All language subtitles for The Glass Room 2019 1080p BluRay DD5.1 x264 - BdC[EtHD]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,500 --> 00:01:19,900 Cet endroit nous conna�t. 2 00:01:20,500 --> 00:01:23,400 Notre �ternellement jeune ami. 3 00:01:23,400 --> 00:01:28,000 Il regarde comme nous vieillissons. Un miroir de notre �poque. 4 00:01:31,000 --> 00:01:34,100 Nous ramenant en arri�re. 5 00:01:34,600 --> 00:01:38,400 Pour toi. La gravit�. 6 00:03:17,100 --> 00:03:19,800 - S'il vous plait. - Merci. 7 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 Nous avons trois jours pour arriver � Milan. 8 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 Nous ne sommes pas press�s. non ? 9 00:03:26,500 --> 00:03:30,300 Malheureusement, oui. Nous avons une r�union l�-bas. 10 00:03:31,200 --> 00:03:35,100 Quelle r�union ? Quel est ce rendez-vous ? 11 00:03:35,700 --> 00:03:37,900 Tu verras. 12 00:03:40,100 --> 00:03:43,200 C'est ton cadeau de mariage. 13 00:04:35,000 --> 00:04:37,900 - Tu as h�te? - Oui. - Viens. 14 00:04:38,100 --> 00:04:40,200 La ligne et la lumi�re sont essentielles. 15 00:04:40,300 --> 00:04:43,000 Des lignes �pur�es, horizontal et vertical. 16 00:04:43,100 --> 00:04:44,800 Je vous remercie. 17 00:04:45,300 --> 00:04:47,200 Finalement concave. 18 00:04:51,800 --> 00:04:55,100 Ne vous inqui�tez pas pour vos maisons modernes. Elles vont d�figurer le paysage ? 19 00:05:01,900 --> 00:05:05,800 Viktor, nous le savons. C'est la maison Von Abt � Stuttgart. 20 00:05:07,900 --> 00:05:11,600 - Puis-je vous demander un autographe ? - Bien s�r. 21 00:05:12,100 --> 00:05:16,800 Merci, monsieur Von Abt. Vous et les designs modernes semblent incroyables. 22 00:05:26,900 --> 00:05:33,400 Alors, madame Landauer, votre mari m'a dit que vous aviez besoin d'une maison. 23 00:05:39,500 --> 00:05:43,800 Quelle est votre id�e ? Quelque chose comme �a ? 24 00:05:45,500 --> 00:05:48,100 Pas vraiment. 25 00:05:50,000 --> 00:05:52,500 Pourquoi pas ? 26 00:05:52,500 --> 00:05:57,500 - Une si belle salle. - Oui. Mais en son temps. 27 00:06:01,900 --> 00:06:06,800 Deux jeunes mari�s qui ont r�ussi. Pourquoi ferais-je �a ? 28 00:06:07,000 --> 00:06:10,700 Cela co�te peut-�tre en services pauvres et anciens, monsieur von Abt ? 29 00:06:10,700 --> 00:06:13,500 Vous pourrez construire du mieux que vous pourrez. 30 00:06:13,600 --> 00:06:16,000 Peu importe l'argent. 31 00:06:22,000 --> 00:06:24,900 La pente est un probl�me. C'est raide. 32 00:06:25,000 --> 00:06:28,600 Oui, mais la pente donne la hauteur de la parcelle. Elle est orient�e au sud. 33 00:06:28,700 --> 00:06:31,300 Et la vue imprenable sur la ville ! 34 00:06:31,600 --> 00:06:34,100 Que voulez-vous de cette maison ? 35 00:06:36,600 --> 00:06:42,900 Simplicit�, puret�, lumi�re. 36 00:06:44,100 --> 00:06:47,500 Une maison qui refl�te aujourd'hui. 37 00:06:48,400 --> 00:06:52,400 Et vous �tes en harmonie avec aujourd'hui, madame Landauer ? 38 00:06:53,100 --> 00:06:55,900 Ce n'est pas si simple. 39 00:06:55,900 --> 00:06:59,800 Nous sommes attir�s vers l'avenir, mais nous aspirons au pass�. 40 00:06:59,800 --> 00:07:04,300 Une grotte, l'obscurit�. Vous �tes pr�ts � vivre dans la lumi�re ? 41 00:07:54,700 --> 00:07:56,400 J'avais un landauer, Viktor. 42 00:07:56,400 --> 00:07:58,600 La meilleure voiture qu'on a faite. 43 00:07:58,700 --> 00:08:01,100 Je l'aimais. La quarante-cinq. 44 00:08:01,100 --> 00:08:04,300 - Torpedo ? - Non, l'ann�e. 45 00:08:04,700 --> 00:08:08,500 Malheureusement, je l'ai dirig� vers un bus et nous sommes descendus tous les deux. 46 00:08:09,400 --> 00:08:12,000 Tu ne voulais pas nous montrer quelque chose, madame von Abt ? 47 00:08:12,100 --> 00:08:15,000 Pauvre Liesel, il disparaitra bient�t. 48 00:08:15,000 --> 00:08:17,300 Bien s�r. 49 00:08:18,100 --> 00:08:23,100 Je suis constructeur. Je traite de la mati�re. Pas dans le style ou la forme. 50 00:08:24,100 --> 00:08:28,400 La forme n'est pas un objectif. C'est juste un moyen comment r�soudre un probl�me. 51 00:08:32,300 --> 00:08:34,400 Alors... 52 00:08:37,000 --> 00:08:39,600 Vue sur la rue. 53 00:08:39,600 --> 00:08:43,600 B�timent d'un �tage. Faible, discret. 54 00:08:43,800 --> 00:08:48,400 Derri�re le garage pour les domestiques. Ici. 55 00:08:48,600 --> 00:08:52,600 Et ici l'espace ouvert avec vue sur la ville. 56 00:08:54,700 --> 00:08:57,400 Il n'est pas saisi par le bas mais par le haut. 57 00:08:57,500 --> 00:09:02,500 Chambres, salles de bains. Hall d'entr�e givr� avec du verre de lait. 58 00:09:03,200 --> 00:09:05,900 Et les escaliers descendent au coeur de la maison. 59 00:09:13,500 --> 00:09:17,500 Grand espace ouvert avec un endroit pour les repas. 60 00:09:17,500 --> 00:09:20,100 Parler, contempler. 61 00:09:21,100 --> 00:09:24,100 S�par� mais connect�. 62 00:09:24,500 --> 00:09:27,100 Les parties d'un tout. 63 00:09:27,300 --> 00:09:30,400 Acier et verre. Squelette et peau. 64 00:09:31,200 --> 00:09:36,100 Au lieu des murs, l'air, les arbres, le ciel. Quand ils respirent. 65 00:09:40,100 --> 00:09:42,800 Et il y a plus. 66 00:09:50,800 --> 00:09:54,400 Je leur parle de la m�t�o. Comment s'ils �taient en vacances. 67 00:09:54,400 --> 00:09:57,900 Le moins possible sur le travail, pour lequel il me paie. 68 00:09:57,900 --> 00:10:01,900 Voil� ma r�gle. Vous, Liesel, �tes une exception. 69 00:10:02,000 --> 00:10:04,700 Parce que tu sais ce que tu veux. 70 00:10:07,000 --> 00:10:11,400 Et maintenant nous courons pour voir lequel d'entre nous aime le premier am�nera son enfant au monde. 71 00:10:13,600 --> 00:10:16,200 Je pense que c'est clair celui qui gagne. 72 00:10:16,200 --> 00:10:19,700 Et il devrait en �tre ainsi. Tu seras une famille. 73 00:10:19,700 --> 00:10:23,400 - Hum. - Vous donnerez vie � la maison. 74 00:10:28,900 --> 00:10:33,000 - La famille, c'est un probl�me int�ressant. - Et pourquoi ? 75 00:10:36,300 --> 00:10:41,400 Nous nous effor�ons de puret�, de clart�, exception des compromis. 76 00:10:42,700 --> 00:10:46,300 Mais nous connaissons ces id�aux appliqu� � la famille ? 77 00:10:47,400 --> 00:10:50,100 Et pourtant d'avoir ce que nous d�sirons ? 78 00:10:54,000 --> 00:10:56,400 Venez vers moi. 79 00:10:57,400 --> 00:10:59,700 Rainer ! 80 00:11:01,800 --> 00:11:06,800 Pardonnez-moi. Comme je l'ai dit, un probl�me int�ressant. 81 00:11:08,100 --> 00:11:10,700 Un architecte ne r�soudra pas cela. 82 00:11:30,800 --> 00:11:34,500 - Tu es amoureux de lui? - Rainer ? - Hum. 83 00:11:35,500 --> 00:11:40,600 Oh mon dieu ! Hana, je me suis � peine mari�e ! 84 00:11:40,900 --> 00:11:45,400 - Alors ? - Et je ressemble � une baleine. 85 00:11:45,800 --> 00:11:50,800 Non. Tu as l'air divine. Tu n'as jamais �t� aussi belle. 86 00:11:53,700 --> 00:11:56,000 Un coup de pied comme un cheval. 87 00:11:56,200 --> 00:12:00,000 - Lui ? - Peut-�tre elle, je ne sais pas. 88 00:12:01,400 --> 00:12:04,200 Tu ne veux pas savoir ? 89 00:12:19,100 --> 00:12:22,900 Quand il se balance, c'est un enfant. Quand elle tourne, ma fille. 90 00:12:37,500 --> 00:12:41,000 Mon Dieu, quelle beaut� ! 91 00:12:43,400 --> 00:12:46,800 Je peux toucher ? 92 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Si tu en as envie. 93 00:13:55,100 --> 00:13:58,200 Ton architecte m'a �crit. 94 00:13:58,600 --> 00:14:02,400 Il m'invite � d�ner, la prochaine fois qu'il sera ici. 95 00:14:02,400 --> 00:14:04,700 Tant pis ? 96 00:14:05,500 --> 00:14:08,300 Pourquoi ? 97 00:14:20,600 --> 00:14:23,400 Le verre est incroyable, tu ne crois pas ? 98 00:14:24,200 --> 00:14:28,600 Presque rien. Mais il y a presque tout. 99 00:14:30,500 --> 00:14:35,100 - Liesel, c'est magnifique. - Merci. Nous en sommes heureux. 100 00:14:39,500 --> 00:14:43,300 Et ce que dit ma ch�re Ottilie ? Que dis-tu ? 101 00:14:43,500 --> 00:14:47,800 Je n'aime pas �a. Il y a de l'eau sur la terrasse. 102 00:14:48,300 --> 00:14:52,500 Je vous garantis que la terrasse et le toit sont �tanches. 103 00:14:52,500 --> 00:14:55,500 Mais si tu veux, nous pouvons finir le toit. 104 00:14:55,600 --> 00:14:59,900 - Clochers et quelques gargouilles. - Je l'aime et il m'a persuad� de m'emmener avec lui. 105 00:14:59,900 --> 00:15:04,500 Je suis d�sol�e. Je ne voulais pas g�cher ce moment. 106 00:15:04,600 --> 00:15:07,200 Mesdames ! 107 00:15:15,200 --> 00:15:19,100 Eb�ne pour cloison courbe soi-disant d�j� livr� � l'atelier. 108 00:15:19,200 --> 00:15:23,900 Quant au deuxi�me �chelon, j'aurais une telle suggestion. 109 00:15:24,500 --> 00:15:27,400 Magnifique ! Qu'est ce que c'est ? 110 00:15:27,400 --> 00:15:30,000 Onyx. Des montagnes de l'Atlas. 111 00:15:31,300 --> 00:15:36,000 - C'est combien ? - Regardez, Viktor, le veinage, la couleur. 112 00:15:36,000 --> 00:15:39,800 Comme quelque chose de vivant. Et au coucher du soleil le soleil brille en rouge. 113 00:15:39,800 --> 00:15:42,400 Comme une flamme. Le c�ur battant de votre maison. 114 00:15:42,400 --> 00:15:45,800 - Alors combien ? - 15 000 $. 115 00:15:45,900 --> 00:15:50,700 Tu es fou. Pour 15 000 $ on peut acheter toute la maison. 116 00:15:51,100 --> 00:15:52,800 Viktor, je sais que c'est beaucoup. 117 00:15:52,900 --> 00:15:57,100 Liesel ! D�j� on se disperse partout. 118 00:15:57,100 --> 00:16:01,000 Qu'en penses-tu ? Rainer a construit quelque chose d'extraordinaire. 119 00:16:01,000 --> 00:16:03,700 Quelque chose qui peut nous survivre tous. 120 00:16:03,700 --> 00:16:06,900 S'il te plait ! Donnez-lui la chance de le terminer. 121 00:16:20,100 --> 00:16:22,600 Die Bildung �crit � nouveau sur vous. 122 00:16:22,800 --> 00:16:26,400 Les experts admirent les lignes �pur�es et l'harmonie aust�re, 123 00:16:26,400 --> 00:16:29,700 mais c'est moderniste, le chef-d'�uvre de M. von Abt. 124 00:16:29,700 --> 00:16:33,300 On y vit vraiment ? Quelle insolence ! 125 00:16:33,700 --> 00:16:36,900 Et comment allez-vous et votre fr�re Mme Lan�kov�, 126 00:16:36,900 --> 00:16:41,300 vit-il dans une �uvre d'art ? - C'est vraiment beau ici. 127 00:16:41,300 --> 00:16:44,800 Mais je suis contente je n'ai pas � nettoyer ces fen�tres. 128 00:16:44,800 --> 00:16:47,600 - Dois-je l'emmener � l'�tage ? - Oui, merci ... 129 00:16:47,700 --> 00:16:49,700 Allez, ch�rie ! 130 00:17:04,200 --> 00:17:07,700 - Tu le vois toujours ? - Non. 131 00:17:10,400 --> 00:17:13,200 Tu m'as d�j� pardonn� ? 132 00:17:13,500 --> 00:17:16,800 Au fait, il parlait de toi. 133 00:17:17,800 --> 00:17:21,100 Quand il ne parlait pas de lui. 134 00:17:21,500 --> 00:17:24,900 Il s'est av�r� �tre un m�c�ne plut�t ennuyeux. 135 00:17:34,000 --> 00:17:37,700 - C'est dur d'�tre en col�re contre toi. - Je sais. 136 00:17:39,500 --> 00:17:42,400 Mais c'�tait probablement pourquoi. 137 00:17:42,600 --> 00:17:45,500 Je suppose que je suis enceinte. 138 00:17:45,900 --> 00:17:48,900 Pour l'amour de Dieu ! Vraiment ? 139 00:17:50,400 --> 00:17:54,600 - Et tu es contente ? - Bien s�r. 140 00:17:54,600 --> 00:17:57,500 C'est juste un peu t�t. 141 00:17:58,600 --> 00:18:01,500 A en juger en te voyant, il n'y a rien. 142 00:18:03,800 --> 00:18:07,200 Mais tout le monde ne peut pas le faire aussi facilement. 143 00:18:14,900 --> 00:18:18,200 Nous avons essay� et essay� et... 144 00:18:21,000 --> 00:18:26,500 Mais il semble que je ne puisse pas avoir d'enfants. 145 00:18:28,700 --> 00:18:33,200 Hana, je n'en avais aucune id�e. 146 00:18:33,200 --> 00:18:35,400 Tu penses que ce serait un d�sastre ? 147 00:18:35,400 --> 00:18:37,200 Non, �a ne l'est pas. 148 00:18:37,200 --> 00:18:40,700 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? Tu es ma meilleure amie. 149 00:18:49,500 --> 00:18:52,300 Je sais combien j'ai de la chance. 150 00:19:00,100 --> 00:19:03,400 Et j'en suis vraiment contente. 151 00:19:04,100 --> 00:19:07,000 Promets-moi que tu ne douteras jamais, 152 00:19:07,100 --> 00:19:11,000 que toi et tes beaux enfants que j'aime. - Non. 153 00:19:38,000 --> 00:19:41,700 - Martin, c'est au tour de Marika. - Non ! Mettez-le ici ! 154 00:19:43,200 --> 00:19:46,300 - Kata, regarde ! - Oui. 155 00:19:49,700 --> 00:19:53,000 Ils ont tout laiss� l�. Ils viennent de monter dans le premier train. 156 00:19:53,100 --> 00:19:57,900 Ce qu'elle a vu. Le boucher casher leur ont coup� la gorge. 157 00:19:58,100 --> 00:20:02,800 Ils ont battu des gens. Les vieillards les ont forc�s � frotter les trottoirs. 158 00:20:03,700 --> 00:20:07,700 Mais il y en a des milliers, Liesel. N'as-tu pas peur ? 159 00:20:08,300 --> 00:20:10,600 Je n'ai pas � le faire. 160 00:20:12,800 --> 00:20:16,000 Et si ? 161 00:20:17,900 --> 00:20:22,000 Nous sommes toutes les deux mari�es � des juifs. C'est � seulement 50 kilom�tres. 162 00:20:25,600 --> 00:20:28,100 Prends le poisson, s'il te pla�t. 163 00:20:31,100 --> 00:20:34,600 - Parfois, j'essaye de cette fa�on. - Moi aussi. 164 00:20:39,100 --> 00:20:41,500 C'est comme �a que j'ai toujours regard�. 165 00:20:41,600 --> 00:20:45,600 Et je pensais, comme c'est calme l�-bas. 166 00:20:47,400 --> 00:20:50,500 Pouvons-nous ? Trois homologues. 167 00:20:50,500 --> 00:20:54,300 Il s'agit d'un transfert de propri�t� d'une entreprise � votre beau-p�re. 168 00:20:54,300 --> 00:20:58,100 Juste une formalit�, mais une �tape sens�e. 169 00:21:00,800 --> 00:21:04,300 J'ai �galement parl� � B�hmer. Il transf�re de l'argent � Zurich. 170 00:21:07,500 --> 00:21:12,400 - Tu sais quand tu pars ? - J'esp�re toujours que ce ne sera pas n�cessaire. 171 00:21:14,300 --> 00:21:17,700 Le plus dur sera de conna�tre le bon moment. 172 00:21:17,700 --> 00:21:21,600 Ce sera encore plus difficile pour convaincre ma femme, Oskar. 173 00:21:21,600 --> 00:21:24,100 Elle ne veut m�me pas en entendre parler. 174 00:21:37,900 --> 00:21:40,600 Elle est jolie, non ? 175 00:21:42,200 --> 00:21:45,600 - J'ai d�j� faim. - Allez ! 176 00:21:45,800 --> 00:21:47,500 Voil�. 177 00:21:47,500 --> 00:21:49,600 - �a a l'air super. - Tu veux �a ? 178 00:21:49,600 --> 00:21:53,100 Pas maintenant. Nous mangerons d'abord. Vous pourrez sortir apr�s le d�jeuner. 179 00:21:53,900 --> 00:21:57,000 - Tellement bon go�t. - Voulez-vous me le passer, s'il vous pla�t ? 180 00:21:59,800 --> 00:22:03,200 - C'est bien que tu sois rest� d�jeuner, Oskar. - Tr�s content. 181 00:22:03,200 --> 00:22:05,800 Mangez maintenant, arr�tez. 182 00:24:23,300 --> 00:24:25,700 Viktor ! 183 00:24:30,400 --> 00:24:34,600 - Viktor ? - Tu ne peux pas venir ici maintenant. Malheureusement. 184 00:24:34,600 --> 00:24:39,500 - Je vois. Je ne t'ai pas trouv�. - Je ne serai pas ici longtemps. 185 00:25:25,200 --> 00:25:27,500 O� allez-vous aujourd'hui ? 186 00:25:27,500 --> 00:25:31,000 R�cital � la Philharmonie. Puis au Caf� Hilscher. 187 00:25:31,100 --> 00:25:33,600 Caf� Hilscher. 188 00:25:33,600 --> 00:25:36,800 Bien s�r. La vie continue. 189 00:25:48,000 --> 00:25:50,800 Alors tu l'emm�nes ? 190 00:25:50,800 --> 00:25:54,100 Hana, je sais bien � quel point vous �tes proches. 191 00:25:54,200 --> 00:25:56,300 Quand partez-vous ? 192 00:25:58,000 --> 00:26:00,500 Nous y travaillons toujours, mais bient�t. 193 00:26:00,900 --> 00:26:03,600 Et Kata et son petit ? 194 00:26:03,900 --> 00:26:06,700 Venez avec nous. 195 00:26:06,700 --> 00:26:09,400 Liesel ne dira pas le contraire. 196 00:26:11,200 --> 00:26:16,500 - Voil� ! Je suis d�sol�e. On peut y aller ? - Oui. 197 00:26:16,600 --> 00:26:19,700 Je serai bient�t de retour. J'ai dit � Katie d'aller chercher les enfants. 198 00:26:19,700 --> 00:26:23,100 Au moins, ils ne le feront pas, ils doivent patauger dans la neige. 199 00:26:28,300 --> 00:26:34,500 Merde. J'ai oubli� les billets. D�sol�e, nous devons revenir en arri�re. 200 00:26:35,300 --> 00:26:39,900 - Pourquoi ? Ils nous laisseraient partir de toute fa�on. - Nous avons assez de temps. 201 00:26:40,000 --> 00:26:43,100 Mais, madame Landauer, la neige. 202 00:26:43,600 --> 00:26:47,500 Lane, s'il vous plait ! J'aimerais revenir. 203 00:28:23,400 --> 00:28:26,400 - Liesel ... - Pas maintenant ! 204 00:28:32,000 --> 00:28:34,400 Salut ! 205 00:28:35,200 --> 00:28:40,100 Il fait si froid dehors, Kato. Maman elle a dit que nous pourrions avoir du cacao. 206 00:28:40,100 --> 00:28:42,700 D'accord. 207 00:29:09,800 --> 00:29:12,700 Tu es revenue ? 208 00:29:14,800 --> 00:29:17,800 J'ai oubli� quelque chose. 209 00:29:21,500 --> 00:29:25,500 Il aime crier dessus ? 210 00:29:38,500 --> 00:29:41,400 Quand a-t-il commenc� ? 211 00:29:42,100 --> 00:29:46,400 Parfois en �t�. En ao�t, je pense. 212 00:29:50,100 --> 00:29:53,000 Je suis d�sol�e. 213 00:29:56,200 --> 00:29:58,700 Je ne comprends pas. 214 00:30:00,100 --> 00:30:04,500 - J'ai essay� d'�tre ta copine. - Je sais. 215 00:30:06,300 --> 00:30:10,700 Nous t'avons donn� une maison. Tu �tais en s�curit�. 216 00:30:10,700 --> 00:30:14,800 - Je sais. Je suis d�sol�e. - Tu sentais que tu lui devais ? 217 00:30:16,000 --> 00:30:18,500 Ce n'est pas le cas. 218 00:30:22,100 --> 00:30:26,600 Je le voulais moi-m�me. Ce n'�tait pas bien. 219 00:30:27,700 --> 00:30:31,300 Je suis tr�s reconnaissante. Trop. 220 00:30:31,900 --> 00:30:35,200 Mais avec gratitude, �a ne suffit pas. 221 00:30:35,400 --> 00:30:38,200 �tre juste une r�fugi�e reconnaissante. 222 00:30:39,100 --> 00:30:41,800 J'avais besoin de quelque chose de plus. 223 00:30:51,600 --> 00:30:55,500 Emmenez Marika avec vous. Je vous en prie. 224 00:30:56,700 --> 00:30:59,600 Emmenez-la avec vous. 225 00:31:15,400 --> 00:31:18,700 Tu as entendu ce qu'elle a dit ? 226 00:31:19,500 --> 00:31:23,100 D'emmener Marika avec nous, quand nous partirons. 227 00:31:29,300 --> 00:31:34,000 - On fait quoi ? - Je sais pas. 228 00:31:37,200 --> 00:31:39,800 L�che ! 229 00:31:44,500 --> 00:31:48,100 Ach�te ces billets, Viktor. Je ne veux plus �tre ici. 230 00:31:53,200 --> 00:31:56,000 Il ne te m�rite pas. 231 00:31:56,000 --> 00:31:59,800 Je sais. Mais les enfants le font. 232 00:32:06,200 --> 00:32:09,800 Liesel tu dois y aller. Vous devez convaincre Oskar. 233 00:32:09,900 --> 00:32:14,600 Je vais le convaincre. Nous viendrons � vous. 234 00:33:27,800 --> 00:33:31,300 Je ne peux pas faire �a. 235 00:34:22,800 --> 00:34:25,000 Une page manque ici. 236 00:34:31,800 --> 00:34:35,000 �trange, ils ont d�cid� comme �a � la derni�re minute. 237 00:34:35,100 --> 00:34:37,800 Ils les laisseront partir ? 238 00:34:38,100 --> 00:34:41,800 Bien s�r que oui. Voil� ce qu'ils veulent. 239 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 Ils doivent s'en d�barrasser. 240 00:34:46,100 --> 00:34:50,500 Il voulait que je le cache. Ils disent que certains d'entre eux n'ont pas fait de cendriers. 241 00:34:53,900 --> 00:34:56,300 Quelque chose serait utile aussi. 242 00:34:56,300 --> 00:34:59,100 Et s'il revient ? 243 00:35:05,600 --> 00:35:07,700 Ils ne reviendront pas. 244 00:35:08,500 --> 00:35:11,300 Je suis d�sol�, mais ce n'est pas suffisant. 245 00:35:11,400 --> 00:35:15,000 Elle va bien. Expos� par la Soci�t� des Nations. 246 00:35:15,100 --> 00:35:17,700 - Allez, monsieur. - Allons-y. 247 00:35:17,800 --> 00:35:21,500 - Vous attendsez ! - Oh, mon Dieu, nous n'avons pas le temps pour �a. 248 00:35:21,500 --> 00:35:24,600 - Je vais te rattraper. Ce sera tout de suite. - Hum. 249 00:35:25,000 --> 00:35:27,100 Ne vous inqui�tez pas, je reviens tout de suite. 250 00:35:28,000 --> 00:35:30,300 Elle voyage avec nous. 251 00:35:30,700 --> 00:35:32,400 Allez, Viktor ! 252 00:35:37,800 --> 00:35:42,000 Je ne peux pas la laisser partir. Elle n'a aucun document. 253 00:35:42,600 --> 00:35:44,700 Je suis d�sol�. 254 00:36:08,000 --> 00:36:10,900 - Montez, monsieur, nous devons y aller. - On attend toujours quelqu'un. 255 00:36:10,900 --> 00:36:14,400 Viktor, pour l'amour de Dieu, � bord de l'avion ! D�p�che-toi ! 256 00:36:15,400 --> 00:36:16,600 Viktor ! 257 00:36:17,500 --> 00:36:18,800 Arr�tez ! 258 00:36:19,700 --> 00:36:23,500 - Arr�tez ! - Laisse-moi passer ! Il manque quelqu'un d'autre. Laisse-moi ! 259 00:36:35,300 --> 00:36:38,600 Tu veux qu'ils soient tous tu�s ? Idiot ! 260 00:36:38,600 --> 00:36:41,100 L�ve-toi ! L�ve-toi ! 261 00:36:41,100 --> 00:36:43,000 Viktor ! 262 00:36:43,900 --> 00:36:45,500 Allez ! 263 00:36:54,300 --> 00:36:56,600 Maman, o� est Marika ? 264 00:37:27,100 --> 00:37:30,200 Entre, Martin. Allez ! 265 00:37:32,300 --> 00:37:37,500 C'est une vieille maison affreuse, mais elle se dresse au bord du lac et dispose d'un jardin. 266 00:37:38,700 --> 00:37:41,400 Les enfants aiment �a ici. 267 00:37:41,400 --> 00:37:46,500 Il y a une petite colline. Et en hiver, vous pouvez skier pendant que nous sommes encore l�. 268 00:37:46,900 --> 00:37:49,400 Maman, regarde ! 269 00:37:49,900 --> 00:37:52,600 Super, ma ch�rie. Tu es intelligente. 270 00:37:56,600 --> 00:37:59,500 Comme si c'�tait des vacances, c'est �a ? 271 00:37:59,500 --> 00:38:05,600 Mais les vacances se terminent parfois puis on rentre � la maison. 272 00:38:13,100 --> 00:38:16,600 Viktor passe la plupart du temps � Zurich. 273 00:38:18,500 --> 00:38:22,000 Apparemment, il monte au consulat allemand. 274 00:38:22,700 --> 00:38:26,100 Et envoie des lettres � toutes sortes d'organisations de r�fugi�s 275 00:38:26,200 --> 00:38:28,800 et aux comit�s de r�fugi�s. 276 00:38:31,000 --> 00:38:33,400 Il essaie de la retrouver. 277 00:38:34,200 --> 00:38:37,300 Je sens qu'ils ne pensent � rien d'autre. 278 00:38:39,100 --> 00:38:42,100 Bien s�r, nous n'en parlons pas. 279 00:38:42,400 --> 00:38:45,600 Que diable devrais-je dire ? 280 00:39:05,100 --> 00:39:09,900 Mon Dieu, tu me manques tellement. Tu ne peux pas venir ? 281 00:40:19,400 --> 00:40:22,300 Nous avons �t� bloqu�s sur les comptes bancaires. 282 00:40:22,300 --> 00:40:26,000 Oskar a pris l'entreprise et l'a remis � un Schneider. 283 00:40:26,000 --> 00:40:28,800 Un tel fou des Sud�tes. 284 00:40:29,000 --> 00:40:33,100 Ils ont un terme sp�cial pour cela. Ils l'appellent "arization". 285 00:40:36,300 --> 00:40:39,500 Je dois faire attention � ce que j'�cris. 286 00:40:39,500 --> 00:40:43,300 Beaucoup de choses ont chang� dans le protectorat de Boh�me et Moravie, 287 00:40:43,300 --> 00:40:47,500 dans ce coin fier et reconnaissant du Grand Empire allemand. 288 00:41:16,700 --> 00:41:20,600 - Qu'�crit Hana ? - C'est � propos de Katy. 289 00:41:21,800 --> 00:41:26,700 Elle avait besoin d'argent. Juste assez, pour se rendre � Prague avec Marika. 290 00:41:26,700 --> 00:41:30,400 Ils transportent des trains avec des enfants en Angleterre. Les parents s'assoient. 291 00:41:30,400 --> 00:41:34,000 Les enfants dans le train, ils s'agitent et les renvoient. 292 00:41:34,600 --> 00:41:38,100 - Tu peux imaginer ? - O� est-elle ? 293 00:41:38,100 --> 00:41:41,500 - O� est Katy ? - Je sais pas. Elle e l'�crit pas. 294 00:42:16,100 --> 00:42:21,700 Je reviens dans mes r�ves. Je marche dans le couloir, tout est comme avant. 295 00:42:22,600 --> 00:42:27,000 Je descends les escaliers. 12 marches pour se plier. 296 00:42:27,400 --> 00:42:30,700 Et la chose la plus �trange est... 297 00:42:37,400 --> 00:42:40,800 que tu es l�. Toujours. 298 00:42:41,200 --> 00:42:44,300 C'est comme si je te rendais visite. 299 00:42:46,700 --> 00:42:50,100 Tu es l�. Tu m'attends. 300 00:42:50,400 --> 00:42:53,600 Tu m'attends dans la salle de verre. 301 00:43:02,200 --> 00:43:07,400 Lis-tu m�me ce que je t'�cris ? Je n'ai pas r�pondu depuis des mois. 302 00:43:07,800 --> 00:43:11,500 Mais je continue � �crire, peut-�tre inutilement. 303 00:43:20,600 --> 00:43:23,900 Villa Landauer ? 304 00:43:24,500 --> 00:43:28,500 Je le sais bien. J'�tais l� quand ils l'ont construite. 305 00:43:28,500 --> 00:43:31,100 Liesel �tait mon ami. 306 00:43:31,100 --> 00:43:35,400 La maison �tait vide. Au moins, nous l'avons trouv� utile. 307 00:43:38,400 --> 00:43:44,700 Je suis ing�nieur. J'ai une �quipe de designers, de constructeurs. 308 00:43:45,500 --> 00:43:47,900 Je ne peux pas vous en dire plus. 309 00:43:57,800 --> 00:43:59,900 Ils ont tout pris. 310 00:43:59,900 --> 00:44:04,300 Obrazy. Kleea, Mir�a. 311 00:44:05,400 --> 00:44:08,000 Tous �taient tr�s polis. 312 00:44:08,000 --> 00:44:11,500 Une de ces personnes travaillait au bureau d'Oskar. 313 00:44:11,600 --> 00:44:15,500 Oskar lui a demand� comment vont sa femme et ses enfants. 314 00:44:15,500 --> 00:44:19,300 Ce serait lui elle a pr�f�r� se gratter les yeux. 315 00:44:19,400 --> 00:44:24,200 Mais un cadeau de ta part, tu te souviens ? Je leur ai cach�. 316 00:44:25,000 --> 00:44:27,700 Elle est en s�curit�. 317 00:44:28,300 --> 00:44:32,300 Oskar n'a pas quitt� l'appartement depuis pr�s d'un an. Il ne le fait pas, 318 00:44:32,300 --> 00:44:35,100 pas avec cette �toile sur la veste. 319 00:44:40,600 --> 00:44:44,900 Il s'est toujours bien occup� de moi. Toutes ces ann�es. 320 00:44:45,000 --> 00:44:47,600 Je vais m'occuper de lui maintenant. 321 00:44:53,600 --> 00:44:59,400 Et maintenant mes nouvelles. Bien que qui sait o� et quand vous les lirez. 322 00:45:01,000 --> 00:45:03,900 J'�tais dans la villa. 323 00:45:06,600 --> 00:45:10,300 Avec son nouveau locataire. 324 00:45:34,600 --> 00:45:38,200 - Tu en veux plus ? - Non merci. 325 00:45:38,200 --> 00:45:41,600 - Mais c'�tait bien. - Ouais. 326 00:46:02,700 --> 00:46:05,600 C'�tait une chambre d'enfants. 327 00:46:07,000 --> 00:46:10,800 - Savez-vous comment ils s'appelaient ? - Non. 328 00:46:10,800 --> 00:46:13,800 Ottilie et Martin. 329 00:46:32,500 --> 00:46:35,100 Je devrais avoir des remords qu'ils ne soient pas ici ? 330 00:46:37,200 --> 00:46:39,900 Vous pourriez au moins ressembler � �a. 331 00:46:44,900 --> 00:46:49,300 Je fais mon boulot. Je n'ai pas choisi les circonstances. 332 00:46:52,700 --> 00:46:55,500 Mon mari est juif. 333 00:46:56,800 --> 00:46:59,100 Je sais. 334 00:47:03,700 --> 00:47:07,400 L'administrateur local s'est senti oblig� de m'informer. 335 00:47:10,200 --> 00:47:12,900 Comment c'est de revenir ici ? 336 00:47:15,900 --> 00:47:18,600 Terrible. 337 00:48:11,900 --> 00:48:14,500 Vous avez choisi la chambre de Lieslin. 338 00:48:17,300 --> 00:48:20,300 Coinc� ? 339 00:50:58,400 --> 00:51:01,400 C'est donc ton boulot ? Avion ? 340 00:51:01,700 --> 00:51:04,300 Tu ne dois pas venir ici. 341 00:51:04,600 --> 00:51:07,400 Je sais d�j� ce que tu voulais dire. 342 00:51:08,600 --> 00:51:12,700 C'est tellement sympa. Quand il ne veut pas croire � quoi �a sert. 343 00:51:14,200 --> 00:51:17,300 Pour bombarder et tuer. 344 00:51:25,500 --> 00:51:29,700 Il n'y a pas de murs porteurs. Le saviez-vous ? 345 00:51:30,100 --> 00:51:33,600 Tout est suspendu sur un squelette en acier. 346 00:51:33,700 --> 00:51:37,400 J'ai connu un architecte. Nous �tions amants. 347 00:51:37,500 --> 00:51:40,800 - Mes coll�gues viendront bient�t. - Je vois. 348 00:53:27,800 --> 00:53:30,600 Parle-moi de ta femme. 349 00:53:31,900 --> 00:53:34,500 Je n'ai pas de femme. 350 00:53:40,300 --> 00:53:43,000 J'ai vu sa photo. 351 00:53:48,200 --> 00:53:51,000 Elle est morte. 352 00:54:41,100 --> 00:54:43,500 Je suis son putain d'homme. 353 00:54:43,600 --> 00:54:48,700 Voil� comment nous vivons ici maintenant. Tout le pays fait ce qu'il a � faire. 354 00:54:55,500 --> 00:54:58,200 Mais tu es l�. Quelque part ici. 355 00:54:59,500 --> 00:55:02,000 C'est comme �a que je reste pr�s de toi. 356 00:55:12,600 --> 00:55:16,700 3 ans. Est-ce m�me possible ? 357 00:55:18,200 --> 00:55:22,800 Comme si tout �tait arriv�, arriv� � quelqu'un d'autre. 358 00:55:31,700 --> 00:55:35,500 Nous �tions ali�n�s. Viktor et moi. 359 00:55:35,800 --> 00:55:38,600 Nous jouons tous les deux notre r�le, bien s�r. 360 00:55:39,100 --> 00:55:42,300 Avant les enfants. L'un avant l'autre. 361 00:55:48,200 --> 00:55:51,000 Mais je suis terriblement seule. 362 00:55:51,200 --> 00:55:54,200 Lui aussi. 363 00:55:59,000 --> 00:56:03,200 Pourtant, ici et l�, il me demande de passer la nuit avec lui. 364 00:57:07,600 --> 00:57:10,500 Bien s�r, il pense � elle. 365 00:57:12,400 --> 00:57:15,100 Et moi ? 366 00:57:15,500 --> 00:57:18,400 Je pense � toi. 367 00:57:23,100 --> 00:57:27,300 Ils les prennent tous ! Il ne peut qu'attendre qu'il l'atteigne. 368 00:57:32,000 --> 00:57:35,500 - S'il vous pla�t ! - J'attendais que tu viennes. 369 00:57:35,800 --> 00:57:38,700 - O� les emm�nent-ils ? - Je sais pas. 370 00:57:38,700 --> 00:57:40,800 Pourquoi en parlerais-je devrais-je en savoir plus que vous ? 371 00:57:40,800 --> 00:57:43,200 Vous pouvez nous aider ! Tu connais beaucoup de gens. 372 00:57:43,200 --> 00:57:45,300 Je suis cens� te parler des gens ? 373 00:57:45,400 --> 00:57:48,600 Ceux que je connais veulent l'arr�ter et nous renvoyer tous � la maison. 374 00:57:48,700 --> 00:57:51,700 Que voulez-vous dire ? Que s'est-il pass� ? 375 00:57:51,700 --> 00:57:56,600 Des monstres insens�s nous commandent. Ils recherchent qui ils ont s�duits par leurs erreurs. 376 00:57:57,100 --> 00:57:59,400 Je suis d�sol�e. 377 00:57:59,400 --> 00:58:03,100 Alors ton putain de mari ne peut pas aider. 378 00:58:08,600 --> 00:58:12,200 - Tu aurais d� aller avec tes amis. - Je sais. 379 00:58:19,200 --> 00:58:21,200 Pour l'amour de Dieu, ferme-la ! 380 00:58:30,000 --> 00:58:33,700 - Sors de ma maison. - Ce n'est pas ta maison. 381 00:58:35,600 --> 00:58:38,500 Tu devrais y aller maintenant. 382 00:58:41,500 --> 00:58:44,200 C'est peut-�tre la derni�re fois. 383 00:59:13,000 --> 00:59:16,300 Il cherche... 384 00:59:16,300 --> 00:59:19,600 sa pauvre femme morte ? 385 00:59:29,000 --> 00:59:32,100 Ne reviens jamais ! 386 01:01:07,600 --> 01:01:12,000 C'est un miracle, Liesel. Ou une mauvaise blague ? 387 01:01:48,400 --> 01:01:51,700 - O� est monsieur Stahl ? - Je ne sais pas. 388 01:02:08,400 --> 01:02:11,500 Ils m'ont arr�t�. 389 01:02:11,500 --> 01:02:16,200 Soi-disant � cause du commerce au noir. Ou du sabotage. Ils ne peuvent pas d�cider. 390 01:02:30,300 --> 01:02:32,800 Pourquoi es-tu venue ? 391 01:02:34,500 --> 01:02:37,400 �a n'a pas d'importance. 392 01:02:37,400 --> 01:02:40,200 Je t'en prie. 393 01:02:49,500 --> 01:02:52,100 Tu es enceinte ? 394 01:02:54,000 --> 01:02:56,800 De moi ? 395 01:03:07,300 --> 01:03:12,700 Ma femme et moi attendions un b�b�. 396 01:03:16,500 --> 01:03:19,400 Mais elle y est morte. 397 01:03:20,500 --> 01:03:23,600 Je pensais que nous pourrions y arriver. 398 01:03:24,200 --> 01:03:28,100 Mais le jour, quand elle est venue de l'h�pital, 399 01:03:31,100 --> 01:03:34,000 on l'a laiss� dehors 400 01:03:35,700 --> 01:03:38,800 et elle s'est coup�e les veines avec mon rasoir. 401 01:03:47,400 --> 01:03:50,000 J'aimerai pouvoir... 402 01:03:55,800 --> 01:03:58,200 Pardonne-moi. 403 01:03:59,200 --> 01:04:03,300 Mais en fait, je suis content. 404 01:04:09,000 --> 01:04:14,100 C'est elle ? Celle qui a �pous� un juif ? 405 01:04:15,300 --> 01:04:18,000 Oskar, si je ne me trompe pas. 406 01:04:18,300 --> 01:04:22,100 Ne vous inqui�tez pas. Nous sommes ici pour monsieur Stahl. 407 01:04:27,800 --> 01:04:31,100 Vous devriez rentrer � la maison. Za Oskarem. 408 01:04:51,000 --> 01:04:55,900 - Ils �taient l� ? L'ont-ils emmen� ? - Il ne l'a pas fait. Alors ils ont ouvert la porte. 409 01:05:00,900 --> 01:05:02,300 Oskar ! 410 01:05:06,100 --> 01:05:08,200 Oskar ! 411 01:06:42,700 --> 01:06:45,300 Emportez-le ! 412 01:06:49,500 --> 01:06:52,000 Gardez-le laiteux avant d'allaiter. 413 01:06:58,400 --> 01:07:01,200 Tu as l'argent ? 414 01:07:11,100 --> 01:07:16,400 C'est du sculpteur Maillola. Le pi�destal porte sa marque. 415 01:07:17,300 --> 01:07:20,900 Il a une bonne valeur. Liesel me l'a donn�e quand elle s'est mari�e. 416 01:07:22,600 --> 01:07:25,300 � quoi �a sert ? Du bronze ? 417 01:07:30,400 --> 01:07:33,000 Merde ! Tu ferais mieux de venir avec moi. 418 01:07:35,500 --> 01:07:40,400 �a vient ! Martha ! Oh, mon Dieu, Martha ! 419 01:07:46,400 --> 01:07:48,300 Martha ! 420 01:07:50,600 --> 01:07:53,100 Martha ! 421 01:08:20,600 --> 01:08:23,000 Martha ! 422 01:10:37,700 --> 01:10:41,800 Alors je t'ai trouv� ? Pas Landauer, mais Landor ? 423 01:10:41,800 --> 01:10:44,500 Elisabeth Landor. C'est toi ? 424 01:10:51,100 --> 01:10:54,400 Vous avez peut-�tre finalement d�cid� d'oublier. 425 01:10:55,000 --> 01:10:59,000 Ou vous souvenez-vous encore de la maison sur la colline ? 426 01:10:59,500 --> 01:11:02,200 De ces moments merveilleux et fous ? 427 01:11:03,400 --> 01:11:06,700 La copine qui t'aimait trop ? 428 01:11:18,100 --> 01:11:21,200 - Oskar ! - J'arrive. 429 01:11:29,700 --> 01:11:32,700 - C'est pour maman. - Merci. 430 01:11:41,400 --> 01:11:45,500 Lettre recommand�e. De la S�curit� d'�tat. 431 01:12:08,500 --> 01:12:11,400 Bonjour. J'ai re�u une assignation. 432 01:12:25,900 --> 01:12:29,100 Je l'ai envoy�e il y a six mois. 433 01:12:38,400 --> 01:12:42,500 Comme vous pouvez le voir, ta belle maison se d�t�riore ici sans toi. 434 01:12:43,100 --> 01:12:45,400 Quelle maison ? 435 01:12:46,400 --> 01:12:48,800 Quelle maison ? 436 01:12:51,900 --> 01:12:56,200 - Je ne peux pas �crire �a � un ami? - Votre ami est une chatte. 437 01:12:56,800 --> 01:13:00,000 Me contacterez-vous ? L'adresse est toujours la m�me, 438 01:13:00,000 --> 01:13:04,800 M�me si elle change maintenant l�g�rement Le mur est divis� au milieu... 439 01:13:04,800 --> 01:13:09,000 Notre voisin se meurt. Je l'ai entendu tousser toute la nuit. 440 01:13:09,000 --> 01:13:11,500 C'est un ancien professeur de th�ologie. 441 01:13:13,500 --> 01:13:17,800 Puis ils l'ont envoy� au charbon pour terminer ses �tudes. 442 01:13:27,100 --> 01:13:29,300 J'aime cette partie. 443 01:13:29,400 --> 01:13:35,100 Je t'ai sentie. Tu �tais ici, et ce n'�tait pas comme manquer un membre. 444 01:13:35,100 --> 01:13:39,700 Comme le bras manquant dans lequel j'ai encore mal � tous les nerfs et � tous les muscles. 445 01:13:41,600 --> 01:13:45,200 A quarante-six ans, ils ont essay� de revenir � la maison. Elle vous l'a dit ? 446 01:13:49,100 --> 01:13:52,000 Non, elle a cess� de m'�crire. 447 01:14:19,800 --> 01:14:22,200 � haute voix ! 448 01:14:24,700 --> 01:14:28,200 Allez ! Je veux l'entendre. 449 01:14:38,500 --> 01:14:42,200 Tu ne veux pas la lire ? 450 01:14:49,600 --> 01:14:53,500 Tu es professeur. Tu as un fils. 451 01:14:54,500 --> 01:14:59,600 Il a dit qu'il se d�brouillait bien � l'�cole. Il a certainement beaucoup de plans. 452 01:15:00,900 --> 01:15:03,600 Et beaucoup d'espoir. 453 01:15:57,400 --> 01:16:01,500 Peut-�tre que quelques personnes viendront aujourd'hui. Est-ce important ? 454 01:16:01,500 --> 01:16:04,600 Non, tant pis, je ne rentrerai pas. 455 01:16:04,700 --> 01:16:07,300 Merde. Ah, ouais. 456 01:16:09,600 --> 01:16:13,100 Tiens bon. Tu as l'air bien. 457 01:16:40,800 --> 01:16:43,500 Il y a une femme ici. 458 01:16:43,800 --> 01:16:47,400 Elle a dit quelque chose au sujet du service d'urbanisme. 459 01:16:47,400 --> 01:16:50,800 Il pr�tend conna�tre Grusha. 460 01:17:04,300 --> 01:17:08,900 - On dirait qu'il y a un probl�me ici. - Seulement quand il pleut. 461 01:17:09,300 --> 01:17:11,400 Peut-�tre que Viktor avait raison. 462 01:17:11,400 --> 01:17:14,300 Le toit plat ne lui a jamais plu. 463 01:17:14,300 --> 01:17:17,500 La r�ception commence � 6h du matin. 464 01:17:17,500 --> 01:17:21,700 J'aimerais �tre ici avant a regard� un peu. 465 01:17:21,900 --> 01:17:24,900 Grusha ne vous a pas pr�venu ? 466 01:17:24,900 --> 01:17:29,000 Ils �crivent votre article pour Literarni� listy. 467 01:17:29,500 --> 01:17:32,000 Sur un th�me fort ? 468 01:17:32,000 --> 01:17:35,900 L'architecture de la maison. Son histoire. 469 01:17:37,900 --> 01:17:42,000 Je n'ai jamais compris ce que tout le monde y voit. 470 01:17:53,900 --> 01:17:57,300 Ils disent que la moiti� des gens � ces �v�nements ce sont des donaskers ? 471 01:17:57,400 --> 01:18:00,700 La moiti� ? Certainement pas. 472 01:18:05,200 --> 01:18:08,500 - Tu es en retard ! - Nous sommes ici, patron. - Courez l�-bas ! 473 01:18:08,500 --> 01:18:10,900 Continuez � bouger ! 474 01:18:15,900 --> 01:18:18,300 Et voici un autre ! 475 01:18:30,300 --> 01:18:32,700 - Plus de vin ? - Merci. 476 01:18:32,800 --> 01:18:34,900 - Votre Honneur ! - Salut camarade ! 477 01:18:36,000 --> 01:18:38,000 Salut, Lank ! 478 01:18:43,400 --> 01:18:47,500 Literarni� listy. Bien s�r, je le connais. Tr�s int�ressant. 479 01:18:47,500 --> 01:18:50,600 Il a de telles opinions bien s�r pour sonner, 480 01:18:50,600 --> 01:18:53,600 mais nous ne devons pas permettre la confusion. 481 01:18:53,700 --> 01:18:56,900 Nous ne devons pas permettre pour r�duire la moralit� parmi les gens. 482 01:18:57,000 --> 01:19:00,600 Nous devons r�ussir rapport fi�rement. Bravo. 483 01:19:13,900 --> 01:19:16,600 Je ne veux pas les concombres ! 484 01:19:20,100 --> 01:19:23,800 - Je peux me procurer un wagon de vodka. - C'est exactement ce dont nous avons besoin. 485 01:19:23,800 --> 01:19:26,800 - Alors tu veux ? - Ouais. 486 01:19:47,100 --> 01:19:51,900 Des gens comme toi et ta merde diffamatoire ! 487 01:19:53,900 --> 01:19:56,200 Vous essayez de nous d�truire. 488 01:19:56,200 --> 01:20:00,400 Vous essayez de tout d�truire ce que le parti a fait ! 489 01:20:04,400 --> 01:20:07,000 Tu pars maintenant ? 490 01:20:10,000 --> 01:20:12,100 Je pense que j'en ai assez vu. 491 01:20:12,100 --> 01:20:15,200 Votre article. Qu'allez-vous y �crire ? 492 01:20:15,300 --> 01:20:19,000 Que la maison s'effondre lentement. Surtout. 493 01:20:19,000 --> 01:20:21,700 Faites juste attention, ne calomnions pas le parti. 494 01:20:21,800 --> 01:20:25,700 Mais, Lan�k. �tes-vous aveugle ? C'est fini. 495 01:20:26,700 --> 01:20:31,200 Qui sait ce qui va se passer, camarade ? Ni toi, ni moi. 496 01:21:26,700 --> 01:21:31,700 Le d�roulement de toute la construction et toutes les intentions vous connaissez l'architecte mieux que quiconque. 497 01:21:34,200 --> 01:21:38,200 Je ne peux pas imaginer que j'y retournerais. 498 01:21:38,200 --> 01:21:41,400 Au cas o�, nous esp�rons que vous y participerez, 499 01:21:41,400 --> 01:21:46,100 nous voulons annoncer une collecte de fonds caritative et � la recherche de ressources dans le monde. 500 01:21:48,600 --> 01:21:51,500 La maison compte plusieurs admirateurs. 501 01:21:51,500 --> 01:21:54,700 �a va marcher dans le cadre du mus�e de la ville. 502 01:21:54,800 --> 01:21:58,200 Je vous suis reconnaissant J'ai mesur� le chemin, M. Vesel�, 503 01:21:58,300 --> 01:22:02,200 mais je ne sais pas comment pourrais-je vous aider. 504 01:22:11,900 --> 01:22:14,100 J'ai autre chose. 505 01:22:14,300 --> 01:22:18,100 Un article �crit par l'une de vos amis. 506 01:22:18,800 --> 01:22:22,600 Une autre personne qui se souvient d'une maison comme avant. 507 01:22:29,600 --> 01:22:32,600 Hana ! 508 01:22:35,700 --> 01:22:38,200 Elle m'a donn� une lettre pour vous. 509 01:22:38,200 --> 01:22:42,100 Elle a insist� que je la donne personnellement. 510 01:22:52,800 --> 01:22:55,500 Voulez-vous me laisser seule ? 511 01:23:44,100 --> 01:23:45,200 Maman ? 512 01:23:45,500 --> 01:23:49,600 M. Vesel� ? Martin. D�sol�, je suis en retard. 513 01:23:50,100 --> 01:23:53,900 Ta m�re, elle voulait rester seule un moment. 514 01:24:20,000 --> 01:24:25,300 Et tu es l�. Quelque part ici. C'est comme �a que je reste pr�s de toi. 515 01:26:55,700 --> 01:26:58,300 Voici Oskar, mon fils. 516 01:26:59,000 --> 01:27:02,900 Oskar, je suis tellement contente de te rencontrer. 517 01:27:03,900 --> 01:27:06,600 Bienvenue en Tch�coslovaquie. 518 01:27:19,600 --> 01:27:22,300 C'est plus grand que tu te souviens... 519 01:27:23,800 --> 01:27:25,800 Peut-�tre trop gros. 520 01:27:25,800 --> 01:27:29,400 Peut-�tre qu'ils ont raison, quand ils veulent en faire un mus�e. 521 01:27:37,100 --> 01:27:39,500 J'ai r�alis� une chose terrible. 522 01:27:39,500 --> 01:27:43,000 Je ne savais pas du tout le pr�nom de Lan�k. 523 01:27:43,600 --> 01:27:46,800 Qu'en penses-tu ? Que va-t-il lui arriver ? 524 01:27:46,800 --> 01:27:52,000 Je ne sais pas. Il peut le g�rer. Tu peux en �tre s�r. 525 01:27:59,700 --> 01:28:02,700 Me laisserait-il rester ici ? Une seule nuit. 526 01:28:05,200 --> 01:28:08,200 Je ne veux pas dormir dans un h�tel. 527 01:28:08,800 --> 01:28:11,100 Je m'en occupe. 528 01:28:27,600 --> 01:28:31,300 Prenons un peu plus de ce terrible vin. 529 01:28:38,400 --> 01:28:41,800 Il a construit un yacht et mis le cap sur la mer. 530 01:28:42,300 --> 01:28:44,100 Seul. 531 01:28:44,200 --> 01:28:46,600 La temp�te est venue. 532 01:28:47,900 --> 01:28:52,300 J'�tais comme si la fin du monde �tait venue. 533 01:29:13,300 --> 01:29:15,600 Allez ! 534 01:29:16,000 --> 01:29:19,600 Les gars, c'est Martin. Un ami d'Am�rique. 535 01:29:22,300 --> 01:29:24,600 Salut, Lenka. Je suis tr�s contente. 536 01:29:33,700 --> 01:29:36,200 Ici, nous nous sommes assis. Ne l'oublie pas ? 537 01:29:36,500 --> 01:29:39,100 Ne l'oublie pas... 538 01:29:58,100 --> 01:30:01,100 Je n'ai jamais cess� d'y penser. 539 01:30:02,400 --> 01:30:06,100 Comme tu le voulais et j'ai refus�. 540 01:30:07,100 --> 01:30:10,700 Je devais partir. J'avais peur que �a me ruine. 541 01:30:15,700 --> 01:30:18,700 Et maintenant j'ai peur qu'il soit trop tard. 542 01:30:20,100 --> 01:30:23,500 Il ne peut jamais �tre trop tard pour nous. 543 01:34:15,600 --> 01:34:18,800 Ce sont des russes. Maman, nous devons partir. 544 01:34:19,100 --> 01:34:22,000 Oskar a un homme qui nous emm�ne � la fronti�re. 545 01:34:22,000 --> 01:34:24,400 Mais nous devons partir maintenant. 546 01:35:00,900 --> 01:35:03,100 Je sais. 547 01:35:03,400 --> 01:35:06,300 Maman, nous devons y aller ! 548 01:35:06,600 --> 01:35:08,900 Veuillez patienter. 549 01:35:11,500 --> 01:35:14,300 Je ne peux pas partir. 550 01:35:18,200 --> 01:35:21,300 Si je reste, 551 01:35:23,100 --> 01:35:25,600 tu resteras avec moi ? 552 01:35:28,500 --> 01:35:30,900 Bien s�r. 553 01:36:00,200 --> 01:36:04,200 La maison, tous les plans, rien de tout cela ne se produira maintenant. 554 01:36:05,300 --> 01:36:09,400 Je sais. �a n'a pas d'importance. 555 01:36:17,700 --> 01:36:20,700 C'�tait une telle beaut�. 556 01:36:23,900 --> 01:36:28,200 Oui, �a l'�tait. 557 01:36:31,000 --> 01:36:33,900 - Bien s�r que oui. - Je n'ai pas faim. - Moi non plus. 558 01:36:33,900 --> 01:36:35,900 Allez ch�rie. 559 01:36:36,400 --> 01:36:41,900 Et elle dit : Rainer, les v�tements ? O� dois-je mettre tous mes v�tements ? 560 01:36:42,000 --> 01:36:45,600 J'ai dit : c'est un chalet. Tout ce dont vous avez besoin est une robe. 561 01:36:45,700 --> 01:36:48,600 Accrochez-les � la porte de la chambre. 562 01:36:58,300 --> 01:37:00,700 Attendez une minute. 563 01:37:02,300 --> 01:37:04,400 Le soleil. 564 01:37:10,100 --> 01:37:12,200 Allez ! 565 01:37:12,900 --> 01:37:16,100 Ce sera dans une minute. 566 01:37:19,200 --> 01:37:22,000 Regardons �a. 567 01:37:26,000 --> 01:37:28,300 Maintenant ! 568 01:37:30,700 --> 01:37:33,300 Ce sera fait. 569 01:37:34,400 --> 01:37:36,900 Voil�. 570 01:37:41,200 --> 01:37:44,200 C'est beau, non ? 46697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.