All language subtitles for The Lustful Amazons (1974).FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,606 --> 00:00:02,973 Est-ce que Mr Pindar est ici? 2 00:00:09,516 --> 00:00:13,034 Enfin! Gar�on, un verre pour mon ami! 3 00:00:14,557 --> 00:00:18,170 Ah, la derni�re fois que nous nous sommes vus, c'�tait � Antigua, n'est-ce pas? 4 00:00:18,271 --> 00:00:20,660 Non, c'�tait au Mexique. 5 00:00:22,370 --> 00:00:24,542 - Au Mexique? C'�tait � Antigua. - Au Mexique! 6 00:00:25,754 --> 00:00:27,834 Je rentre tout juste de l'Amazonie. 7 00:00:28,661 --> 00:00:32,073 Est-ce r�ellement aussi beau qu'on le dit? 8 00:00:33,968 --> 00:00:35,468 C'est une longue histoire. 9 00:00:37,555 --> 00:00:39,455 Quiconque s'y aventure n'en revient jamais. 10 00:00:40,609 --> 00:00:42,809 Ce n'est qu'une l�gende, �videmment. Mais �a m'int�resse. 11 00:00:43,889 --> 00:00:45,116 Je peux te le prouver. 12 00:00:45,198 --> 00:00:47,298 Les Amazoniennes sont vraiment si belles? 13 00:00:49,029 --> 00:00:52,304 Oui, mais crois-moi, j'ai eu mon compte. 14 00:00:53,050 --> 00:00:58,495 Vraiment. Mais malgr� �a, j'aimerais y retourner avec toi. 15 00:01:00,069 --> 00:01:01,421 Quelle langue y parle-t-on? 16 00:01:01,822 --> 00:01:05,409 Curieusement, la m�me que toi et moi. 17 00:01:05,409 --> 00:01:09,623 Mais sans ... sans aucune pudeur. 18 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 Et les gens sont tout aussi impudique dans la fa�on dont ils s'habillent. 19 00:01:12,476 --> 00:01:13,376 Tu dis qu'ils ne portent pas de v�tements? 20 00:01:13,909 --> 00:01:15,646 C'est inutile, il n'y a pas de comp�tition. 21 00:01:16,741 --> 00:01:17,941 Car vois-u, il n'y a aucun homme. 22 00:01:19,360 --> 00:01:22,588 J'aimerais y retourner tout de suite, Maciste, avec ton aide. 23 00:01:23,413 --> 00:01:26,742 Volontiers, mais dis-moi, en quoi puis-je t'�tre utile? 24 00:01:27,143 --> 00:01:31,250 Il y a longtemps, je suis parti. Pour devenir mercenaire. La paye �tait bonne, c'est s�r. 25 00:01:31,751 --> 00:01:35,743 Mais la vie �tait dure. Pas de vin, pas de femmes, rien que du danger. 26 00:01:35,844 --> 00:01:36,844 Ni vin ni femmes? 27 00:01:37,864 --> 00:01:39,970 Un beau jour je me suis dit: ''J'en ai assez''. 28 00:01:40,146 --> 00:01:42,927 Je ne pouvais pas continuer comme �a. 29 00:01:44,112 --> 00:01:49,240 J'avais entendu parler des Amazones. Alors je suis parti � leur recherche. 30 00:01:51,512 --> 00:01:55,790 Des for�ts immenses, des cha�nes de montagnes... J'ai fait un long voyage. 31 00:01:55,991 --> 00:01:59,692 Ce pays m'�tait compl�tement inconnu. 32 00:02:00,393 --> 00:02:01,960 Il y avait des b�tes sauvages? 33 00:02:02,561 --> 00:02:05,478 Des moustiques, par millions. Enormes, gros comme mon poing. 34 00:02:05,607 --> 00:02:09,098 Pire que des tigres. Eux au moins ne font qu'une bouch�e de toi. 35 00:02:09,172 --> 00:02:12,477 J'�tais � bout de forces, vid� de mon sang. 36 00:02:12,678 --> 00:02:18,641 Mais j'ai r�ussi � me tra�ner, et � m'en sortir en puisant dans mes derni�res forces. 37 00:02:23,879 --> 00:02:29,597 Maciste contre la Reine des Amazones (Les Amazones de la Luxure) 38 00:02:29,798 --> 00:02:33,956 Sc�nario et adaptation de Jesus Franco Manera 39 00:02:49,844 --> 00:02:53,829 R�alis� par Clifford Brown 40 00:03:39,218 --> 00:03:40,442 Amenez-le ici! 41 00:03:47,266 --> 00:03:48,666 La Reine veut qu'on l'am�ne. 42 00:06:10,537 --> 00:06:11,237 Turia! 43 00:06:11,538 --> 00:06:12,338 D�tache-le! 44 00:06:38,212 --> 00:06:39,112 Prends-la! 45 00:06:44,350 --> 00:06:47,241 - Je dois lui faire l'amour? - Oui, c'est bien �a. 46 00:06:47,865 --> 00:06:48,765 - Regarde. - Bonjour! 47 00:06:50,000 --> 00:06:53,633 - Quoi? Tout de suite, devant vous? - C'est un ordre. 48 00:06:54,503 --> 00:06:55,603 Eh bien, si c'est un ordre... 49 00:08:04,095 --> 00:08:07,573 Turia, vas-t-en! Je vais m'occuper de lui. 50 00:08:14,496 --> 00:08:15,696 Dis � une autre de venir! 51 00:08:20,533 --> 00:08:22,233 Tiens! Il est � toi. 52 00:08:54,349 --> 00:08:57,349 Monsieur, Monsieur, r�veillez-vous. 53 00:09:00,149 --> 00:09:04,581 Oh non, pas encore, �a suffit. Laissez-moi mourir. 54 00:09:05,678 --> 00:09:08,570 Oh, Monsieur. Je ne veux pas votre mort. 55 00:09:08,771 --> 00:09:13,046 Alors que fais-tu ici? Les autres veulent me tuer. 56 00:09:14,548 --> 00:09:16,231 Les autres, mais pas moi. 57 00:09:17,132 --> 00:09:21,181 Je... Je vous aime. Vous �tes si beau. 58 00:09:21,786 --> 00:09:24,586 Et puis vous avez quelque chose que nous autres n'avons pas. 59 00:09:27,575 --> 00:09:30,720 Tr�s bien, tu peux rester. Mais pourquoi ne pas m'aider � l'�chapper? 60 00:09:31,606 --> 00:09:33,021 Mais les autres me tueraient. 61 00:09:34,006 --> 00:09:37,961 Je comprends, mais tu n'as qu'� venir avec moi. 62 00:09:38,061 --> 00:09:40,052 Nous pouvons fuir ensemble. 63 00:09:40,162 --> 00:09:43,866 Je te montrerai tout un nouveau monde, plein de richesses. 64 00:09:44,367 --> 00:09:48,723 Tu l'aimeras. Nous aurons une belle vie, tous les deux. 65 00:09:50,071 --> 00:09:52,991 C'est possible? Vous m'emm�neriez vraiment? 66 00:09:54,714 --> 00:10:00,540 Oui ... mais oui ... Tu es jeune ... adorable. 67 00:10:00,882 --> 00:10:03,882 D'une beaut� fascinante. 68 00:10:06,144 --> 00:10:07,244 Attendez un instant. 69 00:10:19,861 --> 00:10:22,061 Monsieur. 70 00:10:23,699 --> 00:10:24,999 C'est tranchant. 71 00:10:28,496 --> 00:10:30,382 Attention! Tu me tailles les poignets. 72 00:10:30,614 --> 00:10:32,583 Ah, vous les femmes. 73 00:10:32,784 --> 00:10:33,684 Par tous les Saints! 74 00:10:48,958 --> 00:10:52,560 Tu es s�re que ce tr�sor existe vraiment? 75 00:10:52,961 --> 00:10:56,073 Bien s�r que j'en suis certaine. La Reine l'a fait cacher en lieu s�r. 76 00:10:56,174 --> 00:10:59,215 D'apr�s ce que tu m'en dis, �a doit valoir une vraie fortune. 77 00:11:00,337 --> 00:11:02,799 Je te dirai tout. Tout ce que je sais. 78 00:11:03,200 --> 00:11:05,312 - Je t'ai tout de suite aim�. - Mon Dieu. 79 00:11:06,013 --> 00:11:10,077 Je pensais que tu me prendrais avec toi, puis que tu partirais en m'abandonnant. 80 00:11:12,117 --> 00:11:15,798 Ma ch�rie, je suis un homme de parole. Quand je fais une promesse, je la tiens. 81 00:11:17,163 --> 00:11:20,635 Est-ce que je r�ve? D�couvrir ta civilisation... 82 00:11:20,985 --> 00:11:22,785 Que veux-tu dire? 83 00:11:26,171 --> 00:11:30,563 C'est un r�ve plus merveilleux que tous les tr�sors des Amazones. 84 00:11:32,368 --> 00:11:33,873 Mais alors pourquoi les trahir? 85 00:11:37,321 --> 00:11:38,856 - Pour me venger. - Te venger? 86 00:11:40,915 --> 00:11:42,623 J'avais un enfant. 87 00:11:45,673 --> 00:11:51,033 Elles l'ont tu�. C'�tait un gar�on. Les m�les n'ont pas le droit de vivre parmi nous. 88 00:11:52,220 --> 00:11:54,434 Je veux une arm�e pour les �craser. 89 00:11:55,635 --> 00:11:58,654 Tu n'as pas besoin d'une arm�e pour �a. 90 00:11:59,755 --> 00:12:06,018 Un homme seul suffirait. ... Mon ami ... Maciste. 91 00:12:07,019 --> 00:12:09,012 Il est fort et brave 92 00:12:10,560 --> 00:12:13,020 Deux jours plus tard nous arriv�mes � Santa Cruz. 93 00:12:13,121 --> 00:12:16,006 Nous avons eu la chance de trouver un navire portugais. 94 00:12:17,161 --> 00:12:20,300 - Maintenant, � propos de ces pierres... - Des pierres pr�cieuses? 95 00:12:21,810 --> 00:12:26,064 D'une valeur inimaginable. Et elles pourraient �tre toutes � toi 96 00:12:27,199 --> 00:12:27,877 Tu as un �chantillon? 97 00:12:30,910 --> 00:12:31,910 Tu lui montres? 98 00:12:34,326 --> 00:12:36,026 Etonnant! 99 00:12:37,503 --> 00:12:38,503 De toute beaut�! 100 00:12:40,616 --> 00:12:41,898 Tu me crois � pr�sent? 101 00:12:43,797 --> 00:12:45,097 Oui. Pas mal. 102 00:12:45,698 --> 00:12:50,116 Ce collier est un petit cadeau qu'on lui avait fait pour son anniversaire. 103 00:12:51,165 --> 00:12:55,678 Il y aen tellement que nous pourrions �tre richesjusqu'� la fin de nos jours. 104 00:12:57,179 --> 00:13:02,751 Nous vivrions comme des rois sans plus nous soucier de rien. 105 00:13:03,752 --> 00:13:08,097 Ces inestimables pierres pr�cieuses. Alors, dis, tu es avec moi? 106 00:13:10,253 --> 00:13:13,664 Tu me connais. L'argent ne m'int�resse pas. 107 00:13:14,365 --> 00:13:19,948 Pour moi, tout ce qui compte c'est l'aventure. La d�couverte de nouveaux lieux inconnus. 108 00:13:21,156 --> 00:13:25,224 Mais tu en verras. Des merveilles que tu ne pourrais pas imaginer. 109 00:14:07,699 --> 00:14:10,850 � grand Acara, Dieu des Dieux. 110 00:14:10,885 --> 00:14:17,968 Ton humble pr�tresse te supplie de lui r�v�ler le futur. 111 00:14:32,616 --> 00:14:36,831 Je t'offre la jouissance de mon sexe jusqu'� l'assouvissement. 112 00:14:36,932 --> 00:14:41,586 � Acara, ta pr�sence excite mes sens. 113 00:14:41,721 --> 00:14:45,057 Ta lumi�re et ton feu sacr� m'envahissent. 114 00:14:45,958 --> 00:14:48,667 Parle-moi, r�v�le-moi tes secrets. 115 00:14:54,664 --> 00:14:59,737 Je vois Marzia et Pinder qui s'approchent de plus en plus. 116 00:15:00,238 --> 00:15:02,998 Maciste les accompagne. Et telle est la volont� de Dieu. 117 00:15:03,599 --> 00:15:06,199 Marzia les guide � travers la jungle. 118 00:15:06,600 --> 00:15:08,801 Elle porte le trident de la Paix 119 00:15:28,302 --> 00:15:31,308 Je te remercie, grand Acara. 120 00:17:07,860 --> 00:17:10,574 � grand Acara, Remplis mes l�vres de ta chaleur. 121 00:17:11,175 --> 00:17:14,019 Illumine mes yeux de ta splendeur 122 00:17:15,220 --> 00:17:19,157 Donne-moi cette chose que mon sexe br�lant d�sire tant. 123 00:17:19,358 --> 00:17:21,658 Votre Majest�, Acara a parl�. 124 00:17:23,215 --> 00:17:26,157 Marzia et Pindar sont proches. Maciste est avec eux. 125 00:17:26,858 --> 00:17:29,725 Ils sont dans la jungle, et portent le trident de la Paix. 126 00:17:30,226 --> 00:17:33,399 Acara a parl�. Maciste et Pindar arrivent. 127 00:17:35,802 --> 00:17:37,502 Je te remercie de me l'avoir dit, Yuka. 128 00:17:43,347 --> 00:17:46,326 Leur venue sera tr�s importante pour nous. 129 00:17:49,568 --> 00:17:51,462 Par-dessus tout le venue de Maciste. 130 00:17:52,887 --> 00:17:54,287 Il pourrait toutes nous f�conder. 131 00:17:58,075 --> 00:18:01,103 S'il vous plait, n'oubliez pas Yuka, votre Majest�. 132 00:18:01,404 --> 00:18:04,004 Elle vous adore, et ferait n'importe quoi pour vous. 133 00:18:04,305 --> 00:18:07,779 Je n'oublierai pas la douceur de ta peau et la chaleur de ton corps. 134 00:18:08,080 --> 00:18:10,590 Mais nous avons besoin d'un homme afin d'�tre fertiles. 135 00:18:10,993 --> 00:18:14,591 Apr�s quoi il sera tu� comme tous les autres. Ne t'en fais pas. 136 00:18:16,125 --> 00:18:18,598 Merci, ma Reine bien-aim�e 137 00:18:35,802 --> 00:18:37,602 Mais Maciste me rend jalouse. 138 00:18:38,953 --> 00:18:42,415 Il n'y a pas de raison, crois-moi. Nous n'avons besoin que de �a chez lui. 139 00:18:44,692 --> 00:18:48,756 C'est n�cessaire. Ce petit monstre rouge. 140 00:18:49,444 --> 00:18:53,189 Lorsqu'on le stimule, il s'�veille, puis il se gonfle. 141 00:18:53,690 --> 00:18:55,876 Et enfin il nous p�n�tre. 142 00:19:00,743 --> 00:19:03,677 C'est la m�me chose que nous faisons avec notre langue et nos doigts. 143 00:19:05,284 --> 00:19:11,359 Et est-ce que cette chose... vous apporte du plaisir, votre Majest�? 144 00:19:14,337 --> 00:19:17,956 Cela d�pend. Seulement si l'homme nous en donne. 145 00:19:19,872 --> 00:19:21,157 Et m�me l�, pas toujours. 146 00:19:24,384 --> 00:19:28,017 Beaucoup d'hommes sont moins dou�s que toi 147 00:19:34,197 --> 00:19:37,602 Mais par moments, ce monstre apporte certains plaisirs. 148 00:19:39,330 --> 00:19:41,220 Encore, encore ma ch�rie. 149 00:19:41,521 --> 00:19:46,053 Personne ne me fera jamais oublier tes caresses. 150 00:19:47,681 --> 00:19:48,896 Je t'aime. 151 00:19:51,848 --> 00:19:55,856 - Il manque toujours quelque chose. - Nous ne devons penser qu'� nous. 152 00:19:57,060 --> 00:20:00,549 Mon amour, ta langue est si douce 153 00:22:36,731 --> 00:22:45,003 Maciste est l� ... Maciste est l�! Hourrah! 154 00:24:36,591 --> 00:24:38,037 Acara nous prot�gera. 155 00:24:41,262 --> 00:24:42,062 Ainsi tu es Maciste. 156 00:24:42,703 --> 00:24:43,403 Viens ici! 157 00:24:52,461 --> 00:24:52,861 Ici! 158 00:24:56,042 --> 00:24:56,928 Capturez-le! 159 00:24:58,249 --> 00:24:59,328 En prison! 160 00:25:11,706 --> 00:25:13,239 Pindar, fuis, vite! 161 00:25:30,267 --> 00:25:32,067 Capture-le lui aussi! 162 00:25:41,233 --> 00:25:42,860 Mon ch�ri, comment te sens-tu? 163 00:25:45,135 --> 00:25:48,561 C'est vraiment stupide de demander �a. Es-tu compl�tement idiote? 164 00:25:48,662 --> 00:25:52,282 Je t'ai �cout�, et je me retrouve attach� ici. 165 00:25:52,366 --> 00:25:55,253 Quelle histoire! Attends de voir! ... Et Maciste? 166 00:25:56,343 --> 00:25:58,154 Il est avec la Reine, probablement 167 00:25:59,653 --> 00:26:00,653 C'est un malin. 168 00:26:03,687 --> 00:26:06,977 J'aimerais ne jamais l'avoir entra�n� dans cette histoire. 169 00:26:11,842 --> 00:26:13,342 Ecoute. Les gardes. 170 00:26:15,449 --> 00:26:19,142 Tu ne veux juste pas me r�pondre. 171 00:26:19,243 --> 00:26:21,905 Je ne sais plus quoi penser. 172 00:26:25,772 --> 00:26:29,279 Je croyais que Maciste �tait un ami. Mais il ne pense qu'� lui. 173 00:26:37,395 --> 00:26:40,858 Laissez-nous. J'ai � lui parler. 174 00:26:48,520 --> 00:26:49,513 Qui �tes-vous? 175 00:26:51,353 --> 00:26:52,319 O� suis-je? 176 00:26:53,752 --> 00:26:57,995 O�? Peu importe. Bient�t tu seras au paradis. 177 00:27:03,494 --> 00:27:04,394 Au paradis? 178 00:27:05,986 --> 00:27:07,951 Mais en attendant, faisons l'amour. 179 00:27:08,730 --> 00:27:10,830 Je n'ai pas eu d'homme depuis longtemps. 180 00:27:16,829 --> 00:27:19,265 - Et ensuite vous me tuerez. - Qui sait! 181 00:27:19,633 --> 00:27:22,727 - Que voulez-vous dire? - Tu es tr�s fort. 182 00:27:23,333 --> 00:27:26,037 Que voulez-vous de moi? 183 00:27:27,224 --> 00:27:29,715 - Tu verras. - Voir quoi? 184 00:27:30,116 --> 00:27:34,479 C'est pourtant �vident. C'est toi que je veux. 185 00:27:34,977 --> 00:27:36,877 - Pour faire quoi? - Tu ne devines pas? 186 00:27:38,565 --> 00:27:42,537 - Deviner quoi? - Tu es fort, mais aussi intelligent. 187 00:27:43,415 --> 00:27:46,056 Maciste, je veux que tu me fasses l'amour. 188 00:27:46,256 --> 00:27:48,020 Eh bien, je ne vais pas vous contrarier. 189 00:27:49,538 --> 00:27:53,967 Et ensuite ... avec les 32 autres. 190 00:28:30,783 --> 00:28:33,919 Votre Majest�, Il reste toutes les autres. 191 00:28:34,420 --> 00:28:39,005 Une ... deux ... une ... deux ... 192 00:29:57,951 --> 00:30:00,240 Assez! ... Assez! 193 00:30:00,984 --> 00:30:02,393 Il n'y a pas de quoi rire. 194 00:30:18,752 --> 00:30:19,352 A ton tour. 195 00:30:25,519 --> 00:30:32,753 Une ... deux ... une ... deux... 196 00:30:33,431 --> 00:30:41,110 Allez ... plus vite. 197 00:30:41,411 --> 00:30:48,763 Une ... deux ... 198 00:30:48,964 --> 00:30:52,634 Plus vite ... plus vite. 199 00:30:52,835 --> 00:30:58,388 Une ... deux ... 200 00:31:11,743 --> 00:31:33,033 Une ... une ... une ... 201 00:31:43,226 --> 00:31:46,893 Je suis votre humble servante, la pr�tresse Yuka. 202 00:31:47,294 --> 00:31:53,723 Dites-moi, � Grand Sage, la reine Armida est-elle amoureuse du g�ant blond Maciste? 203 00:31:55,547 --> 00:31:59,311 R�pondez, je vous en prie, � la question de votre servante. 204 00:32:01,351 --> 00:32:05,180 Oui, ma fille. La reine est compl�tement sous son charme. 205 00:32:05,580 --> 00:32:08,797 Un grand malheur s'abattra sur ta tribu. 206 00:32:13,639 --> 00:32:17,791 Merci, grand Acara. A pr�sent je sais ce que je dois faire. 207 00:33:07,850 --> 00:33:08,950 Approche-toi, ma ch�rie. 208 00:33:12,456 --> 00:33:15,079 Vous devez en finir avec Maciste. 209 00:33:15,680 --> 00:33:21,629 Acara a parl�. Un malheur nous menace. 210 00:33:21,943 --> 00:33:23,497 Tu veux dire le tuer. 211 00:33:28,324 --> 00:33:31,106 Etes-vous vraiment amoureuse de cet homme? 212 00:33:57,937 --> 00:34:01,695 Pindar, mon ch�ri, comment te sens-tu � pr�sent? 213 00:34:12,521 --> 00:34:17,831 A ton avis, esp�ce d'idiote? Encha�n�, bless�, comme en amour. 214 00:34:20,417 --> 00:34:21,910 Mais j'aurai ma revanche. 215 00:34:22,111 --> 00:34:24,350 Moins fort, quelqu'un pourrait nous entendre. 216 00:34:31,366 --> 00:34:35,621 Qui, lui? Il n'est pas en �tat de faire ou de comprendre quoi que ce soit. 217 00:34:37,505 --> 00:34:38,905 Je t'en prie, fais attention. 218 00:34:40,909 --> 00:34:45,450 32 femmes. C'est beaucoup trop, m�me pour lui. 219 00:34:48,440 --> 00:34:49,840 J'aurais d� y penser. 220 00:34:58,447 --> 00:34:59,715 Qu'est-ce qui vous a retenu? 221 00:36:38,735 --> 00:36:39,460 A genoux! 222 00:36:46,498 --> 00:36:47,498 Allonge-toi. 223 00:37:45,809 --> 00:37:48,719 Allez! Entrez l�. 224 00:37:59,445 --> 00:38:01,475 Tu peux partir! Toi tu restes ici! 225 00:38:40,325 --> 00:38:45,326 � grand Dieu Acara, lib�re notre soeur de ce mal qui la torture. 226 00:40:16,083 --> 00:40:17,583 Alors, comment �a va l�-dedans? 227 00:40:21,724 --> 00:40:25,593 J'imagine ... que vous m'en voulez. 228 00:40:26,183 --> 00:40:26,783 Tous les deux. 229 00:40:28,529 --> 00:40:32,042 Maintenant que tu me le dis... Juste un petit peu. 230 00:40:33,160 --> 00:40:37,190 A mon tour de rire maintenant. Les choses pourraient aller mieux. 231 00:40:38,291 --> 00:40:38,791 Hein? 232 00:40:40,450 --> 00:40:43,990 C'�tait sans doute un jeu d'enfant pour toi de me faire venir jusqu'ici. 233 00:40:44,191 --> 00:40:45,391 Bien jou�! 234 00:40:45,892 --> 00:40:46,892 Mais qu'est-ce que ... 235 00:40:48,796 --> 00:40:51,513 Depuis notre rencontre � la taverne, je savais que tu mijotais quelque chose. 236 00:40:52,014 --> 00:40:55,639 Mais j'�tais curieux de voir quand tu te d�ciderais � me dire la v�rit�. 237 00:40:56,987 --> 00:41:00,158 Brillant! Alors pourquoi es-tu venu quand m�me? 238 00:41:01,485 --> 00:41:03,875 J'aime le danger Je n'ai jamais pu lui r�sister. 239 00:41:04,476 --> 00:41:06,245 Tu dois �tre satisfait, dans ce cas. 240 00:41:07,163 --> 00:41:09,877 - Je suis l� uniquement pour le tr�sor. - Oui, � condition qu'il y en ait un. 241 00:41:10,078 --> 00:41:11,542 Bien s�r que oui, j'en suis s�r. 242 00:41:12,043 --> 00:41:13,643 Autrement je ne me serais jamais lanc� dans cette aventure. 243 00:41:14,371 --> 00:41:18,209 Je te jure que nous trouverons le tr�sor. Et je compte bien l'emporter. 244 00:41:18,610 --> 00:41:21,218 Petit coquin, je m'en doutais! 245 00:41:22,656 --> 00:41:27,343 Tu as promis quelque chose de sp�cial � la Reine. Tu lui as dit ''Maciste sera parfait''. 246 00:41:27,744 --> 00:41:28,903 Ensuite c'est � elle de jouer. 247 00:41:28,904 --> 00:41:31,912 C'est n'importe quoi, et tu le sais tr�s bien. 248 00:41:32,013 --> 00:41:36,067 On a seulement un peu parl� de toi... Et de ta grande virilit�, tu vois... 249 00:41:37,119 --> 00:41:40,590 Quant au tr�sor, il est bien l�, et c'est extraordinaire. 250 00:41:41,361 --> 00:41:42,591 D�cide-toi, maintenant. 251 00:41:42,840 --> 00:41:44,440 Tu me prends pour un salopard cupide! 252 00:41:44,641 --> 00:41:48,386 Et pourquoi pas? Tu as tout l'argent dont tu as besoin, moi pas! 253 00:41:49,087 --> 00:41:52,583 C'est pour �a que je cherche le tr�sor, et je n'arr�terai pas avant de l'avoir trouv�. 254 00:41:53,300 --> 00:41:57,930 J'en ai besoin, mais si toi tu n'en veux pas c'est ton affaire. 255 00:41:58,365 --> 00:42:00,572 Fais ce que tu veux, mais ne viens pas ici m'insulter. 256 00:42:03,372 --> 00:42:07,107 Tr�s dr�le. On voit bien que tu n'es pas attach�. 257 00:42:08,084 --> 00:42:10,295 Tu te crois sup�rieur ... 258 00:42:10,996 --> 00:42:13,106 - ... alors pourquoi ne nous d�tache-tu pas? - Entendu. 259 00:42:14,307 --> 00:42:16,307 C'est plus fort que moi. 260 00:42:17,208 --> 00:42:20,005 Les gens me prennent pour un gros taureau. Mais j'ai un coeur en or. 261 00:42:20,306 --> 00:42:21,406 Je vais le faire. 262 00:42:31,200 --> 00:42:32,200 Une minute, je reviens. 263 00:42:32,401 --> 00:42:33,401 Qu'est-ce qui se passe? 264 00:42:48,678 --> 00:42:52,137 � grand Dieu Acara. Merci d'avoir empli ma bouche de baisers. 265 00:42:52,438 --> 00:42:56,424 � Grand Acara. Merci d'avoir rafraichi mes l�vres br�lantes. 266 00:42:57,175 --> 00:43:00,721 Acara. Merci d'avoir �veill� le d�sir entre mes cuisses. 267 00:43:02,636 --> 00:43:05,865 Votre Majest�, c'est horrible! Lizia a fait l'amour avec Maciste. 268 00:43:06,037 --> 00:43:08,237 Maintenant elle est malade et son corps se tord de douleur. 269 00:44:29,349 --> 00:44:33,230 Qu'est-ce qui ne va pas? Pourquoi pleure-tu? Dis-moi, qui es-tu? 270 00:44:35,392 --> 00:44:40,418 Lizia, fille de la vieille sorci�re. Mais aujourd'hui ma m�re est morte. 271 00:44:40,919 --> 00:44:46,840 Maciste, �coute-moi. Tu dois fuir. Elles veulent te tuer. 272 00:44:59,680 --> 00:45:00,611 Qu'est-ce qui vous est arriv�? 273 00:45:01,515 --> 00:45:05,158 Yuka, la favorite de Sa Majest� m'a empoisonn�e. 274 00:45:06,259 --> 00:45:09,646 Et c'est toi qu'elle accuse. Ne te laisse pas faire. 275 00:45:09,947 --> 00:45:13,418 Tu dois t'enfuir. Elle dit que faire l'amour avec toi... 276 00:45:14,599 --> 00:45:17,544 ... va nous rendre malades. Je suis mourante. 277 00:45:31,739 --> 00:45:33,622 Mais pourquoi a-t-elle fait une telle chose? 278 00:45:35,220 --> 00:45:39,677 Elles sont toutes lesbiennes, et elles sont jalouses parce que... 279 00:45:39,878 --> 00:45:40,426 Parce que? 280 00:45:42,168 --> 00:45:44,287 La Reine est amoureuse de toi et ne parle plus de rien d'autre. 281 00:45:44,888 --> 00:45:46,588 Mais comment t'aider? 282 00:45:50,865 --> 00:45:56,476 Yuka a pr�par� une potion d'herbes mortelles. 283 00:45:58,812 --> 00:46:03,099 - Je connais l'antidote. - Mais il reste peu de temps. 284 00:46:04,006 --> 00:46:06,100 Pourquoi es-tu arriv� si tard? 285 00:46:07,686 --> 00:46:08,486 Maciste! 286 00:46:55,740 --> 00:46:56,640 Qu'y-a-ti-l? 287 00:46:58,744 --> 00:47:03,011 - Votre Majest�, j'ai d'affreuses nouvelles. - Eh bien, Turia, qu'est-ce donc? 288 00:47:03,312 --> 00:47:06,243 Lizia la fille malade et Maciste sont amoureux. 289 00:47:06,444 --> 00:47:08,836 Je les ai surpris dans un moment de grande intimit�. 290 00:47:09,137 --> 00:47:10,421 - C'est vrai? - Je les ai vus. 291 00:47:10,522 --> 00:47:11,748 Tu en es s�re? 292 00:47:12,348 --> 00:47:13,349 Conduis-moi l�-bas. 293 00:47:23,792 --> 00:47:27,518 Dis-moi tout ce que tu sais, sinon je te la coupe. 294 00:47:28,321 --> 00:47:29,719 Que ... que voulez-vous savoir? 295 00:47:33,035 --> 00:47:35,337 Avoue-moi ton plan diabolique. 296 00:47:35,538 --> 00:47:36,521 Je ne comprends pas. 297 00:47:39,745 --> 00:47:43,326 Toi et ton ami, vous voulez toutes nous tuer. 298 00:47:43,727 --> 00:47:44,727 Avoue! 299 00:47:44,928 --> 00:47:48,699 Ecoutez, je ne vais pas �tre accus� de tous ces crimes tordus. 300 00:47:52,404 --> 00:47:55,806 Savais-tu que l'amour de Maciste apporte la mort avec lui? 301 00:47:56,007 --> 00:47:58,527 Rien de ce qu'il peut faire ne me surprend. 302 00:48:01,237 --> 00:48:02,317 Je vais vraiment te la couper. 303 00:48:02,417 --> 00:48:04,582 Non! Non, elle n'a rien � voir avec tout �a.. 304 00:48:06,652 --> 00:48:08,952 Tu as souffrir, crois-moi. 305 00:48:10,938 --> 00:48:12,438 Je t'�corcherai vif! 306 00:48:13,039 --> 00:48:14,039 Tu me supplieras de t'achever. 307 00:48:14,440 --> 00:48:17,040 Non, piti�. Je vais tout vous dire. 308 00:48:17,141 --> 00:48:20,226 Mais ne me faites pas de mal, piti�. Je dirai tout ce que vous voudrez. 309 00:48:20,857 --> 00:48:21,957 Non ... Non! 310 00:48:22,403 --> 00:48:26,947 Allez, avoue! Les filles sont mortes apr�s avoir couch� avec lui. 311 00:48:27,148 --> 00:48:29,715 Oh, oui, au moins une douzaine. Mais ... 312 00:48:30,283 --> 00:48:32,116 Mais ... pas avec moi. 313 00:48:38,143 --> 00:48:44,115 C'est pour �a que tu es l�. Tu es responsable de tout parce que 314 00:48:44,716 --> 00:48:46,222 la Reine est amoureuse de lui. 315 00:48:48,947 --> 00:48:50,023 Tu vas me le payer! 316 00:49:09,815 --> 00:49:12,632 Hey, une minute. Pourquoi ne pas me lib�rer. 317 00:49:33,304 --> 00:49:36,004 - Tu aimes �a. - Non, piti�, arr�tez. 318 00:49:41,616 --> 00:49:46,188 Excusez-moi, je ne veux pas vous d�ranger, mais pourriez-vous me d�tacher? 319 00:49:46,539 --> 00:49:49,211 Assez, piti�! ... Non! 320 00:49:52,742 --> 00:49:54,742 Ecoutez, d�tachez-moi. 321 00:50:05,998 --> 00:50:07,223 Allez-vous-en! 322 00:50:10,647 --> 00:50:11,747 Laissez-moi! 323 00:50:42,952 --> 00:50:44,150 Vous me faites mal! 324 00:51:11,656 --> 00:51:16,480 C'est bon, vous m'avez convaincu. C'est mieux comme �a, non? 325 00:51:31,157 --> 00:51:35,595 Je veux me venger. Je la hais. Je la d�teste. 326 00:51:37,968 --> 00:51:40,427 Je croyais qu'elle m'aimait Et en un instant ... 327 00:51:42,222 --> 00:51:43,822 Cet idiot d'homme ... ... et pauvre de moi. 328 00:51:44,651 --> 00:51:45,751 On va t'aider. 329 00:51:47,229 --> 00:51:48,356 Je veux me venger. 330 00:51:49,857 --> 00:51:52,443 Je le veux. Mais comment ... comment? 331 00:51:53,743 --> 00:51:57,246 Ecoute, j'ai une id�e. Nous allons prendre le tr�sor et nous enfuir ensemble. 332 00:51:57,347 --> 00:51:59,334 Il faut simplement que tu nous aides, Yuka. 333 00:52:02,130 --> 00:52:04,045 Je veux vous aider. 334 00:52:05,774 --> 00:52:08,885 Je vous aime tous les deux. Dites-moi ce que je dois faire. 335 00:52:11,600 --> 00:52:13,200 Dis-nous o� est cach� le tr�sor. 336 00:52:13,401 --> 00:52:15,401 C'est facile. Dans la grotte de Love. 337 00:52:18,083 --> 00:52:18,983 Comment y va-t-on? 338 00:52:21,994 --> 00:52:23,006 C'est assez facile �a aussi. 339 00:52:23,707 --> 00:52:27,178 Mais ce sera plus difficile de partir. 340 00:52:28,639 --> 00:52:32,479 La caverne est bien gard�e par deux eunuques qui veillent jour et nuit. 341 00:52:33,821 --> 00:52:36,718 Ce sont de dangereux archers qui n'h�siteront pas � tirer leur fl�ches 342 00:52:36,919 --> 00:52:39,896 sur tout intrus qui s'approcherait du tr�sor, 343 00:52:40,196 --> 00:52:43,163 ...en visant en plein coeur. Ce sera tr�s dangereux. 344 00:52:43,164 --> 00:52:46,702 Dans la grotte il y a un monstre, mi-homme mi-b�te, 345 00:52:46,803 --> 00:52:49,103 qui d�vore tous ceux qui s'y aventurent. 346 00:52:49,259 --> 00:52:50,159 Bon sang! 347 00:52:53,200 --> 00:52:54,520 C'est encore pire que ce que je craignais. 348 00:52:56,393 --> 00:52:59,393 Mais c'est faisable. Je veux tout le tr�sor pour moi seul 349 00:53:42,335 --> 00:53:45,726 A pr�sent, tu vas voir ce qui arrive � celles qui osent me d�sob�ir. 350 00:54:11,974 --> 00:54:13,590 Elle a eu ce qu'elle m�ritait. 351 00:54:13,991 --> 00:54:15,639 Je sais �tre cruelle. 352 00:54:16,386 --> 00:54:17,886 Tu vas le regretter, je te le jure! 353 00:54:25,491 --> 00:54:26,991 Maintenant! ... Battez-vous! 354 00:56:35,564 --> 00:56:37,164 Allez, frappe-moi. 355 00:57:28,779 --> 00:57:30,279 Moi aussi ... moi aussi ... 356 00:57:36,415 --> 00:57:38,615 Tout doux, tout doux. 357 00:59:44,874 --> 00:59:45,874 Couchez-vous! 358 01:00:22,538 --> 01:00:23,438 Venez avec moi! 359 01:00:28,386 --> 01:00:28,986 J'y vais. 360 01:01:03,803 --> 01:01:05,203 Par ici! 361 01:02:48,023 --> 01:02:49,223 Tout �a vaut une fortune! 362 01:04:41,865 --> 01:04:42,565 Par ici! 363 01:07:33,068 --> 01:07:36,021 Maciste, reste avec nous! 364 01:07:36,422 --> 01:07:39,341 Pour la premi�re fois, les Amazones auront un Roi. 365 01:07:40,042 --> 01:07:43,736 Nous formerons une grande famille. Unis et heureux. 366 01:07:44,500 --> 01:07:46,238 Nous t'aimons toutes. 367 01:07:59,718 --> 01:08:02,520 Pour le moment, amusons-nous! 368 01:09:54,242 --> 01:09:56,251 Ainsi Maciste, encore une fois victorieux, 369 01:09:56,452 --> 01:09:58,152 s'en va � la recherche de nouvelles aventures, 370 01:09:58,353 --> 01:10:00,051 pas moins �rotiques ... 371 01:10:00,531 --> 01:10:02,717 que nous vous pr�senterons tr�s bient�t ... 372 01:10:19,250 --> 01:10:25,100 adaptation : tchi-tcha ! 30470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.