Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,500 --> 00:01:19,900
Cet endroit nous conna�t.
2
00:01:20,500 --> 00:01:23,400
Notre �ternellement jeune ami.
3
00:01:23,400 --> 00:01:28,000
Il regarde comme nous vieillissons.
Un miroir de notre �poque.
4
00:01:31,000 --> 00:01:34,100
Nous ramenant en arri�re.
5
00:01:34,600 --> 00:01:38,400
Pour toi. La gravit�.
6
00:03:17,100 --> 00:03:19,800
- S'il vous plait.
- Merci.
7
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
Nous avons trois jours pour arriver � Milan.
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Nous ne sommes pas press�s. non ?
9
00:03:26,500 --> 00:03:30,300
Malheureusement, oui. Nous avons une r�union l�-bas.
10
00:03:31,200 --> 00:03:35,100
Quelle r�union ? Quel est ce rendez-vous ?
11
00:03:35,700 --> 00:03:37,900
Tu verras.
12
00:03:40,100 --> 00:03:43,200
C'est ton cadeau de mariage.
13
00:04:35,000 --> 00:04:37,900
- Tu as h�te?
- Oui.
- Viens.
14
00:04:38,100 --> 00:04:40,200
La ligne et la lumi�re sont essentielles.
15
00:04:40,300 --> 00:04:43,000
Des lignes �pur�es, horizontal et vertical.
16
00:04:43,100 --> 00:04:44,800
Je vous remercie.
17
00:04:45,300 --> 00:04:47,200
Finalement concave.
18
00:04:51,800 --> 00:04:55,100
Ne vous inqui�tez pas pour vos maisons modernes.
Elles vont d�figurer le paysage ?
19
00:05:01,900 --> 00:05:05,800
Viktor, nous le savons.
C'est la maison Von Abt � Stuttgart.
20
00:05:07,900 --> 00:05:11,600
- Puis-je vous demander un autographe ?
- Bien s�r.
21
00:05:12,100 --> 00:05:16,800
Merci, monsieur Von Abt. Vous et
les designs modernes semblent incroyables.
22
00:05:26,900 --> 00:05:33,400
Alors, madame Landauer, votre mari
m'a dit que vous aviez besoin d'une maison.
23
00:05:39,500 --> 00:05:43,800
Quelle est votre id�e ?
Quelque chose comme �a ?
24
00:05:45,500 --> 00:05:48,100
Pas vraiment.
25
00:05:50,000 --> 00:05:52,500
Pourquoi pas ?
26
00:05:52,500 --> 00:05:57,500
- Une si belle salle.
- Oui. Mais en son temps.
27
00:06:01,900 --> 00:06:06,800
Deux jeunes mari�s qui ont r�ussi.
Pourquoi ferais-je �a ?
28
00:06:07,000 --> 00:06:10,700
Cela co�te peut-�tre en services
pauvres et anciens, monsieur von Abt ?
29
00:06:10,700 --> 00:06:13,500
Vous pourrez construire
du mieux que vous pourrez.
30
00:06:13,600 --> 00:06:16,000
Peu importe l'argent.
31
00:06:22,000 --> 00:06:24,900
La pente est un probl�me. C'est raide.
32
00:06:25,000 --> 00:06:28,600
Oui, mais la pente donne la hauteur de la parcelle.
Elle est orient�e au sud.
33
00:06:28,700 --> 00:06:31,300
Et la vue imprenable sur la ville !
34
00:06:31,600 --> 00:06:34,100
Que voulez-vous de cette maison ?
35
00:06:36,600 --> 00:06:42,900
Simplicit�, puret�, lumi�re.
36
00:06:44,100 --> 00:06:47,500
Une maison qui refl�te aujourd'hui.
37
00:06:48,400 --> 00:06:52,400
Et vous �tes en harmonie avec aujourd'hui, madame Landauer ?
38
00:06:53,100 --> 00:06:55,900
Ce n'est pas si simple.
39
00:06:55,900 --> 00:06:59,800
Nous sommes attir�s vers l'avenir,
mais nous aspirons au pass�.
40
00:06:59,800 --> 00:07:04,300
Une grotte, l'obscurit�.
Vous �tes pr�ts � vivre dans la lumi�re ?
41
00:07:54,700 --> 00:07:56,400
J'avais un landauer, Viktor.
42
00:07:56,400 --> 00:07:58,600
La meilleure voiture qu'on a faite.
43
00:07:58,700 --> 00:08:01,100
Je l'aimais. La quarante-cinq.
44
00:08:01,100 --> 00:08:04,300
- Torpedo ?
- Non, l'ann�e.
45
00:08:04,700 --> 00:08:08,500
Malheureusement, je l'ai dirig� vers un bus
et nous sommes descendus tous les deux.
46
00:08:09,400 --> 00:08:12,000
Tu ne voulais pas nous montrer quelque chose,
madame von Abt ?
47
00:08:12,100 --> 00:08:15,000
Pauvre Liesel, il disparaitra bient�t.
48
00:08:15,000 --> 00:08:17,300
Bien s�r.
49
00:08:18,100 --> 00:08:23,100
Je suis constructeur. Je traite de la mati�re.
Pas dans le style ou la forme.
50
00:08:24,100 --> 00:08:28,400
La forme n'est pas un objectif. C'est juste un moyen
comment r�soudre un probl�me.
51
00:08:32,300 --> 00:08:34,400
Alors...
52
00:08:37,000 --> 00:08:39,600
Vue sur la rue.
53
00:08:39,600 --> 00:08:43,600
B�timent d'un �tage.
Faible, discret.
54
00:08:43,800 --> 00:08:48,400
Derri�re le garage pour les domestiques.
Ici.
55
00:08:48,600 --> 00:08:52,600
Et ici l'espace ouvert avec vue sur la ville.
56
00:08:54,700 --> 00:08:57,400
Il n'est pas saisi par le bas mais par le haut.
57
00:08:57,500 --> 00:09:02,500
Chambres, salles de bains. Hall d'entr�e
givr� avec du verre de lait.
58
00:09:03,200 --> 00:09:05,900
Et les escaliers descendent au coeur de la maison.
59
00:09:13,500 --> 00:09:17,500
Grand espace ouvert avec un endroit pour les repas.
60
00:09:17,500 --> 00:09:20,100
Parler, contempler.
61
00:09:21,100 --> 00:09:24,100
S�par� mais connect�.
62
00:09:24,500 --> 00:09:27,100
Les parties d'un tout.
63
00:09:27,300 --> 00:09:30,400
Acier et verre. Squelette et peau.
64
00:09:31,200 --> 00:09:36,100
Au lieu des murs, l'air, les arbres, le ciel.
Quand ils respirent.
65
00:09:40,100 --> 00:09:42,800
Et il y a plus.
66
00:09:50,800 --> 00:09:54,400
Je leur parle de la m�t�o.
Comment s'ils �taient en vacances.
67
00:09:54,400 --> 00:09:57,900
Le moins possible sur le travail,
pour lequel il me paie.
68
00:09:57,900 --> 00:10:01,900
Voil� ma r�gle.
Vous, Liesel, �tes une exception.
69
00:10:02,000 --> 00:10:04,700
Parce que tu sais ce que tu veux.
70
00:10:07,000 --> 00:10:11,400
Et maintenant nous courons pour voir lequel d'entre nous aime
le premier am�nera son enfant au monde.
71
00:10:13,600 --> 00:10:16,200
Je pense que c'est clair celui qui gagne.
72
00:10:16,200 --> 00:10:19,700
Et il devrait en �tre ainsi. Tu seras une famille.
73
00:10:19,700 --> 00:10:23,400
- Hum.
- Vous donnerez vie � la maison.
74
00:10:28,900 --> 00:10:33,000
- La famille, c'est un probl�me int�ressant.
- Et pourquoi ?
75
00:10:36,300 --> 00:10:41,400
Nous nous effor�ons de puret�, de clart�,
exception des compromis.
76
00:10:42,700 --> 00:10:46,300
Mais nous connaissons ces id�aux
appliqu� � la famille ?
77
00:10:47,400 --> 00:10:50,100
Et pourtant d'avoir ce que nous d�sirons ?
78
00:10:54,000 --> 00:10:56,400
Venez vers moi.
79
00:10:57,400 --> 00:10:59,700
Rainer !
80
00:11:01,800 --> 00:11:06,800
Pardonnez-moi.
Comme je l'ai dit, un probl�me int�ressant.
81
00:11:08,100 --> 00:11:10,700
Un architecte ne r�soudra pas cela.
82
00:11:30,800 --> 00:11:34,500
- Tu es amoureux de lui?
- Rainer ?
- Hum.
83
00:11:35,500 --> 00:11:40,600
Oh mon dieu !
Hana, je me suis � peine mari�e !
84
00:11:40,900 --> 00:11:45,400
- Alors ?
- Et je ressemble � une baleine.
85
00:11:45,800 --> 00:11:50,800
Non. Tu as l'air divine.
Tu n'as jamais �t� aussi belle.
86
00:11:53,700 --> 00:11:56,000
Un coup de pied comme un cheval.
87
00:11:56,200 --> 00:12:00,000
- Lui ?
- Peut-�tre elle, je ne sais pas.
88
00:12:01,400 --> 00:12:04,200
Tu ne veux pas savoir ?
89
00:12:19,100 --> 00:12:22,900
Quand il se balance, c'est un enfant.
Quand elle tourne, ma fille.
90
00:12:37,500 --> 00:12:41,000
Mon Dieu, quelle beaut� !
91
00:12:43,400 --> 00:12:46,800
Je peux toucher ?
92
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Si tu en as envie.
93
00:13:55,100 --> 00:13:58,200
Ton architecte m'a �crit.
94
00:13:58,600 --> 00:14:02,400
Il m'invite � d�ner,
la prochaine fois qu'il sera ici.
95
00:14:02,400 --> 00:14:04,700
Tant pis ?
96
00:14:05,500 --> 00:14:08,300
Pourquoi ?
97
00:14:20,600 --> 00:14:23,400
Le verre est incroyable, tu ne crois pas ?
98
00:14:24,200 --> 00:14:28,600
Presque rien.
Mais il y a presque tout.
99
00:14:30,500 --> 00:14:35,100
- Liesel, c'est magnifique.
- Merci. Nous en sommes heureux.
100
00:14:39,500 --> 00:14:43,300
Et ce que dit ma ch�re Ottilie ?
Que dis-tu ?
101
00:14:43,500 --> 00:14:47,800
Je n'aime pas �a.
Il y a de l'eau sur la terrasse.
102
00:14:48,300 --> 00:14:52,500
Je vous garantis que la terrasse et le toit sont �tanches.
103
00:14:52,500 --> 00:14:55,500
Mais si tu veux, nous pouvons finir le toit.
104
00:14:55,600 --> 00:14:59,900
- Clochers et quelques gargouilles.
- Je l'aime et il m'a persuad� de m'emmener avec lui.
105
00:14:59,900 --> 00:15:04,500
Je suis d�sol�e. Je ne voulais pas g�cher ce moment.
106
00:15:04,600 --> 00:15:07,200
Mesdames !
107
00:15:15,200 --> 00:15:19,100
Eb�ne pour cloison courbe
soi-disant d�j� livr� � l'atelier.
108
00:15:19,200 --> 00:15:23,900
Quant au deuxi�me �chelon,
j'aurais une telle suggestion.
109
00:15:24,500 --> 00:15:27,400
Magnifique ! Qu'est ce que c'est ?
110
00:15:27,400 --> 00:15:30,000
Onyx. Des montagnes de l'Atlas.
111
00:15:31,300 --> 00:15:36,000
- C'est combien ?
- Regardez, Viktor, le veinage, la couleur.
112
00:15:36,000 --> 00:15:39,800
Comme quelque chose de vivant. Et au coucher du soleil
le soleil brille en rouge.
113
00:15:39,800 --> 00:15:42,400
Comme une flamme.
Le c�ur battant de votre maison.
114
00:15:42,400 --> 00:15:45,800
- Alors combien ?
- 15 000 $.
115
00:15:45,900 --> 00:15:50,700
Tu es fou. Pour 15 000 $
on peut acheter toute la maison.
116
00:15:51,100 --> 00:15:52,800
Viktor, je sais que c'est beaucoup.
117
00:15:52,900 --> 00:15:57,100
Liesel ! D�j� on se disperse partout.
118
00:15:57,100 --> 00:16:01,000
Qu'en penses-tu ?
Rainer a construit quelque chose d'extraordinaire.
119
00:16:01,000 --> 00:16:03,700
Quelque chose qui peut nous survivre tous.
120
00:16:03,700 --> 00:16:06,900
S'il te plait ! Donnez-lui la chance de le terminer.
121
00:16:20,100 --> 00:16:22,600
Die Bildung �crit � nouveau sur vous.
122
00:16:22,800 --> 00:16:26,400
Les experts admirent les
lignes �pur�es et l'harmonie aust�re,
123
00:16:26,400 --> 00:16:29,700
mais c'est moderniste,
le chef-d'�uvre de M. von Abt.
124
00:16:29,700 --> 00:16:33,300
On y vit vraiment ? Quelle insolence !
125
00:16:33,700 --> 00:16:36,900
Et comment allez-vous et votre fr�re
Mme Lan�kov�,
126
00:16:36,900 --> 00:16:41,300
vit-il dans une �uvre d'art ?
- C'est vraiment beau ici.
127
00:16:41,300 --> 00:16:44,800
Mais je suis contente
je n'ai pas � nettoyer ces fen�tres.
128
00:16:44,800 --> 00:16:47,600
- Dois-je l'emmener � l'�tage ?
- Oui, merci ...
129
00:16:47,700 --> 00:16:49,700
Allez, ch�rie !
130
00:17:04,200 --> 00:17:07,700
- Tu le vois toujours ?
- Non.
131
00:17:10,400 --> 00:17:13,200
Tu m'as d�j� pardonn� ?
132
00:17:13,500 --> 00:17:16,800
Au fait, il parlait de toi.
133
00:17:17,800 --> 00:17:21,100
Quand il ne parlait pas de lui.
134
00:17:21,500 --> 00:17:24,900
Il s'est av�r� �tre un m�c�ne plut�t ennuyeux.
135
00:17:34,000 --> 00:17:37,700
- C'est dur d'�tre en col�re contre toi.
- Je sais.
136
00:17:39,500 --> 00:17:42,400
Mais c'�tait probablement pourquoi.
137
00:17:42,600 --> 00:17:45,500
Je suppose que je suis enceinte.
138
00:17:45,900 --> 00:17:48,900
Pour l'amour de Dieu ! Vraiment ?
139
00:17:50,400 --> 00:17:54,600
- Et tu es contente ?
- Bien s�r.
140
00:17:54,600 --> 00:17:57,500
C'est juste un peu t�t.
141
00:17:58,600 --> 00:18:01,500
A en juger en te voyant, il n'y a rien.
142
00:18:03,800 --> 00:18:07,200
Mais tout le monde ne peut pas le faire aussi facilement.
143
00:18:14,900 --> 00:18:18,200
Nous avons essay� et essay� et...
144
00:18:21,000 --> 00:18:26,500
Mais il semble que je ne puisse pas avoir d'enfants.
145
00:18:28,700 --> 00:18:33,200
Hana, je n'en avais aucune id�e.
146
00:18:33,200 --> 00:18:35,400
Tu penses que ce serait un d�sastre ?
147
00:18:35,400 --> 00:18:37,200
Non, �a ne l'est pas.
148
00:18:37,200 --> 00:18:40,700
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
Tu es ma meilleure amie.
149
00:18:49,500 --> 00:18:52,300
Je sais combien j'ai de la chance.
150
00:19:00,100 --> 00:19:03,400
Et j'en suis vraiment contente.
151
00:19:04,100 --> 00:19:07,000
Promets-moi que tu ne douteras jamais,
152
00:19:07,100 --> 00:19:11,000
que toi et tes beaux enfants que j'aime.
- Non.
153
00:19:38,000 --> 00:19:41,700
- Martin, c'est au tour de Marika.
- Non ! Mettez-le ici !
154
00:19:43,200 --> 00:19:46,300
- Kata, regarde !
- Oui.
155
00:19:49,700 --> 00:19:53,000
Ils ont tout laiss� l�.
Ils viennent de monter dans le premier train.
156
00:19:53,100 --> 00:19:57,900
Ce qu'elle a vu. Le boucher casher leur ont coup� la gorge.
157
00:19:58,100 --> 00:20:02,800
Ils ont battu des gens.
Les vieillards les ont forc�s � frotter les trottoirs.
158
00:20:03,700 --> 00:20:07,700
Mais il y en a des milliers, Liesel.
N'as-tu pas peur ?
159
00:20:08,300 --> 00:20:10,600
Je n'ai pas � le faire.
160
00:20:12,800 --> 00:20:16,000
Et si ?
161
00:20:17,900 --> 00:20:22,000
Nous sommes toutes les deux mari�es � des juifs.
C'est � seulement 50 kilom�tres.
162
00:20:25,600 --> 00:20:28,100
Prends le poisson, s'il te pla�t.
163
00:20:31,100 --> 00:20:34,600
- Parfois, j'essaye de cette fa�on.
- Moi aussi.
164
00:20:39,100 --> 00:20:41,500
C'est comme �a que j'ai toujours regard�.
165
00:20:41,600 --> 00:20:45,600
Et je pensais, comme c'est calme l�-bas.
166
00:20:47,400 --> 00:20:50,500
Pouvons-nous ? Trois homologues.
167
00:20:50,500 --> 00:20:54,300
Il s'agit d'un transfert de propri�t� d'une entreprise
� votre beau-p�re.
168
00:20:54,300 --> 00:20:58,100
Juste une formalit�, mais une �tape sens�e.
169
00:21:00,800 --> 00:21:04,300
J'ai �galement parl� � B�hmer.
Il transf�re de l'argent � Zurich.
170
00:21:07,500 --> 00:21:12,400
- Tu sais quand tu pars ?
- J'esp�re toujours que ce ne sera pas n�cessaire.
171
00:21:14,300 --> 00:21:17,700
Le plus dur sera de conna�tre le bon moment.
172
00:21:17,700 --> 00:21:21,600
Ce sera encore plus difficile
pour convaincre ma femme, Oskar.
173
00:21:21,600 --> 00:21:24,100
Elle ne veut m�me pas en entendre parler.
174
00:21:37,900 --> 00:21:40,600
Elle est jolie, non ?
175
00:21:42,200 --> 00:21:45,600
- J'ai d�j� faim.
- Allez !
176
00:21:45,800 --> 00:21:47,500
Voil�.
177
00:21:47,500 --> 00:21:49,600
- �a a l'air super.
- Tu veux �a ?
178
00:21:49,600 --> 00:21:53,100
Pas maintenant. Nous mangerons d'abord.
Vous pourrez sortir apr�s le d�jeuner.
179
00:21:53,900 --> 00:21:57,000
- Tellement bon go�t.
- Voulez-vous me le passer, s'il vous pla�t ?
180
00:21:59,800 --> 00:22:03,200
- C'est bien que tu sois rest� d�jeuner, Oskar.
- Tr�s content.
181
00:22:03,200 --> 00:22:05,800
Mangez maintenant, arr�tez.
182
00:24:23,300 --> 00:24:25,700
Viktor !
183
00:24:30,400 --> 00:24:34,600
- Viktor ?
- Tu ne peux pas venir ici maintenant. Malheureusement.
184
00:24:34,600 --> 00:24:39,500
- Je vois. Je ne t'ai pas trouv�.
- Je ne serai pas ici longtemps.
185
00:25:25,200 --> 00:25:27,500
O� allez-vous aujourd'hui ?
186
00:25:27,500 --> 00:25:31,000
R�cital � la Philharmonie.
Puis au Caf� Hilscher.
187
00:25:31,100 --> 00:25:33,600
Caf� Hilscher.
188
00:25:33,600 --> 00:25:36,800
Bien s�r. La vie continue.
189
00:25:48,000 --> 00:25:50,800
Alors tu l'emm�nes ?
190
00:25:50,800 --> 00:25:54,100
Hana, je sais bien � quel point vous �tes proches.
191
00:25:54,200 --> 00:25:56,300
Quand partez-vous ?
192
00:25:58,000 --> 00:26:00,500
Nous y travaillons toujours, mais bient�t.
193
00:26:00,900 --> 00:26:03,600
Et Kata et son petit ?
194
00:26:03,900 --> 00:26:06,700
Venez avec nous.
195
00:26:06,700 --> 00:26:09,400
Liesel ne dira pas le contraire.
196
00:26:11,200 --> 00:26:16,500
- Voil� ! Je suis d�sol�e. On peut y aller ?
- Oui.
197
00:26:16,600 --> 00:26:19,700
Je serai bient�t de retour.
J'ai dit � Katie d'aller chercher les enfants.
198
00:26:19,700 --> 00:26:23,100
Au moins, ils ne le feront pas,
ils doivent patauger dans la neige.
199
00:26:28,300 --> 00:26:34,500
Merde. J'ai oubli� les billets.
D�sol�e, nous devons revenir en arri�re.
200
00:26:35,300 --> 00:26:39,900
- Pourquoi ? Ils nous laisseraient partir de toute fa�on.
- Nous avons assez de temps.
201
00:26:40,000 --> 00:26:43,100
Mais, madame Landauer, la neige.
202
00:26:43,600 --> 00:26:47,500
Lane, s'il vous plait !
J'aimerais revenir.
203
00:28:23,400 --> 00:28:26,400
- Liesel ...
- Pas maintenant !
204
00:28:32,000 --> 00:28:34,400
Salut !
205
00:28:35,200 --> 00:28:40,100
Il fait si froid dehors, Kato. Maman
elle a dit que nous pourrions avoir du cacao.
206
00:28:40,100 --> 00:28:42,700
D'accord.
207
00:29:09,800 --> 00:29:12,700
Tu es revenue ?
208
00:29:14,800 --> 00:29:17,800
J'ai oubli� quelque chose.
209
00:29:21,500 --> 00:29:25,500
Il aime crier dessus ?
210
00:29:38,500 --> 00:29:41,400
Quand a-t-il commenc� ?
211
00:29:42,100 --> 00:29:46,400
Parfois en �t�. En ao�t, je pense.
212
00:29:50,100 --> 00:29:53,000
Je suis d�sol�e.
213
00:29:56,200 --> 00:29:58,700
Je ne comprends pas.
214
00:30:00,100 --> 00:30:04,500
- J'ai essay� d'�tre ta copine.
- Je sais.
215
00:30:06,300 --> 00:30:10,700
Nous t'avons donn� une maison.
Tu �tais en s�curit�.
216
00:30:10,700 --> 00:30:14,800
- Je sais. Je suis d�sol�e.
- Tu sentais que tu lui devais ?
217
00:30:16,000 --> 00:30:18,500
Ce n'est pas le cas.
218
00:30:22,100 --> 00:30:26,600
Je le voulais moi-m�me.
Ce n'�tait pas bien.
219
00:30:27,700 --> 00:30:31,300
Je suis tr�s reconnaissante. Trop.
220
00:30:31,900 --> 00:30:35,200
Mais avec gratitude, �a ne suffit pas.
221
00:30:35,400 --> 00:30:38,200
�tre juste une r�fugi�e reconnaissante.
222
00:30:39,100 --> 00:30:41,800
J'avais besoin de quelque chose de plus.
223
00:30:51,600 --> 00:30:55,500
Emmenez Marika avec vous. Je vous en prie.
224
00:30:56,700 --> 00:30:59,600
Emmenez-la avec vous.
225
00:31:15,400 --> 00:31:18,700
Tu as entendu ce qu'elle a dit ?
226
00:31:19,500 --> 00:31:23,100
D'emmener Marika avec nous, quand nous partirons.
227
00:31:29,300 --> 00:31:34,000
- On fait quoi ?
- Je sais pas.
228
00:31:37,200 --> 00:31:39,800
L�che !
229
00:31:44,500 --> 00:31:48,100
Ach�te ces billets, Viktor.
Je ne veux plus �tre ici.
230
00:31:53,200 --> 00:31:56,000
Il ne te m�rite pas.
231
00:31:56,000 --> 00:31:59,800
Je sais. Mais les enfants le font.
232
00:32:06,200 --> 00:32:09,800
Liesel tu dois y aller.
Vous devez convaincre Oskar.
233
00:32:09,900 --> 00:32:14,600
Je vais le convaincre. Nous viendrons � vous.
234
00:33:27,800 --> 00:33:31,300
Je ne peux pas faire �a.
235
00:34:22,800 --> 00:34:25,000
Une page manque ici.
236
00:34:31,800 --> 00:34:35,000
�trange, ils ont d�cid�
comme �a � la derni�re minute.
237
00:34:35,100 --> 00:34:37,800
Ils les laisseront partir ?
238
00:34:38,100 --> 00:34:41,800
Bien s�r que oui. Voil� ce qu'ils veulent.
239
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
Ils doivent s'en d�barrasser.
240
00:34:46,100 --> 00:34:50,500
Il voulait que je le cache. Ils disent que
certains d'entre eux n'ont pas fait de cendriers.
241
00:34:53,900 --> 00:34:56,300
Quelque chose serait utile aussi.
242
00:34:56,300 --> 00:34:59,100
Et s'il revient ?
243
00:35:05,600 --> 00:35:07,700
Ils ne reviendront pas.
244
00:35:08,500 --> 00:35:11,300
Je suis d�sol�, mais ce n'est pas suffisant.
245
00:35:11,400 --> 00:35:15,000
Elle va bien.
Expos� par la Soci�t� des Nations.
246
00:35:15,100 --> 00:35:17,700
- Allez, monsieur.
- Allons-y.
247
00:35:17,800 --> 00:35:21,500
- Vous attendsez !
- Oh, mon Dieu, nous n'avons pas le temps pour �a.
248
00:35:21,500 --> 00:35:24,600
- Je vais te rattraper. Ce sera tout de suite.
- Hum.
249
00:35:25,000 --> 00:35:27,100
Ne vous inqui�tez pas, je reviens tout de suite.
250
00:35:28,000 --> 00:35:30,300
Elle voyage avec nous.
251
00:35:30,700 --> 00:35:32,400
Allez, Viktor !
252
00:35:37,800 --> 00:35:42,000
Je ne peux pas la laisser partir.
Elle n'a aucun document.
253
00:35:42,600 --> 00:35:44,700
Je suis d�sol�.
254
00:36:08,000 --> 00:36:10,900
- Montez, monsieur, nous devons y aller.
- On attend toujours quelqu'un.
255
00:36:10,900 --> 00:36:14,400
Viktor, pour l'amour de Dieu,
� bord de l'avion ! D�p�che-toi !
256
00:36:15,400 --> 00:36:16,600
Viktor !
257
00:36:17,500 --> 00:36:18,800
Arr�tez !
258
00:36:19,700 --> 00:36:23,500
- Arr�tez !
- Laisse-moi passer ! Il manque quelqu'un d'autre. Laisse-moi !
259
00:36:35,300 --> 00:36:38,600
Tu veux qu'ils soient tous tu�s ?
Idiot !
260
00:36:38,600 --> 00:36:41,100
L�ve-toi ! L�ve-toi !
261
00:36:41,100 --> 00:36:43,000
Viktor !
262
00:36:43,900 --> 00:36:45,500
Allez !
263
00:36:54,300 --> 00:36:56,600
Maman, o� est Marika ?
264
00:37:27,100 --> 00:37:30,200
Entre, Martin. Allez !
265
00:37:32,300 --> 00:37:37,500
C'est une vieille maison affreuse,
mais elle se dresse au bord du lac et dispose d'un jardin.
266
00:37:38,700 --> 00:37:41,400
Les enfants aiment �a ici.
267
00:37:41,400 --> 00:37:46,500
Il y a une petite colline. Et en hiver, vous pouvez
skier pendant que nous sommes encore l�.
268
00:37:46,900 --> 00:37:49,400
Maman, regarde !
269
00:37:49,900 --> 00:37:52,600
Super, ma ch�rie. Tu es intelligente.
270
00:37:56,600 --> 00:37:59,500
Comme si c'�tait des vacances, c'est �a ?
271
00:37:59,500 --> 00:38:05,600
Mais les vacances se terminent parfois
puis on rentre � la maison.
272
00:38:13,100 --> 00:38:16,600
Viktor passe la plupart du temps � Zurich.
273
00:38:18,500 --> 00:38:22,000
Apparemment, il monte au consulat allemand.
274
00:38:22,700 --> 00:38:26,100
Et envoie des lettres
� toutes sortes d'organisations de r�fugi�s
275
00:38:26,200 --> 00:38:28,800
et aux comit�s de r�fugi�s.
276
00:38:31,000 --> 00:38:33,400
Il essaie de la retrouver.
277
00:38:34,200 --> 00:38:37,300
Je sens qu'ils ne pensent � rien d'autre.
278
00:38:39,100 --> 00:38:42,100
Bien s�r, nous n'en parlons pas.
279
00:38:42,400 --> 00:38:45,600
Que diable devrais-je dire ?
280
00:39:05,100 --> 00:39:09,900
Mon Dieu, tu me manques tellement.
Tu ne peux pas venir ?
281
00:40:19,400 --> 00:40:22,300
Nous avons �t� bloqu�s sur les comptes bancaires.
282
00:40:22,300 --> 00:40:26,000
Oskar a pris l'entreprise
et l'a remis � un Schneider.
283
00:40:26,000 --> 00:40:28,800
Un tel fou des Sud�tes.
284
00:40:29,000 --> 00:40:33,100
Ils ont un terme sp�cial pour cela.
Ils l'appellent "arization".
285
00:40:36,300 --> 00:40:39,500
Je dois faire attention � ce que j'�cris.
286
00:40:39,500 --> 00:40:43,300
Beaucoup de choses ont chang�
dans le protectorat de Boh�me et Moravie,
287
00:40:43,300 --> 00:40:47,500
dans ce coin fier et reconnaissant du Grand Empire allemand.
288
00:41:16,700 --> 00:41:20,600
- Qu'�crit Hana ?
- C'est � propos de Katy.
289
00:41:21,800 --> 00:41:26,700
Elle avait besoin d'argent. Juste assez,
pour se rendre � Prague avec Marika.
290
00:41:26,700 --> 00:41:30,400
Ils transportent des trains avec des enfants en Angleterre.
Les parents s'assoient.
291
00:41:30,400 --> 00:41:34,000
Les enfants dans le train,
ils s'agitent et les renvoient.
292
00:41:34,600 --> 00:41:38,100
- Tu peux imaginer ?
- O� est-elle ?
293
00:41:38,100 --> 00:41:41,500
- O� est Katy ?
- Je sais pas. Elle e l'�crit pas.
294
00:42:16,100 --> 00:42:21,700
Je reviens dans mes r�ves.
Je marche dans le couloir, tout est comme avant.
295
00:42:22,600 --> 00:42:27,000
Je descends les escaliers.
12 marches pour se plier.
296
00:42:27,400 --> 00:42:30,700
Et la chose la plus �trange est...
297
00:42:37,400 --> 00:42:40,800
que tu es l�. Toujours.
298
00:42:41,200 --> 00:42:44,300
C'est comme si je te rendais visite.
299
00:42:46,700 --> 00:42:50,100
Tu es l�. Tu m'attends.
300
00:42:50,400 --> 00:42:53,600
Tu m'attends dans la salle de verre.
301
00:43:02,200 --> 00:43:07,400
Lis-tu m�me ce que je t'�cris ?
Je n'ai pas r�pondu depuis des mois.
302
00:43:07,800 --> 00:43:11,500
Mais je continue � �crire, peut-�tre inutilement.
303
00:43:20,600 --> 00:43:23,900
Villa Landauer ?
304
00:43:24,500 --> 00:43:28,500
Je le sais bien.
J'�tais l� quand ils l'ont construite.
305
00:43:28,500 --> 00:43:31,100
Liesel �tait mon ami.
306
00:43:31,100 --> 00:43:35,400
La maison �tait vide.
Au moins, nous l'avons trouv� utile.
307
00:43:38,400 --> 00:43:44,700
Je suis ing�nieur.
J'ai une �quipe de designers, de constructeurs.
308
00:43:45,500 --> 00:43:47,900
Je ne peux pas vous en dire plus.
309
00:43:57,800 --> 00:43:59,900
Ils ont tout pris.
310
00:43:59,900 --> 00:44:04,300
Obrazy. Kleea, Mir�a.
311
00:44:05,400 --> 00:44:08,000
Tous �taient tr�s polis.
312
00:44:08,000 --> 00:44:11,500
Une de ces personnes travaillait au bureau d'Oskar.
313
00:44:11,600 --> 00:44:15,500
Oskar lui a demand�
comment vont sa femme et ses enfants.
314
00:44:15,500 --> 00:44:19,300
Ce serait lui
elle a pr�f�r� se gratter les yeux.
315
00:44:19,400 --> 00:44:24,200
Mais un cadeau de ta part, tu te souviens ?
Je leur ai cach�.
316
00:44:25,000 --> 00:44:27,700
Elle est en s�curit�.
317
00:44:28,300 --> 00:44:32,300
Oskar n'a pas quitt� l'appartement depuis pr�s d'un an.
Il ne le fait pas,
318
00:44:32,300 --> 00:44:35,100
pas avec cette �toile sur la veste.
319
00:44:40,600 --> 00:44:44,900
Il s'est toujours bien occup� de moi.
Toutes ces ann�es.
320
00:44:45,000 --> 00:44:47,600
Je vais m'occuper de lui maintenant.
321
00:44:53,600 --> 00:44:59,400
Et maintenant mes nouvelles. Bien que
qui sait o� et quand vous les lirez.
322
00:45:01,000 --> 00:45:03,900
J'�tais dans la villa.
323
00:45:06,600 --> 00:45:10,300
Avec son nouveau locataire.
324
00:45:34,600 --> 00:45:38,200
- Tu en veux plus ?
- Non merci.
325
00:45:38,200 --> 00:45:41,600
- Mais c'�tait bien.
- Ouais.
326
00:46:02,700 --> 00:46:05,600
C'�tait une chambre d'enfants.
327
00:46:07,000 --> 00:46:10,800
- Savez-vous comment ils s'appelaient ?
- Non.
328
00:46:10,800 --> 00:46:13,800
Ottilie et Martin.
329
00:46:32,500 --> 00:46:35,100
Je devrais avoir des remords qu'ils ne soient pas ici ?
330
00:46:37,200 --> 00:46:39,900
Vous pourriez au moins ressembler � �a.
331
00:46:44,900 --> 00:46:49,300
Je fais mon boulot.
Je n'ai pas choisi les circonstances.
332
00:46:52,700 --> 00:46:55,500
Mon mari est juif.
333
00:46:56,800 --> 00:46:59,100
Je sais.
334
00:47:03,700 --> 00:47:07,400
L'administrateur local
s'est senti oblig� de m'informer.
335
00:47:10,200 --> 00:47:12,900
Comment c'est de revenir ici ?
336
00:47:15,900 --> 00:47:18,600
Terrible.
337
00:48:11,900 --> 00:48:14,500
Vous avez choisi la chambre de Lieslin.
338
00:48:17,300 --> 00:48:20,300
Coinc� ?
339
00:50:58,400 --> 00:51:01,400
C'est donc ton boulot ? Avion ?
340
00:51:01,700 --> 00:51:04,300
Tu ne dois pas venir ici.
341
00:51:04,600 --> 00:51:07,400
Je sais d�j� ce que tu voulais dire.
342
00:51:08,600 --> 00:51:12,700
C'est tellement sympa. Quand il ne veut pas
croire � quoi �a sert.
343
00:51:14,200 --> 00:51:17,300
Pour bombarder et tuer.
344
00:51:25,500 --> 00:51:29,700
Il n'y a pas de murs porteurs.
Le saviez-vous ?
345
00:51:30,100 --> 00:51:33,600
Tout est suspendu sur un squelette en acier.
346
00:51:33,700 --> 00:51:37,400
J'ai connu un architecte.
Nous �tions amants.
347
00:51:37,500 --> 00:51:40,800
- Mes coll�gues viendront bient�t.
- Je vois.
348
00:53:27,800 --> 00:53:30,600
Parle-moi de ta femme.
349
00:53:31,900 --> 00:53:34,500
Je n'ai pas de femme.
350
00:53:40,300 --> 00:53:43,000
J'ai vu sa photo.
351
00:53:48,200 --> 00:53:51,000
Elle est morte.
352
00:54:41,100 --> 00:54:43,500
Je suis son putain d'homme.
353
00:54:43,600 --> 00:54:48,700
Voil� comment nous vivons ici maintenant.
Tout le pays fait ce qu'il a � faire.
354
00:54:55,500 --> 00:54:58,200
Mais tu es l�. Quelque part ici.
355
00:54:59,500 --> 00:55:02,000
C'est comme �a que je reste pr�s de toi.
356
00:55:12,600 --> 00:55:16,700
3 ans. Est-ce m�me possible ?
357
00:55:18,200 --> 00:55:22,800
Comme si tout �tait arriv�, arriv� � quelqu'un d'autre.
358
00:55:31,700 --> 00:55:35,500
Nous �tions ali�n�s.
Viktor et moi.
359
00:55:35,800 --> 00:55:38,600
Nous jouons tous les deux notre r�le, bien s�r.
360
00:55:39,100 --> 00:55:42,300
Avant les enfants. L'un avant l'autre.
361
00:55:48,200 --> 00:55:51,000
Mais je suis terriblement seule.
362
00:55:51,200 --> 00:55:54,200
Lui aussi.
363
00:55:59,000 --> 00:56:03,200
Pourtant, ici et l�, il me demande
de passer la nuit avec lui.
364
00:57:07,600 --> 00:57:10,500
Bien s�r, il pense � elle.
365
00:57:12,400 --> 00:57:15,100
Et moi ?
366
00:57:15,500 --> 00:57:18,400
Je pense � toi.
367
00:57:23,100 --> 00:57:27,300
Ils les prennent tous !
Il ne peut qu'attendre qu'il l'atteigne.
368
00:57:32,000 --> 00:57:35,500
- S'il vous pla�t !
- J'attendais que tu viennes.
369
00:57:35,800 --> 00:57:38,700
- O� les emm�nent-ils ?
- Je sais pas.
370
00:57:38,700 --> 00:57:40,800
Pourquoi en parlerais-je
devrais-je en savoir plus que vous ?
371
00:57:40,800 --> 00:57:43,200
Vous pouvez nous aider !
Tu connais beaucoup de gens.
372
00:57:43,200 --> 00:57:45,300
Je suis cens� te parler des gens ?
373
00:57:45,400 --> 00:57:48,600
Ceux que je connais veulent l'arr�ter
et nous renvoyer tous � la maison.
374
00:57:48,700 --> 00:57:51,700
Que voulez-vous dire ?
Que s'est-il pass� ?
375
00:57:51,700 --> 00:57:56,600
Des monstres insens�s nous commandent.
Ils recherchent qui ils ont s�duits par leurs erreurs.
376
00:57:57,100 --> 00:57:59,400
Je suis d�sol�e.
377
00:57:59,400 --> 00:58:03,100
Alors ton putain de mari ne peut pas aider.
378
00:58:08,600 --> 00:58:12,200
- Tu aurais d� aller avec tes amis.
- Je sais.
379
00:58:19,200 --> 00:58:21,200
Pour l'amour de Dieu, ferme-la !
380
00:58:30,000 --> 00:58:33,700
- Sors de ma maison.
- Ce n'est pas ta maison.
381
00:58:35,600 --> 00:58:38,500
Tu devrais y aller maintenant.
382
00:58:41,500 --> 00:58:44,200
C'est peut-�tre la derni�re fois.
383
00:59:13,000 --> 00:59:16,300
Il cherche...
384
00:59:16,300 --> 00:59:19,600
sa pauvre femme morte ?
385
00:59:29,000 --> 00:59:32,100
Ne reviens jamais !
386
01:01:07,600 --> 01:01:12,000
C'est un miracle, Liesel.
Ou une mauvaise blague ?
387
01:01:48,400 --> 01:01:51,700
- O� est monsieur Stahl ?
- Je ne sais pas.
388
01:02:08,400 --> 01:02:11,500
Ils m'ont arr�t�.
389
01:02:11,500 --> 01:02:16,200
Soi-disant � cause du commerce au noir. Ou du sabotage.
Ils ne peuvent pas d�cider.
390
01:02:30,300 --> 01:02:32,800
Pourquoi es-tu venue ?
391
01:02:34,500 --> 01:02:37,400
�a n'a pas d'importance.
392
01:02:37,400 --> 01:02:40,200
Je t'en prie.
393
01:02:49,500 --> 01:02:52,100
Tu es enceinte ?
394
01:02:54,000 --> 01:02:56,800
De moi ?
395
01:03:07,300 --> 01:03:12,700
Ma femme et moi attendions un b�b�.
396
01:03:16,500 --> 01:03:19,400
Mais elle y est morte.
397
01:03:20,500 --> 01:03:23,600
Je pensais que nous pourrions y arriver.
398
01:03:24,200 --> 01:03:28,100
Mais le jour, quand elle est venue de l'h�pital,
399
01:03:31,100 --> 01:03:34,000
on l'a laiss� dehors
400
01:03:35,700 --> 01:03:38,800
et elle s'est coup�e les veines avec mon rasoir.
401
01:03:47,400 --> 01:03:50,000
J'aimerai pouvoir...
402
01:03:55,800 --> 01:03:58,200
Pardonne-moi.
403
01:03:59,200 --> 01:04:03,300
Mais en fait, je suis content.
404
01:04:09,000 --> 01:04:14,100
C'est elle ?
Celle qui a �pous� un juif ?
405
01:04:15,300 --> 01:04:18,000
Oskar, si je ne me trompe pas.
406
01:04:18,300 --> 01:04:22,100
Ne vous inqui�tez pas.
Nous sommes ici pour monsieur Stahl.
407
01:04:27,800 --> 01:04:31,100
Vous devriez rentrer � la maison. Za Oskarem.
408
01:04:51,000 --> 01:04:55,900
- Ils �taient l� ? L'ont-ils emmen� ?
- Il ne l'a pas fait. Alors ils ont ouvert la porte.
409
01:05:00,900 --> 01:05:02,300
Oskar !
410
01:05:06,100 --> 01:05:08,200
Oskar !
411
01:06:42,700 --> 01:06:45,300
Emportez-le !
412
01:06:49,500 --> 01:06:52,000
Gardez-le laiteux avant d'allaiter.
413
01:06:58,400 --> 01:07:01,200
Tu as l'argent ?
414
01:07:11,100 --> 01:07:16,400
C'est du sculpteur Maillola.
Le pi�destal porte sa marque.
415
01:07:17,300 --> 01:07:20,900
Il a une bonne valeur.
Liesel me l'a donn�e quand elle s'est mari�e.
416
01:07:22,600 --> 01:07:25,300
� quoi �a sert ? Du bronze ?
417
01:07:30,400 --> 01:07:33,000
Merde ! Tu ferais mieux de venir avec moi.
418
01:07:35,500 --> 01:07:40,400
�a vient !
Martha ! Oh, mon Dieu, Martha !
419
01:07:46,400 --> 01:07:48,300
Martha !
420
01:07:50,600 --> 01:07:53,100
Martha !
421
01:08:20,600 --> 01:08:23,000
Martha !
422
01:10:37,700 --> 01:10:41,800
Alors je t'ai trouv� ?
Pas Landauer, mais Landor ?
423
01:10:41,800 --> 01:10:44,500
Elisabeth Landor. C'est toi ?
424
01:10:51,100 --> 01:10:54,400
Vous avez peut-�tre finalement d�cid� d'oublier.
425
01:10:55,000 --> 01:10:59,000
Ou vous souvenez-vous encore de la maison sur la colline ?
426
01:10:59,500 --> 01:11:02,200
De ces moments merveilleux et fous ?
427
01:11:03,400 --> 01:11:06,700
La copine qui t'aimait trop ?
428
01:11:18,100 --> 01:11:21,200
- Oskar !
- J'arrive.
429
01:11:29,700 --> 01:11:32,700
- C'est pour maman.
- Merci.
430
01:11:41,400 --> 01:11:45,500
Lettre recommand�e.
De la S�curit� d'�tat.
431
01:12:08,500 --> 01:12:11,400
Bonjour.
J'ai re�u une assignation.
432
01:12:25,900 --> 01:12:29,100
Je l'ai envoy�e il y a six mois.
433
01:12:38,400 --> 01:12:42,500
Comme vous pouvez le voir,
ta belle maison se d�t�riore ici sans toi.
434
01:12:43,100 --> 01:12:45,400
Quelle maison ?
435
01:12:46,400 --> 01:12:48,800
Quelle maison ?
436
01:12:51,900 --> 01:12:56,200
- Je ne peux pas �crire �a � un ami?
- Votre ami est une chatte.
437
01:12:56,800 --> 01:13:00,000
Me contacterez-vous ?
L'adresse est toujours la m�me,
438
01:13:00,000 --> 01:13:04,800
M�me si elle change maintenant l�g�rement
Le mur est divis� au milieu...
439
01:13:04,800 --> 01:13:09,000
Notre voisin se meurt.
Je l'ai entendu tousser toute la nuit.
440
01:13:09,000 --> 01:13:11,500
C'est un ancien professeur de th�ologie.
441
01:13:13,500 --> 01:13:17,800
Puis ils l'ont envoy� au charbon
pour terminer ses �tudes.
442
01:13:27,100 --> 01:13:29,300
J'aime cette partie.
443
01:13:29,400 --> 01:13:35,100
Je t'ai sentie. Tu �tais ici,
et ce n'�tait pas comme manquer un membre.
444
01:13:35,100 --> 01:13:39,700
Comme le bras manquant dans lequel
j'ai encore mal � tous les nerfs et � tous les muscles.
445
01:13:41,600 --> 01:13:45,200
A quarante-six ans, ils ont essay� de revenir � la maison.
Elle vous l'a dit ?
446
01:13:49,100 --> 01:13:52,000
Non, elle a cess� de m'�crire.
447
01:14:19,800 --> 01:14:22,200
� haute voix !
448
01:14:24,700 --> 01:14:28,200
Allez ! Je veux l'entendre.
449
01:14:38,500 --> 01:14:42,200
Tu ne veux pas la lire ?
450
01:14:49,600 --> 01:14:53,500
Tu es professeur. Tu as un fils.
451
01:14:54,500 --> 01:14:59,600
Il a dit qu'il se d�brouillait bien � l'�cole.
Il a certainement beaucoup de plans.
452
01:15:00,900 --> 01:15:03,600
Et beaucoup d'espoir.
453
01:15:57,400 --> 01:16:01,500
Peut-�tre que quelques personnes viendront aujourd'hui.
Est-ce important ?
454
01:16:01,500 --> 01:16:04,600
Non, tant pis, je ne rentrerai pas.
455
01:16:04,700 --> 01:16:07,300
Merde. Ah, ouais.
456
01:16:09,600 --> 01:16:13,100
Tiens bon. Tu as l'air bien.
457
01:16:40,800 --> 01:16:43,500
Il y a une femme ici.
458
01:16:43,800 --> 01:16:47,400
Elle a dit quelque chose au sujet du service d'urbanisme.
459
01:16:47,400 --> 01:16:50,800
Il pr�tend conna�tre Grusha.
460
01:17:04,300 --> 01:17:08,900
- On dirait qu'il y a un probl�me ici.
- Seulement quand il pleut.
461
01:17:09,300 --> 01:17:11,400
Peut-�tre que Viktor avait raison.
462
01:17:11,400 --> 01:17:14,300
Le toit plat ne lui a jamais plu.
463
01:17:14,300 --> 01:17:17,500
La r�ception commence � 6h du matin.
464
01:17:17,500 --> 01:17:21,700
J'aimerais �tre ici avant a regard� un peu.
465
01:17:21,900 --> 01:17:24,900
Grusha ne vous a pas pr�venu ?
466
01:17:24,900 --> 01:17:29,000
Ils �crivent votre article pour Literarni� listy.
467
01:17:29,500 --> 01:17:32,000
Sur un th�me fort ?
468
01:17:32,000 --> 01:17:35,900
L'architecture de la maison. Son histoire.
469
01:17:37,900 --> 01:17:42,000
Je n'ai jamais compris ce que tout le monde y voit.
470
01:17:53,900 --> 01:17:57,300
Ils disent que la moiti� des gens � ces �v�nements
ce sont des donaskers ?
471
01:17:57,400 --> 01:18:00,700
La moiti� ? Certainement pas.
472
01:18:05,200 --> 01:18:08,500
- Tu es en retard !
- Nous sommes ici, patron.
- Courez l�-bas !
473
01:18:08,500 --> 01:18:10,900
Continuez � bouger !
474
01:18:15,900 --> 01:18:18,300
Et voici un autre !
475
01:18:30,300 --> 01:18:32,700
- Plus de vin ?
- Merci.
476
01:18:32,800 --> 01:18:34,900
- Votre Honneur !
- Salut camarade !
477
01:18:36,000 --> 01:18:38,000
Salut, Lank !
478
01:18:43,400 --> 01:18:47,500
Literarni� listy. Bien s�r, je le connais.
Tr�s int�ressant.
479
01:18:47,500 --> 01:18:50,600
Il a de telles opinions bien s�r pour sonner,
480
01:18:50,600 --> 01:18:53,600
mais nous ne devons pas permettre la confusion.
481
01:18:53,700 --> 01:18:56,900
Nous ne devons pas permettre
pour r�duire la moralit� parmi les gens.
482
01:18:57,000 --> 01:19:00,600
Nous devons r�ussir rapport fi�rement. Bravo.
483
01:19:13,900 --> 01:19:16,600
Je ne veux pas les concombres !
484
01:19:20,100 --> 01:19:23,800
- Je peux me procurer un wagon de vodka.
- C'est exactement ce dont nous avons besoin.
485
01:19:23,800 --> 01:19:26,800
- Alors tu veux ?
- Ouais.
486
01:19:47,100 --> 01:19:51,900
Des gens comme toi et ta merde diffamatoire !
487
01:19:53,900 --> 01:19:56,200
Vous essayez de nous d�truire.
488
01:19:56,200 --> 01:20:00,400
Vous essayez de tout d�truire ce que le parti a fait !
489
01:20:04,400 --> 01:20:07,000
Tu pars maintenant ?
490
01:20:10,000 --> 01:20:12,100
Je pense que j'en ai assez vu.
491
01:20:12,100 --> 01:20:15,200
Votre article.
Qu'allez-vous y �crire ?
492
01:20:15,300 --> 01:20:19,000
Que la maison s'effondre lentement.
Surtout.
493
01:20:19,000 --> 01:20:21,700
Faites juste attention, ne calomnions pas le parti.
494
01:20:21,800 --> 01:20:25,700
Mais, Lan�k. �tes-vous aveugle ? C'est fini.
495
01:20:26,700 --> 01:20:31,200
Qui sait ce qui va se passer, camarade ?
Ni toi, ni moi.
496
01:21:26,700 --> 01:21:31,700
Le d�roulement de toute la construction et toutes les intentions
vous connaissez l'architecte mieux que quiconque.
497
01:21:34,200 --> 01:21:38,200
Je ne peux pas imaginer que j'y retournerais.
498
01:21:38,200 --> 01:21:41,400
Au cas o�,
nous esp�rons que vous y participerez,
499
01:21:41,400 --> 01:21:46,100
nous voulons annoncer une collecte de fonds caritative
et � la recherche de ressources dans le monde.
500
01:21:48,600 --> 01:21:51,500
La maison compte plusieurs admirateurs.
501
01:21:51,500 --> 01:21:54,700
�a va marcher dans le cadre du mus�e de la ville.
502
01:21:54,800 --> 01:21:58,200
Je vous suis reconnaissant
J'ai mesur� le chemin, M. Vesel�,
503
01:21:58,300 --> 01:22:02,200
mais je ne sais pas comment pourrais-je vous aider.
504
01:22:11,900 --> 01:22:14,100
J'ai autre chose.
505
01:22:14,300 --> 01:22:18,100
Un article �crit par l'une de vos amis.
506
01:22:18,800 --> 01:22:22,600
Une autre personne qui se souvient
d'une maison comme avant.
507
01:22:29,600 --> 01:22:32,600
Hana !
508
01:22:35,700 --> 01:22:38,200
Elle m'a donn� une lettre pour vous.
509
01:22:38,200 --> 01:22:42,100
Elle a insist� que je la donne personnellement.
510
01:22:52,800 --> 01:22:55,500
Voulez-vous me laisser seule ?
511
01:23:44,100 --> 01:23:45,200
Maman ?
512
01:23:45,500 --> 01:23:49,600
M. Vesel� ? Martin.
D�sol�, je suis en retard.
513
01:23:50,100 --> 01:23:53,900
Ta m�re, elle voulait rester seule un moment.
514
01:24:20,000 --> 01:24:25,300
Et tu es l�. Quelque part ici.
C'est comme �a que je reste pr�s de toi.
515
01:26:55,700 --> 01:26:58,300
Voici Oskar, mon fils.
516
01:26:59,000 --> 01:27:02,900
Oskar, je suis tellement contente de te rencontrer.
517
01:27:03,900 --> 01:27:06,600
Bienvenue en Tch�coslovaquie.
518
01:27:19,600 --> 01:27:22,300
C'est plus grand que tu te souviens...
519
01:27:23,800 --> 01:27:25,800
Peut-�tre trop gros.
520
01:27:25,800 --> 01:27:29,400
Peut-�tre qu'ils ont raison,
quand ils veulent en faire un mus�e.
521
01:27:37,100 --> 01:27:39,500
J'ai r�alis� une chose terrible.
522
01:27:39,500 --> 01:27:43,000
Je ne savais pas du tout le pr�nom de Lan�k.
523
01:27:43,600 --> 01:27:46,800
Qu'en penses-tu ? Que va-t-il lui arriver ?
524
01:27:46,800 --> 01:27:52,000
Je ne sais pas. Il peut le g�rer.
Tu peux en �tre s�r.
525
01:27:59,700 --> 01:28:02,700
Me laisserait-il rester ici ?
Une seule nuit.
526
01:28:05,200 --> 01:28:08,200
Je ne veux pas dormir dans un h�tel.
527
01:28:08,800 --> 01:28:11,100
Je m'en occupe.
528
01:28:27,600 --> 01:28:31,300
Prenons un peu plus de ce terrible vin.
529
01:28:38,400 --> 01:28:41,800
Il a construit un yacht et mis le cap sur la mer.
530
01:28:42,300 --> 01:28:44,100
Seul.
531
01:28:44,200 --> 01:28:46,600
La temp�te est venue.
532
01:28:47,900 --> 01:28:52,300
J'�tais comme si la fin du monde �tait venue.
533
01:29:13,300 --> 01:29:15,600
Allez !
534
01:29:16,000 --> 01:29:19,600
Les gars, c'est Martin.
Un ami d'Am�rique.
535
01:29:22,300 --> 01:29:24,600
Salut, Lenka. Je suis tr�s contente.
536
01:29:33,700 --> 01:29:36,200
Ici, nous nous sommes assis. Ne l'oublie pas ?
537
01:29:36,500 --> 01:29:39,100
Ne l'oublie pas...
538
01:29:58,100 --> 01:30:01,100
Je n'ai jamais cess� d'y penser.
539
01:30:02,400 --> 01:30:06,100
Comme tu le voulais et j'ai refus�.
540
01:30:07,100 --> 01:30:10,700
Je devais partir.
J'avais peur que �a me ruine.
541
01:30:15,700 --> 01:30:18,700
Et maintenant j'ai peur qu'il soit trop tard.
542
01:30:20,100 --> 01:30:23,500
Il ne peut jamais �tre trop tard pour nous.
543
01:34:15,600 --> 01:34:18,800
Ce sont des russes. Maman, nous devons partir.
544
01:34:19,100 --> 01:34:22,000
Oskar a un homme qui nous emm�ne � la fronti�re.
545
01:34:22,000 --> 01:34:24,400
Mais nous devons partir maintenant.
546
01:35:00,900 --> 01:35:03,100
Je sais.
547
01:35:03,400 --> 01:35:06,300
Maman, nous devons y aller !
548
01:35:06,600 --> 01:35:08,900
Veuillez patienter.
549
01:35:11,500 --> 01:35:14,300
Je ne peux pas partir.
550
01:35:18,200 --> 01:35:21,300
Si je reste,
551
01:35:23,100 --> 01:35:25,600
tu resteras avec moi ?
552
01:35:28,500 --> 01:35:30,900
Bien s�r.
553
01:36:00,200 --> 01:36:04,200
La maison, tous les plans,
rien de tout cela ne se produira maintenant.
554
01:36:05,300 --> 01:36:09,400
Je sais. �a n'a pas d'importance.
555
01:36:17,700 --> 01:36:20,700
C'�tait une telle beaut�.
556
01:36:23,900 --> 01:36:28,200
Oui, �a l'�tait.
557
01:36:31,000 --> 01:36:33,900
- Bien s�r que oui.
- Je n'ai pas faim.
- Moi non plus.
558
01:36:33,900 --> 01:36:35,900
Allez ch�rie.
559
01:36:36,400 --> 01:36:41,900
Et elle dit : Rainer, les v�tements ?
O� dois-je mettre tous mes v�tements ?
560
01:36:42,000 --> 01:36:45,600
J'ai dit : c'est un chalet.
Tout ce dont vous avez besoin est une robe.
561
01:36:45,700 --> 01:36:48,600
Accrochez-les � la porte de la chambre.
562
01:36:58,300 --> 01:37:00,700
Attendez une minute.
563
01:37:02,300 --> 01:37:04,400
Le soleil.
564
01:37:10,100 --> 01:37:12,200
Allez !
565
01:37:12,900 --> 01:37:16,100
Ce sera dans une minute.
566
01:37:19,200 --> 01:37:22,000
Regardons �a.
567
01:37:26,000 --> 01:37:28,300
Maintenant !
568
01:37:30,700 --> 01:37:33,300
Ce sera fait.
569
01:37:34,400 --> 01:37:36,900
Voil�.
570
01:37:41,200 --> 01:37:44,200
C'est beau, non ?
46697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.