All language subtitles for The Luminaries - 01x03 - Leverage.HDTV.x264-FiHTV.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:05,410 If two people were to be born at the exact same instant 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,210 and very near to one another, 3 00:00:07,240 --> 00:00:10,440 they would become what's known as astral twins. 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,320 They would share a destiny. 5 00:00:16,480 --> 00:00:18,370 It's thousands of pounds, Francis. 6 00:00:18,400 --> 00:00:19,650 I've never seen so much money. 7 00:00:19,680 --> 00:00:22,330 Do you know a man named Francis Carver? 8 00:00:22,360 --> 00:00:23,360 Lydia Greenway. 9 00:00:23,760 --> 00:00:25,960 I have a surprise for you. 10 00:00:26,080 --> 00:00:30,010 In the cabin of the Godspeed tomorrow night at 10 o'clock. 11 00:00:36,760 --> 00:00:39,450 - Miss Anna Wetherell? - No, she's not here. 12 00:00:39,480 --> 00:00:41,050 I'm sorry for your loss. 13 00:00:41,080 --> 00:00:42,080 Poison. 14 00:00:42,120 --> 00:00:43,250 It's not poison, it's medicine. 15 00:00:43,280 --> 00:00:44,690 - It's only laudanum. - No... 16 00:00:44,720 --> 00:00:45,920 It's for the pain. 17 00:00:46,480 --> 00:00:49,140 Laudanum. He was full of it. 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,090 You saw a man die. 19 00:00:51,280 --> 00:00:52,280 I can read. 20 00:00:52,880 --> 00:00:55,450 We are hosting a party tomorrow. 21 00:00:55,480 --> 00:00:58,880 And the theme is the British navy on the open sea. 22 00:01:01,680 --> 00:01:02,810 Captions by Able. 23 00:01:03,680 --> 00:01:07,010 With the support of NZ on Air. 24 00:01:07,640 --> 00:01:09,970 www.able.co.nz Copyright Able 2019 25 00:02:20,880 --> 00:02:21,880 Good morning. 26 00:02:38,040 --> 00:02:40,640 Do you know, I encourage his drinking. 27 00:02:41,960 --> 00:02:43,690 I'm rather ashamed to say. 28 00:02:44,460 --> 00:02:48,050 But I get so used to the house when he's away, you see? 29 00:02:48,080 --> 00:02:49,080 And... 30 00:02:50,920 --> 00:02:54,250 he's like a little boy sometimes - his appetites. 31 00:03:00,960 --> 00:03:02,490 What do you fancy? Tea? 32 00:03:06,040 --> 00:03:07,040 Milk? 33 00:03:07,880 --> 00:03:08,880 Thank you. 34 00:03:16,600 --> 00:03:19,290 I was hoping you might help me with my costume for the party. 35 00:03:19,320 --> 00:03:22,650 I shall be Aphrodite, born of heaven and the sea. 36 00:03:41,680 --> 00:03:43,210 You're leaving already? 37 00:03:44,320 --> 00:03:45,320 Yes. 38 00:03:47,680 --> 00:03:48,940 This calls me home. 39 00:03:57,040 --> 00:03:58,440 Would you mind if...? 40 00:04:03,280 --> 00:04:04,610 Can I come with you? 41 00:04:11,320 --> 00:04:13,650 You really ought to get this fixed. 42 00:04:14,200 --> 00:04:15,200 She's not here. 43 00:04:15,680 --> 00:04:16,680 Yes, she is. 44 00:04:17,280 --> 00:04:19,680 She's standing right in front of me. 45 00:04:20,040 --> 00:04:21,100 It's you I want. 46 00:04:22,480 --> 00:04:23,480 Come through. 47 00:04:29,680 --> 00:04:32,680 - What's all this? - She's throwing a party. 48 00:04:33,080 --> 00:04:34,540 - It's Tuesday. - So? 49 00:04:35,320 --> 00:04:37,920 Who throws a party on a Tuesday night? 50 00:04:40,520 --> 00:04:42,320 I've got something for you. 51 00:04:45,440 --> 00:04:48,170 Open ticket to the new field - Hokitika. 52 00:04:48,720 --> 00:04:50,250 Come any time you like. 53 00:04:51,840 --> 00:04:52,840 It's yours. 54 00:04:55,340 --> 00:04:58,290 No need to tell Mrs Wells. This is just between us. 55 00:04:58,320 --> 00:04:59,320 All right? 56 00:05:00,120 --> 00:05:04,250 I'm a rich man, Miss Wetherell, and I plan on getting richer. 57 00:05:04,840 --> 00:05:08,240 We could make a lot of money together, you and me. 58 00:05:10,480 --> 00:05:11,480 Mr Mannering. 59 00:05:12,680 --> 00:05:13,680 Yes indeed? 60 00:05:15,000 --> 00:05:16,060 Who's Mr Carver? 61 00:05:18,280 --> 00:05:20,730 You keep your eyes open, don't you? I like that. 62 00:05:20,760 --> 00:05:21,760 Who is he? 63 00:05:22,240 --> 00:05:23,570 I've got a ship to catch. 64 00:05:23,600 --> 00:05:25,490 Come with. I'll tell you on board. 65 00:05:25,520 --> 00:05:26,520 Tell me now. 66 00:05:29,120 --> 00:05:31,920 He was a convict - 10 years' hard labour. 67 00:05:33,680 --> 00:05:35,610 Only got out a few months back. 68 00:05:35,640 --> 00:05:36,900 What was he in for? 69 00:05:38,160 --> 00:05:39,690 I'll tell you on board. 70 00:06:05,680 --> 00:06:06,940 Mr Wells. 71 00:06:09,360 --> 00:06:11,220 Mr Wells. Mr Wells, wake up. 72 00:06:12,440 --> 00:06:15,370 Mr Wells, the key to the strongbox is gone. 73 00:06:21,680 --> 00:06:23,740 - Where is it? - I don't know. 74 00:06:28,920 --> 00:06:31,120 - Where's Lydia? - She went out. 75 00:06:31,960 --> 00:06:33,960 - Where to? - She didn't say. 76 00:06:34,960 --> 00:06:36,760 - He was a convict. - Who? 77 00:06:37,640 --> 00:06:40,500 Mr Carver. He did 10 years of hard labour. 78 00:06:40,640 --> 00:06:41,770 I just found out. 79 00:06:42,960 --> 00:06:43,960 What for? 80 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 I don't know. 81 00:06:46,600 --> 00:06:47,600 Shit. 82 00:06:52,200 --> 00:06:54,860 Something about this party isn't right. 83 00:06:59,960 --> 00:07:01,360 All right, come here. 84 00:07:01,440 --> 00:07:02,440 Come here! Up. 85 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 Up. 86 00:07:05,480 --> 00:07:06,480 Out. 87 00:07:08,640 --> 00:07:10,440 Right, it's clear. 88 00:07:11,280 --> 00:07:13,410 Do you really think this ? 89 00:07:24,200 --> 00:07:25,600 What on earth? 90 00:07:26,120 --> 00:07:27,120 Crosbie! 91 00:07:27,760 --> 00:07:29,290 Are you completely mad? 92 00:07:29,480 --> 00:07:30,810 - Where's the key? - You could have killed someone! 93 00:07:30,840 --> 00:07:32,640 Where is it? Give it to me. 94 00:07:33,240 --> 00:07:35,440 You're causing a scene. Watch it! 95 00:07:35,600 --> 00:07:38,010 - Give me the key! - Stop it. Stop it! 96 00:07:38,040 --> 00:07:40,770 Oh! Of course I took the key. You were blind drunk. 97 00:07:40,800 --> 00:07:43,000 You're not going to open it here! 98 00:07:43,960 --> 00:07:46,770 We'll be robbed. We'll be murdered in our beds. 99 00:07:46,800 --> 00:07:47,860 Don't be a fool. 100 00:08:01,480 --> 00:08:02,480 Happy? 101 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Give it to me. 102 00:08:05,800 --> 00:08:07,530 Give me the gold, Crosbie. 103 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Now. 104 00:08:20,120 --> 00:08:21,120 Shame on you. 105 00:08:32,560 --> 00:08:34,820 I carried that sack for two weeks. 106 00:08:36,400 --> 00:08:38,130 I know how much it weighs. 107 00:08:41,120 --> 00:08:42,250 That wasn't gold. 108 00:08:44,080 --> 00:08:45,610 It wasn't heavy enough. 109 00:08:47,760 --> 00:08:49,090 She switched it out. 110 00:08:49,760 --> 00:08:51,960 Crosbie. 111 00:08:53,600 --> 00:08:56,660 Crosbie. I think she slipped us some laudanum 112 00:08:56,880 --> 00:08:58,540 last night in our drinks. 113 00:09:17,280 --> 00:09:19,410 Kind of you to get him into bed. 114 00:09:22,480 --> 00:09:25,140 It's not the first time he's done this. 115 00:09:26,000 --> 00:09:28,200 We've been here before, he and I. 116 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 You understand? 117 00:09:39,000 --> 00:09:41,400 Now, we have a party to prepare for. 118 00:09:48,520 --> 00:09:52,380 On this 11th day of October 1865 a sum of £2000... 119 00:09:54,160 --> 00:09:58,090 is to be given to Miss Anna Wetherell by Mr Emery Staines, 120 00:09:58,560 --> 00:10:00,560 witnessed by Mr Crosbie Wells. 121 00:12:06,240 --> 00:12:07,240 Ah. Here. 122 00:12:36,520 --> 00:12:38,730 I honestly can't tell the difference. 123 00:12:49,160 --> 00:12:50,160 Now look. 124 00:12:54,320 --> 00:12:55,780 This one, it's cloudy. 125 00:12:56,920 --> 00:12:57,980 That is pounamu. 126 00:13:00,080 --> 00:13:01,480 That is just a stone. 127 00:13:17,800 --> 00:13:18,800 Ah. 128 00:13:20,200 --> 00:13:22,000 You'll be after my laundry. 129 00:13:23,320 --> 00:13:24,320 Come up. 130 00:14:06,880 --> 00:14:08,210 Miss Anna Wetherell. 131 00:14:11,320 --> 00:14:15,050 You needn't introduce yourself to tradesmen. 132 00:14:15,600 --> 00:14:17,330 You have so much to learn. 133 00:14:17,360 --> 00:14:18,820 Thank you. That'll do. 134 00:14:20,040 --> 00:14:22,770 I could be absolutely destitute, Miss Wetherell, 135 00:14:22,800 --> 00:14:25,130 and I would still find a way to pay somebody else 136 00:14:25,160 --> 00:14:26,620 to launder my clothes. 137 00:14:28,760 --> 00:14:30,820 We should go check on Mr Wells. 138 00:14:36,520 --> 00:14:38,210 You know, in case he stops breathing. 139 00:14:38,240 --> 00:14:39,700 I'll go. You carry on. 140 00:15:05,480 --> 00:15:06,610 Shh. Fast asleep. 141 00:15:08,240 --> 00:15:10,570 Now, your costume for this evening. 142 00:15:11,560 --> 00:15:13,620 I was thinking perhaps a siren. 143 00:15:14,840 --> 00:15:16,500 Do you know what that is? 144 00:15:32,360 --> 00:15:33,620 Evening, gentlemen. 145 00:16:01,040 --> 00:16:02,700 Captain Raxworthy! 146 00:16:04,680 --> 00:16:05,680 Milady. 147 00:16:06,240 --> 00:16:08,530 Oh, and you wore your Victoria Cross. 148 00:16:08,560 --> 00:16:11,410 Do you know, I've never seen one in the flesh. 149 00:16:11,440 --> 00:16:14,640 Miss Wetherell, bring the dear captain a drink. 150 00:16:16,960 --> 00:16:19,770 Now, Miss Wetherell is dressed as a siren, Captain. 151 00:16:19,800 --> 00:16:22,600 So you mustn't listen to a word she says. 152 00:16:24,240 --> 00:16:26,370 - The British navy. - The navy. 153 00:16:31,080 --> 00:16:32,080 Evening. 154 00:16:41,920 --> 00:16:44,250 Who are you? Where's Miss Greenway? 155 00:16:44,720 --> 00:16:45,720 Oh. 156 00:16:46,560 --> 00:16:50,210 She hasn't been Miss Greenway in a long time, Mr Lauderback. 157 00:16:50,240 --> 00:16:52,770 She didn't tell you? She got married. 158 00:16:56,040 --> 00:16:57,040 Who are you? 159 00:16:59,080 --> 00:17:02,280 How about you call me Mr Wells - Crosbie Wells. 160 00:17:04,880 --> 00:17:05,880 What? 161 00:17:06,680 --> 00:17:09,540 I think you know my wife, Mrs Lydia Wells. 162 00:17:15,080 --> 00:17:16,080 What's this? 163 00:17:16,760 --> 00:17:19,290 - And why's my name on it? - Open it. 164 00:17:19,320 --> 00:17:21,130 It isn't mine. I've never seen it before. 165 00:17:21,160 --> 00:17:22,160 Open it. 166 00:17:30,760 --> 00:17:33,090 Five dresses, all hiding something. 167 00:17:34,400 --> 00:17:36,610 If I called in the harbor master right now and told him 168 00:17:36,640 --> 00:17:39,490 to take a closer look, what do you think he'd find? 169 00:17:39,520 --> 00:17:40,520 Have a feel. 170 00:17:42,080 --> 00:17:44,410 Pay special attention to the seams. 171 00:17:49,440 --> 00:17:51,650 There's a lot of gold in there, Mr Lauderback, 172 00:17:51,680 --> 00:17:53,940 and it sure doesn't belong to you. 173 00:17:54,720 --> 00:17:55,980 I don't understand. 174 00:17:56,400 --> 00:17:58,050 It's very clever, really. 175 00:17:58,080 --> 00:18:01,610 Women's clothes are far less likely to get searched. 176 00:18:06,520 --> 00:18:09,450 If that gold leaves the country undeclared, 177 00:18:11,200 --> 00:18:13,400 that's evasion of duty, brother - 178 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 tax fraud, grand larceny, smuggling. 179 00:18:19,040 --> 00:18:21,170 - But whose gold is it? - Mine. 180 00:18:21,920 --> 00:18:24,780 You see, I made a strike on the goldfield. 181 00:18:27,240 --> 00:18:29,040 Proudest moment of my life. 182 00:18:30,400 --> 00:18:32,060 And you stole it from me. 183 00:18:33,400 --> 00:18:34,400 No, I didn't. 184 00:18:36,040 --> 00:18:37,970 It's right there in your trunk. 185 00:18:38,000 --> 00:18:39,730 Booked under your account. 186 00:18:40,280 --> 00:18:42,880 Stolen with the help of your mistress. 187 00:18:49,240 --> 00:18:50,640 You're setting me up. 188 00:18:51,800 --> 00:18:52,800 May 1?7 189 00:18:55,200 --> 00:18:56,660 One sheet to the wind! 190 00:19:01,560 --> 00:19:03,290 May I have your attention? 191 00:19:04,000 --> 00:19:05,970 Our guest of honour has joined us. 192 00:19:06,000 --> 00:19:08,570 Captain Raxworthy is a decorated hero. 193 00:19:08,600 --> 00:19:12,730 But there is one decoration you will notice he does not wear. 194 00:19:15,720 --> 00:19:18,610 I think he needs to be shown the ropes, don't you? 195 00:19:21,240 --> 00:19:23,690 You get three guesses, Captain Raxworthy. 196 00:19:23,720 --> 00:19:25,730 Get it right, you drink for free. 197 00:19:25,760 --> 00:19:27,420 Get it wrong and they do. 198 00:19:30,160 --> 00:19:31,360 Yes, sir. No, sir. 199 00:19:32,040 --> 00:19:34,250 Soon, sir. Never, sir. 200 00:19:34,280 --> 00:19:37,080 Yes, sir. No, sir. Soon, sir. Never, sir. 201 00:19:38,000 --> 00:19:39,970 So, Captain, where' is the ring? 202 00:19:40,000 --> 00:19:41,460 Soon, sir. Never, sir. 203 00:19:42,200 --> 00:19:43,400 Yes, sir. No, sir. 204 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 There! 205 00:19:46,320 --> 00:19:47,320 No! 206 00:19:47,680 --> 00:19:49,410 Two more guesses, Captain! 207 00:19:50,000 --> 00:19:52,530 Soon, sir. Never, sir. 208 00:19:52,560 --> 00:19:55,360 Yes, sir. No, sir. Soon, sir. Never, sir. 209 00:20:02,000 --> 00:20:04,450 This is blackmail. You're blackmailing me. 210 00:20:04,480 --> 00:20:05,480 Am. 211 00:20:06,120 --> 00:20:07,720 What do you want? Money? 212 00:20:08,480 --> 00:20:09,480 No. 213 00:20:10,400 --> 00:20:11,530 I want this ship. 214 00:20:14,240 --> 00:20:17,170 Sign it over and all your problems go away. 215 00:20:18,240 --> 00:20:20,500 The trunk disappears, I disappear, 216 00:20:21,680 --> 00:20:25,140 and you, Mr Lauderback, get to keep your good name. 217 00:20:34,680 --> 00:20:35,680 There! 218 00:20:37,640 --> 00:20:38,640 No! 219 00:20:39,920 --> 00:20:43,210 Last guess, Captain Raxworthy. Let's make it count. 220 00:20:43,240 --> 00:20:44,700 Soon, sir. Never, sir. 221 00:20:45,120 --> 00:20:47,920 Yes, sir. No, sir. Soon, sir. Never, sir. 222 00:20:48,880 --> 00:20:50,080 Yes, sir. No, sir. 223 00:20:50,800 --> 00:20:52,260 Soon, sir. Never, sir. 224 00:20:52,800 --> 00:20:55,600 Yes, sir. No, sir. Soon, sir. Never, sir. 225 00:20:56,440 --> 00:20:57,770 Yes, sir. No, sir... 226 00:21:09,200 --> 00:21:11,260 No, sir. Soon, sir. Never, sir. 227 00:21:11,880 --> 00:21:13,940 Yes, sir. No, sir. Soon, sir... 228 00:21:14,240 --> 00:21:16,100 Now, where is my apprentice? 229 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 There! 230 00:21:32,320 --> 00:21:34,120 Let's have some more music. 231 00:21:34,280 --> 00:21:36,570 Oh, no, no, no. Now it's your turn. 232 00:21:36,600 --> 00:21:39,200 No. Somebody else. No. 233 00:21:41,440 --> 00:21:43,970 Yes, madam. No, madam. Soon, madam... 234 00:21:52,880 --> 00:21:53,880 There. 235 00:21:55,080 --> 00:21:56,080 No! 236 00:21:57,600 --> 00:21:58,730 Two more guesses. 237 00:22:00,100 --> 00:22:03,250 Yes, madam. No, madam. Soon, madam. Never, madam. 238 00:22:03,280 --> 00:22:04,740 Yes, madam. No, madam. 239 00:22:04,800 --> 00:22:06,530 Soon, madam. Never, madam. 240 00:22:06,560 --> 00:22:09,530 Yes, madam. No, madam. Soon, madam. Never, madam. 241 00:22:12,000 --> 00:22:14,730 No, no, no, no. You haven't guessed yet. 242 00:22:23,600 --> 00:22:26,090 Mr Wells. Crosbie! 243 00:22:26,120 --> 00:22:27,650 She cut the whiskey. She's been drugging you. 244 00:22:27,680 --> 00:22:29,050 Something's going on. 245 00:22:29,080 --> 00:22:30,080 Mr Wells. 246 00:22:33,160 --> 00:22:34,820 Mr Wells, please wake up. 247 00:22:36,280 --> 00:22:38,490 Never, madam. Yes, madam. No, madam. 248 00:23:08,280 --> 00:23:09,280 There! 249 00:23:18,440 --> 00:23:19,440 Argh! 250 00:23:24,560 --> 00:23:25,560 Argh! 251 00:23:27,480 --> 00:23:28,810 Is your name Carver? 252 00:23:30,080 --> 00:23:32,080 It used to be. Now it's Wells. 253 00:23:34,640 --> 00:23:35,770 Where's my gold?! 254 00:23:36,640 --> 00:23:38,650 You think this is just about the gold? 255 00:23:38,680 --> 00:23:40,340 - What? - It's leverage. 256 00:23:41,720 --> 00:23:42,980 That's all you are. 257 00:23:48,200 --> 00:23:49,660 Leverage against what? 258 00:23:50,480 --> 00:23:52,810 - Against what?! - Don't kill him. 259 00:23:53,280 --> 00:23:55,250 Leverage? What's he talking about, leverage? 260 00:23:55,280 --> 00:23:57,010 I don't know. 261 00:23:58,280 --> 00:24:00,610 He was here this afternoon when you were asleep. 262 00:24:00,640 --> 00:24:02,900 Why did he say his name was Wells? 263 00:24:03,840 --> 00:24:04,970 We need to leave. 264 00:24:06,600 --> 00:24:07,600 My passport. 265 00:24:09,520 --> 00:24:12,210 My miner's right. They're in there with the gold. 266 00:24:12,240 --> 00:24:13,300 Please, Crosbie. 267 00:24:14,040 --> 00:24:15,170 We have to leave. 268 00:24:16,600 --> 00:24:18,530 I should have seen it before. 269 00:24:19,320 --> 00:24:21,650 Who'd have use for another man's papers, 270 00:24:21,680 --> 00:24:23,610 signed with another man's name? 271 00:24:23,640 --> 00:24:25,170 A convict, that's who - 272 00:24:25,440 --> 00:24:28,640 someone who wants to leave his past behind him. 273 00:24:29,720 --> 00:24:31,580 That's what's going on here. 274 00:24:33,480 --> 00:24:35,680 They weren't just after my money. 275 00:24:37,000 --> 00:24:38,600 They were after my name. 276 00:24:41,600 --> 00:24:43,060 Don't. Don't kill him. 277 00:24:43,240 --> 00:24:44,700 Don't kill him. Don't. 278 00:24:52,680 --> 00:24:54,740 What did we do? What did we do? 279 00:25:00,280 --> 00:25:01,940 You know who you are now? 280 00:25:02,200 --> 00:25:04,130 You're the man with the scar. 281 00:25:04,680 --> 00:25:06,280 Try leaving that behind. 282 00:25:06,320 --> 00:25:09,050 Francis? 283 00:25:10,280 --> 00:25:11,280 Oh God, no. 284 00:25:11,400 --> 00:25:12,400 No! 285 00:25:13,160 --> 00:25:15,490 - Where's my gold? - You killed him! 286 00:25:15,520 --> 00:25:17,930 I swear to God, I'll cut his fucking throat. 287 00:25:17,960 --> 00:25:20,560 Where's my colour? Where's my colour?! 288 00:25:21,240 --> 00:25:23,440 - It's on the ship. - What ship? 289 00:25:23,480 --> 00:25:25,490 The Godspeed, down on the quay. She leaves tomorrow morning. 290 00:25:25,520 --> 00:25:26,730 - Please, please- - And my passport? 291 00:25:26,760 --> 00:25:28,170 My passport? My papers? 292 00:25:28,200 --> 00:25:29,260 Crosbie, please. 293 00:25:29,800 --> 00:25:30,800 Beg you. 294 00:25:31,120 --> 00:25:32,980 Please, Crosbie. I love him. 295 00:25:42,160 --> 00:25:44,370 - Where's my gun? - Francis. Francis. 296 00:25:44,400 --> 00:25:46,250 You did this together - you and her. 297 00:25:46,280 --> 00:25:47,770 - No. - You're in it together! 298 00:25:47,800 --> 00:25:50,530 Stay the hell away from me, both of you! 299 00:25:55,680 --> 00:25:56,680 No. 300 00:26:01,960 --> 00:26:02,960 No. 301 00:26:04,960 --> 00:26:06,090 Francis? Francis? 302 00:26:07,240 --> 00:26:08,240 No. No. No. 303 00:26:09,640 --> 00:26:10,640 No. 304 00:26:22,920 --> 00:26:24,050 Help! Help, Anna. 305 00:26:24,880 --> 00:26:25,940 Help me, please! 306 00:27:37,560 --> 00:27:38,690 Where's Mr Wells? 307 00:27:40,760 --> 00:27:41,760 You tell me. 308 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 I don't... 309 00:27:49,560 --> 00:27:53,220 I must have drunk too much. I can't remember anything. 310 00:27:58,320 --> 00:28:00,250 Hair of the dog that bit you. 311 00:28:01,160 --> 00:28:02,160 No, 312 00:28:02,560 --> 00:28:03,560 I really don't- 313 00:28:05,560 --> 00:28:07,490 Do you know what you've done? 314 00:28:08,200 --> 00:28:10,930 Let me tell you something about Crosbie. 315 00:28:12,600 --> 00:28:14,570 He saved himself and left you here 316 00:28:14,600 --> 00:28:18,260 because he forgot you the moment you opened your legs. 317 00:28:18,440 --> 00:28:19,900 You're nothing to him. 318 00:28:20,040 --> 00:28:22,100 You're a whore. You're nothing. 319 00:28:23,200 --> 00:28:24,200 Lydia? 320 00:28:30,160 --> 00:28:31,160 Look at him. 321 00:28:31,840 --> 00:28:32,840 Look! 322 00:28:34,040 --> 00:28:36,970 You did this. Get the fuck out of my house! 323 00:28:40,480 --> 00:28:41,480 The ship? 324 00:28:43,680 --> 00:28:45,210 - It's gone. - No. No! 325 00:28:45,920 --> 00:28:47,690 Francis, there's nothing we can do. Stop. 326 00:28:47,720 --> 00:28:48,720 I'm sorry. 327 00:28:49,160 --> 00:28:51,170 Where is he? Where is he? 328 00:28:51,200 --> 00:28:53,130 I don't know. We'll find him. 329 00:28:53,640 --> 00:28:54,640 We'll find him. 330 00:28:55,880 --> 00:28:57,010 We will find him. 331 00:28:58,440 --> 00:28:59,440 Come. 332 00:28:59,840 --> 00:29:00,970 Come back to bed. 333 00:29:16,840 --> 00:29:17,840 I can explain. 334 00:29:18,760 --> 00:29:20,760 Oh, aye? Well, go ahead, then. 335 00:29:21,400 --> 00:29:23,060 My name is Crosbie Wells. 336 00:29:23,280 --> 00:29:26,650 I made a strike in the Dunstan Valley. You can look it up. 337 00:29:26,680 --> 00:29:28,410 I was robbed by a convict. 338 00:29:28,560 --> 00:29:30,420 He took... He took my papers 339 00:29:30,760 --> 00:29:34,090 and my gold, and he smuggled the gold somewhere on this ship. 340 00:29:34,120 --> 00:29:36,980 That's why I'm here - to get it back. I... 341 00:29:37,400 --> 00:29:38,800 All right, all right. 342 00:29:39,440 --> 00:29:43,170 I never meant to stow away. I don't mean any harm. I... 343 00:29:43,360 --> 00:29:45,560 I just want to get my money back. 344 00:29:46,040 --> 00:29:47,440 - Shackle him. - No. 345 00:29:48,040 --> 00:29:49,570 No, it's... it's here. 346 00:29:49,960 --> 00:29:51,560 Ow! It's here somewhere. 347 00:29:53,240 --> 00:29:54,840 Just let me look for it. 348 00:29:54,880 --> 00:29:57,530 I've heard enough. Make sure he's secure. 349 00:29:57,560 --> 00:30:01,290 I'll share it with you. We'll split it down the middle! 350 00:30:01,840 --> 00:30:02,840 Please! 351 00:30:03,480 --> 00:30:06,130 Load the cargo. Prepare the first boat. 352 00:30:31,920 --> 00:30:34,130 Don't turn it over before it's in the water. 353 00:30:34,160 --> 00:30:36,810 Let's get at least one boat to shore. All right? 354 00:30:36,840 --> 00:30:38,490 Will you bloody concentrate! 355 00:30:38,520 --> 00:30:40,730 You damage my boat, I'll have you flogged! 356 00:30:40,760 --> 00:30:41,760 Aargh! 357 00:30:42,800 --> 00:30:43,770 Hey! 358 00:31:17,360 --> 00:31:18,360 How is it? 359 00:31:23,840 --> 00:31:24,840 "I kill him." 360 00:31:26,800 --> 00:31:28,250 We'll have to find him first. 361 00:31:28,280 --> 00:31:29,940 I signed his name, Lydia. 362 00:31:31,480 --> 00:31:32,890 So long as he's alive- 363 00:31:32,920 --> 00:31:34,520 The ship belongs to him. 364 00:31:35,440 --> 00:31:38,040 Yes, Francis, I understand, thank you. 365 00:32:00,360 --> 00:32:02,360 I wish I didn't have to leave. 366 00:32:06,560 --> 00:32:07,560 You don't. 367 00:32:12,800 --> 00:32:15,130 No, I have to go and stake a claim. 368 00:32:15,480 --> 00:32:16,810 I signed a contract. 369 00:32:19,680 --> 00:32:21,880 I thought you came here for love. 370 00:32:24,240 --> 00:32:25,770 I might have loved her. 371 00:32:26,280 --> 00:32:27,280 I wanted to. 372 00:32:31,800 --> 00:32:33,930 You cannot keep it for yourself. 373 00:32:34,160 --> 00:32:35,160 Te Pounamu. 374 00:32:36,360 --> 00:32:38,560 What you find you must give away. 375 00:33:09,680 --> 00:33:10,680 Aargh! 376 00:33:14,120 --> 00:33:15,120 Hey! 377 00:33:18,760 --> 00:33:20,020 This is Maori land! 378 00:33:23,480 --> 00:33:25,410 Hell of a place to call home. 379 00:33:30,760 --> 00:33:32,160 My mountain is Tuhua. 380 00:33:34,960 --> 00:33:36,290 My river is Arahura. 381 00:33:38,320 --> 00:33:39,720 My canoe is Takitimu. 382 00:33:41,120 --> 00:33:42,720 My hapu is Ngati Waewae. 383 00:33:45,640 --> 00:33:46,970 My iwi is Ngai Tahu. 384 00:33:49,840 --> 00:33:51,900 And my name is Te Rau Tauwhare. 385 00:34:03,440 --> 00:34:05,040 Pleased to meet you all. 386 00:34:07,720 --> 00:34:09,850 Why don't you give me your name? 387 00:34:12,400 --> 00:34:14,260 I don't mean any disrespect. 388 00:34:16,200 --> 00:34:18,200 I'm just trying not to use it. 389 00:34:25,720 --> 00:34:26,720 Here. 390 00:34:27,240 --> 00:34:28,900 Sorry to have trespassed. 391 00:34:31,480 --> 00:34:32,680 It's all I've got. 392 00:34:47,480 --> 00:34:48,480 Did that hurt? 393 00:34:50,720 --> 00:34:51,720 Yes. 394 00:34:59,000 --> 00:35:00,260 I cut a man's face. 395 00:35:02,520 --> 00:35:03,520 I marked him. 396 00:35:04,720 --> 00:35:05,720 Like this. 397 00:35:07,560 --> 00:35:09,020 He bled like anything. 398 00:35:13,720 --> 00:35:14,720 Yours bleed? 399 00:35:17,360 --> 00:35:18,360 Yes. 400 00:35:26,200 --> 00:35:28,930 Is it sometimes a shock to see yourself? 401 00:35:29,200 --> 00:35:33,810 - If you haven't been near a looking glass in a while, do you forget? - No. 402 00:35:33,840 --> 00:35:34,840 I never forget. 403 00:35:44,680 --> 00:35:45,680 Croshie Wells. 404 00:35:58,800 --> 00:35:59,800 Emery Staines. 405 00:36:05,360 --> 00:36:06,760 So, this is paradise. 406 00:37:42,420 --> 00:37:44,950 Miss Anna Wetherell, Mr Edgar Clinch. 407 00:37:47,280 --> 00:37:48,280 No luggage? 408 00:37:48,800 --> 00:37:50,530 We'll sort it out, don't you worry. 409 00:37:50,560 --> 00:37:53,170 Room and board and a hot bath every week, 410 00:37:53,200 --> 00:37:54,650 whatever she wants to eat and drink, 411 00:37:54,680 --> 00:37:56,540 and you send the bill to me. 412 00:37:57,920 --> 00:37:58,980 Uh, right, uh... 413 00:38:00,320 --> 00:38:03,450 Pleasure, Miss Wetherell. Uh, just this way, please. 414 00:38:03,480 --> 00:38:04,810 If you'll follow me. 415 00:38:05,480 --> 00:38:06,480 Thank you, sir. 416 00:38:06,840 --> 00:38:07,840 Just up here. 417 00:38:13,160 --> 00:38:14,620 Watch your step there. 418 00:38:15,680 --> 00:38:17,480 And, uh, number six is you. 419 00:38:34,800 --> 00:38:36,460 What do you fancy to eat? 420 00:38:37,160 --> 00:38:40,090 I can do potatoes, potatoes or... potatoes. 421 00:38:43,840 --> 00:38:45,840 Do you have anything to drink? 422 00:39:09,760 --> 00:39:10,760 Rise and shine. 423 00:39:12,360 --> 00:39:13,560 Got you something. 424 00:39:17,240 --> 00:39:20,900 I got some salvage. Washed up on the beach in a trunk. 425 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Try them. 426 00:39:32,840 --> 00:39:33,840 The pink one... 427 00:39:36,160 --> 00:39:37,930 is for when you're working. 428 00:39:37,960 --> 00:39:39,560 You know, bright colour. 429 00:39:41,360 --> 00:39:42,360 Lets them know. 430 00:39:44,200 --> 00:39:45,200 The others? 431 00:39:45,680 --> 00:39:46,740 Well, you can... 432 00:39:48,080 --> 00:39:49,940 wear them whenever you like. 433 00:39:51,880 --> 00:39:53,540 Nice hat, pair of gloves. 434 00:39:54,160 --> 00:39:55,160 Try them. 435 00:39:59,320 --> 00:40:03,120 You know, it costs a lot of money to keep you like this. 436 00:40:12,640 --> 00:40:13,840 That's not enough. 437 00:40:15,920 --> 00:40:17,580 Better get to work, then. 438 00:41:55,040 --> 00:41:56,770 And will you look at that? 439 00:41:57,400 --> 00:41:58,800 She's seen the light. 440 00:42:04,480 --> 00:42:05,480 Perfect. 441 00:42:06,480 --> 00:42:09,080 Now, just do something with this nest. 442 00:42:28,000 --> 00:42:30,330 - Lady! - That Johnny's got money. 443 00:42:32,040 --> 00:42:33,040 Lady! 444 00:42:34,320 --> 00:42:37,180 No, we never stop in Chinatown. 445 00:42:40,120 --> 00:42:41,120 Lady! 446 00:43:16,120 --> 00:43:17,920 See anything you like, sir? 447 00:43:19,680 --> 00:43:20,680 Whoa! 448 00:43:23,120 --> 00:43:24,580 How much for her? 449 00:43:52,640 --> 00:43:54,250 No, no, no, no, no, no, no, no. 450 00:43:54,280 --> 00:43:56,480 Up the front, where they can see. 451 00:44:07,680 --> 00:44:10,530 Do you want to know the secret to my success, Mr Nilssen? 452 00:44:10,560 --> 00:44:13,610 - Not particularly. - One girl in each hotel. 453 00:44:13,640 --> 00:44:16,010 You can't risk them making friends, you see. 454 00:44:16,040 --> 00:44:17,970 Divide and you shall conquer. 455 00:44:26,880 --> 00:44:29,090 I've drawn your bath, Miss Wetherell. 456 00:44:29,120 --> 00:44:31,650 The water's steaming. Miss Wetherell? 457 00:44:32,200 --> 00:44:34,130 You don't want it going cold. 458 00:45:16,920 --> 00:45:17,920 Mr Sook? 459 00:45:20,360 --> 00:45:21,620 Do you remember me? 460 00:45:27,840 --> 00:45:28,970 You give me this, 461 00:45:30,040 --> 00:45:31,240 first time. Opium. 462 00:45:33,320 --> 00:45:35,530 I gave you laudanum. You were in pain. 463 00:45:35,560 --> 00:45:36,560 Same thing. 464 00:45:38,760 --> 00:45:39,760 Your fault. 465 00:45:42,760 --> 00:45:43,760 Poison. 466 00:45:44,960 --> 00:45:45,960 Your fault. 467 00:45:46,480 --> 00:45:48,080 What are you doing here? 468 00:45:48,720 --> 00:45:51,650 I came back to find you, and you were gone. 469 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Under arrest. 470 00:45:59,480 --> 00:46:00,810 Public intoxication. 471 00:46:04,000 --> 00:46:05,260 They bring me here. 472 00:46:12,720 --> 00:46:13,720 Your fault. 473 00:46:35,880 --> 00:46:38,410 She was due back here two months ago. 474 00:46:38,480 --> 00:46:41,410 Oh, aye? Who the bloody hell are you, then? 475 00:46:41,640 --> 00:46:44,240 That ship was sold the night you left. 476 00:46:44,360 --> 00:46:45,360 New management. 477 00:46:47,080 --> 00:46:48,080 You're out. 478 00:46:53,680 --> 00:46:54,680 Crosbie Wells? 479 00:46:55,880 --> 00:46:57,730 I don't expect you've heard of him. 480 00:46:57,760 --> 00:46:58,890 Actually, I have. 481 00:47:00,560 --> 00:47:03,250 On our first leg to Hokitika we found a man down below - 482 00:47:03,280 --> 00:47:06,450 a stowaway. He said his name were Crosbie Wells. 483 00:47:06,480 --> 00:47:08,250 Well, he must have been lying. 484 00:47:08,280 --> 00:47:09,850 - But why? - He was a stowaway. 485 00:47:09,880 --> 00:47:12,090 Of course he's going to give a false name. 486 00:47:12,120 --> 00:47:13,520 What happened to him? 487 00:47:13,680 --> 00:47:15,210 Something strange about all of this. 488 00:47:15,240 --> 00:47:16,440 Why wasn't I told? 489 00:47:17,080 --> 00:47:20,570 If you've got a problem, take it up with Mr Lauderback. 490 00:47:20,600 --> 00:47:22,370 He's the one who sold the ship. 491 00:47:22,400 --> 00:47:24,330 No explanation, no severance. 492 00:47:24,400 --> 00:47:26,650 The paperwork's been filed. It's done. 493 00:47:26,680 --> 00:47:28,810 - I'm just the messenger. - No. 494 00:47:30,520 --> 00:47:32,520 You're the bloody captain now. 495 00:47:35,720 --> 00:47:38,050 So, what happened to this stowaway? 496 00:47:38,400 --> 00:47:40,730 He jumped overboard, swam to shore. 497 00:47:40,880 --> 00:47:42,540 They never saw him again. 498 00:47:42,800 --> 00:47:43,800 And the trunk? 499 00:47:44,600 --> 00:47:45,600 Gone. 500 00:47:47,560 --> 00:47:49,160 So we go looking for it. 501 00:47:50,960 --> 00:47:51,960 Francis. 502 00:47:52,760 --> 00:47:56,890 Hokitika, Nicholson, Lyttelton, Jackson, Melbourne, Chalmers. 503 00:47:57,040 --> 00:47:58,850 That's the run. It could be anywhere. 504 00:47:58,880 --> 00:48:01,370 It's still out there. Crosbie is still out there. 505 00:48:01,400 --> 00:48:03,970 - We played a dangerous hand- - The hand isn't over yet. 506 00:48:04,000 --> 00:48:06,490 We played a dangerous hand and we lost. 507 00:48:06,520 --> 00:48:08,780 The gold, we lost. Wells, we lost. 508 00:48:09,160 --> 00:48:10,560 But the ship, we won. 509 00:48:12,800 --> 00:48:13,930 We can sail away. 510 00:48:14,720 --> 00:48:16,690 We find a dockyard, we change the figurehead, 511 00:48:16,720 --> 00:48:19,450 - change the rigging- - Change the name? 512 00:48:19,480 --> 00:48:21,450 That ship was sold to Croshie Wells. 513 00:48:21,480 --> 00:48:23,850 Who named Francis Carver as his captain. 514 00:48:23,880 --> 00:48:24,970 What if he finds out? 515 00:48:25,000 --> 00:48:27,060 If we leave now, he never will. 516 00:48:27,240 --> 00:48:30,970 Anyway, we have his passport. What's he going to prove? 517 00:48:31,520 --> 00:48:35,170 Let's go back to San Francisco, pick up where we left off. 518 00:48:35,200 --> 00:48:38,000 - You and me, together. - On what income? 519 00:48:38,200 --> 00:48:39,770 I'll start up a cargo run. 520 00:48:39,800 --> 00:48:41,010 And how much would you make? 521 00:48:41,040 --> 00:48:42,440 £5 a week? Maybe £107. 522 00:48:42,840 --> 00:48:43,840 It's a living. 523 00:48:44,280 --> 00:48:45,280 Is it? 524 00:48:46,200 --> 00:48:49,130 I have a living, Francis. This is a living. 525 00:48:49,240 --> 00:48:50,700 What I want is a life. 526 00:48:54,160 --> 00:48:58,220 Heavenly Father, we entrust this man to your love and mercy. 527 00:48:59,440 --> 00:49:02,170 May he now be at peace for all eternity. 528 00:49:03,880 --> 00:49:05,540 Every death is a mystery. 529 00:49:06,480 --> 00:49:07,540 We ask, why him? 530 00:49:07,960 --> 00:49:08,960 Why now? 531 00:49:09,600 --> 00:49:10,660 Why in this way? 532 00:49:12,640 --> 00:49:16,570 Lord, grant us the patience to accept what we do not know. 533 00:49:17,960 --> 00:49:21,220 Teach us to entrust in your inscrutable divinity 534 00:49:21,960 --> 00:49:24,890 and help us put our doubts and fears to rest. 535 00:49:24,920 --> 00:49:25,920 Amen. 536 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 Amen. 537 00:49:27,240 --> 00:49:28,300 - Amen. - Amen. 538 00:49:43,480 --> 00:49:44,480 Whoa! 539 00:49:47,080 --> 00:49:48,080 Anna?! 540 00:49:50,080 --> 00:49:51,080 Anna? 541 00:49:58,680 --> 00:49:59,680 Anna! 542 00:50:00,320 --> 00:50:01,320 Show yourself! 543 00:50:11,040 --> 00:50:12,040 Anna! 544 00:50:13,360 --> 00:50:14,360 There you are. 545 00:50:16,640 --> 00:50:20,100 Anna, you are coming back to town and back to work! 546 00:50:20,320 --> 00:50:21,320 No. 547 00:50:22,080 --> 00:50:23,080 Anna! 548 00:50:24,720 --> 00:50:27,450 I made it crystal clear. You cannot hide away down here. 549 00:50:27,480 --> 00:50:30,090 You keep coming here and no one's going to touch you. 550 00:50:30,120 --> 00:50:33,290 Men do not want a girl who associates with Chinamen! 551 00:50:33,320 --> 00:50:35,580 You think you know what men want? 552 00:50:36,440 --> 00:50:38,170 A great hunger for beauty. 553 00:50:39,240 --> 00:50:41,040 That's what you said to me. 554 00:50:41,760 --> 00:50:43,760 But that's not what they want. 555 00:50:44,400 --> 00:50:46,060 That's not why they come. 556 00:50:47,000 --> 00:50:50,130 They come because whatever ugliness they feel, 557 00:50:50,600 --> 00:50:52,600 they want me to feel it worse. 558 00:50:53,600 --> 00:50:55,260 That's what they pay for. 559 00:50:57,800 --> 00:51:00,530 Every man wants his whore to be unhappy. 560 00:51:03,960 --> 00:51:05,760 I'm exactly what they want. 561 00:51:12,880 --> 00:51:13,880 Fine! 562 00:51:15,600 --> 00:51:18,450 But you do not work here, you understand me! 563 00:51:18,480 --> 00:51:20,540 You do not wear the pink dress. 564 00:51:21,280 --> 00:51:22,810 You wear plain colours. 565 00:51:23,840 --> 00:51:27,100 And you keep your head down and your mouth shut! 566 00:51:31,200 --> 00:51:32,530 You don't touch her. 567 00:51:33,120 --> 00:51:34,520 Do you understand me? 568 00:51:34,880 --> 00:51:35,880 No touchy. 569 00:51:39,240 --> 00:51:40,240 She's mine! 570 00:51:40,920 --> 00:51:42,120 She belongs to me. 571 00:51:44,960 --> 00:51:45,960 High! 572 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 She's mine! 573 00:51:49,720 --> 00:51:50,720 Hands off! 574 00:52:11,120 --> 00:52:12,120 For the pain. 575 00:53:14,880 --> 00:53:15,880 No. No, no. 576 00:53:15,920 --> 00:53:18,130 No, no, no, it's all right, Anna. It's all right, Anna. 577 00:53:18,160 --> 00:53:22,610 I'm just getting you to bed, all right? I'm just getting you to bed. 578 00:53:22,640 --> 00:53:23,640 Up you come. 579 00:53:24,840 --> 00:53:28,170 Oh dear. You really have to take care of yourself, hey? 580 00:53:28,200 --> 00:53:31,200 Just help me a bit here. Let's get this off. 581 00:53:32,880 --> 00:53:33,880 It's all right. 582 00:53:34,520 --> 00:53:36,120 I've seen it all before. 583 00:53:39,600 --> 00:53:41,200 Oh dear. Lie down, then. 584 00:53:42,080 --> 00:53:43,080 There you go. 585 00:53:43,960 --> 00:53:45,890 Now, let's get this off here. 586 00:53:53,560 --> 00:53:55,760 Easy, my girl. Easy. 587 00:53:56,600 --> 00:53:57,930 Nice and easy, Anna. 588 00:54:00,920 --> 00:54:02,320 We can look after it. 589 00:54:03,640 --> 00:54:06,170 All of us. You'll just work until you can't, 590 00:54:06,200 --> 00:54:08,400 and then we'll all look after it. 591 00:54:10,800 --> 00:54:14,260 Be nice, actually, having a wee one running around. 592 00:54:16,880 --> 00:54:17,880 It'll be nice. 593 00:54:22,920 --> 00:54:23,920 Whose is it? 594 00:54:24,720 --> 00:54:25,720 Do you know? 595 00:54:31,720 --> 00:54:32,720 It's mine. 596 00:54:50,120 --> 00:54:52,250 I can't stop thinking about him. 597 00:54:53,320 --> 00:54:55,180 When you see a man dead... 598 00:54:58,080 --> 00:55:01,810 it's strange, you can't tell what he really looked like 599 00:55:02,040 --> 00:55:03,040 when he lived. 600 00:55:06,120 --> 00:55:07,380 A dead man looks... 601 00:55:08,040 --> 00:55:09,040 created. 602 00:55:10,240 --> 00:55:12,770 It makes you think of the creator, the designer. 603 00:55:12,800 --> 00:55:16,200 You... You see him and you wonder how he was made. 604 00:55:20,000 --> 00:55:21,330 You were his friend. 605 00:55:24,040 --> 00:55:25,040 Yes. 606 00:55:27,400 --> 00:55:28,930 Did he ever mention me? 607 00:55:32,920 --> 00:55:34,450 He never mentioned you. 608 00:55:50,600 --> 00:55:51,600 Gentlemen. 609 00:56:04,960 --> 00:56:05,960 Lydia. 610 00:56:07,440 --> 00:56:08,440 Mr Lauderback. 611 00:56:10,400 --> 00:56:11,400 What... 612 00:56:12,240 --> 00:56:13,840 What are you doing here? 613 00:56:14,200 --> 00:56:15,930 I came to bury my husband. 614 00:56:17,240 --> 00:56:19,370 But it seems I arrived too late. 40881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.