,200 --> 00:32:21,200 Thank you, Tom. 526 00:32:21,200 --> 00:32:23,800 Thank you very much. 527 00:32:23,800 --> 00:32:25,000 Delighted to see you. 528 00:32:25,000 --> 00:32:28,400 We've, er, just been to Dunkirk. 529 00:32:28,400 --> 00:32:30,000 Come aboard, Tom. 530 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 Oh, thank you. 531 00:32:34,600 --> 00:32:37,600 Well, Tom Foley. When did you get back? 532 00:32:37,600 --> 00:32:38,800 VE Day, sir. 533 00:32:38,800 --> 00:32:40,200 Hm, lucky fellow. 534 00:32:41,600 --> 00:32:43,200 Have a good war? 535 00:32:43,200 --> 00:32:45,400 Oh, fair to middling, you know, sir. 536 00:32:45,400 --> 00:32:48,000 Am, uh...Europe? 537 00:32:48,200 --> 00:32:49,600 No, sir. Desert mostly. 538 00:32:49,800 --> 00:32:51,200 Cairo and the Middle East. 539 00:32:51,200 --> 00:32:52,200 Cairo? 540 00:32:52,400 --> 00:32:55,800 Well, our girl, Judy, was out there with the ATS. 541 00:32:55,800 --> 00:32:58,000 I don't suppose you saw anything of her? 542 00:32:58,000 --> 00:33:01,600 Well, funnily enough, sir, I did bump into her. 543 00:33:01,600 --> 00:33:03,600 Did you hear that, darling? 544 00:33:03,600 --> 00:33:06,000 Tom Foley here met Judy out in Cairo. 545 00:33:06,000 --> 00:33:10,400 Well, well! You must come over and say hello to her sometime. 546 00:33:10,400 --> 00:33:12,400 She's home now, you know. 547 00:33:12,400 --> 00:33:14,400 Yes, yes, I know, sir. 548 00:33:14,400 --> 00:33:17,000 I'm afraid she's out for the evening, Tom. 549 00:33:17,000 --> 00:33:18,400 Oh, really? 550 00:33:20,400 --> 00:33:22,400 Well, goodbye, sir, 551 00:33:22,400 --> 00:33:24,600 and it's really great having you back. 552 00:33:24,600 --> 00:33:26,000 Thank you, Tom. 553 00:33:26,000 --> 00:33:28,600 Thank you very much indeed! 554 00:33:29,800 --> 00:33:31,600 I'll tell Judy I saw you. 555 00:33:31,600 --> 00:33:32,600 Oh, don't bother. 556 00:33:32,600 --> 00:33:35,000 I just dropped by to say hello to Mr Miniver, 557 00:33:35,200 --> 00:33:36,000 that's all. 558 00:33:39,000 --> 00:33:40,600 Goodbye! 559 00:33:40,600 --> 00:33:42,800 Goodbye, Tom Foley. 560 00:33:42,800 --> 00:33:45,400 You know that I've hardly said two words 561 00:33:45,400 --> 00:33:46,600 to that boy in my life, 562 00:33:46,800 --> 00:33:47,800 and yet he takes the trouble 563 00:33:47,800 --> 00:33:48,800 to ride over here this evening 564 00:33:48,800 --> 00:33:50,400 simply to welcome me home? 565 00:33:50,400 --> 00:33:53,800 I call that extraordinarily decent of him, don't you? 566 00:33:53,800 --> 00:33:56,000 Yes, dear, I do. 567 00:34:00,800 --> 00:34:03,400 There's some days you don't like to see go. 568 00:34:05,800 --> 00:34:09,600 I'd like to put the clock back and have this one all over again. 569 00:34:09,600 --> 00:34:13,400 The rain... roof leaking... everything. 570 00:34:16,000 --> 00:34:18,200 Yes, it's been a lovely day. 571 00:34:20,400 --> 00:34:22,400 Judy's not home yet. 572 00:34:22,400 --> 00:34:24,600 Still striking. 573 00:34:24,600 --> 00:34:27,600 Give Cinderella till the last chime. 574 00:34:31,000 --> 00:34:32,600 There she is now. 575 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Worried about her? 576 00:34:37,400 --> 00:34:39,400 Yes...aren't you? 577 00:34:39,400 --> 00:34:41,400 Yes. 578 00:34:43,200 --> 00:34:45,400 I could talk to her. 579 00:34:45,400 --> 00:34:47,400 I tried. 580 00:34:47,400 --> 00:34:51,200 I don't think you can talk someone out of love. 581 00:34:51,200 --> 00:34:54,000 What are we going to do about it? 582 00:34:55,800 --> 00:34:57,800 Wait, I think. 583 00:34:59,400 --> 00:35:02,400 Of course, we could ask Toby to straighten her out. 584 00:35:05,000 --> 00:35:07,600 I wish she'd find someone like you. 585 00:35:07,600 --> 00:35:09,400 Well, that's a tall order, 586 00:35:09,400 --> 00:35:11,600 rather like reaching for the moon. 587 00:35:14,400 --> 00:35:16,800 I'm in. Good night, darlings! 588 00:35:17,000 --> 00:35:21,000 Judy? Did you have a good time? 589 00:35:21,000 --> 00:35:24,600 You don't have a good time with Steve. 590 00:35:24,800 --> 00:35:26,400 He's not like that. 591 00:35:26,400 --> 00:35:28,000 What is he like? 592 00:35:28,200 --> 00:35:29,800 Different. 593 00:35:30,000 --> 00:35:31,600 Good night, Father. 594 00:35:32,800 --> 00:35:35,800 Apparently that's the technique these days. 595 00:35:36,000 --> 00:35:39,200 In order to be a success with the modern girl, you have to be different. 596 00:35:39,200 --> 00:35:43,200 Uh...was I different when you married me, darling? 597 00:35:43,200 --> 00:35:44,600 You were unique. 598 00:35:44,600 --> 00:35:46,400 Unique? 599 00:35:51,400 --> 00:35:52,800 Unique... 600 00:36:23,600 --> 00:36:26,400 Of course it's nice to see you again, darling. 601 00:36:26,400 --> 00:36:29,800 But...the real joy of coming home 602 00:36:29,800 --> 00:36:33,800 is to be able to stand in your own bathroom once more. 603 00:36:33,800 --> 00:36:37,400 Brush your own teeth in your own hot water! 604 00:36:45,200 --> 00:36:47,000 Don't know how lucky you are! 605 00:36:47,200 --> 00:36:50,200 Hot water, soap... 606 00:36:50,200 --> 00:36:52,800 all the delights of civilization, 607 00:36:53,000 --> 00:36:55,600 right at your fingertips. 608 00:36:58,600 --> 00:37:04,000 If I could have...found a bathroom like this, 609 00:37:04,000 --> 00:37:07,600 I probably never would have come home at all. 610 00:37:33,000 --> 00:37:34,600 Ahh, that was wonderful. 611 00:37:34,600 --> 00:37:37,800 It's funny the pleasure you can get out of a simple... 612 00:37:41,000 --> 00:37:42,600 Kay? 613 00:37:42,600 --> 00:37:44,600 What is it? 614 00:37:44,600 --> 00:37:47,000 Darling, you're... you're so pale. 615 00:37:47,000 --> 00:37:49,200 Am I? 616 00:37:49,200 --> 00:37:51,600 It's...light... 617 00:37:53,600 --> 00:37:55,200 What's this? 618 00:37:57,000 --> 00:37:58,800 Well, it's...just... 619 00:37:58,800 --> 00:38:02,200 it's something for when you feel faint. 620 00:38:02,200 --> 00:38:03,800 Feel faint? 621 00:38:03,800 --> 00:38:06,400 Don't look so worried, darling. 622 00:38:06,400 --> 00:38:08,800 But I am worried. I'm scared stiff! 623 00:38:08,800 --> 00:38:15,000 It's...it's all right. I just get a little... dizzy spell now and then. 624 00:38:16,600 --> 00:38:21,400 When it happens, then I... take two of these little things, 625 00:38:21,600 --> 00:38:24,000 and...I feel fine. 626 00:38:24,000 --> 00:38:27,200 You mean you've had this sort of thing before? 627 00:38:27,200 --> 00:38:29,400 Occasionally, not for ages. 628 00:38:29,600 --> 00:38:32,400 But why didn't you tell me? 629 00:38:32,600 --> 00:38:35,800 Darling, it's just a giddy turn. 630 00:38:35,800 --> 00:38:37,400 Had to happen tonight. 631 00:38:37,400 --> 00:38:40,600 Haven't had one for months. 632 00:38:40,800 --> 00:38:45,800 It's your fault... coming home, getting me all excited. 633 00:38:45,800 --> 00:38:50,400 Now, do you...really feel all right now? 634 00:38:50,400 --> 00:38:53,400 Of course, darling. 635 00:38:53,400 --> 00:38:56,400 Now don't make a fuss, there's a dear. 636 00:38:57,600 --> 00:39:01,400 You frightened the life out of me. 637 00:39:03,400 --> 00:39:04,800 Oh, poor darling. 638 00:39:07,000 --> 00:39:09,800 High time I got home. You've been overdoing it. 639 00:39:09,800 --> 00:39:12,400 Oh, don't be an old woman. 640 00:39:12,400 --> 00:39:15,800 I'm not. But I'd like you to be, one day. 641 00:39:16,000 --> 00:39:17,800 Don't rush me. 642 00:39:22,600 --> 00:39:25,000 Anything else you haven't told me? 643 00:39:28,000 --> 00:39:31,600 Any lovers tucked away that I don't know about? 644 00:39:32,800 --> 00:39:34,600 Dozens. 645 00:39:34,600 --> 00:39:37,000 Just what I thought. 646 00:39:39,000 --> 00:39:40,600 And you? 647 00:39:40,600 --> 00:39:42,000 Hundreds. 648 00:39:42,000 --> 00:39:44,200 Dotted all over Europe, 649 00:39:44,400 --> 00:39:46,400 from Normandy to the Rhine. 650 00:39:48,800 --> 00:39:51,000 They're going to be lonely tonight. 651 00:39:51,000 --> 00:39:54,400 Nice talk, Mrs Miniver. 652 00:40:04,200 --> 00:40:06,600 Stop a minute, darlings. 653 00:40:15,200 --> 00:40:17,200 I wonder, is the doctor in? 654 00:40:17,200 --> 00:40:19,800 Yes, but have you an appointment? 655 00:40:19,800 --> 00:40:24,200 No, not today, but I did rather want to see him for a second 656 00:40:24,200 --> 00:40:25,600 if he could squeeze me in. 657 00:40:25,800 --> 00:40:28,200 Well, I'm not sure. Is it urgent? 658 00:40:28,200 --> 00:40:32,400 Not urgent, but, well, important. 659 00:40:32,400 --> 00:40:34,800 I wouldn't be more than five minutes. 660 00:40:35,000 --> 00:40:36,600 Come in, won't you? 661 00:40:44,000 --> 00:40:46,200 I'm Mrs Kanesley, and you're...? 662 00:40:46,200 --> 00:40:47,600 Mrs Miniver. Oh, yes. 663 00:40:47,600 --> 00:40:50,000 Harry's really not seeing anyone today. 664 00:40:50,000 --> 00:40:51,800 It's my birthday. 665 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Oh. Oh, I am sorry. 666 00:40:54,000 --> 00:40:55,800 Not that it's your birthday, but for disturbing you. 667 00:40:56,000 --> 00:40:59,200 Doctors' wives see so little of their husbands, don't they? 668 00:40:59,400 --> 00:41:00,800 We get used to it. 669 00:41:02,800 --> 00:41:03,800 The children. 670 00:41:04,000 --> 00:41:05,600 A children's party! 671 00:41:05,600 --> 00:41:07,600 Oh, I couldn't spoil that. Don't bother, I'll go. 672 00:41:08,800 --> 00:41:10,200 I'll get it! 673 00:41:10,200 --> 00:41:12,800 Mrs Miniver, hello! 674 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 I'm so sorry about all this. Come in, won't you? 675 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Thank you. 676 00:41:18,400 --> 00:41:21,600 Let's see...you don't know my three offspring, do you? 677 00:41:21,800 --> 00:41:23,400 The others are on loan. 678 00:41:23,400 --> 00:41:24,800 Hello, where is everybody? 679 00:41:26,400 --> 00:41:29,000 Hello, come here, come on, come and say hello. 680 00:41:29,200 --> 00:41:32,200 Now, this is Michael. 681 00:41:32,200 --> 00:41:34,000 Hello. How do you do, Michael? 682 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 That is Susan. 683 00:41:35,200 --> 00:41:36,800 Hello. How do you do, Susan? 684 00:41:36,800 --> 00:41:38,200 And that is Joanie. 685 00:41:38,400 --> 00:41:41,000 How do you do, Joanie? 686 00:41:41,000 --> 00:41:43,400 She only does that if she likes you. 687 00:41:43,400 --> 00:41:45,000 All right, darling, that'll do. 688 00:41:45,000 --> 00:41:46,800 You run away and play with yourself. 689 00:41:46,800 --> 00:41:48,000 Fall out, you two. 690 00:41:48,000 --> 00:41:49,200 How about a cup of tea? 691 00:41:49,400 --> 00:41:51,400 Oh, no, thank you. I really do feel horribly guilty 692 00:41:51,600 --> 00:41:53,200 intruding like this on your one day off. 693 00:41:53,200 --> 00:41:56,000 Nonsense. One of the few women I'd get up for in the middle of the night. 694 00:41:56,000 --> 00:41:57,200 I see what he means. 695 00:41:57,200 --> 00:41:58,600 Why haven't we met before? 696 00:41:58,600 --> 00:42:00,400 I've never been ill before. 697 00:42:00,600 --> 00:42:02,800 Oh, are you? I'm sorry. You look splendid. 698 00:42:02,800 --> 00:42:04,200 Let's go in here, shall we? 699 00:42:04,400 --> 00:42:06,000 Just for five minutes. 700 00:42:11,400 --> 00:42:14,600 How lovely the park looks today, doesn't it? 701 00:42:14,600 --> 00:42:15,800 Yes, autumn. 702 00:42:15,800 --> 00:42:17,600 Strange melancholy time of year. 703 00:42:17,600 --> 00:42:18,800 Do you think so? 704 00:42:18,800 --> 00:42:20,600 I rather like it. 705 00:42:22,600 --> 00:42:27,000 I've been sitting outside there under the trees for the last half hour, 706 00:42:27,000 --> 00:42:31,400 watching the leaves fall and trying to screw up enough courage to come in and see you. 707 00:42:31,600 --> 00:42:33,200 Why, was it so difficult? 708 00:42:33,200 --> 00:42:35,200 You don't smoke, do you? No, thank you. 709 00:42:35,200 --> 00:42:37,400 Yes, it was...very. 710 00:42:37,400 --> 00:42:40,400 I had no idea coming to see the doctor could be such an adventure. 711 00:42:40,600 --> 00:42:42,000 Oh, it is always... 712 00:42:42,000 --> 00:42:43,800 especially today. 713 00:42:43,800 --> 00:42:45,000 Today? 714 00:42:45,000 --> 00:42:48,200 Oh! Today I'm less alarming than ever. 715 00:42:48,200 --> 00:42:51,400 Do you like wildflowers? They're rather a hobby of mine. 716 00:42:51,600 --> 00:42:55,400 Limonium vulgare, what we call sea lavender. 717 00:42:55,400 --> 00:42:57,000 Charming name, isn't it? 718 00:42:57,000 --> 00:42:59,600 You know, flowers get called after all sorts of things, 719 00:42:59,600 --> 00:43:01,600 where they're found, people who find them. 720 00:43:01,600 --> 00:43:03,400 It's fascinating sometimes. 721 00:43:03,400 --> 00:43:06,200 Rosa canina, wild rose. 722 00:43:06,200 --> 00:43:07,800 Rose... 723 00:43:08,800 --> 00:43:12,800 Once a few years ago, someone... 724 00:43:14,200 --> 00:43:17,000 Oh, nothing...memories. 725 00:43:17,200 --> 00:43:18,400 Tell me, please. 726 00:43:18,400 --> 00:43:20,000 Not just now. 727 00:43:21,800 --> 00:43:24,400 You're going to tell me something. 728 00:43:24,400 --> 00:43:26,000 Something I want to know. 729 00:43:26,200 --> 00:43:28,400 You are, aren't you? 730 00:43:28,400 --> 00:43:32,400 Well, that rather depends what it is. 731 00:43:32,400 --> 00:43:34,400 You know what it is. 732 00:43:35,800 --> 00:43:37,800 How long have I got? 733 00:43:39,200 --> 00:43:41,000 Please. 734 00:43:41,000 --> 00:43:43,200 It's all right, I want to know. 735 00:43:45,600 --> 00:43:48,000 I realise you're not supposed to tell me. 736 00:43:48,000 --> 00:43:50,400 It's...bad for the patient. 737 00:43:50,400 --> 00:43:53,800 Professional ethics, and all sorts of reasons. 738 00:43:53,800 --> 00:43:57,800 A few months ago, when you first hinted that it might be serious, 739 00:43:57,800 --> 00:44:01,200 I...I was glad of them. 740 00:44:02,600 --> 00:44:04,800 I preferred to clutch at straws, 741 00:44:04,800 --> 00:44:06,800 and pretend to myself. 742 00:44:06,800 --> 00:44:09,000 But I've changed my mind. 743 00:44:10,800 --> 00:44:13,200 It's a woman's privilege. 744 00:44:16,000 --> 00:44:21,200 Well...I'm right, aren't I? 745 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Is your husband back? 746 00:44:29,000 --> 00:44:31,200 Yes, two days ago, and the children. 747 00:44:31,400 --> 00:44:35,400 That's the chief reason I'm here today, the family. 748 00:44:37,000 --> 00:44:40,800 There's so much to do, and there's just... 749 00:44:40,800 --> 00:44:43,000 so much time to do it in. 750 00:44:43,200 --> 00:44:47,000 And so I... I want to know how much. 751 00:44:47,000 --> 00:44:48,800 Please. 752 00:44:48,800 --> 00:44:51,400 You're not afraid, are you? 753 00:44:52,800 --> 00:44:54,600 I'm not sure. 754 00:44:56,200 --> 00:44:58,000 I mind, of course. 755 00:44:58,000 --> 00:45:00,600 I love my husband very much. 756 00:45:00,600 --> 00:45:03,600 He's going to miss me dreadfully. 757 00:45:03,600 --> 00:45:06,600 That sounds vain and conceited, but it isn't, really. 758 00:45:06,600 --> 00:45:10,400 It's been rather a perfect marriage. 759 00:45:14,200 --> 00:45:16,200 No, I don't think I'm afraid. 760 00:45:16,200 --> 00:45:20,400 One's become accustomed to... to death these last few years. 761 00:45:20,400 --> 00:45:23,600 So many went, the young ones. 762 00:45:23,800 --> 00:45:27,000 It's a tragedy when the young ones go. 763 00:45:27,000 --> 00:45:31,600 An older person getting an illness that can't be cured... 764 00:45:31,600 --> 00:45:34,400 well, that's just bad luck. 765 00:45:35,800 --> 00:45:37,800 I say rather that's it's a pity. 766 00:45:37,800 --> 00:45:39,600 I'm not sorry for myself, 767 00:45:39,800 --> 00:45:44,200 and honestly, I don't want anyone else to be sorry for me. 768 00:45:44,400 --> 00:45:46,800 Does your husband know? 769 00:45:46,800 --> 00:45:48,000 Not yet. 770 00:45:48,000 --> 00:45:49,800 Well, I think he should. 771 00:45:52,400 --> 00:45:55,200 I'll tell him... at the right moment. 772 00:45:55,400 --> 00:45:58,000 How will you know when that is? 773 00:45:58,000 --> 00:46:00,400 I'll know. 774 00:46:02,200 --> 00:46:04,200 Now, be a nice man and tell me... 775 00:46:04,200 --> 00:46:06,000 how long? 776 00:46:08,200 --> 00:46:10,800 Not less than six months, not more than a year. 777 00:46:19,400 --> 00:46:21,000 Thank you. 778 00:46:26,400 --> 00:46:28,600 Sorry, that was hard, wasn't it? 779 00:46:28,600 --> 00:46:32,400 Look. I'm the doctor, you're the patient, you remember? 780 00:46:32,400 --> 00:46:34,400 I'll try. 781 00:46:35,800 --> 00:46:38,000 10 out of 10 for you. 782 00:46:38,000 --> 00:46:39,800 What's that? 783 00:46:40,000 --> 00:46:41,400 Full marks. 784 00:47:16,800 --> 00:47:18,200 Hello, darling. 785 00:47:18,200 --> 00:47:19,400 Busy? 786 00:47:19,600 --> 00:47:21,000 No, come in. 787 00:47:24,600 --> 00:47:26,400 I didn't know you were in town today. 788 00:47:26,400 --> 00:47:28,800 I've been shopping. 789 00:47:28,800 --> 00:47:33,400 Quite suddenly I... I thought I'd like you to take me home. 790 00:47:33,400 --> 00:47:36,200 When you're ready, I mean. There's no hurry. 791 00:47:36,400 --> 00:47:38,000 I shan't be two minutes. 792 00:47:41,400 --> 00:47:43,400 No hurry. 793 00:47:46,400 --> 00:47:48,000 What is it? 794 00:47:50,400 --> 00:47:51,600 You've changed. 795 00:47:53,000 --> 00:47:54,600 Changed? 796 00:47:54,600 --> 00:47:57,200 Yes. Since this morning. 797 00:47:57,200 --> 00:47:59,400 Something's different. You, er... 798 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 Oh, yes... it's the hat. New, isn't it? 799 00:48:08,400 --> 00:48:10,000 Like it? 800 00:48:10,000 --> 00:48:13,400 Very becoming. You do look nice. 801 00:48:16,000 --> 00:48:20,800 It's the first new one I've had for five...no, six years. 802 00:48:20,800 --> 00:48:22,400 Why today suddenly? 803 00:48:22,400 --> 00:48:27,600 I don't know... just felt like it. 804 00:48:27,600 --> 00:48:32,000 Sometimes a new hat does something for you. 805 00:48:32,200 --> 00:48:33,600 I know. 806 00:48:33,600 --> 00:48:36,600 Only this morning, I was saying to myself, 807 00:48:36,600 --> 00:48:39,000 "Miniver," I said, "Why don't you buy yourself a new bowler? 808 00:48:39,200 --> 00:48:41,800 "Might do something for you." 809 00:48:42,000 --> 00:48:43,400 You had a good day? 810 00:48:44,400 --> 00:48:46,200 Oh, so-so. 811 00:48:46,400 --> 00:48:51,600 Somehow the prospect of starting in again on my own isn't wildly exciting. 812 00:48:51,600 --> 00:48:54,200 You might take an apprentice. 813 00:48:54,400 --> 00:48:58,400 Do you know of any good young draftsmen hanging about? 814 00:48:58,400 --> 00:49:01,400 Foley's boy draws very well. 815 00:49:01,400 --> 00:49:04,800 I saw some sketches he did of Judy, and they were excellent. 816 00:49:04,800 --> 00:49:07,000 He's a nice boy, too, Clem. 817 00:49:08,200 --> 00:49:11,000 I rather wish that Judy would... 818 00:49:12,800 --> 00:49:14,000 Do you like nuts? 819 00:49:16,200 --> 00:49:19,000 Yes... Yes, I like nuts. 820 00:49:22,600 --> 00:49:26,800 "We in Brazil have in mind a certain building project 821 00:49:26,800 --> 00:49:28,800 "along modern European lines, 822 00:49:28,800 --> 00:49:32,000 "and our minister of highways and civil construction, 823 00:49:32,200 --> 00:49:35,600 "Senor Jose Antonio Campos, 824 00:49:35,800 --> 00:49:39,000 "will be visiting Europe shortly to discuss this project. 825 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 "Tenders will be invited from the most vigorous 826 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 "and enterprising architects of the day." 827 00:49:43,200 --> 00:49:45,000 I've just written to him. 828 00:49:45,000 --> 00:49:46,800 Oh. 829 00:49:46,800 --> 00:49:49,600 Aren't I vigorous and enterprising? 830 00:49:49,600 --> 00:49:51,200 Yes, darling. 831 00:49:52,800 --> 00:49:55,200 Wouldn't you like to go and live in Brazil? 832 00:49:55,200 --> 00:49:56,200 What? 833 00:49:56,400 --> 00:49:59,000 Wouldn't you like to get out and away from all this, 834 00:49:59,000 --> 00:50:00,800 miles away, where the sun shines 835 00:50:00,800 --> 00:50:03,200 and there aren't any ruins on your doorstep? 836 00:50:03,200 --> 00:50:04,200 Kay... 837 00:50:04,400 --> 00:50:07,800 I can't tell you what it was like going across Europe. 838 00:50:07,800 --> 00:50:09,400 Through one country after another, 839 00:50:09,400 --> 00:50:12,400 the desolation and the emptiness, 840 00:50:12,600 --> 00:50:15,000 the sense of utter futility. 841 00:50:15,000 --> 00:50:19,400 It got into me, somehow, and I just can't seem to shake it off. 842 00:50:19,400 --> 00:50:21,200 England isn't Europe. 843 00:50:21,200 --> 00:50:23,200 It's too close! It belongs! 844 00:50:23,200 --> 00:50:27,200 We could take the kids and clear out. 845 00:50:27,200 --> 00:50:29,000 We still got a good few years together. 846 00:50:29,000 --> 00:50:31,200 Other people are doing it. They're making a fresh start abroad. 847 00:50:31,400 --> 00:50:32,600 What do you say? 848 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 It's out of the clear sky. 849 00:50:38,000 --> 00:50:41,800 I...I wasn't expecting it. 850 00:50:41,800 --> 00:50:45,200 You've only just come home. 851 00:50:47,200 --> 00:50:49,600 I'm thinking of the future. 852 00:50:58,400 --> 00:51:00,600 That's an old one. 853 00:51:00,600 --> 00:51:02,400 What is it? 854 00:51:12,400 --> 00:51:14,000 Let's dance. 855 00:51:16,000 --> 00:51:17,200 Dance? 856 00:51:17,200 --> 00:51:19,600 Where? When? 857 00:51:21,000 --> 00:51:23,400 Here. Now. 858 00:51:25,600 --> 00:51:30,400 'She meant it. I didn't know why... 859 00:51:30,400 --> 00:51:34,200 'only that she meant it, quite seriously. 860 00:51:34,200 --> 00:51:37,000 'As I took her hands, 861 00:51:37,000 --> 00:51:41,800 'I remember thinking she had changed. 862 00:51:41,800 --> 00:51:45,400 'It wasn't just the hat, it was Kay. 863 00:51:46,600 --> 00:51:51,200 'There was something... elusive about her suddenly. 864 00:51:51,200 --> 00:51:54,200 'Something...intangible. 865 00:51:56,200 --> 00:52:00,400 'So, there in the office, we danced.' 866 00:52:21,200 --> 00:52:23,200 Hell's bells! 867 00:52:23,200 --> 00:52:27,400 Very funny. 868 00:52:27,400 --> 00:52:29,400 Darling, are you all right? 869 00:52:29,400 --> 00:52:32,200 Maimed for life, I should think. 870 00:52:33,400 --> 00:52:36,600 There's a car coming. 871 00:52:42,600 --> 00:52:44,200 Hello. Breakdown? 872 00:52:44,400 --> 00:52:46,400 Yes, ignition failure. Coil's gone. 873 00:52:46,400 --> 00:52:48,000 Oh, I'm afraid that's a garage job. I'll have a look if you like. 874 00:52:48,200 --> 00:52:49,800 No, it's all right. I've got help coming. 875 00:52:49,800 --> 00:52:51,000 Tom! 876 00:52:52,200 --> 00:52:53,400 Hello! 877 00:52:53,400 --> 00:52:55,000 Oh, friend of yours? 878 00:52:55,000 --> 00:52:57,400 Yes, sir! Foley, late captain, Royal Engineers. 879 00:52:57,600 --> 00:52:58,800 Oh, I'm Brunswick. 880 00:52:59,000 --> 00:53:02,000 Yes, I know, sir. You gave us a pep talk in Cairo, before Alamein. 881 00:53:02,000 --> 00:53:03,200 Was I good? 882 00:53:03,200 --> 00:53:04,400 Well, you were short, sir. 883 00:53:04,600 --> 00:53:06,800 Oh...pleased to meet you, Foley. 884 00:53:06,800 --> 00:53:08,000 Demobbed? 885 00:53:08,000 --> 00:53:09,800 Yes, sir. I got out under class C. 886 00:53:09,800 --> 00:53:11,000 Lucky blighter. 887 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Wouldn't have a cigarette on you, would you? 888 00:53:13,000 --> 00:53:14,400 I think so. 889 00:53:14,400 --> 00:53:16,800 Where are you off to at this ungodly hour? 890 00:53:16,800 --> 00:53:19,200 Oh, it's market day. Dad keeps the grocery shop in Belham. 891 00:53:19,400 --> 00:53:20,400 Belham? 892 00:53:20,400 --> 00:53:22,800 Steve, do get in. You'll catch cold! 893 00:53:22,800 --> 00:53:24,600 Is your van full up? 894 00:53:24,600 --> 00:53:25,800 How do you mean? 895 00:53:25,800 --> 00:53:28,600 Be a good chap and give Miss Miniver a ride home. 896 00:53:28,600 --> 00:53:29,600 Surely. 897 00:53:29,600 --> 00:53:31,600 No, Steve, I'm staying with you. 898 00:53:31,600 --> 00:53:35,200 You'll do as you're told. You're with the Army now...right? 899 00:53:35,200 --> 00:53:36,200 Right! 900 00:53:36,200 --> 00:53:40,000 I've got a pig on board, but there's room for one more. 901 00:53:41,800 --> 00:53:43,400 Out you come. 902 00:53:43,400 --> 00:53:46,200 Steve, please let me stay. I'd much rather. 903 00:53:46,200 --> 00:53:47,400 Shut up. 904 00:53:47,600 --> 00:53:48,600 You'll freeze. 905 00:53:48,800 --> 00:53:49,800 Shut up! 906 00:53:49,800 --> 00:53:51,800 Please, Steve, please. 907 00:53:51,800 --> 00:53:54,200 Do as you're told and don't argue. 908 00:53:54,200 --> 00:53:57,200 It's a man's world and you won't accept it. 909 00:53:57,200 --> 00:53:58,600 Don't you agree, Captain? 910 00:53:58,600 --> 00:54:00,000 Oh, yes, sir, absolutely. 911 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Come on, then. 912 00:54:02,200 --> 00:54:06,000 If she makes any trouble, wallop her. That's an order. 913 00:54:06,000 --> 00:54:07,400 Yes, sir. 914 00:54:07,400 --> 00:54:09,200 Steve, when will I see you? 915 00:54:09,200 --> 00:54:10,800 Oh, your cigarettes. 916 00:54:10,800 --> 00:54:11,800 Oh, keep 'em, sir. 917 00:54:12,000 --> 00:54:13,200 Thank you, Captain. 918 00:54:13,200 --> 00:54:14,800 You'd be a major for this if the war weren't over. 919 00:54:14,800 --> 00:54:17,400 I'll see what I can do for you in the next one! 920 00:54:43,000 --> 00:54:44,400 Go away! 921 00:54:51,200 --> 00:54:53,800 Where on earth did you get that thing? 922 00:54:53,800 --> 00:54:55,600 He's not a thing. He's a noble beast. 923 00:54:55,600 --> 00:54:56,600 Aren't you, George? 924 00:54:56,600 --> 00:54:58,800 He smells. 925 00:55:00,600 --> 00:55:02,400 Is he yours? 926 00:55:02,400 --> 00:55:03,400 No. 927 00:55:03,600 --> 00:55:04,600 All right, George. Go on. 928 00:55:08,200 --> 00:55:11,200 No, I'm collecting him for the Nesbits. 929 00:55:11,200 --> 00:55:12,600 He's a breeder. 930 00:55:16,400 --> 00:55:17,800 Have you known him long? 931 00:55:18,800 --> 00:55:20,400 Who? 932 00:55:20,400 --> 00:55:21,800 Brigadier Brunswick. 933 00:55:21,800 --> 00:55:23,200 He's a general. 934 00:55:23,200 --> 00:55:25,200 OK, General Brunswick. 935 00:55:25,200 --> 00:55:26,600 Have you? 936 00:55:26,600 --> 00:55:27,800 Yes. 937 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 How long? 938 00:55:30,000 --> 00:55:31,400 Ages. 939 00:55:32,600 --> 00:55:33,800 Like him? 940 00:55:33,800 --> 00:55:35,600 He's a wonderful person. 941 00:55:36,800 --> 00:55:38,200 In war or peace? 942 00:55:38,200 --> 00:55:39,400 Both! 943 00:55:43,000 --> 00:55:44,800 Does he, er, dance well? 944 00:55:44,800 --> 00:55:46,600 He does everything well. 945 00:55:47,600 --> 00:55:50,400 That's why I've seen nothing of you since Cairo. 946 00:55:52,000 --> 00:55:53,600 You've seen me. 947 00:55:53,600 --> 00:55:56,400 At the shop in the queue a couple of times. 948 00:55:56,400 --> 00:55:59,000 You can't make love to a girl in a queue. 949 00:56:00,200 --> 00:56:01,800 Well, don't look so shocked. 950 00:56:02,000 --> 00:56:04,200 I used to, quite a bit, in the Middle East. 951 00:56:04,200 --> 00:56:06,000 When you were just a dumb little corporal 952 00:56:06,200 --> 00:56:07,400 with a couple of stripes. 953 00:56:07,400 --> 00:56:10,000 Yes, and you didn't mind it, either. 954 00:56:10,000 --> 00:56:12,800 In fact, you liked it, didn't you? 955 00:56:15,400 --> 00:56:17,600 Yes, Tom, I did. 956 00:56:17,600 --> 00:56:19,200 I liked it. 957 00:56:19,200 --> 00:56:20,400 Well? 958 00:56:20,600 --> 00:56:22,000 Well, it's different now. 959 00:56:22,000 --> 00:56:23,200 I'm not. 960 00:56:23,400 --> 00:56:25,800 Well, I'm not either, really, only I... 961 00:56:25,800 --> 00:56:28,200 Oh, what's the use? 962 00:56:28,200 --> 00:56:31,000 Ha ha ha! You are miserable, are you? 963 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 No, I'm not. 964 00:56:32,000 --> 00:56:33,600 I'm wildly, wildly happy, 965 00:56:33,800 --> 00:56:35,200 and I'm going on being happy with Steve 966 00:56:35,400 --> 00:56:36,800 and I don't care what anyone thinks. 967 00:56:36,800 --> 00:56:39,800 No-one thinks anything, do they? 968 00:56:39,800 --> 00:56:41,600 I don't. 969 00:56:43,400 --> 00:56:45,200 Just wondered why I hadn't seen you, that's all. 970 00:56:46,400 --> 00:56:48,000 I like you. 971 00:56:48,000 --> 00:56:50,200 I think you're a fool, mind, 972 00:56:50,400 --> 00:56:51,800 but I like you. 973 00:56:53,800 --> 00:56:55,000 Thanks. 974 00:56:55,000 --> 00:56:56,600 Don't mention it. 975 00:56:58,600 --> 00:56:59,800 Here we are. 976 00:57:03,600 --> 00:57:04,800 Tom... 977 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 Yes, Judy? 978 00:57:06,000 --> 00:57:07,400 I... 979 00:57:07,400 --> 00:57:09,200 I just wanted to say... 980 00:57:12,000 --> 00:57:14,200 ..thanks for the lift. 981 00:57:14,200 --> 00:57:16,000 That's all right. 982 00:57:16,000 --> 00:57:17,800 Thanks for coming. 983 00:57:17,800 --> 00:57:19,800 That's all right. 984 00:57:22,000 --> 00:57:23,200 Friends? 985 00:57:31,800 --> 00:57:33,200 Friends. 986 00:57:42,600 --> 00:57:45,600 Other Eden, demi-paradise. 987 00:57:45,600 --> 00:57:48,800 Precious stone set in a silvery sea. 988 00:57:49,000 --> 00:57:52,200 This blessed plot, this earth, 989 00:57:52,200 --> 00:57:54,400 this realm, this England. 990 00:57:54,400 --> 00:57:55,800 What's all that? 991 00:57:55,800 --> 00:57:59,000 Oh, I was just saying how much I love my country and the weather. 992 00:57:59,000 --> 00:58:00,400 Winter's all right. 993 00:58:00,400 --> 00:58:02,400 Nice and crisp and invigorating. 994 00:58:02,400 --> 00:58:03,800 What's wrong with winter? 995 00:58:03,800 --> 00:58:05,400 Nothing, when the bath water's hot. 996 00:58:05,400 --> 00:58:09,000 Sorry, darling, it's only every other day from now on. 997 00:58:09,200 --> 00:58:11,000 Oh, Clem, these cuffs will never do. 998 00:58:11,000 --> 00:58:12,800 Shall I turn them? Come in! 999 00:58:12,800 --> 00:58:14,600 Morning, Mother, morning, Dad. 1000 00:58:14,600 --> 00:58:15,600 Morning, Toby. 1001 00:58:15,800 --> 00:58:18,600 Gosh, Dad! That's one of my handkerchiefs! 1002 00:58:18,600 --> 00:58:20,400 That was one of your handkerchiefs, Toby. 1003 00:58:20,400 --> 00:58:22,400 It's now performing a more important function. 1004 00:58:22,400 --> 00:58:23,600 What's that? 1005 00:58:23,600 --> 00:58:26,000 Keeping your father warm in a vital part of his anatomy. 1006 00:58:27,000 --> 00:58:28,600 What happened, Dad? 1007 00:58:28,600 --> 00:58:30,000 Nothing happened. 1008 00:58:30,000 --> 00:58:31,600 If you must know the sordid details, 1009 00:58:31,800 --> 00:58:33,000 my collar was frayed. 1010 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Life must go on, so we operated. 1011 00:58:35,200 --> 00:58:37,400 The tail of my shirt is the tale of England. 1012 00:58:37,400 --> 00:58:39,400 Here's the post, Mother. 1013 00:58:39,400 --> 00:58:41,400 There's one for you from the States. 1014 00:58:41,400 --> 00:58:43,200 Can I have the stamp after you've read it? 1015 00:58:43,200 --> 00:58:44,600 Thanks awfully! 1016 00:58:53,000 --> 00:58:54,400 You know, darling, 1017 00:58:54,600 --> 00:58:57,000 my wardrobe is gradually becoming nonexistent. 1018 00:58:57,000 --> 00:58:59,600 If somebody doesn't do something about it pretty soon, 1019 00:58:59,800 --> 00:59:02,600 one of these fine days, well, I'm just going to disintegrate. 1020 00:59:02,600 --> 00:59:05,400 I'm afraid the only solution is 1021 00:59:05,400 --> 00:59:07,600 to enter the black market in a big way. 1022 00:59:07,600 --> 00:59:10,800 Trouble is, I haven't the faintest idea how to set about it. 1023 00:59:11,000 --> 00:59:12,400 Have you? 1024 00:59:12,400 --> 00:59:14,000 Oh, sorry, darling. 1025 00:59:14,000 --> 00:59:15,200 Who's it from? 1026 00:59:15,200 --> 00:59:16,400 Spike. 1027 00:59:16,400 --> 00:59:17,400 Spike? 1028 00:59:17,400 --> 00:59:19,800 The American I met while you were away. 1029 00:59:19,800 --> 00:59:20,800 Ah, yes. 1030 00:59:21,000 --> 00:59:22,800 I've often wondered about that. 1031 00:59:22,800 --> 00:59:24,600 Have you, dear? 1032 00:59:24,600 --> 00:59:26,400 Of course he fell in love with you. 1033 00:59:26,400 --> 00:59:27,600 Of course. 1034 00:59:27,600 --> 00:59:31,800 Well, what's the news from America? 1035 00:59:31,800 --> 00:59:34,800 He sent us a food parcel about a month ago. 1036 00:59:34,800 --> 00:59:36,600 I wonder what's happened to it. 1037 00:59:36,600 --> 00:59:37,800 It takes six weeks. 1038 00:59:37,800 --> 00:59:39,800 Oh, oh, oh, he's accepted. 1039 00:59:39,800 --> 00:59:41,800 Senor Jose Antonio Campos 1040 00:59:41,800 --> 00:59:43,400 is coming down to lunch tomorrow. 1041 00:59:43,400 --> 00:59:45,400 Who? The man from Brazil. 1042 00:59:45,600 --> 00:59:47,800 Uh, "Tenders will be invited from the most vigorous 1043 00:59:47,800 --> 00:59:49,800 "and enterprising architects of the day." 1044 00:59:49,800 --> 00:59:51,000 Don't you remember? 1045 00:59:51,200 --> 00:59:52,600 Well, I sent in a few ideas 1046 00:59:52,600 --> 00:59:54,600 and asked him to come down and feed with us 1047 00:59:54,600 --> 00:59:57,400 if he were interested, and he's coming tomorrow. 1048 00:59:58,400 --> 01:00:00,000 You did what? 1049 01:00:00,200 --> 01:00:01,800 I asked him to lunch. 1050 01:00:01,800 --> 01:00:04,000 Clem! 1051 01:00:04,200 --> 01:00:05,800 Clem, how could you? 1052 01:00:06,000 --> 01:00:07,600 You know we haven't enough of anything. 1053 01:00:07,600 --> 01:00:09,000 None of the plates match, 1054 01:00:09,000 --> 01:00:10,200 I have no cooking fat. 1055 01:00:10,200 --> 01:00:11,400 That's just what he wants. 1056 01:00:11,400 --> 01:00:13,800 He asked me to beg you not to put on a show for him. 1057 01:00:13,800 --> 01:00:14,800 Oh, nonsense. Listen. 1058 01:00:15,000 --> 01:00:18,400 "Please ask your wife not to make any specialities for me. 1059 01:00:18,400 --> 01:00:19,400 "With the English today, 1060 01:00:19,600 --> 01:00:20,800 "it's an honour to eat bread and cheese." 1061 01:00:20,800 --> 01:00:23,200 We can't possibly have an important man like that 1062 01:00:23,200 --> 01:00:25,600 down to the house and give him what we have to eat. 1063 01:00:25,600 --> 01:00:26,600 Well, that's the whole point. 1064 01:00:26,600 --> 01:00:28,200 He wants to see a typical English meal. 1065 01:00:28,200 --> 01:00:29,400 Well, he may want to see it, 1066 01:00:29,400 --> 01:00:31,400 he won't want to eat it. But he does. 1067 01:00:31,400 --> 01:00:33,400 Men like that are used to Brazil, 1068 01:00:33,400 --> 01:00:36,400 where they have all those nuts and things. 1069 01:00:36,400 --> 01:00:38,000 He's just being polite. 1070 01:00:38,000 --> 01:00:40,600 Clem, really, it's too bad. 1071 01:00:41,800 --> 01:00:44,000 You women are fantastic. 1072 01:00:44,000 --> 01:00:45,800 264, please. 1073 01:00:45,800 --> 01:00:47,600 It's the same thing every time. 1074 01:00:47,800 --> 01:00:49,400 A foreigner comes to England, 1075 01:00:49,400 --> 01:00:51,600 having heard tales of our austerity and want, 1076 01:00:51,800 --> 01:00:54,400 and positively bursting with sympathy and understanding, 1077 01:00:54,400 --> 01:00:56,600 and the minute he puts foot in somebody's door, 1078 01:00:56,600 --> 01:00:57,600 what happens? 1079 01:00:57,600 --> 01:00:58,800 You women start a conspiracy. 1080 01:00:58,800 --> 01:01:01,000 You beg and you borrow, 1081 01:01:01,000 --> 01:01:03,200 and you scrape together a full-size meal! 1082 01:01:03,200 --> 01:01:05,600 Don't ask me how you do it or where it comes from... 1083 01:01:05,600 --> 01:01:08,000 Go away. All I know is the poor, unsuspecting visitor 1084 01:01:08,000 --> 01:01:09,200 staggers out of the house, 1085 01:01:09,200 --> 01:01:11,800 his stomach bulging with four people's rations for a month, 1086 01:01:11,800 --> 01:01:14,000 convinced we're a nation of hypocrites 1087 01:01:14,000 --> 01:01:15,600 and not half as badly off as we say we are. 1088 01:01:15,800 --> 01:01:17,000 I won't sh! 1089 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 The tale spreads across the ocean. 1090 01:01:19,000 --> 01:01:21,200 Highly delicate negotiations are compromised 1091 01:01:21,200 --> 01:01:23,600 and the foreign policy of the country is seriously undermined 1092 01:01:23,800 --> 01:01:24,800 and it's all your fault! 1093 01:01:25,000 --> 01:01:26,400 Are you listening to me? 1094 01:01:26,400 --> 01:01:27,400 No. 1095 01:01:27,600 --> 01:01:28,600 Hello? 1096 01:01:28,600 --> 01:01:30,000 Sophie? 1097 01:01:30,000 --> 01:01:33,600 Oh, Sophie, I'm awfully sorry to trouble you, 1098 01:01:33,800 --> 01:01:35,600 but Clem has been perfectly ridiculous 1099 01:01:35,600 --> 01:01:38,800 and invited a complete stranger down for lunch tomorrow. 1100 01:01:39,000 --> 01:01:42,400 So I wondered, could you possibly... 1101 01:01:42,400 --> 01:01:47,600 Er, yes, dear, some marge and lard, 1102 01:01:47,800 --> 01:01:49,400 and er... Oh! 1103 01:01:53,200 --> 01:01:55,000 And, er, oh, yes, yes. 1104 01:01:55,000 --> 01:01:57,400 And, er, Sophie... 1105 01:01:58,400 --> 01:02:00,200 ..the Wedgwood? 1106 01:02:02,800 --> 01:02:05,200 Brazil? Do they play rugger? 1107 01:02:05,200 --> 01:02:07,000 We'll ask them when we get there. 1108 01:02:07,000 --> 01:02:08,200 If they don't, we'll make 'em. 1109 01:02:08,200 --> 01:02:11,200 Be swell to get back to America. 1110 01:02:11,400 --> 01:02:13,200 South America. 1111 01:02:13,200 --> 01:02:14,600 North, south, 1112 01:02:14,600 --> 01:02:15,800 what's the difference? 1113 01:02:15,800 --> 01:02:18,200 The difference is considerable. 1114 01:02:18,200 --> 01:02:19,800 But don't worry about it 1115 01:02:20,000 --> 01:02:21,400 because we shall probably stay here. 1116 01:02:24,600 --> 01:02:26,000 Seems kind of screwy. 1117 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 I mean, we don't rate any longer. 1118 01:02:28,000 --> 01:02:29,600 We're a vanishing class. 1119 01:02:29,600 --> 01:02:31,400 Oh, we are, are we? Well, who says so? 1120 01:02:31,400 --> 01:02:33,000 Teddy Fathergill. Who? 1121 01:02:33,000 --> 01:02:34,400 Oh, oh, yes. 1122 01:02:34,600 --> 01:02:36,000 You know, he's a socialist. 1123 01:02:36,200 --> 01:02:38,400 But I thought you were going to straighten him out. 1124 01:02:38,400 --> 01:02:40,000 Oh, I had a go at him, 1125 01:02:40,000 --> 01:02:41,600 but he had a go at me, too. 1126 01:02:41,800 --> 01:02:43,200 He won. 1127 01:02:45,200 --> 01:02:47,200 Bye! 1128 01:02:47,200 --> 01:02:48,200 Bye! 1129 01:02:52,400 --> 01:02:54,000 Judy not down yet? 1130 01:02:54,000 --> 01:02:56,600 No, she was rather late in, 1131 01:02:56,800 --> 01:02:58,200 so I thought I'd let her sleep on. 1132 01:03:01,800 --> 01:03:03,000 Clem? 1133 01:03:04,200 --> 01:03:06,800 Are you serious about Brazil? 1134 01:03:06,800 --> 01:03:08,600 Thinking about it. 1135 01:03:08,800 --> 01:03:09,800 Thinking hard. 1136 01:03:11,400 --> 01:03:14,200 Be a big chance for you, wouldn't it? 1137 01:03:14,200 --> 01:03:16,600 That's not the point. 1138 01:03:18,600 --> 01:03:20,800 Would you listen to me for a minute? 1139 01:03:22,600 --> 01:03:26,000 I know you can think of a dozen arguments for staying put. 1140 01:03:26,200 --> 01:03:27,800 So can I, if I want to. 1141 01:03:28,000 --> 01:03:31,800 But there's one tremendous reason for clearing out. 1142 01:03:31,800 --> 01:03:33,600 You. 1143 01:03:35,000 --> 01:03:36,400 Me? 1144 01:03:36,400 --> 01:03:39,200 Do you really think you've been fooling me? 1145 01:03:40,400 --> 01:03:43,200 You had quite a war, Mrs Miniver. 1146 01:03:43,400 --> 01:03:45,000 You're having quite a peace. 1147 01:03:45,200 --> 01:03:49,400 Cooking, washing, scrubbing, standing in queues, 1148 01:03:49,400 --> 01:03:51,800 hunting for rations, finding the meals, 1149 01:03:51,800 --> 01:03:58,200 reading the headlines and worrying about Judy, about Toby, about me. 1150 01:03:58,400 --> 01:04:00,600 No, Clem... 1151 01:04:00,600 --> 01:04:02,200 Will you listen to me for just a minute? 1152 01:04:02,400 --> 01:04:05,600 There are times, quite a number of times, 1153 01:04:05,600 --> 01:04:09,000 when you feel so utterly and completely tired 1154 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 that you could sit down on the stairs and cry like a child. 1155 01:04:15,400 --> 01:04:18,600 It might be quite an idea to take you out of the fish queue. 1156 01:04:18,600 --> 01:04:22,200 Give you a nice hot meal cooked by somebody else for a change. 1157 01:04:22,200 --> 01:04:24,800 Sit you out in the sun for an hour or two. 1158 01:04:28,400 --> 01:04:33,000 So it's...it's all on my account, this idea? 1159 01:04:33,000 --> 01:04:34,200 No, it's not. 1160 01:04:34,200 --> 01:04:36,000 I told you, I want to get out of Europe. 1161 01:04:36,000 --> 01:04:37,800 And then there's Judy. 1162 01:04:37,800 --> 01:04:41,400 Doesn't it occur to you that to get her away 1163 01:04:41,600 --> 01:04:44,200 at this time might not at all be a bad notion? 1164 01:04:44,200 --> 01:04:46,000 Yes, darling, I know. 1165 01:04:46,000 --> 01:04:48,600 But there's... 1166 01:04:51,000 --> 01:04:52,400 I'll go. 1167 01:05:02,600 --> 01:05:03,600 Hello? 1168 01:05:04,800 --> 01:05:06,200 Uh, yes? 1169 01:05:06,200 --> 01:05:07,400 Yes, no, I'm sorry, 1170 01:05:07,400 --> 01:05:08,800 I'm afraid she's not down yet. 1171 01:05:08,800 --> 01:05:10,600 Who? 1172 01:05:10,600 --> 01:05:12,000 Who is speaking, please? 1173 01:05:12,000 --> 01:05:15,400 Oh, General Brunswick. 1174 01:05:16,400 --> 01:05:18,000 Yes, it is. 1175 01:05:18,000 --> 01:05:19,800 How do you do? 1176 01:05:19,800 --> 01:05:22,800 I've, er, I've heard a lot about you. 1177 01:05:22,800 --> 01:05:27,000 Oh, I'm sorry, that wasn't meant to sound ominous. 1178 01:05:28,200 --> 01:05:29,200 Your coat? 1179 01:05:29,200 --> 01:05:31,200 It's quite safe. 1180 01:05:31,200 --> 01:05:33,200 Shall I send it to you, or will you...? 1181 01:05:34,400 --> 01:05:37,200 Well, I...I'd like to meet you. 1182 01:05:37,200 --> 01:05:41,400 Uh, well, if you could wait two days, I could bring it. 1183 01:05:42,800 --> 01:05:44,600 Friday at 12.30? 1184 01:05:44,600 --> 01:05:47,200 Well, I'd like that very much. 1185 01:05:48,400 --> 01:05:50,800 All right, I shall look forward to it. 1186 01:05:57,800 --> 01:06:01,400 'A a few days later, Kay took the 10.40 to London. 1187 01:06:01,400 --> 01:06:06,400 'Judy wanted her mother to know this man who meant so much to her, 1188 01:06:06,400 --> 01:06:08,800 'and Kay was determined to meet him. 1189 01:06:08,800 --> 01:06:13,400 'Brunswick lived in Westminster, only 10 minutes from my office. 1190 01:06:13,600 --> 01:06:17,600 'I had offered to return the coat for her, 1191 01:06:17,600 --> 01:06:20,000 'but she was adamant.' 1192 01:06:28,200 --> 01:06:31,400 Hell's bells! 1193 01:06:34,400 --> 01:06:35,400 Yes? 1194 01:06:35,400 --> 01:06:36,600 General Brunswick? 1195 01:06:37,800 --> 01:06:39,400 Good grief! Are you Mrs Miniver? 1196 01:06:39,600 --> 01:06:40,800 Kay Miniver, yes. 1197 01:06:41,800 --> 01:06:42,800 Good grief. 1198 01:06:44,200 --> 01:06:45,600 You're a surprise. 1199 01:06:45,600 --> 01:06:47,400 A pleasant one? 1200 01:06:47,400 --> 01:06:48,600 Decidedly. 1201 01:06:48,600 --> 01:06:51,000 That daughter of yours never told me. 1202 01:06:51,000 --> 01:06:53,200 You're a lot younger than I thought. 1203 01:06:53,400 --> 01:06:54,800 What were you expecting? 1204 01:06:55,000 --> 01:06:57,200 Oh, I pictured something nondescript, middle-aged. 1205 01:06:58,200 --> 01:07:00,400 You're quite a beautiful woman, in your way. 1206 01:07:00,400 --> 01:07:03,000 Not really. This is one of my good days. 1207 01:07:03,000 --> 01:07:04,800 Here's the coat. 1208 01:07:04,800 --> 01:07:06,200 Oh, thanks very much. 1209 01:07:06,200 --> 01:07:08,800 I've got foul manners. What are we standing here for? 1210 01:07:08,800 --> 01:07:10,000 Come in and have a drink. 1211 01:07:10,000 --> 01:07:11,800 Thank you. 1212 01:07:11,800 --> 01:07:13,200 I'd like a drink. 1213 01:07:13,200 --> 01:07:16,600 Ignore the chaos, I'm on my way out. 1214 01:07:16,600 --> 01:07:17,800 Today? 1215 01:07:17,800 --> 01:07:19,000 No, tomorrow. 1216 01:07:19,000 --> 01:07:21,400 This is my wife's flat, really. 1217 01:07:21,400 --> 01:07:24,000 She gets back from Canada Sunday night. 1218 01:07:24,000 --> 01:07:25,200 Your wife? 1219 01:07:25,200 --> 01:07:26,200 Pamela Lyndon. 1220 01:07:26,400 --> 01:07:28,200 Yes, yes, of course. 1221 01:07:29,800 --> 01:07:31,600 Do you like good music or jazz? 1222 01:07:31,800 --> 01:07:33,200 Uh, both. 1223 01:07:33,200 --> 01:07:34,800 Ever hear her? 1224 01:07:34,800 --> 01:07:37,200 I heard your wife give a Greek concerto 1225 01:07:37,200 --> 01:07:38,600 a week before the war began. 1226 01:07:38,800 --> 01:07:40,800 First-class pianist, Pam. 1227 01:07:40,800 --> 01:07:42,800 Magnificent woman in many ways. 1228 01:07:42,800 --> 01:07:44,400 Impossible to live with. 1229 01:07:44,400 --> 01:07:46,200 Sherry? Thank you. 1230 01:07:46,400 --> 01:07:49,400 Women are impossible for the most part, you know? 1231 01:07:49,400 --> 01:07:51,800 They get a bee in their bonnet about something 1232 01:07:51,800 --> 01:07:53,000 and they won't let it drop. 1233 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 They will go on and on. 1234 01:07:55,000 --> 01:07:58,200 I must say, you don't look as if you'd go on and on. 1235 01:07:58,200 --> 01:08:00,400 But you probably do, if the truth were known. 1236 01:08:00,400 --> 01:08:01,400 I'm worse than most. 1237 01:08:01,600 --> 01:08:02,800 Sit down. 1238 01:08:05,800 --> 01:08:09,600 Good grief, you're young to have a girl like Judy. 1239 01:08:09,800 --> 01:08:11,600 I suppose everyone says that. 1240 01:08:11,600 --> 01:08:13,400 Uh, it has been said before. 1241 01:08:13,400 --> 01:08:15,400 But I never tire of hearing it. 1242 01:08:15,600 --> 01:08:16,800 Cheers. Cheers. 1243 01:08:19,400 --> 01:08:22,000 Do you fight a lot in your family? 1244 01:08:23,600 --> 01:08:26,000 Or is everything placid and respectable? 1245 01:08:26,200 --> 01:08:28,000 Oh, we tear each other to pieces 1246 01:08:28,000 --> 01:08:29,600 all day long and half the night. 1247 01:08:29,600 --> 01:08:31,000 Hasn't Judy told you? 1248 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 No, she hasn't said much. 1249 01:08:32,000 --> 01:08:34,600 To be honest, she hasn't had much chance. 1250 01:08:34,600 --> 01:08:36,400 When we're together, I talk most of the time. 1251 01:08:37,800 --> 01:08:39,000 What do you talk about? 1252 01:08:39,000 --> 01:08:42,800 Oh, life, love, the world in general. 1253 01:08:42,800 --> 01:08:45,800 The world's in a mess, did you know that? 1254 01:08:46,800 --> 01:08:49,200 I had heard something. 1255 01:08:49,200 --> 01:08:52,200 Hmm. You look reasonably intelligent for a woman. 1256 01:08:52,200 --> 01:08:53,600 Why haven't we met before? > 1257 01:08:53,600 --> 01:08:55,000 It wasn't my doing. 1258 01:08:55,000 --> 01:08:57,400 You steered clear of us. 1259 01:08:57,400 --> 01:09:00,600 Thought it was best, considering. 1260 01:09:01,800 --> 01:09:03,800 You probably hate my guts, don't you? 1261 01:09:07,400 --> 01:09:09,600 I haven't had time to hate you yet. 1262 01:09:09,600 --> 01:09:11,400 You'll get around to it. 1263 01:09:13,200 --> 01:09:16,200 I'm starting the divorce as soon as Pam gets back. 1264 01:09:16,200 --> 01:09:18,600 Or rather she's starting it. She cabled yesterday. 1265 01:09:18,600 --> 01:09:21,600 It'll take some time, of course. 1266 01:09:21,600 --> 01:09:22,600 As soon as it's through, 1267 01:09:22,800 --> 01:09:24,000 I'll marry your daughter. 1268 01:09:24,000 --> 01:09:26,400 Probably won't last, but I'll marry her. 1269 01:09:28,200 --> 01:09:29,200 Time. 1270 01:09:29,200 --> 01:09:31,800 How much time? 1271 01:09:33,800 --> 01:09:35,200 A year, 18 months. 1272 01:09:35,200 --> 01:09:38,400 There's a queue of people waiting to get separated. 1273 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 You don't like that, do you? 1274 01:09:43,000 --> 01:09:45,200 You want to see your chick settled. 1275 01:09:45,200 --> 01:09:47,400 Every mother wants that. 1276 01:09:47,600 --> 01:09:49,200 But you're in a hurry. 1277 01:09:51,400 --> 01:09:52,800 How do you know? 1278 01:09:52,800 --> 01:09:55,000 I know women and I read faces. 1279 01:09:55,000 --> 01:09:57,200 It was my job in the war, 1280 01:09:57,400 --> 01:09:59,600 to guess the other chap's move and beat him to it. 1281 01:09:59,600 --> 01:10:03,000 Why are you in a hurry, Mrs Miniver? > 1282 01:10:03,200 --> 01:10:05,600 You must be a very difficult man to live with. 1283 01:10:05,600 --> 01:10:07,200 Oh, quite impossible. 1284 01:10:07,400 --> 01:10:09,600 I warned Judy, but she just laughed. 1285 01:10:09,600 --> 01:10:11,400 She thinks I'm worth it. 1286 01:10:11,600 --> 01:10:12,800 Are you? 1287 01:10:12,800 --> 01:10:14,200 No. 1288 01:10:17,000 --> 01:10:19,400 She's very much in love with you. 1289 01:10:19,400 --> 01:10:22,000 And now that I've met you, 1290 01:10:22,000 --> 01:10:24,400 I'm beginning to understand why. 1291 01:10:24,400 --> 01:10:25,600 Are you? 1292 01:10:25,600 --> 01:10:27,600 Well, I can't. 1293 01:10:27,800 --> 01:10:29,600 I thank my stars for it, 1294 01:10:29,600 --> 01:10:31,200 but I can't think what she sees in me. 1295 01:10:31,400 --> 01:10:34,000 You're...different. 1296 01:10:34,200 --> 01:10:37,200 You're blunt, almost rude. 1297 01:10:37,400 --> 01:10:39,000 You're honest. 1298 01:10:39,200 --> 01:10:40,600 That's rare. 1299 01:10:40,600 --> 01:10:43,600 And you're rather dashing and glamorous. 1300 01:10:43,600 --> 01:10:44,800 Oh, nonsense. 1301 01:10:44,800 --> 01:10:46,000 Oh, yes, that's your reputation, 1302 01:10:46,200 --> 01:10:49,200 you have a name for bold deeds and wild adventures. 1303 01:10:49,200 --> 01:10:51,600 You fire the imagination. 1304 01:10:51,800 --> 01:10:55,000 Oh, yes, I can see what Judy sees in you. 1305 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 Matter of fact, if I were her age, I might... 1306 01:10:58,000 --> 01:10:59,400 You might? 1307 01:11:01,000 --> 01:11:03,600 That was very good sherry. May I have some more? 1308 01:11:03,600 --> 01:11:05,200 Have the whole bottle! 1309 01:11:05,200 --> 01:11:07,200 Let's get tight. 1310 01:11:07,200 --> 01:11:09,400 I never get tight before lunch. 1311 01:11:09,400 --> 01:11:13,000 Let's have lunch together and get tight afterwards. 1312 01:11:14,000 --> 01:11:16,800 I'm a menace, Mrs Miniver. 1313 01:11:17,000 --> 01:11:21,600 I love Judy, I love her youth, her freshness, 1314 01:11:21,800 --> 01:11:22,800 her naivete. 1315 01:11:23,000 --> 01:11:26,800 Her belief in all the things that I no longer believe in. 1316 01:11:28,200 --> 01:11:31,600 But I'll probably make her a shocking husband, 1317 01:11:31,600 --> 01:11:33,200 just as I did Pam. 1318 01:11:33,200 --> 01:11:35,200 Not that that was altogether my fault. 1319 01:11:35,400 --> 01:11:37,400 We used to throw things at each other, you know. 1320 01:11:37,400 --> 01:11:39,200 What sort of things? 1321 01:11:39,200 --> 01:11:41,200 Oh, anything that was handy. 1322 01:11:41,200 --> 01:11:44,200 Ornaments, books, gramophone records. 1323 01:11:44,600 --> 01:11:46,000 You have got a few of them left. 1324 01:11:46,000 --> 01:11:47,400 Are you saving those for Judy? 1325 01:11:47,400 --> 01:11:49,600 Ha! I hope it won't come to that. 1326 01:11:49,800 --> 01:11:51,200 Not yet, anyway. 1327 01:11:52,600 --> 01:11:55,600 Peace and quiet for a time. 1328 01:11:55,600 --> 01:12:00,600 Yes, but you're not a man of peace, are you? 1329 01:12:00,600 --> 01:12:03,200 I mean, you've no peace inside you. 1330 01:12:03,200 --> 01:12:05,600 That's why you're always fighting other people. 1331 01:12:05,600 --> 01:12:07,400 < You're really fighting yourself. 1332 01:12:07,400 --> 01:12:10,200 You really are an unusual woman. 1333 01:12:10,200 --> 01:12:12,800 Well, you're right, of course. 1334 01:12:12,800 --> 01:12:14,400 I've no peace inside. 1335 01:12:14,600 --> 01:12:16,400 That's why I make a soldier. 1336 01:12:16,400 --> 01:12:18,600 I don't give two straws if I die. 1337 01:12:18,600 --> 01:12:21,400 Oh, death can be easy. 1338 01:12:21,600 --> 01:12:24,000 It's living that's difficult. 1339 01:12:24,000 --> 01:12:26,600 That's been said before, too. 1340 01:12:26,800 --> 01:12:28,200 It's still true. 1341 01:12:29,200 --> 01:12:31,600 What did you fight about? 1342 01:12:31,600 --> 01:12:33,800 You and your wife. 1343 01:12:34,000 --> 01:12:36,000 Oh, please don't think that I'm just 1344 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 interfering or digging up the past, 1345 01:12:38,000 --> 01:12:40,800 it's only that I'd like to be able to warn Judy 1346 01:12:40,800 --> 01:12:44,800 about the dangerous topics so that she can keep off them. 1347 01:12:44,800 --> 01:12:47,000 Or perhaps she does keep off them automatically. 1348 01:12:47,000 --> 01:12:48,200 Does she? 1349 01:12:48,200 --> 01:12:49,800 As a matter of fact, she does. 1350 01:12:50,000 --> 01:12:51,800 That's because she doesn't know anything about them. 1351 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 She's just a baby. 1352 01:12:53,200 --> 01:12:57,800 No, Pam and I used to fight about the maddest things. 1353 01:12:57,800 --> 01:13:00,400 Small things blown up into large ones? 1354 01:13:00,400 --> 01:13:01,800 No, large ones. 1355 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 I thought I knew all about music. 1356 01:13:05,000 --> 01:13:07,200 She thought she was an expert on world affairs. 1357 01:13:07,200 --> 01:13:08,600 Who was right? 1358 01:13:08,600 --> 01:13:10,000 Both of us. 1359 01:13:10,000 --> 01:13:11,200 Always. 1360 01:13:11,200 --> 01:13:13,200 That's what made the whole thing so impossible. 1361 01:13:13,200 --> 01:13:16,400 She has a first-class brain, Pam. 1362 01:13:16,400 --> 01:13:18,800 And a wide catholic taste. 1363 01:13:18,800 --> 01:13:21,000 Her mind's as nimble as her fingers. 1364 01:13:21,200 --> 01:13:24,200 But she's the most infernally obstinate woman 1365 01:13:24,200 --> 01:13:25,600 I ever met in my life. 1366 01:13:25,600 --> 01:13:27,800 She's quite beautiful, isn't she? 1367 01:13:27,800 --> 01:13:29,400 The loveliest person. 1368 01:13:29,400 --> 01:13:33,400 But of all the obstinate, idiotic, pig-headed females! 1369 01:13:33,400 --> 01:13:35,400 You talked about the Greek, 1370 01:13:35,400 --> 01:13:38,000 my Harry, the row we had about that! 1371 01:13:38,000 --> 01:13:41,000 You remember that cadenza in the first movement. Here. 1372 01:13:41,000 --> 01:13:43,000 The one that goes like this. 1373 01:13:59,600 --> 01:14:02,600 Lovely thing, isn't it? 1374 01:14:04,800 --> 01:14:06,200 You remember the theme? 1375 01:14:39,000 --> 01:14:40,800 That's the way it should be played. 1376 01:14:40,800 --> 01:14:41,800 The way it was written. 1377 01:14:41,800 --> 01:14:43,400 But that's not good enough for Pam. 1378 01:14:43,400 --> 01:14:45,200 She has to play it like this. 1379 01:15:05,200 --> 01:15:06,600 Now listen, listen to this! 1380 01:15:10,400 --> 01:15:11,600 See what I mean? 1381 01:15:12,800 --> 01:15:14,800 I'm afraid I don't. 1382 01:15:14,800 --> 01:15:16,800 They both sound the same to me. 1383 01:15:16,800 --> 01:15:19,800 All right! You don't have to know the difference. 1384 01:15:19,800 --> 01:15:21,000 You're just a... 1385 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 But Pam's an artist and a brilliant one, 1386 01:15:23,200 --> 01:15:24,800 and to play the thing that way! 1387 01:15:24,800 --> 01:15:28,000 She adores Scriabine and Pergolesi. 1388 01:15:28,000 --> 01:15:30,800 I loathe Scriabine and Pergolesi. 1389 01:15:30,800 --> 01:15:32,800 And her taste in painting, 1390 01:15:32,800 --> 01:15:34,000 I ask you. 1391 01:15:36,000 --> 01:15:37,600 Raoul Mati. 1392 01:15:37,600 --> 01:15:39,400 Obscure French painter. 1393 01:15:39,400 --> 01:15:40,600 Picasso school. 1394 01:15:40,800 --> 01:15:42,600 Trash! 1395 01:15:42,600 --> 01:15:44,400 We paid 40 quid for that. 1396 01:15:44,400 --> 01:15:47,400 The second best art critic in town offered me 400 for it last week. 1397 01:15:47,600 --> 01:15:49,800 I still say it's trash. 1398 01:15:52,000 --> 01:15:54,600 These things are important to you, aren't they? 1399 01:15:54,600 --> 01:15:56,000 Music and painting? 1400 01:15:56,200 --> 01:15:58,200 Of course they're important! 1401 01:15:58,200 --> 01:15:59,800 There's nothing else left. 1402 01:15:59,800 --> 01:16:03,800 Then they're worth arguing and fighting about. 1403 01:16:03,800 --> 01:16:08,600 I mean, if you're lucky enough to find somebody 1404 01:16:08,600 --> 01:16:10,400 who knows about them, 1405 01:16:10,600 --> 01:16:12,800 who feels as strongly about them as you do, 1406 01:16:12,800 --> 01:16:17,400 even if that person doesn't always agree with you. 1407 01:16:17,400 --> 01:16:20,600 Yes, it was exciting being married to Pam. 1408 01:16:20,600 --> 01:16:24,400 Never dull, I'll say that for it. 1409 01:16:24,400 --> 01:16:30,200 Well, I don't think you'll have any trouble with Judy. 1410 01:16:30,200 --> 01:16:32,800 In fact, I'm sure you won't. 1411 01:16:32,800 --> 01:16:36,600 As you say, she doesn't know the first thing 1412 01:16:36,600 --> 01:16:38,800 about any of these things you've been talking about. 1413 01:16:38,800 --> 01:16:41,200 I don't mean that she doesn't like music and painting, 1414 01:16:41,200 --> 01:16:45,600 but, well, you know, we're just an average family. 1415 01:16:45,600 --> 01:16:49,000 We like a painting to tell a good story. 1416 01:16:49,000 --> 01:16:52,000 Or music to have a good tune. 1417 01:16:52,000 --> 01:16:54,200 Something nice and simple. 1418 01:16:56,200 --> 01:16:58,200 So you see, I'm afraid you will 1419 01:16:58,200 --> 01:17:01,400 have to come down to her level, won't you? 1420 01:17:01,600 --> 01:17:04,800 Because she certainly won't be able to climb up to yours. 1421 01:17:07,200 --> 01:17:08,200 Well... 1422 01:17:08,200 --> 01:17:10,600 goodbye, General. 1423 01:17:10,600 --> 01:17:13,800 It's been a fascinating quarter of an hour. 1424 01:17:23,200 --> 01:17:25,200 Shall I give your love to Judy? 1425 01:17:25,400 --> 01:17:27,200 Yes, thank you. 1426 01:17:29,600 --> 01:17:31,800 Thank you very, very much indeed. 1427 01:18:24,600 --> 01:18:26,000 Hello, Janet. 1428 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 Mrs Miniver. 1429 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 Oh, he's gone to lunch. 1430 01:18:30,200 --> 01:18:32,000 Just this minute, I'm so sorry. 1431 01:18:32,200 --> 01:18:33,400 Perhaps I can catch him. 1432 01:18:33,400 --> 01:18:35,200 Oh, no, don't bother. He's not expecting me. 1433 01:18:35,200 --> 01:18:36,400 It's a surprise visit. 1434 01:18:36,400 --> 01:18:38,200 He left early today. 1435 01:18:38,200 --> 01:18:40,200 He's taken the passports, you know, 1436 01:18:40,200 --> 01:18:41,400 to the passport office. 1437 01:18:43,400 --> 01:18:44,800 Oh, then we're going? 1438 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 I envy you. 1439 01:18:46,200 --> 01:18:49,600 Janet, tell me truthfully, is he doing this for me? 1440 01:18:49,600 --> 01:18:52,800 Well, he thinks you need a change. 1441 01:18:52,800 --> 01:18:56,200 Most people do, but they seem to manage without one. 1442 01:18:58,000 --> 01:19:00,400 You don't want to go? 1443 01:19:01,800 --> 01:19:04,200 No, no, I don't. 1444 01:19:04,200 --> 01:19:07,800 It's so far away from home and... 1445 01:19:07,800 --> 01:19:09,800 I'd rather... 1446 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 I'd rather live here. 1447 01:19:12,200 --> 01:19:14,600 If you don't want it, Mrs Miniver, 1448 01:19:14,600 --> 01:19:16,400 I think you should say so. 1449 01:19:16,400 --> 01:19:18,400 I mean, tell him the reason. 1450 01:19:18,400 --> 01:19:20,400 Whatever it is. 1451 01:19:20,400 --> 01:19:21,600 I can't do that. 1452 01:19:21,800 --> 01:19:23,800 That's the one thing that... 1453 01:19:25,200 --> 01:19:27,600 Besides, it isn't just for me. 1454 01:19:27,600 --> 01:19:31,600 He has a kind of desperate yearning 1455 01:19:31,800 --> 01:19:33,800 to get away from this part of the world. 1456 01:19:33,800 --> 01:19:37,000 Oh, that? That's just the view from that window. 1457 01:19:37,200 --> 01:19:38,600 View from the... 1458 01:19:38,600 --> 01:19:40,400 Yes, I know it sounds silly, 1459 01:19:40,400 --> 01:19:43,400 a little thing like that affecting a man, but it does. 1460 01:19:43,400 --> 01:19:44,600 I'm sure it does. 1461 01:19:44,600 --> 01:19:47,200 He comes in quite cheerful and bright in the morning, 1462 01:19:47,200 --> 01:19:48,800 then he sits down over there, 1463 01:19:48,800 --> 01:19:50,400 and within about 10 minutes, 1464 01:19:50,400 --> 01:19:53,200 he sort of glooms over, if you know what I mean. 1465 01:19:53,200 --> 01:19:56,400 Of course we could look for another office, I suppose, 1466 01:19:56,400 --> 01:20:00,000 but I don't think he'd fancy the idea of moving. 1467 01:20:00,000 --> 01:20:02,400 Why, even when Mr Blakner retired, 1468 01:20:02,400 --> 01:20:04,000 he wouldn't move. 1469 01:20:05,400 --> 01:20:07,400 Janet. 1470 01:20:07,400 --> 01:20:09,200 Mrs Miniver. 1471 01:20:17,600 --> 01:20:18,800 It's all right, lady, it's a pleasure. 1472 01:20:18,800 --> 01:20:19,800 Thank you, lady, much oblige. 1473 01:20:21,800 --> 01:20:24,000 Ten bob each, OK? 1474 01:20:24,000 --> 01:20:25,200 All right with me. 1475 01:20:48,600 --> 01:20:50,800 How much did you get for it? 1476 01:21:09,800 --> 01:21:12,400 Old Blakie's office. 1477 01:21:12,400 --> 01:21:14,600 Well, it was just an old junk room. 1478 01:21:14,800 --> 01:21:17,600 You're not angry, are you? 1479 01:21:17,800 --> 01:21:20,600 I don't know. I don't think so. 1480 01:21:20,600 --> 01:21:22,600 I've hardly had time to... 1481 01:21:24,800 --> 01:21:27,000 Hello. When did these come? 1482 01:21:27,200 --> 01:21:28,200 While you were out. 1483 01:21:28,200 --> 01:21:30,200 Are they good? 1484 01:21:32,200 --> 01:21:34,200 Are they good, Clem? 1485 01:21:35,200 --> 01:21:38,000 Yes. They're first class. 1486 01:21:38,200 --> 01:21:41,200 Somebody trying to put me out of business? 1487 01:21:41,200 --> 01:21:44,000 No. Somebody wants to come into the business. 1488 01:21:44,000 --> 01:21:46,600 Who did them? 1489 01:21:48,000 --> 01:21:51,600 You've been plotting. The Foley boy, these are his, aren't they? 1490 01:21:51,600 --> 01:21:54,000 But they're good, Clem, you just said so. 1491 01:21:54,200 --> 01:21:55,400 You can't take that back. 1492 01:21:55,400 --> 01:21:56,600 I'm not taking it back. 1493 01:21:56,600 --> 01:21:58,200 No, well, don't try to. 1494 01:21:58,200 --> 01:22:01,000 Look, I can't take on an apprentice just as we're leaving. 1495 01:22:01,200 --> 01:22:03,400 We'll be out of the country within a month. 1496 01:22:04,600 --> 01:22:09,000 Good heavens, woman, if you loathe the idea so much, say so. 1497 01:22:09,000 --> 01:22:12,000 You want to get out, don't you? 1498 01:22:12,000 --> 01:22:15,800 Yes, I do, I do. The more I sit here day after day looking out at that... 1499 01:22:23,800 --> 01:22:27,800 If you want to go, we'll go, darling. 1500 01:22:27,800 --> 01:22:31,800 Hey, come back here. I want to talk to you. 1501 01:22:31,800 --> 01:22:33,800 No, not now. Tonight at the dance. 1502 01:22:33,800 --> 01:22:36,600 Dance? The sailing club dance. Don't be late. 1503 01:22:55,400 --> 01:22:56,800 Judy? 1504 01:23:09,400 --> 01:23:10,600 Judy? 1505 01:23:13,200 --> 01:23:15,800 Darling, turn around. I have something to show you. 1506 01:23:15,800 --> 01:23:18,400 Judy, it's for you for tonight. 1507 01:23:18,400 --> 01:23:20,600 No, thanks. I'm not going. 1508 01:23:20,800 --> 01:23:22,400 Not going? 1509 01:23:24,000 --> 01:23:26,200 Darling, what is it? Aren't you well? 1510 01:23:26,400 --> 01:23:27,600 Please don't touch me. 1511 01:23:27,600 --> 01:23:28,600 Judy. 1512 01:23:28,800 --> 01:23:31,800 Why? Why did you have to interfere? 1513 01:23:31,800 --> 01:23:33,200 It has nothing to do with you. 1514 01:23:33,200 --> 01:23:36,400 I loved him, he loved me. We'd have been married but for you. 1515 01:23:36,600 --> 01:23:37,600 But for me? 1516 01:23:37,600 --> 01:23:40,200 Oh, don't pretend, please, don't pretend. 1517 01:23:40,400 --> 01:23:42,000 You were there today. You went to see him. 1518 01:23:42,800 --> 01:23:44,800 Yes, of course I went to see him. You knew that. 1519 01:23:44,800 --> 01:23:47,800 I told you I was going. I went to take his coat back. 1520 01:23:47,800 --> 01:23:49,000 That was just an excuse. 1521 01:23:49,000 --> 01:23:53,400 Yes, just an excuse to see him, but not to make you unhappy. 1522 01:23:53,400 --> 01:23:56,600 You've hated the idea of Steve from the very beginning. 1523 01:23:56,600 --> 01:23:59,200 I never hated Steve. I liked him. 1524 01:23:59,200 --> 01:24:01,800 He asked me in and we talked. 1525 01:24:01,800 --> 01:24:03,600 And broke it off. 1526 01:24:03,600 --> 01:24:04,800 Darling. 1527 01:24:05,000 --> 01:24:06,600 Please, don't come near me. 1528 01:24:06,600 --> 01:24:10,000 I don't know what you said to him. I don't care. 1529 01:24:10,200 --> 01:24:13,000 I only know that yesterday everything was gay 1530 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 and sweet and rather lovely. 1531 01:24:15,000 --> 01:24:17,200 And now it's over. 1532 01:24:17,200 --> 01:24:21,600 Finished. Oh, how could you? 1533 01:24:21,600 --> 01:24:23,400 How could you? 1534 01:24:25,400 --> 01:24:26,800 Oh, Judy. 1535 01:24:27,800 --> 01:24:29,400 Oh, darling. 1536 01:24:33,200 --> 01:24:36,600 I didn't try to talk Steve out of loving you. 1537 01:24:36,600 --> 01:24:40,000 I couldn't have, even if I'd wanted to. 1538 01:24:41,600 --> 01:24:43,400 Darling, he loved you. 1539 01:24:43,400 --> 01:24:48,200 He still loves you, my baby. How could he help it? 1540 01:24:49,600 --> 01:24:52,600 But I'm afraid he loves his wife more. 1541 01:24:52,600 --> 01:24:56,000 That wasn't true. Not till today. 1542 01:24:56,000 --> 01:24:59,400 I think it was true all the time. 1543 01:25:01,000 --> 01:25:06,600 He lost sight of her in the war partly because he found you in the war. 1544 01:25:06,600 --> 01:25:09,200 But the war is over, Judy. 1545 01:25:09,400 --> 01:25:13,000 "The war, the war." Everybody blames everything on the war. 1546 01:25:13,200 --> 01:25:14,400 That's such a cliche. 1547 01:25:14,400 --> 01:25:16,600 A lot of cliches are true. 1548 01:25:16,600 --> 01:25:18,400 Well, I don't believe that one. 1549 01:25:20,800 --> 01:25:26,000 I do because I happen to know that it's true. 1550 01:25:27,600 --> 01:25:32,600 A lot of friendships spring up out of a war. 1551 01:25:34,200 --> 01:25:36,800 And they die when peace comes. 1552 01:25:36,800 --> 01:25:40,600 And it's right that they should. 1553 01:25:43,000 --> 01:25:45,800 What do you know about it? 1554 01:26:07,200 --> 01:26:10,200 I'd like to read you a letter. 1555 01:26:10,200 --> 01:26:12,000 It came two days ago. 1556 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 It's from an American. 1557 01:26:14,000 --> 01:26:18,200 We had an awful lot of war together. 1558 01:26:27,400 --> 01:26:34,000 "My dearest Kay, this is the first time I've ever written to you with Ellen in the room." 1559 01:26:34,000 --> 01:26:37,000 Ellen is his wife. 1560 01:26:37,200 --> 01:26:41,200 "Kay, you remember our last evening together? 1561 01:26:41,400 --> 01:26:47,400 "Remember you said, you'll get the war out of your system sooner than you think. 1562 01:26:47,400 --> 01:26:51,800 "And when it's gone, I'll be gone, too. 1563 01:26:53,000 --> 01:26:55,200 "I didn't believe you then. 1564 01:26:55,400 --> 01:27:00,200 "I've been home now several months and all that time I haven't believed you. 1565 01:27:00,400 --> 01:27:05,200 "Because all that time, it hasn't been true. 1566 01:27:06,400 --> 01:27:12,200 "But now, quite suddenly, it is true, Kay. 1567 01:27:12,200 --> 01:27:14,400 "I'm home again with Ellen. 1568 01:27:14,400 --> 01:27:19,800 "Really home. Home in my heart. 1569 01:27:19,800 --> 01:27:26,000 "Dear Kay, I know you never cared for me the way I cared for you. 1570 01:27:26,200 --> 01:27:33,600 "It was all on my side, so this won't be a hurt but a happiness. 1571 01:27:33,800 --> 01:27:39,200 "I love Ellen now as much as I loved her before I met you. 1572 01:27:39,200 --> 01:27:44,800 "Maybe a little more because I did meet you... 1573 01:27:44,800 --> 01:27:47,200 "and love you. 1574 01:27:49,800 --> 01:27:54,800 "Goodbye, Kay, my dearest Kay. 1575 01:27:55,000 --> 01:27:57,800 "You were there when I needed you. 1576 01:27:57,800 --> 01:28:04,200 "I don't need you any more. I'll never forget. 1577 01:28:04,400 --> 01:28:11,000 "I shan't try to now because now there's no danger in remembering. 1578 01:28:13,400 --> 01:28:19,800 "God bless you, always. Spike." 1579 01:28:31,600 --> 01:28:33,800 That's why I know. 1580 01:28:33,800 --> 01:28:39,800 I know what Steve felt for you, what he still feels for you. 1581 01:28:39,800 --> 01:28:45,600 It could happen and still not touch his love for his wife. 1582 01:28:48,200 --> 01:28:50,800 Spike never knew. 1583 01:28:50,800 --> 01:28:54,600 Never. And never will. 1584 01:28:56,600 --> 01:29:00,400 No-one will ever except you. 1585 01:29:02,400 --> 01:29:04,000 Will they, Judy? 1586 01:29:04,200 --> 01:29:06,000 Nobody! 1587 01:29:06,000 --> 01:29:08,800 Where is everybody? 1588 01:29:08,800 --> 01:29:12,000 What's this, a hen party? 1589 01:29:12,000 --> 01:29:14,400 This is just idle gossip, mother and daughter stuff. 1590 01:29:14,400 --> 01:29:16,200 Well, come on now, jump to it or we'll be late. 1591 01:29:16,200 --> 01:29:18,600 I promised Mrs Foley the first rhumba. 1592 01:29:18,600 --> 01:29:21,400 Second for you, Kay, and third for Judy. That in order? 1593 01:29:21,600 --> 01:29:23,400 Well, er, Judy's going to bed. She's got a headache. 1594 01:29:23,600 --> 01:29:26,400 I think I'll come after all, if you don't mind. 1595 01:29:26,400 --> 01:29:27,600 Mind? 1596 01:29:27,600 --> 01:29:29,200 Well, don't sit there messing about. 1597 01:29:29,200 --> 01:29:31,000 Come on. Somebody's got to tie my tie for me. 1598 01:29:31,000 --> 01:29:32,400 Hurry up, girls. 1599 01:30:07,800 --> 01:30:10,800 You know, there's something about a well-cut jacket you just can't mistake. 1600 01:30:11,000 --> 01:30:13,200 I was afraid the moths might have got into it. 1601 01:30:13,200 --> 01:30:15,400 New dress, isn't it, darling? 1602 01:30:15,400 --> 01:30:17,600 Oh, Clem. It's six years old. 1603 01:30:17,600 --> 01:30:19,800 It can't be. Rationing hasn't been in that long. 1604 01:30:19,800 --> 01:30:22,000 Well, I wasn't entirely naked when it started. 1605 01:30:22,000 --> 01:30:24,800 I'd thought for a moment you might have stolen my coupons. 1606 01:30:24,800 --> 01:30:27,000 I did. And there's where they went. 1607 01:30:27,000 --> 01:30:28,800 And five of mine for the shoes. 1608 01:30:33,600 --> 01:30:35,400 Evening, Mrs M. Evening, Mr M. 1609 01:30:35,400 --> 01:30:38,000 How about a sardine sandwich? 1610 01:30:38,000 --> 01:30:40,200 Mr And Mrs M, Mother. 1611 01:30:40,400 --> 01:30:42,000 Mrs Foley. Hello, Tom. 1612 01:30:42,200 --> 01:30:43,800 What a lovely dance, Mr Foley. 1613 01:30:43,800 --> 01:30:45,800 And the food. How did you manage it? 1614 01:30:47,000 --> 01:30:49,600 I suppose we'll all suffer for this next week. 1615 01:30:49,600 --> 01:30:52,400 Half a dollop of marge instead of the usual two mouthfuls. 1616 01:30:52,400 --> 01:30:55,000 Oh, no, nothing like that. Things are looking up. 1617 01:30:55,000 --> 01:30:57,400 Everything will be back to normal any day now. 1618 01:30:57,600 --> 01:31:00,200 He's been saying that every day since peace was declared. 1619 01:31:00,200 --> 01:31:02,400 Well, there's no harm in hoping, Mother, is there? 1620 01:31:02,600 --> 01:31:04,400 She misses the bombs. 1621 01:31:04,400 --> 01:31:06,400 Well, at least they made you feel you were alive. 1622 01:31:06,400 --> 01:31:10,200 Oh, Tom, I've got something for you in the car. 1623 01:31:10,400 --> 01:31:11,400 Don't let me go off with it, will you? 1624 01:31:11,400 --> 01:31:12,600 Something for me, sir? 1625 01:31:12,600 --> 01:31:13,800 Yes, your sketches. 1626 01:31:13,800 --> 01:31:16,400 What did you think of them, sir? 1627 01:31:16,600 --> 01:31:19,800 Well, I think that probably you'll put me out of business. 1628 01:31:19,800 --> 01:31:21,200 That is, if I don't take you into it. 1629 01:31:21,400 --> 01:31:23,400 How about it? Do you think you can spare him, Foley? 1630 01:31:23,600 --> 01:31:27,600 Aren't you leaving us? I heard you were bound for foreign parts. 1631 01:31:27,600 --> 01:31:29,800 You mean you want to take Tom with you? 1632 01:31:30,000 --> 01:31:34,200 Yes. I want Tom to come with me, but only as far as London. 1633 01:31:34,200 --> 01:31:37,400 Do you think you can manage that? Trains run every half-hour. 1634 01:31:37,400 --> 01:31:40,000 Then Brazil is off? Hello, darling. 1635 01:31:40,000 --> 01:31:43,000 Oh, Clem. 1636 01:31:43,000 --> 01:31:45,600 Did you say something, dear? 1637 01:31:49,400 --> 01:31:50,800 Monday morning, 10.30. 1638 01:31:50,800 --> 01:31:52,400 9.30, sir. 1639 01:31:52,400 --> 01:31:53,600 I'll tell you how to get to the office. 1640 01:31:53,600 --> 01:31:55,000 I'll tell him, Father. 1641 01:31:55,000 --> 01:31:57,200 You've only been there once in your life. 1642 01:31:57,200 --> 01:31:58,800 I'll tell him. 1643 01:32:14,000 --> 01:32:16,000 Mother. 1644 01:32:18,400 --> 01:32:19,800 Don't forget our rhumba. 1645 01:32:29,000 --> 01:32:30,400 Happy about everything? 1646 01:32:31,400 --> 01:32:33,200 Completely happy. 1647 01:32:33,200 --> 01:32:34,600 Dance with me? 1648 01:32:40,400 --> 01:32:41,400 Kay? 1649 01:32:41,400 --> 01:32:43,400 Yes? 1650 01:32:43,400 --> 01:32:44,800 Where are you? 1651 01:32:46,000 --> 01:32:47,400 I'm here. 1652 01:32:47,400 --> 01:32:49,200 But you look miles away. 1653 01:32:49,400 --> 01:32:51,200 Come back, will you? 1654 01:32:54,000 --> 01:32:55,400 I'm here, darling. 1655 01:32:56,400 --> 01:32:58,800 I was just thinking. 1656 01:32:58,800 --> 01:33:02,400 I have to tell you something. 1657 01:33:02,400 --> 01:33:03,600 Now? 1658 01:33:03,600 --> 01:33:06,800 Yes, Clem, now. 1659 01:33:06,800 --> 01:33:10,200 It's hot in here. Let's go outside. 1660 01:33:10,200 --> 01:33:11,200 All right, darling. 1661 01:33:31,000 --> 01:33:33,000 Our ninth anniversary. 1662 01:33:33,000 --> 01:33:36,000 Tenth. '18 to '28, 10 years. 1663 01:33:36,000 --> 01:33:39,800 '18 to '46? 1664 01:33:39,800 --> 01:33:42,400 28 years. 1665 01:33:42,400 --> 01:33:50,600 '46 to '56 to '66 to '76. 1666 01:33:50,600 --> 01:33:53,600 We'll be like old man river. 1667 01:33:53,600 --> 01:33:56,600 We'll just keep rolling along. 1668 01:34:00,000 --> 01:34:04,400 Clem, you don't mind about Brazil? 1669 01:34:04,600 --> 01:34:06,800 I belong here. 1670 01:34:06,800 --> 01:34:08,800 We both do. 1671 01:34:08,800 --> 01:34:12,800 Then you'll stay here? Always now? 1672 01:34:12,800 --> 01:34:14,800 Of course. If that's what you want. 1673 01:34:14,800 --> 01:34:18,600 We might slip away to the sea for a fortnight in the summer. 1674 01:34:18,600 --> 01:34:19,800 What do you think? 1675 01:34:21,200 --> 01:34:22,800 Yes. 1676 01:34:22,800 --> 01:34:28,000 As long as we're home by autumn. 1677 01:34:29,600 --> 01:34:32,600 I want to be home for autumn, Clem. 1678 01:34:32,600 --> 01:34:35,000 It's important. 1679 01:34:37,400 --> 01:34:41,000 Why is it important to be home for the autumn, Mrs Miniver? 1680 01:34:43,000 --> 01:34:49,400 Because next to the spring it's the loveliest time of the year. 1681 01:34:50,800 --> 01:34:53,800 And I... 1682 01:34:56,600 --> 01:34:58,800 I won't be here for the spring. 1683 01:35:01,800 --> 01:35:06,800 What does that mean, exactly? 1684 01:35:08,800 --> 01:35:12,800 My darling, my darling husband. 1685 01:35:12,800 --> 01:35:19,400 'She gripped my hands, gripped them tight till it hurt. 1686 01:35:19,400 --> 01:35:28,000 'And then, she told me, while the music played and the moon shone, 1687 01:35:28,200 --> 01:35:32,400 'and old man river, he just went rolling along. 1688 01:35:34,200 --> 01:35:40,600 'Kay told me that night that when the autumn was gone, she'd be gone, too. 1689 01:35:43,000 --> 01:35:46,800 'I heard her voice, I knew what she was saying. 1690 01:35:47,000 --> 01:35:53,000 'But standing there I seemed more aware of absurd, irrelevant things - 1691 01:35:53,000 --> 01:35:56,800 'an owl hooting on the other side of the water, 1692 01:35:56,800 --> 01:36:02,000 'somewhere inside on the dance floor, the tinkle of glass, 1693 01:36:02,200 --> 01:36:07,600 'one of the little fairy lanterns overhead flickering on and off. 1694 01:36:07,600 --> 01:36:14,800 'She stopped speaking and looked up at me, waiting. 1695 01:36:21,800 --> 01:36:25,800 'I felt a touch on my sleeve and then her voice.' 1696 01:36:25,800 --> 01:36:28,200 The last dance, Clem. 1697 01:36:40,200 --> 01:36:42,600 'Somehow, I found my feet 1698 01:36:42,600 --> 01:36:45,400 'moving automatically back onto the floor. 1699 01:36:47,200 --> 01:36:52,400 'I remember thinking, "They're playing that thing from Annie, Get Your Gun." 1700 01:36:54,400 --> 01:36:57,200 'Strange how music bridges the years. 1701 01:36:57,200 --> 01:37:01,000 'Showboat and Annie, Get Your Gun. 1702 01:37:01,000 --> 01:37:04,000 '20 years of married life. 1703 01:37:10,800 --> 01:37:15,200 'And so we danced. We didn't speak. Not a word. 1704 01:37:15,200 --> 01:37:17,600 'What was there to say? 1705 01:37:17,600 --> 01:37:20,200 'We just looked at each other. 1706 01:37:20,400 --> 01:37:22,800 'And loved each other. 1707 01:37:23,000 --> 01:37:25,200 'And danced.' 1708 01:37:49,200 --> 01:37:51,200 Clem. 1709 01:38:15,400 --> 01:38:17,800 I won't let it happen. 1710 01:38:17,800 --> 01:38:19,200 It shan't. 1711 01:38:19,200 --> 01:38:22,200 We'll find something, somewhere. 1712 01:38:22,200 --> 01:38:23,800 We'll go on till we do. 1713 01:38:24,000 --> 01:38:26,000 There's America, the whole world. 1714 01:38:26,000 --> 01:38:28,600 We'll go all over the world to the ends of the earth. 1715 01:38:28,600 --> 01:38:32,000 I know there's something! 1716 01:38:32,200 --> 01:38:34,200 I've seen everyone. 1717 01:38:34,200 --> 01:38:37,400 The best. The very best. 1718 01:38:37,400 --> 01:38:41,600 But there must be something, something we can do. 1719 01:38:41,600 --> 01:38:45,400 There isn't, my dearest. There isn't. 1720 01:38:45,400 --> 01:38:47,600 I didn't tell you until I knew. 1721 01:38:47,600 --> 01:38:50,200 There's nothing that anyone... 1722 01:38:50,200 --> 01:38:56,200 They say that it was the war, and then after. 1723 01:38:56,200 --> 01:39:01,600 You have to be pretty tough these days, 1724 01:39:01,600 --> 01:39:06,800 and I wasn't quite tough enough. 1725 01:39:09,600 --> 01:39:13,600 You know. You do know, don't you? 1726 01:39:14,600 --> 01:39:18,800 How much I... I've loved you? 1727 01:39:21,000 --> 01:39:23,600 Darling, I know. 1728 01:39:25,800 --> 01:39:30,600 We've had one of the rarest things in the world, 1729 01:39:30,800 --> 01:39:33,600 a perfect marriage. 1730 01:39:33,600 --> 01:39:37,200 Nothing has touched it 1731 01:39:37,200 --> 01:39:43,200 and nothing can break it, ever. 1732 01:39:45,600 --> 01:39:48,200 "Mr And Mrs Clement Miniver 1733 01:39:48,200 --> 01:39:50,800 ' "request the pleasure of your company 1734 01:39:50,800 --> 01:39:55,200 ' "at the marriage of their daughter, Judith Diana Elizabeth 1735 01:39:55,200 --> 01:40:01,200 ' "to Thomas Henry Foley at St Margaret's Church, Belham." ' 1736 01:40:32,600 --> 01:40:34,200 Take thee, Thomas Henry... 1737 01:40:34,200 --> 01:40:36,000 Take thee, Thomas Henry... 1738 01:40:36,000 --> 01:40:37,400 to my wedded husband... 1739 01:40:37,400 --> 01:40:39,200 to my wedded husband... 1740 01:40:39,200 --> 01:40:41,800 to have and to hold from this day forward... 1741 01:40:41,800 --> 01:40:44,400 to have and to hold from this day forward... 1742 01:40:44,600 --> 01:40:46,800 for better, for worse, for richer, for poorer... 1743 01:40:47,000 --> 01:40:49,400 for better, for worse, for richer, for poorer... 1744 01:40:49,600 --> 01:40:51,400 in sickness and in health... 1745 01:40:51,400 --> 01:40:53,000 in sickness and in health... 1746 01:40:53,000 --> 01:40:54,600 to love and to cherish... 1747 01:40:54,600 --> 01:40:57,000 to love and to cherish... 1748 01:40:57,000 --> 01:40:59,000 till death us do part... 1749 01:40:59,000 --> 01:41:00,800 till death us do part... 1750 01:41:00,800 --> 01:41:05,000 according to God's holy law. 1751 01:41:02,600 --> 01:41:05,000 according to God's holy law. 1752 01:41:05,000 --> 01:41:07,400 And thereto, I give thee my troth. 1753 01:41:07,600 --> 01:41:11,000 And thereto, I give thee my troth. 1754 01:41:14,200 --> 01:41:18,200 Well, Charles. Thank you once again. You did us proud. 1755 01:41:18,200 --> 01:41:20,000 They're a charming couple. 1756 01:41:20,200 --> 01:41:21,800 They go well together. 1757 01:41:21,800 --> 01:41:24,000 So, by the way, do you. 1758 01:41:27,200 --> 01:41:29,200 The first leaves. 1759 01:41:29,200 --> 01:41:34,800 You know, I often think that England is like a certain type of woman, 1760 01:41:34,800 --> 01:41:37,200 at her loveliest in the autumn. 1761 01:41:39,000 --> 01:41:41,400 Goodbye, Mrs Miniver. 1762 01:41:51,800 --> 01:41:53,200 'He was right. 1763 01:41:53,400 --> 01:41:57,800 'As I put an arm around her and we walked back together into the house, 1764 01:41:58,000 --> 01:42:02,200 'I realised Kay had never looked more beautiful.' 1765 01:42:08,200 --> 01:42:12,000 I think it all went off rather nicely, don't you, darling? 1766 01:42:13,200 --> 01:42:16,200 I'm so glad it was fine for them. 1767 01:42:20,800 --> 01:42:23,000 It's been a beautiful day, Clem. 1768 01:42:23,000 --> 01:42:26,400 Something to remember. 1769 01:42:33,000 --> 01:42:35,800 I'll be down in a moment. 1770 01:42:48,000 --> 01:42:50,000 'Four years ago. 1771 01:42:50,000 --> 01:42:51,800 'Four years ago today. 1772 01:42:54,000 --> 01:42:56,200 'The house is still here. 1773 01:42:56,200 --> 01:43:02,200 'And we're still here, the Minivers, if you chance to be passing this way. 1774 01:43:02,200 --> 01:43:06,200 'Tom and Judy in our old room, Kay's and mine. 1775 01:43:06,400 --> 01:43:10,800 'Toby, when he's not at school, and I. 1776 01:43:10,800 --> 01:43:15,400 'Kay isn't here any more. 1777 01:43:16,400 --> 01:43:18,600 'I mean, you can't see her. 1778 01:43:18,600 --> 01:43:21,600 'But she's here. 1779 01:43:21,600 --> 01:43:26,200 'For me, close to me, she'll always be here, 1780 01:43:26,400 --> 01:43:29,800 'in a thousand places, a thousand ways. 1781 01:43:29,800 --> 01:43:33,800 'In the house, in the garden... 1782 01:43:33,800 --> 01:43:36,200 'everywhere. 1783 01:43:36,400 --> 01:43:39,800 'It's like that if you love someone. 1784 01:43:39,800 --> 01:43:46,400 'If you love them enough, nothing can touch your love, nothing can threaten it. 1785 01:43:48,400 --> 01:43:53,400 'You go on together, for ever.' 127428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.