All language subtitles for The Lost Tomb 2 EP35 1080p AAC H.264-BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,320 --> 00:02:03,802 "THE LOST TOMB 2 - Explore With The Note" 2 00:02:04,280 --> 00:02:06,880 "Episode 35" 3 00:02:08,959 --> 00:02:09,542 Qi, 4 00:02:09,999 --> 00:02:10,918 what do you know about this place? 5 00:02:10,999 --> 00:02:12,042 Not much. 6 00:02:12,626 --> 00:02:13,501 But I heard that there's... 7 00:02:13,626 --> 00:02:14,959 a Snake Eye Copper Fish here. 8 00:02:18,751 --> 00:02:20,751 That's why the tomb has a mezzanine design. 9 00:02:21,167 --> 00:02:22,626 Because the Mute Riders... 10 00:02:22,709 --> 00:02:24,083 wanted to protect the copper fish. 11 00:02:24,334 --> 00:02:26,375 Hence, the illusion of immortality... 12 00:02:26,375 --> 00:02:27,417 on the third floor of the tomb. 13 00:02:27,709 --> 00:02:29,834 It was so that those in search of immortality... 14 00:02:29,834 --> 00:02:32,042 could understand that the spell doesn't exist. 15 00:02:32,999 --> 00:02:33,999 And Lieutenant Zhang... 16 00:02:34,417 --> 00:02:36,292 was the first person to get it. 17 00:02:38,209 --> 00:02:38,834 Qi, 18 00:02:39,250 --> 00:02:40,834 what do you know about Lieutenant Zhang? 19 00:02:41,542 --> 00:02:42,209 Not much too. 20 00:02:42,751 --> 00:02:43,999 But I heard a rumor... 21 00:02:44,083 --> 00:02:45,042 regarding his death. 22 00:02:47,042 --> 00:02:48,501 Back then, he didn't believe that General Zhang... 23 00:02:48,584 --> 00:02:50,292 would actually destroy the secret of the immortality spell. 24 00:02:50,584 --> 00:02:51,999 But he still wanted to protect the two siblings. 25 00:02:52,375 --> 00:02:54,042 So he came up with a plan... 26 00:02:54,125 --> 00:02:55,918 to make both of them give up. 27 00:04:00,292 --> 00:04:00,876 General. 28 00:04:01,959 --> 00:04:02,876 Forgive me for being blunt. 29 00:04:03,584 --> 00:04:04,792 Ms. Qing Ping has been gone... 30 00:04:04,876 --> 00:04:05,918 Qing Ping is my sister. 31 00:04:07,209 --> 00:04:08,083 I trust her. 32 00:04:09,709 --> 00:04:11,375 But they are husband and wife after all. 33 00:04:11,999 --> 00:04:12,959 She's a woman. 34 00:04:13,250 --> 00:04:14,626 They tend to be blinded by love. 35 00:04:14,751 --> 00:04:16,167 What if she took advantage... 36 00:04:26,375 --> 00:04:27,083 Come with me. 37 00:05:54,834 --> 00:05:55,584 Bu Xun. 38 00:05:55,918 --> 00:05:57,375 You appeared without a sound. 39 00:05:57,459 --> 00:05:58,626 I almost got a heart attack. 40 00:06:00,083 --> 00:06:01,542 Did I wake you up? 41 00:06:03,876 --> 00:06:04,459 No. 42 00:06:06,209 --> 00:06:07,209 What are you looking for? 43 00:06:09,375 --> 00:06:10,334 I couldn't sleep too. 44 00:06:10,834 --> 00:06:12,000 I was looking for something to read. 45 00:06:13,918 --> 00:06:14,751 What's wrong? 46 00:06:15,709 --> 00:06:17,209 Why are you looking at me like that? 47 00:06:18,584 --> 00:06:19,334 Bu Xun. 48 00:06:20,292 --> 00:06:21,792 You're still the same. 49 00:06:22,792 --> 00:06:24,334 You always keep your thoughts to yourself... 50 00:06:24,709 --> 00:06:26,000 and never share them with me. 51 00:06:26,501 --> 00:06:27,999 We've been married a long time. 52 00:06:28,459 --> 00:06:29,584 But I still feel... 53 00:06:29,709 --> 00:06:31,000 like I'm an outsider. 54 00:06:31,709 --> 00:06:33,792 Were you looking for the immortality spell for Gao Yuan? 55 00:06:39,209 --> 00:06:40,667 You said there's no such thing, right? 56 00:06:41,459 --> 00:06:42,375 I believe you. 57 00:06:44,417 --> 00:06:45,083 You don't. 58 00:06:47,125 --> 00:06:48,167 You came to see me.. 59 00:06:48,542 --> 00:06:49,876 so you could look for it. 60 00:06:59,834 --> 00:07:00,501 Bu Xun. 61 00:07:02,459 --> 00:07:04,626 You know how Gao Yuan is. 62 00:07:04,834 --> 00:07:05,876 When he wants something, 63 00:07:05,876 --> 00:07:07,083 he gets it. 64 00:07:08,417 --> 00:07:09,542 Why must you... 65 00:07:10,125 --> 00:07:11,542 butt heads with him? 66 00:07:12,125 --> 00:07:13,542 I've already told you. 67 00:07:15,334 --> 00:07:16,250 Don't you remember? 68 00:07:16,626 --> 00:07:18,292 He's my older brother. 69 00:07:19,083 --> 00:07:20,083 With our parents dead, 70 00:07:20,209 --> 00:07:21,542 he's the only family I have left, 71 00:07:21,584 --> 00:07:22,709 aside from you. 72 00:07:23,751 --> 00:07:26,167 Back then, he suggested that I marry you... 73 00:07:26,250 --> 00:07:27,083 and I did. 74 00:07:27,709 --> 00:07:28,792 Because I know... 75 00:07:29,167 --> 00:07:30,584 that he wouldn't harm me. 76 00:07:36,000 --> 00:07:37,459 So whatever Gao Yuan asks of you, 77 00:07:38,459 --> 00:07:39,584 be it wrong, 78 00:07:40,000 --> 00:07:40,959 immoral, 79 00:07:41,542 --> 00:07:42,542 something against your will, 80 00:07:43,918 --> 00:07:45,125 you would still do it? 81 00:07:50,876 --> 00:07:51,375 Yes. 82 00:07:52,459 --> 00:07:53,999 I don't wish to defy him. 83 00:07:55,667 --> 00:07:56,584 But it's my own wish... 84 00:07:56,667 --> 00:07:58,417 to get married to you. 85 00:07:59,083 --> 00:08:00,083 But, Bu Xun, 86 00:08:02,542 --> 00:08:04,083 why did you marry me? 87 00:08:04,459 --> 00:08:05,167 It wasn't for power, 88 00:08:05,292 --> 00:08:06,250 so why? 89 00:08:06,751 --> 00:08:08,083 Gao Yuan relies on you. 90 00:08:08,542 --> 00:08:10,042 His trust for you from the start... 91 00:08:10,125 --> 00:08:11,459 was always beyond me. 92 00:08:11,709 --> 00:08:12,999 His willingness to marry me off to you... 93 00:08:12,999 --> 00:08:14,167 is proof of everything. 94 00:08:14,334 --> 00:08:16,125 He wouldn't harm me, nor you! 95 00:08:16,209 --> 00:08:17,334 Don't you get it? 96 00:08:17,709 --> 00:08:18,501 All he wants... 97 00:08:18,501 --> 00:08:19,751 is for the good of this family. 98 00:08:19,918 --> 00:08:21,876 He wants us to be together forever! 99 00:08:23,042 --> 00:08:24,125 Is he wrong? 100 00:08:27,709 --> 00:08:28,584 Qing Ping. 101 00:08:29,834 --> 00:08:30,834 I realised... 102 00:08:32,542 --> 00:08:33,375 I know nothing... 103 00:08:33,375 --> 00:08:34,876 about you and Gao Yuan. 104 00:08:41,042 --> 00:08:41,999 That's because... 105 00:08:43,626 --> 00:08:45,834 you never made an effort to understand us. 106 00:08:46,667 --> 00:08:47,542 You can't let go... 107 00:08:47,542 --> 00:08:49,250 of the sense of nobility. 108 00:08:49,999 --> 00:08:50,918 The bit of ideal... 109 00:08:50,918 --> 00:08:52,876 that won't get you even a spoonful of rice. 110 00:08:53,083 --> 00:08:53,959 Zhang Bu Xun. 111 00:08:55,959 --> 00:08:56,834 You're the one... 112 00:08:56,834 --> 00:08:58,083 that wishes to be immortal. 113 00:08:59,459 --> 00:09:00,375 No living person... 114 00:09:00,375 --> 00:09:01,542 is without desire. 115 00:09:02,334 --> 00:09:03,459 Gao Yuan is talented in all areas. 116 00:09:03,542 --> 00:09:04,542 He's brave and ambitious. 117 00:09:04,834 --> 00:09:05,626 He has more verve... 118 00:09:05,626 --> 00:09:07,125 and ability than many people! 119 00:09:07,334 --> 00:09:08,417 But, you? 120 00:09:10,167 --> 00:09:12,999 The worldly things you speak of... 121 00:09:13,709 --> 00:09:14,375 are nothing more... 122 00:09:14,375 --> 00:09:16,125 than ideals from having the upper hand. 123 00:09:18,626 --> 00:09:19,292 Bu Xun. 124 00:09:20,375 --> 00:09:21,083 Do you know... 125 00:09:22,709 --> 00:09:24,375 what human sentiments are? 126 00:09:28,501 --> 00:09:30,334 Do you know what love is? 127 00:09:31,792 --> 00:09:32,792 You don't know. 128 00:09:34,083 --> 00:09:35,501 Because I never once felt... 129 00:09:35,584 --> 00:09:36,542 your concern for me, 130 00:09:36,542 --> 00:09:37,209 nor your love! 131 00:09:37,292 --> 00:09:38,375 And yet now, 132 00:09:39,626 --> 00:09:42,000 you're trying to take Gao Yuan's love away too. 133 00:09:42,501 --> 00:09:44,292 Don't you think you're being cruel? 134 00:09:55,083 --> 00:09:55,918 Right here. 135 00:09:56,834 --> 00:09:58,083 It was here where someone had found... 136 00:09:58,167 --> 00:09:59,417 the immortality spell... 137 00:09:59,417 --> 00:10:00,542 more than a thousand years ago. 138 00:10:01,292 --> 00:10:02,209 Master Wang. 139 00:10:03,292 --> 00:10:04,375 Born in a prominent family, 140 00:10:04,501 --> 00:10:05,584 high and mighty. 141 00:10:07,125 --> 00:10:08,751 He wasn't even 18 years old. 142 00:10:09,584 --> 00:10:11,334 An age of youthful energy. 143 00:10:11,667 --> 00:10:13,209 But he gave it up. 144 00:10:13,918 --> 00:10:15,000 Do you know why? 145 00:10:15,792 --> 00:10:16,792 Because he was a wimp, 146 00:10:16,876 --> 00:10:17,501 a coward! 147 00:10:17,584 --> 00:10:18,459 Wrong! 148 00:10:20,292 --> 00:10:22,292 Because the longevity of human sentiments and love... 149 00:10:23,459 --> 00:10:25,417 is not built upon time. 150 00:10:29,709 --> 00:10:30,584 Qing Ping. 151 00:10:31,792 --> 00:10:33,959 I have to tell you I'm sorry. 152 00:10:34,959 --> 00:10:35,959 You chose me... 153 00:10:36,459 --> 00:10:38,083 but I couldn't give you happiness. 154 00:10:39,959 --> 00:10:41,751 Perhaps I am too weak. 155 00:10:42,417 --> 00:10:43,000 Because... 156 00:10:45,876 --> 00:10:47,167 Because I really don't want... 157 00:10:47,250 --> 00:10:48,375 to go against someone... 158 00:10:48,459 --> 00:10:50,209 I respect and care about so much. 159 00:10:51,209 --> 00:10:52,125 Now I'm watching Gao Yuan... 160 00:10:52,209 --> 00:10:53,792 heading on a path of no return. 161 00:10:54,417 --> 00:10:55,042 Right now... 162 00:10:56,626 --> 00:10:57,584 Right now, I can no longer... 163 00:10:57,584 --> 00:10:59,167 let him continue on. 164 00:11:02,959 --> 00:11:03,918 What are you doing? 165 00:11:06,083 --> 00:11:07,751 I'm sending you back to your brother. 166 00:11:08,083 --> 00:11:08,918 Tell him... 167 00:11:09,334 --> 00:11:11,334 I've destroyed everything I have here. 168 00:11:12,751 --> 00:11:13,959 You should forget about me too. 169 00:11:14,250 --> 00:11:15,459 Our relationship ends here. 170 00:11:15,959 --> 00:11:16,959 My only wish is for you... 171 00:11:17,000 --> 00:11:18,125 to find happiness. 172 00:11:18,250 --> 00:11:19,375 What do you mean by that? 173 00:11:20,125 --> 00:11:21,501 What exactly are you doing? 174 00:11:22,999 --> 00:11:23,834 Once you're gone, 175 00:11:24,334 --> 00:11:25,918 I'm going to blast this tomb. 176 00:11:26,542 --> 00:11:27,417 So that you two... 177 00:11:27,417 --> 00:11:28,459 can forget about it. 178 00:11:29,042 --> 00:11:29,709 No. 179 00:11:30,459 --> 00:11:31,209 No! 180 00:11:32,042 --> 00:11:33,584 You can't destroy the tomb! 181 00:11:35,042 --> 00:11:36,209 If you blast the tomb, 182 00:11:36,709 --> 00:11:38,083 it's the same as destroying Gao Yuan. 183 00:11:38,209 --> 00:11:39,667 You're going to kill him! 184 00:11:40,542 --> 00:11:41,167 You can't. 185 00:11:41,292 --> 00:11:42,042 No! 186 00:11:42,125 --> 00:11:42,626 No! 187 00:11:42,667 --> 00:11:43,667 You can't do that! 188 00:11:43,751 --> 00:11:44,334 Qing Ping. 189 00:11:44,709 --> 00:11:45,501 Qing Ping! 190 00:11:46,918 --> 00:11:47,876 Wake up. 191 00:11:48,334 --> 00:11:49,999 I'm begging you, please. 192 00:11:51,000 --> 00:11:52,626 I don't want you to blow it up. 193 00:11:54,167 --> 00:11:55,626 I can't let you destroy Gao Yuan. 194 00:11:55,876 --> 00:11:57,125 I won't let you! 195 00:12:04,417 --> 00:12:05,584 -Qing Ping. -Stay away. 196 00:12:07,834 --> 00:12:08,501 Bu Xun. 197 00:12:10,209 --> 00:12:11,709 I'm begging you. 198 00:12:13,459 --> 00:12:15,209 Just give it to me. 199 00:12:17,501 --> 00:12:20,042 I won't let you destroy my brother. 200 00:12:24,834 --> 00:12:26,667 Are you just going to let me die? 201 00:12:27,709 --> 00:12:30,209 Am I worth nothing to you? 202 00:12:32,125 --> 00:12:33,292 Give it to me. 203 00:12:34,834 --> 00:12:35,334 Okay. 204 00:12:35,959 --> 00:12:36,584 Qing Ping. 205 00:12:37,459 --> 00:12:38,167 I'll give it to you. 206 00:12:39,125 --> 00:12:40,000 Put down the gun. 207 00:12:42,501 --> 00:12:43,584 Give it! 208 00:12:44,334 --> 00:12:45,125 Okay. 209 00:13:39,167 --> 00:13:39,792 Look. 210 00:13:41,584 --> 00:13:42,292 This is what you and Gao Yuan... 211 00:13:42,375 --> 00:13:44,292 have been searching for. 212 00:14:12,501 --> 00:14:13,125 Bu Xun! 213 00:14:13,250 --> 00:14:14,209 Stay back! 214 00:14:19,918 --> 00:14:20,959 The rotting human. 215 00:14:21,209 --> 00:14:22,584 This disease of rotting the human's heart... 216 00:14:23,167 --> 00:14:24,250 is the secret of immortality... 217 00:14:24,334 --> 00:14:25,999 that you've been searching for. 218 00:14:26,626 --> 00:14:27,584 Once in contact, 219 00:14:27,751 --> 00:14:28,626 it will turn you... 220 00:14:28,709 --> 00:14:29,542 into a monster... 221 00:14:29,542 --> 00:14:30,999 that's neither human nor ghost. 222 00:14:31,751 --> 00:14:32,417 Alas... 223 00:14:32,918 --> 00:14:34,250 Alas, you will die. 224 00:14:34,501 --> 00:14:35,459 I won't let you die. 225 00:14:36,125 --> 00:14:37,417 I won't let you die! 226 00:14:38,209 --> 00:14:38,876 Tell me. 227 00:14:39,250 --> 00:14:40,584 What can I do to save you? 228 00:14:41,042 --> 00:14:43,375 Tell me how to save you! 229 00:14:44,584 --> 00:14:45,999 Somebody! 230 00:14:46,417 --> 00:14:48,209 Somebody! Help! 231 00:14:48,792 --> 00:14:49,709 Bu Xun, tell me... 232 00:14:49,792 --> 00:14:51,125 what I should do! 233 00:14:52,667 --> 00:14:53,209 Gao Yuan. 234 00:14:53,584 --> 00:14:54,999 He must know how to save you! 235 00:14:55,417 --> 00:14:56,334 I'll get Gao Yuan. 236 00:14:56,751 --> 00:14:58,250 He will have a way! 237 00:14:58,375 --> 00:14:59,042 I'll get Gao Yuan. 238 00:14:59,167 --> 00:15:00,334 I'll get Gao Yuan! 239 00:15:01,417 --> 00:15:02,667 Save him! 240 00:15:03,209 --> 00:15:03,918 Lieutenant! 241 00:15:04,000 --> 00:15:04,751 Stop! 242 00:15:05,751 --> 00:15:06,501 Stay back. 243 00:15:06,584 --> 00:15:07,417 Stay back. 244 00:15:07,918 --> 00:15:09,042 Stay back, Cheng. 245 00:15:11,250 --> 00:15:12,083 Now... 246 00:15:13,334 --> 00:15:13,918 Now... 247 00:15:14,375 --> 00:15:16,209 Finally, someone believes me. 248 00:15:17,042 --> 00:15:18,000 Lieutenant. 249 00:15:19,125 --> 00:15:20,459 What did you do? 250 00:15:20,542 --> 00:15:21,918 Is that worth it? 251 00:15:26,542 --> 00:15:27,167 Stay back. 252 00:15:28,209 --> 00:15:29,834 Stay back, Cheng. 253 00:15:31,250 --> 00:15:31,792 Cheng. 254 00:15:32,250 --> 00:15:34,000 Qing Ping has left to get Gao Yuan. 255 00:15:34,584 --> 00:15:36,292 He should be here soon. 256 00:15:36,501 --> 00:15:37,999 Wait for him to come see me. 257 00:15:38,417 --> 00:15:40,167 There's a contraption on the stone wall. 258 00:15:41,042 --> 00:15:42,250 When they're here, 259 00:15:42,334 --> 00:15:44,000 I want you to shut the contraption. 260 00:15:44,375 --> 00:15:45,417 Do you hear me? 261 00:15:45,834 --> 00:15:46,876 You understand? 262 00:15:49,250 --> 00:15:50,667 I won't leave you here. 263 00:16:06,709 --> 00:16:07,792 Qing Ping? 264 00:16:08,501 --> 00:16:09,709 Brother! 265 00:16:10,459 --> 00:16:11,250 Save Bu Xun! 266 00:16:11,375 --> 00:16:12,626 Hurry and save Bu Xun! 267 00:16:12,709 --> 00:16:14,501 Save him, please! 268 00:16:14,751 --> 00:16:15,375 Go! 269 00:16:18,542 --> 00:16:19,876 I have to stay! 270 00:16:20,667 --> 00:16:22,000 I must stay. 271 00:16:22,834 --> 00:16:24,834 The real reason I did this... 272 00:16:25,292 --> 00:16:27,250 is so that Qing Ping and Gao Yuan could be free. 273 00:16:27,584 --> 00:16:29,667 I want every person in the world to know... 274 00:16:30,042 --> 00:16:31,375 that the supposed immortality spell... 275 00:16:31,375 --> 00:16:32,751 is actually witchcraft. 276 00:16:32,999 --> 00:16:33,792 If I can't accomplish that 277 00:16:33,876 --> 00:16:35,125 once and for all, 278 00:16:35,209 --> 00:16:37,459 then I what I had done to myself... 279 00:16:37,876 --> 00:16:39,125 would've been in vain. 280 00:17:28,041 --> 00:17:28,959 There's no way... 281 00:17:28,959 --> 00:17:30,125 I'm leaving you here! 282 00:17:31,000 --> 00:17:32,667 You said your life belongs to me. 283 00:17:32,876 --> 00:17:33,626 So this will be... 284 00:17:33,626 --> 00:17:34,751 your last mission... 285 00:17:34,792 --> 00:17:36,083 that you must complete! 286 00:17:36,209 --> 00:17:38,042 Gao Yuan, save him, quick! 287 00:17:39,083 --> 00:17:40,459 Do it. 288 00:17:41,250 --> 00:17:42,834 Go now! 289 00:17:56,834 --> 00:17:59,959 Gao Yuan, save him! 290 00:18:00,125 --> 00:18:01,375 Gao Yuan! 291 00:18:01,501 --> 00:18:02,209 Bu Xun. 292 00:18:04,501 --> 00:18:06,667 Bu Xun! 293 00:18:08,209 --> 00:18:08,834 General, 294 00:18:09,125 --> 00:18:10,083 you can't go! 295 00:18:10,542 --> 00:18:11,999 You'll die too. 296 00:18:13,584 --> 00:18:14,918 Do you still not get it? 297 00:18:15,417 --> 00:18:16,876 That's the immortality spell. 298 00:18:17,125 --> 00:18:18,167 Do you see? 299 00:18:18,250 --> 00:18:19,417 Do you get it? 300 00:18:28,125 --> 00:18:29,292 Why aren't you helping him? 301 00:18:30,125 --> 00:18:31,083 I'll save him. 302 00:18:32,542 --> 00:18:33,459 Step aside. 303 00:18:36,417 --> 00:18:36,918 Get lost. 304 00:18:39,334 --> 00:18:40,375 It's too late! 305 00:18:41,125 --> 00:18:42,417 Lieutenant Zhang resorted to this... 306 00:18:42,501 --> 00:18:44,626 in order to make you understand! 307 00:18:57,292 --> 00:18:58,292 Bu Xun! 308 00:18:59,042 --> 00:18:59,667 General. 309 00:19:03,000 --> 00:19:03,667 General! 310 00:19:04,459 --> 00:19:06,042 This is his last wish! 311 00:19:06,459 --> 00:19:07,709 Lieutenant Zhang sacrificed himself... 312 00:19:07,709 --> 00:19:09,334 in order to make you see! 313 00:19:10,083 --> 00:19:12,459 I beg you to let him fulfill his wish! 314 00:19:13,792 --> 00:19:16,417 Please let him be. 315 00:19:20,876 --> 00:19:22,834 It's over, General. 316 00:26:34,292 --> 00:26:34,999 At last, 317 00:26:35,167 --> 00:26:35,999 after Adjutant Dou finished... 318 00:26:36,042 --> 00:26:37,375 what Lieutenant Zhang had asked, 319 00:26:37,501 --> 00:26:38,667 he came back here and committed suicide. 320 00:26:38,959 --> 00:26:40,792 It's the dramatic love story... 321 00:26:40,876 --> 00:26:42,876 your grandfather wrote about in his notebook. 322 00:26:43,626 --> 00:26:44,918 How did you know all this? 323 00:26:45,042 --> 00:26:45,709 Me? 324 00:26:46,209 --> 00:26:46,792 That's a secret. 325 00:26:50,584 --> 00:26:51,709 So, Mr. Blindman. 326 00:26:52,334 --> 00:26:53,459 Do you know who it was... 327 00:26:53,459 --> 00:26:54,584 that knocked me out? 328 00:26:54,709 --> 00:26:55,584 The ones who attacked you... 329 00:26:55,667 --> 00:26:57,292 were the ones who attacked Master Hua. 330 00:26:57,459 --> 00:26:58,876 But they were killed by Pan Zi. 331 00:27:00,501 --> 00:27:01,501 Pan Zi? 332 00:27:04,918 --> 00:27:05,834 Pan Zi's here? 333 00:27:07,501 --> 00:27:08,501 Is Uncle San Xing here too? 334 00:27:10,292 --> 00:27:11,626 What else do you know? 335 00:27:11,918 --> 00:27:12,751 Don't ask me why. 336 00:27:12,834 --> 00:27:13,792 I never question the reason for any task. 337 00:27:13,876 --> 00:27:14,792 Where exactly is Uncle San Xing? 338 00:27:18,459 --> 00:27:19,125 Make a guess. 339 00:27:19,250 --> 00:27:20,834 Who's hidden inside the coffin? 340 00:27:21,918 --> 00:27:23,083 We'll know once we open it. 341 00:27:23,209 --> 00:27:25,042 You like riddles too much. 342 00:27:26,501 --> 00:27:27,542 Come, all together. 343 00:27:28,000 --> 00:27:30,709 One, two, three, lift. 344 00:27:31,626 --> 00:27:33,083 Lift! 345 00:27:33,751 --> 00:27:35,209 Up and away. 346 00:28:23,959 --> 00:28:25,167 The Mute Rider General. 347 00:28:25,542 --> 00:28:26,209 You know him? 348 00:28:26,834 --> 00:28:28,334 Isn't he the one in the recording... 349 00:28:28,417 --> 00:28:30,083 we saw at Qinling? 350 00:28:31,834 --> 00:28:33,000 -What recording? -Little Master and I both saw it. 351 00:28:33,501 --> 00:28:34,250 A secret. 352 00:28:35,125 --> 00:28:36,083 If you could see my eyes, 353 00:28:36,167 --> 00:28:37,375 you'd know I'm being scornful. 354 00:28:43,125 --> 00:28:44,542 But where's the copper fish? 355 00:28:44,751 --> 00:28:45,667 I don't see any clues... 356 00:28:45,667 --> 00:28:46,667 or leads. 357 00:28:46,792 --> 00:28:47,417 Mr. Naive? 358 00:28:50,667 --> 00:28:51,459 Lieutenant Zhang. 359 00:28:52,292 --> 00:28:53,209 He was here. 360 00:28:53,918 --> 00:28:55,042 He had to have gone through... 361 00:28:55,209 --> 00:28:56,209 the coffin like us... 362 00:28:56,292 --> 00:28:57,417 to get to this tomb. 363 00:28:58,292 --> 00:28:59,042 You mean... 364 00:28:59,459 --> 00:29:00,417 Lieutenant Zhang also saw... 365 00:29:00,584 --> 00:29:01,834 the Mute Rider here. 366 00:29:02,042 --> 00:29:03,542 Not only did he see the Mute Rider, 367 00:29:04,167 --> 00:29:04,667 but also... 368 00:29:10,542 --> 00:29:11,334 He must have discovered... 369 00:29:11,334 --> 00:29:12,209 the secret to immortality. 370 00:29:13,250 --> 00:29:16,042 Maybe the price to pay for obtaining immortality... 371 00:29:16,167 --> 00:29:17,501 is the incineration of body and soul. 372 00:29:18,000 --> 00:29:19,584 He couldn't let that happen. 373 00:29:20,250 --> 00:29:21,709 So, he didn't tell anyone. 374 00:29:21,792 --> 00:29:23,209 No wonder he moved in. 375 00:29:23,334 --> 00:29:24,959 He basically became the tomb guard. 376 00:29:25,876 --> 00:29:27,209 Still, that doesn't explain... 377 00:29:27,334 --> 00:29:28,999 where the Snake Eye Copper Fish is. 378 00:29:29,459 --> 00:29:30,626 Nobody would touch... 379 00:29:31,375 --> 00:29:33,542 a corpse containing poison. 380 00:29:34,918 --> 00:29:36,083 So, the Snake Eye Copper Fish... 381 00:29:39,584 --> 00:29:40,918 is on Lieutenant Zhang. 382 00:29:45,792 --> 00:29:47,000 We should be glad... 383 00:29:47,959 --> 00:29:49,501 that the one to find the copper fish... 384 00:29:49,834 --> 00:29:51,209 was someone like Lieutenant Zhang. 385 00:29:52,167 --> 00:29:53,334 In Dou Cheng's diary, 386 00:29:53,334 --> 00:29:54,792 he mentioned many times... 387 00:29:55,125 --> 00:29:56,792 about not understanding Lieutenant Zhang's decisions. 388 00:29:57,417 --> 00:29:58,459 Turns out that Lieutenant Zhang... 389 00:29:59,209 --> 00:30:00,667 protected the secret... 390 00:30:01,542 --> 00:30:03,542 on his own for so many years. 391 00:30:08,751 --> 00:30:09,417 What are you doing? 392 00:30:09,999 --> 00:30:10,834 What am I doing? 393 00:30:11,167 --> 00:30:11,584 You... 394 00:30:12,000 --> 00:30:12,876 I didn't do anything. 395 00:30:12,959 --> 00:30:13,542 Why? 396 00:30:20,292 --> 00:30:21,334 Watch out, Fatty! 397 00:30:48,751 --> 00:30:49,751 Fatty, what did you touch? 398 00:30:49,834 --> 00:30:51,000 There must be some contraption on him! 399 00:31:20,834 --> 00:31:22,125 Yu Hua, are you okay? 400 00:31:22,292 --> 00:31:22,792 Yu Hua. 401 00:31:34,459 --> 00:31:35,209 Jia Sha! 402 00:31:42,334 --> 00:31:43,042 Xiao Zhu. 403 00:31:51,375 --> 00:31:52,876 This is what you want, right? 404 00:31:53,918 --> 00:31:54,876 There! 405 00:32:08,417 --> 00:32:09,751 Take it! 406 00:32:10,999 --> 00:32:12,083 Xiao Zhu! 407 00:32:17,542 --> 00:32:18,999 Xiao Zhu! 408 00:32:37,209 --> 00:32:37,959 Xiao Hua! 409 00:32:38,292 --> 00:32:39,292 Yu Hua, let's go! 410 00:32:40,334 --> 00:32:41,209 No! 411 00:32:42,584 --> 00:32:43,250 Come on. 412 00:32:44,250 --> 00:32:46,417 Do you wish to die too? Let's go! 413 00:32:47,042 --> 00:32:48,209 -Let's go, Yu Hua. -Quick! 414 00:32:48,334 --> 00:32:49,417 -Fatty, come on! -Run! 415 00:33:11,042 --> 00:33:11,876 Now what? 416 00:33:15,792 --> 00:33:16,751 What else? 417 00:33:17,375 --> 00:33:18,626 Guns are useless. 418 00:33:19,167 --> 00:33:20,584 We'll have to take him head on. 419 00:33:21,375 --> 00:33:22,542 Say how nice if we had... 420 00:33:23,250 --> 00:33:24,751 gone back the way we came. 421 00:33:25,542 --> 00:33:26,542 We stand a better chance... 422 00:33:28,209 --> 00:33:29,125 fighting the phantom soldiers. 423 00:34:03,959 --> 00:34:04,792 The Puppeteer. 424 00:34:09,792 --> 00:34:10,667 The lightning bugs are coming. 425 00:34:13,876 --> 00:34:14,417 Fatty. 426 00:34:15,042 --> 00:34:16,999 What did you say was coming? 427 00:34:17,876 --> 00:34:19,792 Me and my foul mouth. 428 00:34:43,250 --> 00:34:43,959 Careful. 429 00:34:44,333 --> 00:34:45,458 Don't clump together. Spread out. 430 00:34:45,876 --> 00:34:46,542 Qi. 431 00:34:47,250 --> 00:34:48,292 You deal with the phantom soldiers. 432 00:34:49,083 --> 00:34:50,834 The big boss owes me a life! 433 00:34:51,083 --> 00:34:51,751 Wait. 434 00:34:53,042 --> 00:34:53,918 Do you see it? 435 00:34:53,998 --> 00:34:54,958 We can only stop the contraption... 436 00:34:54,998 --> 00:34:55,998 by placing the medallion on him. 437 00:34:58,125 --> 00:34:58,959 I'll get the medallion. 438 00:34:59,334 --> 00:35:00,292 I'll keep him busy. 439 00:35:01,542 --> 00:35:02,209 Follow me! 440 00:35:02,584 --> 00:35:03,542 Be careful, guys! 441 00:35:15,667 --> 00:35:17,042 Who was the one who died? Xiao Zhu? 442 00:35:17,999 --> 00:35:18,751 Good. 443 00:35:19,250 --> 00:35:21,459 I'll be buried with you today! 444 00:35:38,167 --> 00:35:39,459 How many more explosives left, Xing Yao? 445 00:35:39,584 --> 00:35:40,042 Three. 446 00:35:40,709 --> 00:35:42,250 Buy me more time. Go! 447 00:36:06,709 --> 00:36:07,626 Just do what you have to. 448 00:36:07,709 --> 00:36:08,626 Stop being a nuisance! 449 00:36:22,918 --> 00:36:23,667 Xiao Hua! 450 00:36:48,125 --> 00:36:50,292 Hey dude, I haven't had the chance to ask. 451 00:36:50,751 --> 00:36:51,751 You work for Xiao Hua, right? 452 00:36:52,083 --> 00:36:52,792 Yes. 453 00:36:54,751 --> 00:36:55,834 Why haven't I heard about you? 454 00:36:55,999 --> 00:36:56,709 Watch out! 455 00:36:58,876 --> 00:36:59,584 Don't worry, dude. 456 00:37:00,292 --> 00:37:00,999 I'm here. 457 00:37:01,542 --> 00:37:02,792 You can focus on your drones. 458 00:37:49,959 --> 00:37:50,709 Uncle San Xing. 459 00:37:52,083 --> 00:37:53,083 What are you doing here? 460 00:37:55,709 --> 00:37:56,334 Uncle. 461 00:37:57,334 --> 00:37:58,125 Say something. 462 00:37:59,501 --> 00:38:00,542 Why are you here? 463 00:38:04,667 --> 00:38:05,292 Uncle. 464 00:38:06,042 --> 00:38:07,083 What on earth is going on? 465 00:38:07,999 --> 00:38:09,167 What happened? 466 00:38:11,709 --> 00:38:12,709 Tell me! 467 00:38:14,667 --> 00:38:15,709 Nothing happened. 468 00:38:16,501 --> 00:38:17,459 Hurry back, boy. 469 00:38:17,876 --> 00:38:19,584 Your friends are waiting. 470 00:38:21,459 --> 00:38:22,209 Uncle. 471 00:38:23,292 --> 00:38:24,083 Uncle! 472 00:38:25,209 --> 00:38:26,125 Uncle San Xing! 473 00:38:29,083 --> 00:38:31,417 Why are you still hiding the truth from me? 474 00:38:32,083 --> 00:38:33,667 I'm Wu Xie, Uncle. 475 00:38:33,999 --> 00:38:35,334 I'm Wu Xie! 476 00:38:42,334 --> 00:38:43,709 Listen up, kiddo. 477 00:38:44,709 --> 00:38:45,876 If you don't go back now, 478 00:38:46,501 --> 00:38:48,626 your friends are definitely going to die! 479 00:40:19,959 --> 00:40:22,000 Give me some power! Power! 480 00:41:45,417 --> 00:41:46,459 Xiao Hua! 481 00:43:16,751 --> 00:43:18,292 Xiao Hua... 482 00:43:18,417 --> 00:43:19,417 How are your injuries? 483 00:43:19,751 --> 00:43:20,626 I'm okay. 484 00:43:23,667 --> 00:43:24,250 Fatty. 485 00:43:34,375 --> 00:43:35,209 The contraption worked. 486 00:43:35,876 --> 00:43:37,584 That was close. He's down. 487 00:43:39,209 --> 00:43:39,918 The lightning bugs. 488 00:43:40,792 --> 00:43:41,918 They created the illusion. 489 00:43:42,667 --> 00:43:43,709 After numerous explosions, 490 00:43:44,083 --> 00:43:45,334 the tomb's structure is crumbling. 491 00:43:45,417 --> 00:43:46,042 We need to leave. 492 00:43:46,417 --> 00:43:47,167 Let's go! 493 00:44:18,709 --> 00:44:19,292 Careful. 494 00:44:33,167 --> 00:44:33,667 Here. 495 00:44:40,709 --> 00:44:41,918 Why is the door shut? 496 00:44:42,999 --> 00:44:44,501 The door can only be opened from the outside. 497 00:44:44,959 --> 00:44:46,334 Who closed it? 498 00:44:50,918 --> 00:44:51,959 The body is gone. 499 00:45:31,375 --> 00:00:00,000 To a good partnership. 28539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.