All language subtitles for The Kinky Ladies of Bourbon Street (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,815 --> 00:01:06,505 Maud, Maud. Ai ajuns în sfârşit. 2 00:01:08,174 --> 00:01:11,556 Hai, alăturate nouă. Hai. Ridică-ţi rochia. 3 00:01:12,650 --> 00:01:13,944 Mângâie-te. 4 00:01:36,549 --> 00:01:39,237 Da. Masează-te, Maude. 5 00:01:39,272 --> 00:01:40,963 Masează-te ca înainte. 6 00:01:54,681 --> 00:01:56,464 Dacă ai şti cât de mult mi-a fost dor de tine. 7 00:01:57,665 --> 00:02:00,000 În fiecare moment, în fiecare secundă. 8 00:02:01,076 --> 00:02:02,330 Regret. 9 00:02:05,500 --> 00:02:07,545 Regret atâtea lucruri. 10 00:02:08,023 --> 00:02:10,225 E cam singuratic pe aici când nu vii în vizită. 11 00:02:11,000 --> 00:02:13,210 E atât de multă linişte aici. - Da. 12 00:02:13,831 --> 00:02:14,710 Aşa. 13 00:02:14,745 --> 00:02:16,036 Masează-te mai tare. 14 00:02:17,658 --> 00:02:20,555 Şi mie îmi face plăcere să mă masturbez, când am timp. 15 00:02:21,508 --> 00:02:22,409 Între două zboruri. 16 00:03:08,038 --> 00:03:09,635 Idi Amin ! 17 00:04:04,349 --> 00:04:08,586 Idi Amin. Idi Amin. Haide, dragă. 18 00:04:08,621 --> 00:04:10,296 Da, mă cac acum ! 19 00:04:41,031 --> 00:04:42,700 Grăbeşte-te. Avionul e pe punctul de a pleca. 20 00:04:42,735 --> 00:04:44,644 V-a pleca fără noi. 21 00:04:45,381 --> 00:04:46,278 Am întârziat ! 22 00:04:46,313 --> 00:04:47,864 Grăbeşte-te ! 23 00:04:48,000 --> 00:04:49,319 Bine, mă şterg la fund ! 24 00:05:40,970 --> 00:05:42,532 Idi Amin, vin. 25 00:06:04,390 --> 00:06:07,883 Spurcăciune ! Nenorocita albă ! Curvă ! (Nume: Charlene Dodd, Stewardesă) 26 00:06:07,829 --> 00:06:09,399 Ce se petrece aici ? 27 00:06:11,338 --> 00:06:14,578 Excelenţa voastră, vă rog. (TENTATIVA DE SINUCIDERE CU GAZ) 28 00:06:15,904 --> 00:06:18,152 Era în ziua aceea în care am hotărât să mă sinucid. 29 00:06:18,491 --> 00:06:21,224 Dacă toate femeile cărora le plac tipi de culoare ar face acelaşi lucru... 30 00:06:21,259 --> 00:06:22,205 E groaznic. 31 00:06:22,206 --> 00:06:24,328 Am murit înainte de a afla asta. 32 00:06:28,988 --> 00:06:32,925 Ei bine... nu au permis accesul celor de culoare în hotelul meu. 33 00:06:43,463 --> 00:06:45,818 Un ratat ! Nu eşti decât un ratat ! 34 00:06:45,819 --> 00:06:46,868 Da, dragă. 35 00:06:47,754 --> 00:06:51,074 Maică-mea m-a avertizat. Taică-meu m-a avertizat ! - Da, da. 36 00:06:51,075 --> 00:06:53,487 S-a confirmat. Aveau dreptate ! 37 00:06:54,752 --> 00:06:57,472 Sunt aşa o idioată. Am fost orbită de dragoste. 38 00:06:59,873 --> 00:07:02,145 Cine ar crede vreodată că suntem în luna de miere ? Cine ? 39 00:07:02,146 --> 00:07:04,209 Am făcut-o doar de două ori în două săptămâni ! 40 00:07:04,210 --> 00:07:05,210 De două ori, şi chiar şi aşa... 41 00:07:07,113 --> 00:07:08,636 am nevoie de tandreţe ! 42 00:07:09,728 --> 00:07:10,829 M-ai auzit ? 43 00:07:11,911 --> 00:07:13,099 Mă auzi ? 44 00:07:43,862 --> 00:07:45,559 Îţi petreci tot timpul citind ziarul ! 45 00:09:10,844 --> 00:09:15,244 Iar în St-Etienne, aveai reputaţia de a fi cel mai mare afemeiat al oraşului ! 46 00:09:15,279 --> 00:09:17,811 Da, aşa e ! Un afemeiat ! 47 00:09:18,216 --> 00:09:19,777 - Bine, bine, ajunge. 48 00:09:19,778 --> 00:09:22,321 Da, mi-am imaginat că am făcut cea mai bună afacere din toată regiunea ! 49 00:09:25,092 --> 00:09:25,933 Aparent, dar nu e cazul. 50 00:10:06,995 --> 00:10:08,979 Un egoist ! Asta eşti tu ! 51 00:10:09,748 --> 00:10:10,879 Un egoist nenorocit ! 52 00:10:24,256 --> 00:10:28,457 Şi am fost destul de proastă să cred că te-ai căsătorit cu mine din dragoste. 53 00:10:28,460 --> 00:10:31,284 Când în tot acest timp, tu umblai doar după afacerea tatălui meu. 54 00:10:32,324 --> 00:10:34,563 Întotdeauna a fost împotriva căsătoriei noastre. 55 00:10:34,564 --> 00:10:37,152 Avea dreptate. Ştia că nu eşti bun de nimic ! 56 00:10:37,153 --> 00:10:38,841 Nu... Nu te enerva. 57 00:10:38,842 --> 00:10:40,575 Nu eşti bun de nimic ! Am să o spun din nou ! 58 00:10:55,659 --> 00:10:58,503 Oricum, ştiu că nu îţi pasă de ceea ce ar putea crede oameni. 59 00:10:59,024 --> 00:10:59,983 Nu, nu. 60 00:11:18,882 --> 00:11:21,999 Te avertizez, dacă asta v-a continua, am să divorţez ! 61 00:11:22,000 --> 00:11:25,073 În felul ăsta o să-ţi iei la revedere de la afacerea şi banii tatălui meu. 62 00:11:25,074 --> 00:11:27,203 Bine, ajunge. Ajunge. 63 00:11:27,203 --> 00:11:28,204 Ar fi prea uşor. 64 00:11:29,437 --> 00:11:31,300 Bine, ai vrut să ne căsătorim. 65 00:11:32,145 --> 00:11:36,152 Dar a mă priva de afecţiune, consider că nu e corect ! 66 00:11:36,614 --> 00:11:37,612 Bine, bine. 67 00:12:00,676 --> 00:12:02,259 Dar toate astea se vor schimba. Ai să vezi. 68 00:12:02,260 --> 00:12:03,260 Da, da. 69 00:12:03,261 --> 00:12:05,822 V-a trebui să câştigi banii tatălui meu ! 70 00:12:06,269 --> 00:12:07,359 Da, da. 71 00:12:09,717 --> 00:12:10,051 Ştii... 72 00:12:10,867 --> 00:12:11,263 Mama... 73 00:12:11,298 --> 00:12:12,808 m-a sunat ieri seară. 74 00:12:14,779 --> 00:12:16,525 Să vadă cum suntem. 75 00:12:17,851 --> 00:12:19,546 Nu am vrut să mă plâng, ca să nu o alarmez. 76 00:12:19,547 --> 00:12:21,054 Ai fost drăguţă, drăguţă ! 77 00:12:21,702 --> 00:12:24,279 Dar nu voi ezita s-ai spun ce se întâmplă. 78 00:12:24,634 --> 00:12:26,128 Odată ce vor ajunge acasă. 79 00:12:26,163 --> 00:12:27,078 Nu, nu. 80 00:12:29,948 --> 00:12:31,562 Da. Um... nu. 81 00:12:36,786 --> 00:12:38,174 Ştii, am să-i spun totul ! 82 00:12:39,187 --> 00:12:41,845 Nu. Nu... ar trebui. 83 00:12:43,483 --> 00:12:44,836 Ce spui ? 84 00:12:44,837 --> 00:12:46,250 Spun că... um.. nimic ! 85 00:12:47,615 --> 00:12:50,780 Ascultă. Înţelegi că ar trebui să depindă un pic şi de tine ? 86 00:13:06,709 --> 00:13:07,866 Vino cu mine în spălătorie. 87 00:13:08,690 --> 00:13:10,256 Ai să-mi faci acelaşi lucru şi mie. 88 00:13:12,597 --> 00:13:13,645 Sigur că nu ai dori. 89 00:13:14,865 --> 00:13:17,659 Nu ne facem de cap aici. (Nume: Alice Lemieux, Angajată a Hotelului) 90 00:13:17,713 --> 00:13:19,487 Bine. Asta e ! M-am săturat de voi ! 91 00:13:19,490 --> 00:13:22,110 Cu voi, nu am parte decât de probleme, ieşiţi afară ! 92 00:13:22,111 --> 00:13:24,320 (TENTATIVA DE SINUCIDERE PRIN ÎNECARE) 93 00:13:25,202 --> 00:13:27,012 Deci de asta doreai să mori ? 94 00:13:27,047 --> 00:13:28,937 Eram dezgustată de comportamentul meu. 95 00:13:29,337 --> 00:13:30,214 Sexul a devenit singurul lucru pentru care m-ai trăiesc, 96 00:13:30,745 --> 00:13:31,865 e singurul lucru la care m-am gândit. 97 00:13:32,652 --> 00:13:34,870 În ceea ce te priveşte pe tine, ne-am gândit la tine. 98 00:13:35,449 --> 00:13:37,692 Cred că tu ai fost singura care a avut un motiv adevărat de aşi pune capăt zilelor. 99 00:13:37,693 --> 00:13:38,693 Săraca Penelope. 100 00:13:38,694 --> 00:13:40,796 Săraca fetiţă naivă. 101 00:13:40,797 --> 00:13:41,797 Trezeşte-te, Penelope ! 102 00:13:45,276 --> 00:13:46,418 Trezeşte-te ! 103 00:13:48,963 --> 00:13:49,605 Penelope ! 104 00:13:50,250 --> 00:13:51,498 Penelope, trezeşte-te ! 105 00:13:53,006 --> 00:13:54,556 Nu trebuie să zâmbeşti ca un idioată. 106 00:13:54,557 --> 00:13:57,299 Foloseşte-ţi zâmbetul pe Edouard, dacă vrei ca el să ruleze înregistrarea ta de rahat mai târziu. 107 00:14:00,607 --> 00:14:01,641 Urmare a... 108 00:14:01,642 --> 00:14:04,550 conversaţiei noastre telefonice 109 00:14:04,585 --> 00:14:06,546 din data de 23 lună asta... 110 00:14:19,638 --> 00:14:21,454 Te deranjează fumul ? 111 00:14:24,032 --> 00:14:24,841 Vă confirmăm, 112 00:14:25,997 --> 00:14:29,605 că vom asigura retransmiterea tuturor concertelor. 113 00:14:31,471 --> 00:14:33,804 A tuturor concertelor de muzică pop... 114 00:14:37,706 --> 00:14:40,085 de la festivalul din Kampala. 115 00:14:41,515 --> 00:14:44,198 Celelalte concerte vor fi transmise... 116 00:14:45,777 --> 00:14:47,016 la ore diferite. 117 00:14:49,280 --> 00:14:56,038 Vom asigura, de asemenea, difuzarea a diferite reclame... 118 00:14:59,332 --> 00:15:00,780 ... pe canalul nostru. 119 00:15:04,193 --> 00:15:06,421 D-şoară, ai trimis cec-ul D-lui. Vial ? 120 00:15:06,456 --> 00:15:07,661 Da, d-le. A plecat în dimineaţa asta. 121 00:15:07,706 --> 00:15:08,933 Bine. Să continuăm. 122 00:15:08,934 --> 00:15:11,118 Pe de altă parte, ne rezervăm... 123 00:15:12,085 --> 00:15:14,187 în exclusivitate... 124 00:15:15,319 --> 00:15:17,624 că alte retransmisii ulterioare 125 00:15:17,625 --> 00:15:19,784 pe alte canale d-ale noastre... 126 00:15:20,287 --> 00:15:22,377 a acestor concerte din Kampala. 127 00:15:28,281 --> 00:15:29,370 În plus... 128 00:15:30,941 --> 00:15:33,162 în privinţa drepturilor de autor, 129 00:15:33,729 --> 00:15:36,080 noi... cerem... 130 00:15:36,081 --> 00:15:38,645 Scrie aici formula de politeţe obişnuită... 131 00:15:38,646 --> 00:15:42,078 Vă rugăm să... etc, etc. 132 00:15:44,677 --> 00:15:45,606 Aşa. 133 00:15:45,607 --> 00:15:48,240 Foarte bine, scumpo. E perfect. 134 00:15:50,523 --> 00:15:51,821 Alain e un tip de treabă, dar nu foarte important. 135 00:15:51,822 --> 00:15:53,962 E prieten cu José, directorul spectacolului. 136 00:16:43,191 --> 00:16:45,388 Ah rahat ! Cablu nenorocit ! 137 00:16:50,804 --> 00:16:51,922 Trebuie să reparăm asta. 138 00:17:01,000 --> 00:17:01,748 Rahat ! 139 00:17:15,437 --> 00:17:17,500 Cum poate cineva să lucreze aşa ? 140 00:17:17,501 --> 00:17:18,501 Rahat ! 141 00:18:10,449 --> 00:18:13,350 E clar că, José nu era tipul de gentleman. 142 00:18:13,351 --> 00:18:16,816 Dar dacă îi spune un singur cuvânt lui Edouard, e în Hit Parade ! 143 00:18:16,817 --> 00:18:20,866 Sper să urce rapid în top-ul din Hit Parade, aici e Penelope cu "Înecându-mă în ochii tăi" 144 00:20:52,749 --> 00:20:56,316 Nume: Penelope Dupin, Artistă 145 00:20:56,317 --> 00:21:00,052 TENTATIVA DE SINUCIDERE CU BARBITURICE 146 00:21:12,067 --> 00:21:14,999 În urmă cu o zi, am venit să vă propun o afacere. 147 00:21:15,855 --> 00:21:17,246 O afacere ciudată. 148 00:21:20,790 --> 00:21:21,775 Alo ? 149 00:21:22,214 --> 00:21:23,214 Da. 150 00:21:24,685 --> 00:21:25,940 E o urgenţă ? 151 00:21:27,147 --> 00:21:28,881 Da, vă fac legătura. Rămâne-ţi la telefon. 152 00:21:31,202 --> 00:21:32,625 Camera 23, etajul I. 153 00:21:35,960 --> 00:21:37,430 Alo, maternitatea ? 154 00:21:38,305 --> 00:21:39,506 Am o urgenţă. 155 00:22:11,837 --> 00:22:14,709 Moartea e un lucru prea important că s-a o faci într-un mod învechit. 156 00:22:23,767 --> 00:22:25,167 Şi eu vreau să mor, 157 00:22:26,604 --> 00:22:27,889 dar într-un mod plăcut. 158 00:22:28,929 --> 00:22:30,949 În cel mai plăcut mod posibil... 159 00:22:32,323 --> 00:22:34,327 având orgasm. 160 00:22:39,393 --> 00:22:41,588 Vrei să i-ei parte la această călătorie ? 161 00:23:49,764 --> 00:23:51,617 DOAMNA E SERVITĂ... 162 00:24:00,494 --> 00:24:02,735 Daţi-mi voie să vi-l prezint pe Arnold. 163 00:24:03,238 --> 00:24:04,535 Ne bucurăm să te cunoaştem Arnold. 164 00:24:11,063 --> 00:24:14,257 Deoarece acest băiat sărac a fost lovit de fulger, 165 00:24:15,599 --> 00:24:17,946 în timp ce, cu bucurie se masturba în suburbii, 166 00:24:18,278 --> 00:24:19,700 şi-a pierdut darul vorbirii din cauza şocului. 167 00:24:19,701 --> 00:24:21,517 Dar, pe de altă parte, 168 00:24:21,518 --> 00:24:23,290 nu şi-a pierdut niciodată erecţia. 169 00:24:26,232 --> 00:24:27,462 Arnold, lasă-ne. 170 00:24:27,462 --> 00:24:30,145 Şi acum, masa e servită. Să mâncăm. 171 00:24:32,212 --> 00:24:33,390 Foarte bine. 172 00:24:35,478 --> 00:24:37,745 Am cunoscut un tip ca ăsta înainte, dar nu la fel de rău. 173 00:25:09,622 --> 00:25:10,627 Coaiele taurului, 174 00:25:12,005 --> 00:25:13,612 vagin de viţică nou-născută, 175 00:25:14,591 --> 00:25:16,802 şi testicule de ţap în stil "Provençale". 176 00:25:17,378 --> 00:25:19,474 Am să i-au testicule. - Serveşte-te. 177 00:25:19,935 --> 00:25:21,140 Am să gust vinul. 178 00:25:23,568 --> 00:25:24,864 Ce bine arată ! 179 00:29:02,144 --> 00:29:04,766 Cum am putut încerca să ne sinucidem atât de prosteşte ? 180 00:29:05,373 --> 00:29:06,398 Într-un mod atât de vulgar. 181 00:29:06,399 --> 00:29:08,480 Atunci când în tot acest timp era acolo această sublimă moarte. 182 00:29:08,481 --> 00:29:10,134 Nu am pierdut nicio secundă. 183 00:29:11,116 --> 00:29:12,022 Am dorit să ajungem la orgasm ! 184 00:33:44,035 --> 00:33:46,742 Şi norocul nostru a fost că Maud, ne-a pus pe drumul cel bun. 185 00:33:46,743 --> 00:33:49,593 Şi cred am făcut-o pentru binele tău. 186 00:33:49,758 --> 00:33:51,984 Ai făcut-o, Maud. Ai făcut-o. 187 00:33:52,905 --> 00:33:54,170 Îţi aduci aminte de tipi ăia doi ? 188 00:33:54,171 --> 00:33:56,042 Trebuie să-şi aducă aminte, cu siguranţă. 189 00:34:27,100 --> 00:34:27,803 Bună domnilor. 190 00:34:27,804 --> 00:34:29,773 Cărui fapt îi datorăm plăcerea vizitei dvs ? 191 00:34:29,774 --> 00:34:30,774 Bună, doamnă, efectuăm o cercetare... 192 00:34:31,033 --> 00:34:32,033 Bună ! 193 00:34:32,034 --> 00:34:33,844 Faci o cercetare. Despre ce ? - Bună. 194 00:34:33,845 --> 00:34:35,261 Păi, um... 195 00:34:35,262 --> 00:34:37,564 Pe aici vă rog. Nu vă fie teamă. 196 00:34:40,268 --> 00:34:41,644 Lasă-ne se ne ocupăm de tine. 197 00:34:41,645 --> 00:34:42,726 Aşa. Ocupaţi loc. 198 00:34:45,024 --> 00:34:46,626 Uite. 199 00:34:46,627 --> 00:34:47,627 Ocupaţi loc. 200 00:34:47,628 --> 00:34:50,351 Ne cerem scuze dar, prietenul meu şi cu mine nu am vrut să vă încurcăm... 201 00:34:50,386 --> 00:34:53,077 Nonsens, ocupa loc. 202 00:34:57,969 --> 00:34:59,756 Nu e mai bine aşa ? 203 00:35:03,172 --> 00:35:04,412 Deci cu ce o să începem ? 204 00:35:08,318 --> 00:35:09,813 Păi... 205 00:35:10,265 --> 00:35:13,888 Nu e rău. Nu-i rău deloc. 206 00:35:13,889 --> 00:35:15,574 Şi are ochi atât de frumoşi. 207 00:35:18,907 --> 00:35:20,710 E mai greu cu hainele astea pe tine. 208 00:35:22,332 --> 00:35:24,217 Şi pielea asta catifelată. 209 00:41:43,143 --> 00:41:45,293 Ar trebuie să o fac uneori. 210 00:41:46,578 --> 00:41:48,163 Ar trebuie să o fac uneori, şi poate ar fi bine să încep acum. 211 00:43:32,598 --> 00:43:35,288 Poate că ar fi trist dacă ar şti că am fost... 212 00:43:36,342 --> 00:43:37,241 că am fost... 213 00:43:37,973 --> 00:43:39,781 Mort ? Richard ? 214 00:43:40,864 --> 00:43:41,883 Da, Richard. 215 00:43:41,884 --> 00:43:42,884 Ştiu că nu ţi-a plăcut de el. 216 00:43:43,541 --> 00:43:45,664 Pentru că te iubesc prea mult. Ţi-a ruinat viaţa. 217 00:43:45,665 --> 00:43:47,819 Şi tu ai avut un succes prin moartea mea. 218 00:43:55,086 --> 01:27:51,503 Alo ? 219 00:43:56,275 --> 00:43:57,368 Bună dimineaţa, D-le. Mesager. 220 00:43:58,262 --> 00:43:59,111 Eu sunt bine, şi dvs ? 221 00:43:59,146 --> 00:44:01,165 Da, încă o avem sub contract, D-le. Mesager. 222 00:44:02,065 --> 00:44:04,473 15 zile ca o vedetă americană ? V-a fi de acord... 223 00:44:05,097 --> 00:44:06,675 Dar, desigur, D-le. Mesager. 224 00:44:07,230 --> 00:44:07,676 La revedere. 225 00:44:07,677 --> 00:44:08,677 La revedere, mulţumesc ! 226 00:44:10,509 --> 00:44:11,847 Unde-i târfa aia ? 227 00:45:15,201 --> 00:45:16,999 E Richard ! A venit să mă ia. 228 00:45:17,034 --> 00:45:18,536 Mă iertat. Mă duce la New York. 229 00:45:18,571 --> 00:45:19,906 Are deja biletele. 230 00:45:19,999 --> 00:45:21,075 Sunt atât de fericită ! 231 00:45:36,695 --> 00:45:40,295 Nu fii atât de nerăbdător. Vrea să arate minunat pentru reuniunea voastră. 232 00:53:31,510 --> 00:53:32,425 Sfinte Sisoe ! Băieţi ! 233 00:53:32,844 --> 00:53:34,013 Sunt încă în pat sau ce ? 234 00:53:36,645 --> 00:53:38,511 Rahat ! 235 00:53:40,170 --> 00:53:42,280 Nu-mi vine să cred ! 236 00:53:50,960 --> 00:53:53,463 E la fel ca fetele din ţara mea. La fel. 237 00:53:54,052 --> 00:53:55,541 E brunetă. Îmi plac brunetele. 238 00:54:21,167 --> 00:54:22,388 Nu fii un nenorocit ! 239 01:00:13,703 --> 01:00:14,359 Hei băieţi ! 240 01:00:15,351 --> 01:00:16,417 Nu mai mişcă. 241 01:00:17,242 --> 01:00:18,482 E moartă. 242 01:00:20,632 --> 01:00:21,694 Să plecăm de aici cât mai repede. - Da. 243 01:00:25,066 --> 01:00:25,897 Haide, să mergem ! 244 01:00:27,269 --> 01:00:28,486 Haide. Mişcă-ţi fundul ! 245 01:00:29,391 --> 01:00:30,008 Să mergem ! 246 01:00:31,213 --> 01:00:32,446 Dă-i drumul ! 247 01:00:32,447 --> 01:00:33,447 Bine, bine, pornesc acum. 248 01:02:33,352 --> 01:02:37,415 Înţeleg, Charlene. Ţi-e teamă că nu o să ai puterea de a merge până la capăt. 249 01:02:38,467 --> 01:02:39,530 Am să te ajut, draga mea. 250 01:02:40,241 --> 01:02:41,289 Te vom ajuta. 251 01:02:43,668 --> 01:02:46,479 Arnold. Oferă-i cea mai plăcută moarte. 252 01:02:46,514 --> 01:02:48,183 E pentru binele ei. 253 01:08:33,243 --> 01:08:34,395 Acum, e rândul meu. 254 01:08:41,158 --> 01:08:42,267 Am să vin să mă alătur vouă. 255 01:08:42,302 --> 01:08:42,654 Nu ! 256 01:08:43,815 --> 01:08:44,829 Nu trebuie să mori. 257 01:08:46,036 --> 01:08:48,975 Mulţumită prezenţei tale, noi nu suntem izolaţi de lumea celor vii. 258 01:08:48,976 --> 01:08:50,852 Noi existăm prin tine. 259 01:08:54,454 --> 01:08:56,938 Continuă ceea ce ai început Maud. 260 01:08:58,327 --> 01:09:00,345 Da. Continuă, Maud. 261 01:09:00,346 --> 01:09:02,315 Du-te. Du-te şi caută-i pe ceilalţi. 262 01:09:02,747 --> 01:09:04,216 Întoarce-te repede. 263 01:10:22,498 --> 01:10:25,706 Moartea e un lucru prea important că s-a o faci într-un mod învechit. 264 01:10:26,746 --> 01:10:28,763 Maud, ai ajuns în cele din urmă. 265 01:10:29,322 --> 01:10:30,585 Ridică-ţi rochia. 266 01:10:30,947 --> 01:10:32,577 Mângâie-te. 267 01:10:33,183 --> 01:10:34,008 Da. 268 01:10:35,015 --> 01:10:36,013 Mângâie-te, Maud. 269 01:10:36,779 --> 01:10:38,060 Mângâie-te, că înainte. 270 01:10:47,372 --> 01:10:49,152 Hai Maud, ai curajul. 271 01:10:49,187 --> 01:10:55,126 Sunt... foarte... obosită. Lăsaţi-mă să fiu... lăsaţi-mă să fiu... 272 01:10:55,757 --> 01:10:56,757 Nu încă. 273 01:10:56,758 --> 01:10:58,128 Încă mai sunt atâtea de făcut. 274 01:10:58,129 --> 01:11:00,082 Vreau să mă odihnesc. 275 01:11:05,729 --> 01:11:08,817 Nu mai pot... sunt obosită. 276 01:11:08,818 --> 01:11:10,242 Obosită. 277 01:11:10,934 --> 01:11:11,810 Fă-o pentru noi, Maud. 278 01:11:12,609 --> 01:11:13,952 Ne datorezi atât de mult. 279 01:11:14,488 --> 01:11:15,898 Nu mai pot. 280 01:11:23,761 --> 01:11:24,862 Maud. 281 01:11:25,824 --> 01:11:27,021 Maud. Întoarce-te repede. 282 01:11:27,022 --> 01:11:28,142 Maud, continuă. 283 01:11:29,574 --> 01:11:30,489 Te aşteptam, Maud. 284 01:11:30,490 --> 01:11:31,605 Maud, trebuie să continuii. 285 01:11:32,007 --> 01:11:35,311 Trebuie să găseşti puterea de a continua, Maud. 286 01:11:45,398 --> 01:11:47,877 Plecăm, Arnold. 287 01:11:50,748 --> 01:11:54,347 Taducerea şi adaptarea: RăduS 19428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.