All language subtitles for The Final Year 2017 WEB x264-AMRAP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,673 --> 00:00:17,285 - Al salón grande. - No, cariño. Nos vamos. 2 00:00:17,367 --> 00:00:19,662 - Mamá, quiero cinco. - Cinco besos. 3 00:00:19,745 --> 00:00:23,166 - ¿Dónde está mi bagel? - No, lo necesito para el auto. 4 00:00:23,248 --> 00:00:25,084 ¿Tu bagel? Buena pregunta. 5 00:00:25,167 --> 00:00:27,378 María, trae su bagel. Está ahí. 6 00:00:27,461 --> 00:00:28,588 Voy yo. 7 00:00:29,421 --> 00:00:31,424 - Pondré agua para él. - Gracias. 8 00:00:32,174 --> 00:00:33,301 ¿Dónde está? 9 00:00:34,301 --> 00:00:36,012 - María… - Lo encontraré. 10 00:00:36,094 --> 00:00:38,014 No, yo sabía dónde estaba. 11 00:00:38,597 --> 00:00:40,350 Bueno, genial. Bueno. 12 00:00:42,225 --> 00:00:43,561 Gracias, señor. 13 00:00:43,643 --> 00:00:44,729 ¿Cómo está? 14 00:00:45,687 --> 00:00:47,231 Lamento la demora. 15 00:00:52,860 --> 00:00:54,446 Me olvidé el teléfono. 16 00:00:56,405 --> 00:00:57,532 Bien pensado. 17 00:00:58,532 --> 00:01:00,411 Lo siento. Equivoqué el camino. 18 00:01:00,827 --> 00:01:02,121 Descuide. 19 00:01:05,916 --> 00:01:07,502 Lo pasé para las 3:15. 20 00:01:07,584 --> 00:01:10,505 - ¿Saben lo de HBO? - Sí, les di un manual. 21 00:01:11,296 --> 00:01:14,717 Bueno, gracias a todos. Les agradezco la paciencia. 22 00:01:14,800 --> 00:01:16,678 HBO está haciendo un documental 23 00:01:16,760 --> 00:01:20,598 sobre la diplomacia de nuestro gobierno, desde hace unos meses. 24 00:01:20,681 --> 00:01:23,309 PRESIDENTE DE LOS EE.UU. 25 00:01:31,608 --> 00:01:34,028 Albright, Kirkpatrick, Susan se quedaron. 26 00:01:34,111 --> 00:01:36,072 REPRESENTANTES EN LA ONU 27 00:01:36,154 --> 00:01:38,241 …asistencia a sirios y refugiados… 28 00:01:39,241 --> 00:01:41,452 Salud global por el cambio climático… 29 00:01:41,993 --> 00:01:43,746 CON SUSAN RICE 30 00:01:43,829 --> 00:01:46,082 - Sí. - ¿Bajamos las escaleras? 31 00:01:49,835 --> 00:01:50,878 - John. - Presidente. 32 00:01:50,961 --> 00:01:52,088 Y EL PRESIDENTE 33 00:01:52,170 --> 00:01:54,381 - Gracias. - De nada. Me alegra verlo. 34 00:01:54,463 --> 00:01:56,883 Lo conocí cuando fui candidato. 35 00:01:56,966 --> 00:01:58,009 Sr. John Kerry. 36 00:01:58,092 --> 00:02:02,472 Le pregunté si quería ser orador en mi convención. 37 00:02:02,555 --> 00:02:05,851 Cuando ponemos a nuestros jóvenes en peligro, 38 00:02:05,933 --> 00:02:09,521 tenemos la solemne obligación de no retocar los números 39 00:02:09,603 --> 00:02:11,565 u ocultar la verdad de por qué van 40 00:02:11,647 --> 00:02:15,402 y nunca debemos ir a la guerra sin suficientes soldados 41 00:02:15,484 --> 00:02:18,029 para ganar la guerra, asegurar la paz 42 00:02:18,112 --> 00:02:19,823 y ganar el respeto del mundo. 43 00:02:20,322 --> 00:02:24,077 Fui uno de los que se inspiraron con el discurso. 44 00:02:24,577 --> 00:02:28,457 De inmediato, resolví que mi misión era trabajar para ese hombre. 45 00:02:30,625 --> 00:02:32,128 Habitantes del mundo, 46 00:02:32,878 --> 00:02:34,213 es nuestro momento. 47 00:02:35,213 --> 00:02:36,424 Es nuestra hora. 48 00:02:37,299 --> 00:02:42,180 Era profesora de Harvard, recibí un correo de un senador en su primer mandato. 49 00:02:42,262 --> 00:02:43,723 Fui a conocerlo, 50 00:02:43,805 --> 00:02:48,478 empezamos a hablar de mi libro sobre respuestas al genocidio. 51 00:02:48,560 --> 00:02:50,688 Hablamos del estado del mundo, 52 00:02:50,770 --> 00:02:53,608 ensayamos ideas sobre cómo cambiarlo. 53 00:02:54,149 --> 00:02:55,610 Y me escuché decir: 54 00:02:55,692 --> 00:02:58,446 ¿Y si dejo mi trabajo para ser su asesora? 55 00:02:58,528 --> 00:03:01,531 Quisiera esbozar unos ejemplos de lo que Obama 56 00:03:01,614 --> 00:03:04,451 hizo en política exterior y de qué es capaz. 57 00:03:04,533 --> 00:03:06,870 Se parecía a un equipo de selección. 58 00:03:06,952 --> 00:03:09,873 Samantha se entusiasma, discutimos sobre ideas 59 00:03:09,955 --> 00:03:11,416 y pienso: Es genial... 60 00:03:11,499 --> 00:03:13,210 Vamos a cambiar el mundo. 61 00:03:13,918 --> 00:03:16,963 OBAMA LOGRA UNA VICTORIA HISTÓRICA 62 00:03:19,840 --> 00:03:22,677 Ver al Presidente Obama a poco de ser elegido 63 00:03:22,760 --> 00:03:25,096 y ver el enorme cambio en su semblante… 64 00:03:25,179 --> 00:03:26,348 SALA DE SITUACIÓN 65 00:03:26,430 --> 00:03:28,475 …me recordó todo lo que afrontan. 66 00:03:28,557 --> 00:03:31,228 Tal vez lo más arduo de recibir el premio… 67 00:03:31,310 --> 00:03:32,646 NOBEL DE LA PAZ 68 00:03:32,728 --> 00:03:35,232 …es que soy el comandante en jefe 69 00:03:35,731 --> 00:03:36,942 de una nación… 70 00:03:38,150 --> 00:03:39,444 …ante dos guerras. 71 00:03:40,528 --> 00:03:44,950 Venimos con la intención de reparar la posición de los EE.UU. en el mundo. 72 00:03:45,032 --> 00:03:46,576 Tenemos el valor de tratar 73 00:03:46,659 --> 00:03:48,745 de resolver las diferencias en paz. 74 00:03:48,828 --> 00:03:49,830 SEGUNDO MANDATO 75 00:03:49,912 --> 00:03:52,833 No es que no reconozcamos los peligros, 76 00:03:52,915 --> 00:03:55,794 sino que el compromiso puede disipar 77 00:03:55,876 --> 00:03:57,379 la sospecha y el temor. 78 00:03:57,461 --> 00:04:00,215 De los que seguimos en el equipo presidencial, 79 00:04:00,297 --> 00:04:02,885 muchos estábamos con él antes del gobierno. 80 00:04:03,468 --> 00:04:05,428 Cada uno de nosotros aporta algo 81 00:04:05,511 --> 00:04:09,099 que viene de nuestra historia, experiencia y formación. 82 00:04:09,765 --> 00:04:11,476 El Presidente sabía cómo era. 83 00:04:12,142 --> 00:04:14,521 Que Samantha apelaría a su conciencia. 84 00:04:14,603 --> 00:04:17,232 Que John Kerry iba a ser un activista. 85 00:04:17,314 --> 00:04:20,652 Por el bien de nuestra seguridad, 86 00:04:21,485 --> 00:04:24,739 demos a la diplomacia la oportunidad de tener éxito. 87 00:04:25,322 --> 00:04:28,201 Reconozco que la diplomacia es dura. 88 00:04:28,868 --> 00:04:31,204 No suele ser políticamente popular. 89 00:04:31,287 --> 00:04:33,707 Aspiremos al mundo que debería ser. 90 00:04:34,290 --> 00:04:38,879 Podemos entender que habrá una guerra y seguir luchando por la paz. 91 00:04:39,420 --> 00:04:42,799 Podemos hacerlo, así es la historia del progreso humano. 92 00:04:59,064 --> 00:05:04,237 ALA OESTE / LA CASA BLANCA 93 00:05:04,320 --> 00:05:06,156 No, porque vendrán a… 94 00:05:18,166 --> 00:05:20,753 El primer día que entré a este edificio, 95 00:05:21,586 --> 00:05:25,257 lo primero que noté y me impresionó fue lo pequeño que era. 96 00:05:25,340 --> 00:05:26,175 VESTÍBULO OESTE 97 00:05:26,257 --> 00:05:28,260 Verán que no hay nadie más. 98 00:05:28,343 --> 00:05:30,554 Hay 30 personas que trabajan aquí 99 00:05:30,637 --> 00:05:33,642 y marcan el rumbo de todo el gobierno de EE.UU. 100 00:05:33,724 --> 00:05:35,101 Y de todo el mundo. 101 00:05:36,435 --> 00:05:38,355 Firmarán un acuerdo con nosotros 102 00:05:38,437 --> 00:05:42,692 que formaliza el intercambio de información de terroristas extranjeros. 103 00:05:42,775 --> 00:05:45,612 Nos permitirá avanzar en la lucha contra el EIIL. 104 00:05:45,694 --> 00:05:49,366 Bien. Trataremos de avanzar sobre eso porque necesitamos 105 00:05:49,448 --> 00:05:51,409 que Europa comparta información. 106 00:05:51,492 --> 00:05:53,787 - No sólo con nosotros. - Exacto. 107 00:05:53,869 --> 00:05:56,623 Y sobre el cambio climático, 108 00:05:56,705 --> 00:05:58,958 poner en vigor el Acuerdo de París… 109 00:05:59,541 --> 00:06:02,337 Siento la urgencia de hacer todo lo posible, 110 00:06:02,419 --> 00:06:05,382 porque este cargo es un privilegio singular. 111 00:06:05,464 --> 00:06:07,050 - ¿Todo bien? Vamos. - Sí. 112 00:06:07,132 --> 00:06:11,513 Tienes recursos para mover palancas y presionar botones que son distintos 113 00:06:11,595 --> 00:06:13,264 de cualquier otro trabajo. 114 00:06:13,347 --> 00:06:17,393 Esperas marcar un rumbo y cuando transfieras el bastón de mando 115 00:06:17,475 --> 00:06:19,895 sabes que tendrás que ver 116 00:06:19,977 --> 00:06:22,356 a otra gente continuar con ese proceso. 117 00:06:22,438 --> 00:06:24,441 ENERO DE 2016/ QUEDAN 12 MESES 118 00:06:24,524 --> 00:06:28,737 Le queda un año al gobierno de Obama para cambiar la política de EE.UU. 119 00:06:28,820 --> 00:06:31,949 De modo que el próximo Presidente no la revierta. 120 00:06:32,031 --> 00:06:35,619 El Presidente dijo que muchas cosas pasan en el cuarto trimestre. 121 00:06:35,702 --> 00:06:39,123 En su último año, el Presidente Obama viajará mucho. 122 00:06:39,205 --> 00:06:40,040 CARAVANA 123 00:06:40,123 --> 00:06:42,167 Soy el Presidente. Entro. 124 00:06:42,250 --> 00:06:44,712 Dios mío, veo amigos que reconozco. 125 00:06:44,794 --> 00:06:48,632 ¿Puedo presentarle a Khadija Najefi, Sr. Presidente? 126 00:06:48,715 --> 00:06:51,218 ¡Sí! Y luego tienes una reacción natural, 127 00:06:51,300 --> 00:06:53,262 como dije que tengas cinco veces. 128 00:06:53,344 --> 00:06:55,264 Le presento a Khadija Najefi. 129 00:06:55,346 --> 00:06:56,682 - ¿Cómo está? - Un placer. 130 00:06:56,764 --> 00:06:57,766 Igualmente. 131 00:06:57,849 --> 00:07:02,564 ¿Estamos viendo la creación del legado de la política exterior presidencial? 132 00:07:02,646 --> 00:07:06,943 Los republicanos culpan a Obama del fracaso de la política exterior. 133 00:07:07,025 --> 00:07:08,737 Siento que deberíamos tener… 134 00:07:08,819 --> 00:07:10,030 EMBAJADORA ANTE ONU 135 00:07:10,112 --> 00:07:13,366 …un reloj con la cuenta regresiva de los días. 136 00:07:13,449 --> 00:07:17,328 Porque hemos puesto en marcha, con la normalización cubana, 137 00:07:17,411 --> 00:07:19,247 el cambio climático y Siria, 138 00:07:19,329 --> 00:07:22,583 temas importantísimos de nuestra seguridad nacional, 139 00:07:22,665 --> 00:07:24,001 todo eso está en juego. 140 00:07:24,917 --> 00:07:27,671 Muchos quieren suceder al Presidente Obama. 141 00:07:27,754 --> 00:07:30,716 Los republicanos tienen sus primarias más grandes. 142 00:07:30,798 --> 00:07:33,052 Diecisiete candidatos hay en carrera… 143 00:07:33,134 --> 00:07:37,014 …y prometen desactivar sus actos de política exterior y climática. 144 00:07:37,805 --> 00:07:39,850 Lo que busco en el tiempo restante 145 00:07:39,932 --> 00:07:41,935 es tratar de transmitir 146 00:07:42,018 --> 00:07:44,855 que esta es una política exterior distinta. 147 00:07:44,937 --> 00:07:49,026 Menos militarizada y más concentrada en el compromiso, 148 00:07:49,108 --> 00:07:53,072 y en las áreas en las que estamos avanzando 149 00:07:53,154 --> 00:07:54,823 con grandes resultados… 150 00:07:54,906 --> 00:07:56,158 ASESOR DE SEGURIDAD 151 00:07:56,240 --> 00:07:58,410 …pudimos engrandecer la diplomacia. 152 00:07:58,493 --> 00:08:00,079 La apertura cubana, 153 00:08:00,912 --> 00:08:02,081 el Acuerdo de París… 154 00:08:03,247 --> 00:08:04,249 …el de Irán. 155 00:08:08,669 --> 00:08:10,047 MINISTRO IRANÍ 156 00:08:10,129 --> 00:08:12,674 Tratamos con Irán, que fue adversario 157 00:08:12,757 --> 00:08:14,593 de EE.UU. por más de 35 años. 158 00:08:14,675 --> 00:08:18,680 El acuerdo no se habría logrado sin John Kerry, su perseverancia. 159 00:08:18,763 --> 00:08:21,266 En 10 años, no vi a un secretario de estado 160 00:08:21,349 --> 00:08:22,810 fuera de los EE.UU. 161 00:08:22,892 --> 00:08:25,521 Trabajando tanto tiempo en un proyecto. 162 00:08:25,603 --> 00:08:30,942 El día de hoy marca el momento en que el acuerdo nuclear con Irán pasa 163 00:08:31,024 --> 00:08:33,153 de ambiciosas promesas en papel… 164 00:08:33,236 --> 00:08:34,071 16 DE ENERO DE 2016 165 00:08:34,153 --> 00:08:35,072 Listo. 166 00:08:35,154 --> 00:08:37,533 …a una acción concreta y en marcha. 167 00:08:37,615 --> 00:08:39,118 Muchas gracias a todos. 168 00:08:39,200 --> 00:08:40,200 Muy bien. 169 00:08:40,701 --> 00:08:44,623 Creo que anular el potencial de un arma nuclear 170 00:08:45,498 --> 00:08:49,253 es el momento más serio de la diplomacia. 171 00:08:49,335 --> 00:08:50,337 SECRETARIO DE ESTADO 172 00:08:50,962 --> 00:08:53,632 Eres feliz cuando logras algo como eso. 173 00:08:53,714 --> 00:08:54,800 No ocurre a diario. 174 00:08:55,800 --> 00:08:58,887 Pero siempre hay algo más. Ya saben, Siria, 175 00:08:59,720 --> 00:09:03,016 Yemen, Libia, Corea del Norte, 176 00:09:03,099 --> 00:09:04,226 el cambio climático. 177 00:09:04,308 --> 00:09:07,437 En este momento tenemos la agenda más completa 178 00:09:07,520 --> 00:09:10,858 que haya tenido una administración. 179 00:09:17,572 --> 00:09:20,742 Muchas gracias a todos. Cuídense. 180 00:09:27,665 --> 00:09:29,126 Leíste bien, Dec. 181 00:09:29,208 --> 00:09:32,045 Fuiste rápido. Si hubiéramos… 182 00:09:35,213 --> 00:09:37,550 Ya casi… No hicimos las cinco páginas, 183 00:09:37,632 --> 00:09:40,428 pero creo que avanzamos considerablemente. 184 00:09:40,510 --> 00:09:44,140 Creo que estás engañándome con el dónut. 185 00:09:44,222 --> 00:09:48,019 No quiero engañarte. Quiero que nos pongamos de acuerdo. 186 00:09:48,101 --> 00:09:49,437 Creo que me engañas. 187 00:09:49,519 --> 00:09:52,231 ¿Te prometería un dónut y no te lo daría? 188 00:09:52,314 --> 00:09:54,859 - Sí. - ¿Crees que soy así? Maldición. 189 00:09:55,734 --> 00:09:56,944 Bien, todo listo. 190 00:09:57,027 --> 00:09:58,321 ¿Por qué maldición? 191 00:09:59,654 --> 00:10:01,866 Quiero decir que no. Yo no soy así. 192 00:10:02,449 --> 00:10:06,288 - Rayos, ¿cómo pudiste pensar eso? - Porque no lo encontramos. 193 00:10:06,370 --> 00:10:08,624 La clave es cuándo llega el secretario. 194 00:10:08,706 --> 00:10:09,791 Cierto. 195 00:10:09,874 --> 00:10:13,587 No lo haré esperar, aunque haría esperar a cualquiera. 196 00:10:14,212 --> 00:10:18,884 Me llamaba la atención, al principio como reportera en Bosnia 197 00:10:18,966 --> 00:10:21,678 y ahora, por supuesto, como diplomática 198 00:10:22,386 --> 00:10:26,642 que las discusiones sobre qué hacer con los problemas 199 00:10:26,724 --> 00:10:29,269 son totalmente ajenas a esos problemas. 200 00:10:29,352 --> 00:10:31,355 Dina, embajadora de Jordania. 201 00:10:31,854 --> 00:10:35,234 Ella se ofreció como voluntaria hoy, o sea… 202 00:10:35,316 --> 00:10:38,278 No fue que decidí reunirme con mi equipo y decir: 203 00:10:38,361 --> 00:10:40,196 Haré las cosas de otra manera. 204 00:10:40,278 --> 00:10:44,909 Vamos a ir a los lugares de conflicto en todas las ocasiones posibles 205 00:10:44,991 --> 00:10:47,954 para hablar con la gente afectada por conflictos. 206 00:10:48,662 --> 00:10:49,789 Fue puro instinto. 207 00:10:49,871 --> 00:10:52,792 Era el modo en que relataba las historias. 208 00:10:53,500 --> 00:10:56,128 Estoy bien sin el paraguas. Estoy bien. 209 00:10:56,211 --> 00:11:01,425 Dar testimonio es tanto un instinto como una responsabilidad. 210 00:11:01,508 --> 00:11:05,263 Es también el mejor modo que conozco de convencer a la gente, 211 00:11:05,345 --> 00:11:07,974 lo que trato de lograr como diplomática. 212 00:11:08,473 --> 00:11:09,892 Nunca había estado aquí. 213 00:11:10,475 --> 00:11:12,061 - Ahí está Gabo. - Hola, Gabo. 214 00:11:12,143 --> 00:11:14,855 - Muchas gracias por venir. - Es bellísimo. 215 00:11:14,938 --> 00:11:16,440 ¿Se modernizó la ONU? 216 00:11:23,113 --> 00:11:25,116 - ¿Tiene 15 minutos? - Sí. 217 00:11:25,198 --> 00:11:28,577 Debería ir… No, no es para hablar conmigo. En la cabina. 218 00:11:28,660 --> 00:11:30,579 EMBAJADOR DE ARABIA SAUDITA 219 00:11:30,662 --> 00:11:32,707 Nos ponen un par de gafas 220 00:11:32,789 --> 00:11:34,751 para ver un campo de refugiados. 221 00:11:34,834 --> 00:11:35,669 Bueno. 222 00:11:35,751 --> 00:11:38,130 Muchas gracias. Vaya. Es muy poderoso. 223 00:11:40,006 --> 00:11:42,843 Nos llevan a hablar con una persona del campo. 224 00:11:42,925 --> 00:11:44,760 ¡Vaya, esto es fabuloso! 225 00:11:44,843 --> 00:11:46,804 Hola. Estoy bien. 226 00:11:47,429 --> 00:11:49,473 - Es revelador. - Lo haré. 227 00:11:49,556 --> 00:11:53,227 Es ahí, y le diré al secretario general que lo conserve… 228 00:11:53,309 --> 00:11:55,312 - Sí. - Si queremos juntar dinero 229 00:11:55,395 --> 00:11:57,898 y que la agente apoye a los refugiados… 230 00:11:57,981 --> 00:11:59,608 Excelente. Gracias. 231 00:11:59,691 --> 00:12:01,694 Es un mal día por lo que pasa en… 232 00:12:01,776 --> 00:12:02,903 - Lo sé. - Es increíble. 233 00:12:02,986 --> 00:12:04,488 Atacaron el Ejército Libre. 234 00:12:04,571 --> 00:12:06,157 - Sí. - Por supuesto. 235 00:12:06,239 --> 00:12:09,452 Aunque no vaya a hacer nada que le pida, haga eso. 236 00:12:09,534 --> 00:12:10,745 - Lo haré. - Bien. 237 00:12:10,827 --> 00:12:12,913 Es fabuloso. Es justo ahí. 238 00:12:19,044 --> 00:12:21,589 Y otra cosa que enviaron 239 00:12:21,671 --> 00:12:24,425 es un artículo que dice que ponemos obstáculos. 240 00:12:24,507 --> 00:12:28,387 Sé que pueden ponerse histéricos, pero yo empiezo a estarlo. 241 00:12:29,637 --> 00:12:33,225 Porque, en un cierto punto, los iraníes tienen… 242 00:12:34,601 --> 00:12:37,063 …evidencias bastante sustanciales 243 00:12:37,145 --> 00:12:39,106 para no cumplir el trato. 244 00:12:39,189 --> 00:12:41,776 O sea que podríamos perder el control hoy. 245 00:12:43,401 --> 00:12:48,282 Lo último es que hay una enorme cucaracha muerta bajo esa silla. 246 00:12:48,364 --> 00:12:51,951 Algunas noches, se oye a las ratas correteando en el techo. 247 00:12:52,034 --> 00:12:53,161 Sí. 248 00:12:58,040 --> 00:13:00,210 Somos grandes como país 249 00:13:00,292 --> 00:13:01,961 y por lo que hacemos afuera. 250 00:13:02,044 --> 00:13:04,005 No es fácil describir mi trabajo, 251 00:13:04,088 --> 00:13:07,218 pero superviso los discursos del Presidente, 252 00:13:07,300 --> 00:13:09,678 nuestra prensa y compromisos públicos. 253 00:13:09,761 --> 00:13:13,265 Lo que hace, dice y lo que comunicamos de política exterior. 254 00:13:13,348 --> 00:13:14,850 Es mi trabajo en esencia. 255 00:13:14,933 --> 00:13:16,185 Agregué una línea. 256 00:13:16,267 --> 00:13:19,647 En Alemania sabemos que el mundo no necesita muros... 257 00:13:19,979 --> 00:13:22,691 Fui a todos los viajes excepto uno. 258 00:13:22,774 --> 00:13:26,237 Trato de vivir de un viaje a otro o de un discurso a otro, 259 00:13:26,319 --> 00:13:29,907 o buscando las prioridades en las que él quiere que me concentre. 260 00:13:31,116 --> 00:13:35,454 Ben es uno de los más antiguos y cercanos asesores del Presidente. 261 00:13:35,537 --> 00:13:38,916 Ben, como pocos, tiene una conexión con el Presidente. 262 00:13:38,998 --> 00:13:40,042 ASESORA DE SEGURIDAD 263 00:13:40,125 --> 00:13:43,420 No sólo son buenos amigos, 264 00:13:43,503 --> 00:13:46,423 sino que están de acuerdo en muchas cuestiones, 265 00:13:46,506 --> 00:13:49,969 y el Presidente valora mucho eso, lo sé. 266 00:13:50,051 --> 00:13:51,053 FELIZ CUMPLEAÑOS 267 00:13:51,136 --> 00:13:53,013 Empezamos juntos la campaña 268 00:13:53,096 --> 00:13:55,057 y trabajamos juntos cuatro años, 269 00:13:55,140 --> 00:13:57,600 con lo cual sé que es creativo, 270 00:13:57,683 --> 00:14:00,812 estratégico, apasionado, irreverente 271 00:14:00,894 --> 00:14:01,980 y también terco. 272 00:14:02,563 --> 00:14:05,859 No le importa si el resto… Si la manada va en un sentido, 273 00:14:05,941 --> 00:14:07,152 interrumpe y dice: 274 00:14:07,734 --> 00:14:09,529 ¿De qué están hablando? 275 00:14:28,464 --> 00:14:32,385 Estamos haciendo cosas que cuestionan ciertas premisas 276 00:14:32,468 --> 00:14:34,804 sobre la política exterior de EE.UU. 277 00:14:35,263 --> 00:14:39,101 Diez años diciendo que el excepcionalismo estadounidense se basa 278 00:14:39,934 --> 00:14:42,062 en qué representamos y cómo actuamos. 279 00:14:42,145 --> 00:14:47,693 Y no en nuestra capacidad de imponer nuestra voluntad en la gente, 280 00:14:48,067 --> 00:14:49,695 porque eso no funciona. 281 00:15:02,456 --> 00:15:06,044 Creo que, para ellos, lo principal es la curva de progreso. 282 00:15:06,126 --> 00:15:10,131 Cuán lejos llegó el lugar y qué rol juega la relación con nosotros. 283 00:15:10,214 --> 00:15:16,054 Nuestra teoría, no sólo en Vietnam, sino en cuanto a la política exterior, 284 00:15:16,136 --> 00:15:19,557 es que el compromiso permitirá mayores posibilidades 285 00:15:19,640 --> 00:15:21,768 de progreso en esas cuestiones. 286 00:15:21,850 --> 00:15:24,729 Pensé que tenía que venir a esta parte del país 287 00:15:24,811 --> 00:15:27,565 porque justamente… 288 00:15:27,648 --> 00:15:29,150 Bueno, y hay… 289 00:15:29,233 --> 00:15:30,652 - Pasan cosas. - Sí. 290 00:15:31,527 --> 00:15:32,529 Estamos listos. 291 00:15:32,611 --> 00:15:34,572 ¿Cuántas preguntas responderás? 292 00:15:34,655 --> 00:15:36,741 - Dos. - Como quieras. Me da igual. 293 00:15:36,823 --> 00:15:39,160 No, responde dos y déjanos a nosotros. 294 00:15:41,578 --> 00:15:42,789 - Bueno. - Dos. 295 00:15:43,247 --> 00:15:44,958 No te expongas demasiado. 296 00:15:45,040 --> 00:15:46,668 - Bien. - Me parece bien. 297 00:15:46,750 --> 00:15:50,547 Estar sentado aquí es simbólico. 298 00:15:50,629 --> 00:15:52,131 No estoy como John Kerry. 299 00:15:52,214 --> 00:15:54,592 Estoy aquí en una pequeña representación 300 00:15:54,675 --> 00:15:57,428 de un grupo mucho mayor de veteranos. 301 00:15:58,053 --> 00:16:02,100 Millones de hombres a quienes les enseñaron a lidiar con la violencia 302 00:16:02,891 --> 00:16:07,021 y a quienes se los llamó a morir por la nada más grande de la historia. 303 00:16:07,646 --> 00:16:11,734 Yo era un muchacho lleno de ira 304 00:16:11,817 --> 00:16:14,654 que había visto muchas matanzas 305 00:16:14,736 --> 00:16:18,032 y había perdido amigos por decisiones mal tomadas. 306 00:16:19,866 --> 00:16:21,286 Tuve la fortuna 307 00:16:21,368 --> 00:16:25,623 de haber pasado por una serie de experiencias 308 00:16:26,331 --> 00:16:29,294 que enfatizan el valor de la experiencia. 309 00:16:31,420 --> 00:16:34,257 Cuando pienso en la trayectoria de su carrera, 310 00:16:34,339 --> 00:16:36,092 de un combatiente bélico 311 00:16:36,174 --> 00:16:38,011 a un manifestante antibélico, 312 00:16:38,093 --> 00:16:42,265 a alguien que contribuyó a una reconciliación, a ahora. 313 00:16:42,889 --> 00:16:44,100 Es un placer verlo. 314 00:16:44,182 --> 00:16:49,022 Este es un reflejo del trabajo de décadas. 315 00:16:49,855 --> 00:16:51,441 - ¿Cómo está? - Bien. 316 00:16:51,523 --> 00:16:53,109 Es un placer. 317 00:16:53,191 --> 00:16:55,361 Ella fue a Stanford. Yo no ingresé. 318 00:16:55,444 --> 00:16:58,072 Hay muchos lugares a los que no ingresaste. 319 00:16:58,905 --> 00:16:59,907 Yo tampoco. 320 00:17:01,950 --> 00:17:04,245 Es una de mis actividades favoritas. 321 00:17:04,328 --> 00:17:06,914 En los países en los que hay tiempo, 322 00:17:07,456 --> 00:17:09,834 me gusta organizar foros 323 00:17:09,916 --> 00:17:13,670 y oír qué hay en la mente de los jóvenes del mundo. 324 00:17:13,753 --> 00:17:15,922 Y usted es un gran líder. 325 00:17:16,422 --> 00:17:18,133 Y somos jóvenes líderes. 326 00:17:18,549 --> 00:17:22,512 ¿Tiene algún consejo sobre cómo podemos ser grandes como usted? 327 00:17:22,595 --> 00:17:23,595 Caramba. 328 00:17:26,932 --> 00:17:28,310 Una de las cosas que… 329 00:17:29,477 --> 00:17:33,940 …aprendí sobre ser un líder es 330 00:17:34,857 --> 00:17:38,363 que a veces pensamos que a la gente la motiva el dinero 331 00:17:38,862 --> 00:17:40,782 o sólo los motiva el poder 332 00:17:40,864 --> 00:17:45,453 o que esos son incentivos muy concretos. 333 00:17:46,453 --> 00:17:48,331 Las historias también inspiran. 334 00:17:48,955 --> 00:17:50,792 Piensen en los EE.UU. 335 00:17:51,750 --> 00:17:56,214 Tenemos una buena historia llamada Declaración de la Independencia. 336 00:17:57,589 --> 00:18:00,593 Sostenemos que todos los hombres son iguales... 337 00:18:01,635 --> 00:18:04,931 Era una buena historia que contaban sobre qué podía ser. 338 00:18:05,764 --> 00:18:08,726 Entonces, vale la pena escuchar a los demás 339 00:18:08,809 --> 00:18:12,355 y preguntarles sobre historias importantes para ellos. 340 00:18:12,437 --> 00:18:13,690 Bien. Muy bien. 341 00:18:14,356 --> 00:18:15,650 Veamos… 342 00:18:17,984 --> 00:18:19,945 Ya voy, Josh. Debo hacer algo. 343 00:18:22,988 --> 00:18:25,033 Recuerdo el 11 de septiembre. 344 00:18:25,533 --> 00:18:27,703 Tenía 23 años. 345 00:18:27,785 --> 00:18:29,955 Mi vida dio un vuelco. 346 00:18:30,037 --> 00:18:32,958 Iba a vivir en Nueva York y escribir novelas. 347 00:18:33,040 --> 00:18:36,378 Y recuerdo que pensé: Haré algo distinto. 348 00:18:36,460 --> 00:18:39,381 No sé qué, pero tiene que ver con esto. 349 00:18:47,346 --> 00:18:50,475 Es lunes y estamos en Hanói. 350 00:18:51,058 --> 00:18:53,854 Y el discurso es el viernes. 351 00:18:54,562 --> 00:18:56,940 La gente dice que los redactamos antes 352 00:18:57,022 --> 00:19:00,235 pero, con lo ocupados que estamos, no podemos. 353 00:19:01,777 --> 00:19:04,948 Estos comentarios hará el Presidente en Hiroshima 354 00:19:05,030 --> 00:19:06,742 en el monumento a la paz. 355 00:19:07,451 --> 00:19:09,704 Si redactas discursos con frecuencia, 356 00:19:09,786 --> 00:19:13,499 lees otros discursos que dio otra gente en esa circunstancia. 357 00:19:13,582 --> 00:19:18,337 Y no pude encontrar ningún caso similar a este. 358 00:19:18,420 --> 00:19:22,925 Es una cosa única. Otra gente dio discursos en Hiroshima, 359 00:19:23,008 --> 00:19:25,927 no como Presidente del país que arrojó la bomba. 360 00:19:26,427 --> 00:19:28,764 Y tal vez él lo reescriba, no lo sé. 361 00:19:28,846 --> 00:19:31,099 Porque tiene su visión de qué decir. 362 00:19:32,767 --> 00:19:35,645 No tiene que responder esto, pero… 363 00:19:35,728 --> 00:19:37,522 ¿Cómo fueron estas dos semanas? 364 00:19:37,605 --> 00:19:38,899 En lo personal. 365 00:19:46,363 --> 00:19:48,366 Lo responderé, ¿por qué no? 366 00:19:48,449 --> 00:19:50,827 Es de lo que se habla. Horribles. 367 00:19:50,910 --> 00:19:52,037 - Ben Rhodes. - Ben Rhodes. 368 00:19:52,119 --> 00:19:54,122 - Ben Rhodes. - Un asesor principal. 369 00:19:54,205 --> 00:19:58,001 Un artículo de la revista del New York Times provocó polémicas. 370 00:19:58,083 --> 00:19:59,920 Un perfil de Ben Rhodes. 371 00:20:00,002 --> 00:20:02,297 ASPIRANTE A NOVELISTA, GURÚ DE OBAMA 372 00:20:02,379 --> 00:20:04,257 Nunca hice un perfil mío así. 373 00:20:04,340 --> 00:20:07,052 Pero para la revista del New York Times, pensé: 374 00:20:07,551 --> 00:20:09,012 Bueno, lo haré... 375 00:20:09,094 --> 00:20:13,558 Y hablamos de todo, de Cuba a Birmania, 376 00:20:13,641 --> 00:20:17,187 de Irán a cómo redactar discursos. 377 00:20:17,269 --> 00:20:21,107 Yo no sabía exactamente cuál era el ángulo del artículo. 378 00:20:21,190 --> 00:20:23,652 Criticó a los corresponsales de prensa, 379 00:20:23,734 --> 00:20:26,738 a la política exterior la llamó la masa... 380 00:20:26,821 --> 00:20:28,657 y se jactó de la manipulación 381 00:20:28,739 --> 00:20:31,659 que orquestó para vender el acuerdo nuclear iraní. 382 00:20:31,741 --> 00:20:33,994 Cuando lo leí, de inmediato pensé: 383 00:20:35,286 --> 00:20:37,456 Esa parte de Irán es algo rara... 384 00:20:37,539 --> 00:20:39,501 Es la visión del autor, no mía. 385 00:20:39,583 --> 00:20:42,796 Es su visión, tiene derecho a tenerla. No la comparto. 386 00:20:42,878 --> 00:20:46,174 La revista del New York Times usó citas de Rhodes 387 00:20:46,257 --> 00:20:48,844 para mostrar que vendió el acuerdo nuclear. 388 00:20:48,926 --> 00:20:51,972 Muchos reporteros tenían 27 años en promedio 389 00:20:52,054 --> 00:20:54,975 y no sabían nada, según él, de actualidad mundial. 390 00:20:55,057 --> 00:20:57,727 Los que él claramente veía como estúpidos, 391 00:20:57,810 --> 00:21:00,897 dóciles y holgazanes corresponsales de prensa. 392 00:21:00,980 --> 00:21:02,399 Literalmente, no saben… 393 00:21:02,481 --> 00:21:03,984 No saben nada. 394 00:21:05,359 --> 00:21:06,820 ¿Saben qué? 395 00:21:07,403 --> 00:21:09,573 No quiero reconstruir 396 00:21:10,155 --> 00:21:13,368 partes de citas sacadas de distintos lugares. 397 00:21:13,450 --> 00:21:17,998 Aquellos que han trabajado conmigo saben cuánto respeto a los medios. 398 00:21:18,080 --> 00:21:20,625 - ¿No dijo: No saben nada? - Nos vamos. 399 00:21:20,708 --> 00:21:24,004 Le repito, no haré un análisis gramatical de las citas. 400 00:21:24,086 --> 00:21:26,798 Creo que tengo un caudal de experiencia 401 00:21:26,881 --> 00:21:29,676 y ustedes pueden juzgar sobre ese caudal. 402 00:21:29,758 --> 00:21:30,758 Gracias. 403 00:21:31,468 --> 00:21:33,555 Creo que los ataques a mi persona 404 00:21:33,637 --> 00:21:36,974 eran una manera de eludir las preguntas que surgieron. 405 00:21:37,515 --> 00:21:40,352 Porque es más fácil atacarme por ser un imbécil 406 00:21:40,727 --> 00:21:44,481 que reflexionar sobre: Bueno, 407 00:21:44,981 --> 00:21:47,568 ¿por qué seguir combatiendo en Medio Oriente? 408 00:21:48,067 --> 00:21:51,947 Pero lo que espero, y hablé con el Presidente sobre esto, 409 00:21:52,030 --> 00:21:54,158 es que aprovechemos el resto del año 410 00:21:54,532 --> 00:21:59,079 para sacar a la superficie los interrogantes sobre la guerra y la paz 411 00:21:59,162 --> 00:22:02,291 con los que él luchó en estos siete años y medio. 412 00:22:02,373 --> 00:22:06,211 El viaje a Hiroshima sacará a la superficie esos interrogantes. 413 00:22:22,186 --> 00:22:24,064 MONUMENTO A LA PAZ DE HIROSHIMA 414 00:22:24,146 --> 00:22:28,234 El discurso de Hiroshima no se relacionaba con una política. 415 00:22:29,652 --> 00:22:31,029 Contaba una historia. 416 00:22:31,111 --> 00:22:33,365 Desde mi perspectiva, era una historia 417 00:22:33,781 --> 00:22:36,868 sobre la inevitable tragedia de la guerra. 418 00:22:39,662 --> 00:22:41,789 Hace 71 años… 419 00:22:43,581 --> 00:22:46,418 …en una mañana de sol y sin una nube… 420 00:22:48,795 --> 00:22:50,756 …cayó la muerte del cielo 421 00:22:50,838 --> 00:22:52,675 y el mundo cambió. 422 00:22:55,218 --> 00:22:56,553 Un destello de luz… 423 00:22:57,845 --> 00:23:01,141 …y una pared de fuego destruyeron la ciudad. 424 00:23:02,725 --> 00:23:07,022 Las palabras no pueden expresar tanto sufrimiento. 425 00:23:08,147 --> 00:23:12,528 Pero tenemos la responsabilidad de mirar a los ojos de la historia. 426 00:23:14,362 --> 00:23:17,241 Y preguntar qué debemos cambiar… 427 00:23:18,574 --> 00:23:20,119 …para frenar ese dolor. 428 00:23:20,785 --> 00:23:24,039 Debemos cambiar nuestro modo de pensar sobre la guerra… 429 00:23:25,707 --> 00:23:28,335 …para impedir conflictos con la diplomacia. 430 00:23:29,502 --> 00:23:31,714 La gente común lo entiende, creo. 431 00:23:32,755 --> 00:23:34,550 No quieren más guerras. 432 00:23:37,844 --> 00:23:44,394 Tuve la oportunidad de saludar a un señor que sobrevivió a la guerra… 433 00:23:45,602 --> 00:23:48,939 …que dedicó tiempo a encontrar a las familias 434 00:23:49,021 --> 00:23:53,068 de prisioneros estadounidenses que también murieron, 435 00:23:53,484 --> 00:23:57,114 hizo que sus nombres se grabaran para que los reconocieran. 436 00:23:57,196 --> 00:24:02,411 Y pude ver cuánto significaba para él un momento así. 437 00:24:02,994 --> 00:24:05,164 Eso es a lo que, en última instancia… 438 00:24:06,622 --> 00:24:09,251 …la política, el gobierno, la diplomacia… 439 00:24:10,960 --> 00:24:14,590 …tienen que arraigarse. 440 00:24:15,757 --> 00:24:20,262 A ese momento, a esa creencia en una humanidad común. 441 00:24:21,846 --> 00:24:23,098 Sin ser ingenuos, 442 00:24:23,181 --> 00:24:26,769 entendiendo que el mundo es un lugar peligroso y difícil. 443 00:24:27,393 --> 00:24:29,730 Sin ser tan idealistas como para no 444 00:24:30,688 --> 00:24:33,484 proteger y preservar los intereses del país. 445 00:24:34,859 --> 00:24:37,946 Pero cuando podemos hacer esas conexiones… 446 00:24:39,363 --> 00:24:42,826 …creo que hacemos un mundo un tanto mejor. 447 00:24:49,499 --> 00:24:53,836 MAYO DE 2016/ QUEDAN OCHO MESES 448 00:24:53,919 --> 00:24:56,088 Lo que falta en este memo 449 00:24:56,963 --> 00:24:59,634 está en la prevención de atrocidades. 450 00:24:59,716 --> 00:25:01,552 ¿Dónde encaja Boko Haram aquí? 451 00:25:01,635 --> 00:25:03,679 Si no es parte de este documento, 452 00:25:03,762 --> 00:25:06,766 ¿por qué pasar diez días yendo a cuatro países? 453 00:25:06,848 --> 00:25:11,313 Tenemos que saber qué queremos lograr, nosotros y yo, en 2016. 454 00:25:11,687 --> 00:25:15,192 Sin eso, no podemos tomar las decisiones que debemos tomar, 455 00:25:15,274 --> 00:25:17,194 dado el tiempo que nos queda. 456 00:25:18,402 --> 00:25:23,992 Estamos de paso en estos trabajos y creo que siento la urgencia 457 00:25:24,659 --> 00:25:26,829 de conflictos muy desafiantes. 458 00:25:26,911 --> 00:25:30,290 No podemos dejar eso en suspenso. Debemos asegurarnos 459 00:25:30,706 --> 00:25:33,377 de que lo hemos reactivado en un sentido 460 00:25:33,459 --> 00:25:37,631 en que fomente plenamente los intereses nacionales de EE.UU. 461 00:25:37,713 --> 00:25:40,384 De ese modo, será más difícil desmantelarlo 462 00:25:40,925 --> 00:25:45,389 en el caso de que tomemos un rumbo distinto. 463 00:25:51,060 --> 00:25:52,229 Enterado. Gracias. 464 00:25:57,483 --> 00:25:59,277 Hola, cariño, soy yo. 465 00:25:59,359 --> 00:26:03,155 Traté de comunicarme contigo durante el día, pues no conversamos. 466 00:26:03,530 --> 00:26:08,035 Estoy a punto de despegar, quería hablarte antes de partir. 467 00:26:08,118 --> 00:26:10,872 Te amo, cuídate. Saludos a todos. Adiós. 468 00:26:12,664 --> 00:26:14,750 Una agenda muy apretada. Habrá que… 469 00:26:14,833 --> 00:26:17,044 - Casi todo el día. - …moverse rápido. 470 00:26:17,127 --> 00:26:18,421 Un día ocupadísimo. 471 00:26:18,503 --> 00:26:22,592 El tiempo apremia, me gustaría poner algunas cosas en un lugar mejor 472 00:26:23,216 --> 00:26:24,886 antes de que terminemos. 473 00:26:24,968 --> 00:26:28,389 Y Siria es claramente uno de ellos, pero es dificilísimo. 474 00:26:33,518 --> 00:26:37,940 VIENA /15 DE MAYO DE 2016 475 00:26:38,023 --> 00:26:39,108 ANUNCIO DE KERRY 476 00:26:39,190 --> 00:26:40,777 SE REÚNEN LÍDERES EN VIENA 477 00:26:40,860 --> 00:26:43,280 Una gran iniciativa por la paz en Siria 478 00:26:43,362 --> 00:26:45,365 se realiza esta mañana en Viena. 479 00:26:45,448 --> 00:26:47,367 Diplomáticos de más de 20 países 480 00:26:47,450 --> 00:26:50,329 y representantes de organismos internacionales. 481 00:26:50,411 --> 00:26:54,416 John Kerry, secretario de estado de EE.UU., espera grandes avances. 482 00:26:55,416 --> 00:26:57,419 Soy optimista por naturaleza. 483 00:26:57,501 --> 00:27:02,382 Nunca dejaré de intentar impedir que se declare una guerra 484 00:27:02,798 --> 00:27:06,302 sí pienso que hay oportunidades de hallar una salida. 485 00:27:06,927 --> 00:27:09,388 Nuestro trabajo es abrir un camino 486 00:27:09,471 --> 00:27:12,350 a la mesa de negociaciones y soluciones políticas. 487 00:27:12,933 --> 00:27:14,644 No somos el Pentágono 488 00:27:14,726 --> 00:27:16,437 y no recurrimos a los F-16. 489 00:27:16,519 --> 00:27:18,105 JEFE DE PERSONAL 490 00:27:18,188 --> 00:27:21,275 Tenemos el tiempo y la energía de nuestros diplomáticos. 491 00:27:21,691 --> 00:27:24,904 Y tenemos un secretario que, con 72 años, 492 00:27:24,986 --> 00:27:27,239 tiene una energía ilimitada, por eso 493 00:27:27,322 --> 00:27:29,992 nos esperan 30 horas de reuniones en dos días. 494 00:27:30,617 --> 00:27:33,537 Cuando tienes la mitad de la edad de tu jefe, 495 00:27:33,620 --> 00:27:36,290 no puedes decir que quieres dormir más. 496 00:27:36,373 --> 00:27:38,584 Si alguien puede tomar esa llamada… 497 00:27:38,667 --> 00:27:42,380 Me encantaría ir a la ópera, pero no tenemos tanto tiempo. 498 00:27:42,963 --> 00:27:44,215 En una vida normal. 499 00:27:46,591 --> 00:27:48,344 ¿Puedo tomar una selfi? 500 00:27:48,426 --> 00:27:50,721 Selfi. 501 00:27:50,804 --> 00:27:52,807 Muchísimas gracias. 502 00:27:53,390 --> 00:27:56,018 Este es un gran desafío diplomático. 503 00:27:56,101 --> 00:27:58,312 Agradezco la confianza del Presidente 504 00:27:58,395 --> 00:28:01,107 y los poderes que me confirió, la libertad 505 00:28:01,189 --> 00:28:03,150 de dejarme salir a arriesgarme 506 00:28:03,233 --> 00:28:07,488 y luchar por cosas que algunos consideran imposibles. 507 00:28:07,570 --> 00:28:10,783 John Kerry y Barack Obama traicionaron a los sirios. 508 00:28:10,865 --> 00:28:12,910 Doscientos cincuenta mil muertos. 509 00:28:12,993 --> 00:28:14,161 Millones refugiados. 510 00:28:14,244 --> 00:28:18,165 El rumbo que está tomando Siria lo convertirá en un estado fallido 511 00:28:18,248 --> 00:28:22,586 que terminará amenazando nuestra propia seguridad. 512 00:28:23,044 --> 00:28:26,132 Todo el tiempo estoy afligida por Siria. 513 00:28:27,090 --> 00:28:30,511 Y tensa por la complejidad del desafío. 514 00:28:31,094 --> 00:28:34,181 Pero hay una apertura. No soy demasiado optimista, 515 00:28:34,264 --> 00:28:37,685 pero si hay una apertura que pueda acabar con el dolor 516 00:28:38,268 --> 00:28:40,187 y crear espacios de acuerdo, 517 00:28:40,270 --> 00:28:42,356 tenemos el deber de explorarla. 518 00:28:42,439 --> 00:28:46,152 Rusia se beneficiaría si hubiera una resolución política 519 00:28:46,234 --> 00:28:47,903 contra la violencia en Siria. 520 00:28:47,986 --> 00:28:49,530 MINISTRO RUSO 521 00:28:49,612 --> 00:28:53,242 Al mismo tiempo, Rusia quiere, dice, 522 00:28:53,325 --> 00:28:55,661 combatir a Al-Qaeda y el EIIL. 523 00:28:57,620 --> 00:29:00,708 Siria es difícil, hay muchos intereses enfrentados. 524 00:29:00,790 --> 00:29:04,462 Queremos que los rusos se alineen mejor 525 00:29:04,544 --> 00:29:07,548 y luego de tantas sospechas y dudas, 526 00:29:08,006 --> 00:29:11,302 dados los casos de Ucrania, Crimea y otras cosas, 527 00:29:11,384 --> 00:29:13,054 eso tampoco es fácil. 528 00:29:13,136 --> 00:29:16,181 Un ladrón roba una propiedad, eso no lo hace dueño. 529 00:29:16,263 --> 00:29:17,098 EE.UU. 530 00:29:17,181 --> 00:29:18,099 FEDERACIÓN RUSA 531 00:29:18,182 --> 00:29:20,727 Lo que Rusia hizo está mal desde lo legal 532 00:29:21,185 --> 00:29:22,896 y mal desde la historia. 533 00:29:22,978 --> 00:29:27,901 A la vez que arremeto contra la Federación Rusa 534 00:29:27,983 --> 00:29:32,822 por devastar parte de un barrio con armas antibunker en Siria, 535 00:29:33,364 --> 00:29:36,826 muy frecuentemente trabajo con Rusia. 536 00:29:37,493 --> 00:29:41,082 En la sesión de la Unión Europea, Rusia la humilló. 537 00:29:41,164 --> 00:29:43,042 Pensé: Tienen que defenderse. 538 00:29:43,458 --> 00:29:45,586 Vamos. Contesten. 539 00:29:45,668 --> 00:29:48,381 Ellos intimidan y, si los dejan intimidar, 540 00:29:48,463 --> 00:29:49,673 intimidan más. 541 00:29:50,131 --> 00:29:54,178 Estoy impresionada por los refugiados que viajaron tan lejos. 542 00:29:54,803 --> 00:29:56,472 Si alguien nos da su relato, 543 00:29:56,554 --> 00:29:59,475 mi equipo y yo estaremos agradecidos de oírlo. 544 00:30:03,061 --> 00:30:06,107 Mis amigos y yo, que tenemos familiares en Siria, 545 00:30:06,189 --> 00:30:09,235 ellos se hunden y ustedes no pueden ayudarles. 546 00:30:09,943 --> 00:30:11,028 Lo siento. 547 00:30:11,778 --> 00:30:14,156 Es devastador. 548 00:30:14,239 --> 00:30:17,243 Me levanto y me acuesto pensando en eso. 549 00:30:17,325 --> 00:30:21,287 Es la situación humanitaria más catastrófica de nuestra época. 550 00:30:21,954 --> 00:30:24,999 Trabajar con el secretario Kerry es la prioridad. 551 00:30:25,082 --> 00:30:27,669 Además, es lo más difícil de todo. 552 00:30:28,460 --> 00:30:32,882 Nos espera una dura tarea y nos queda poco tiempo. 553 00:30:41,640 --> 00:30:44,227 Para los grupos de poder en Washington, 554 00:30:44,852 --> 00:30:48,189 la política exterior es Medio Oriente y Rusia. 555 00:30:48,689 --> 00:30:51,067 Y cómo esas dos cosas entran en Europa. 556 00:30:51,817 --> 00:30:53,820 Y son todos muy importantes, 557 00:30:53,902 --> 00:30:55,738 pero nuestra política exterior, 558 00:30:55,821 --> 00:30:59,784 sí queremos seguir siendo un líder global, tiene que ser global. 559 00:31:11,754 --> 00:31:14,216 Luego de la reelección, 560 00:31:14,299 --> 00:31:17,344 miramos al mundo 561 00:31:17,427 --> 00:31:20,014 y decidimos dónde movernos afirmativamente. 562 00:31:20,680 --> 00:31:22,349 Lo que pedí hacer fue Cuba. 563 00:31:25,727 --> 00:31:28,229 En Cuba, era el negociador principal 564 00:31:28,812 --> 00:31:32,192 y llegamos mucho más lejos de lo que imaginaba. 565 00:31:32,816 --> 00:31:37,155 Vemos la bandera estadounidense y la cubana una junto a la otra 566 00:31:37,237 --> 00:31:39,365 y nos llenamos de emoción. 567 00:31:39,781 --> 00:31:42,327 Era sobre EE.UU. y Cuba, pero también era 568 00:31:42,409 --> 00:31:44,078 sobre algo más grande. 569 00:31:44,161 --> 00:31:48,124 Significaba que si los dos países podían dejar atrás el pasado, 570 00:31:48,916 --> 00:31:49,918 entonces… 571 00:31:50,959 --> 00:31:52,837 …tal vez todos podamos hacerlo. 572 00:31:52,920 --> 00:31:55,924 LAOS /17 DE JULIO DE 2016 573 00:31:56,006 --> 00:31:57,634 Hola, ¿cómo está? 574 00:32:03,138 --> 00:32:05,308 Tenemos un equipo que visitará 575 00:32:05,390 --> 00:32:08,061 los lugares a los que iría el Presidente. 576 00:32:09,895 --> 00:32:11,856 Es una visita histórica. 577 00:32:11,939 --> 00:32:14,400 Nuestro primer Presidente que vista Laos. 578 00:32:14,900 --> 00:32:16,736 También ayudará, sinceramente, 579 00:32:16,818 --> 00:32:20,532 a los estadounidenses a afrontar esa parte de nuestra historia, 580 00:32:20,614 --> 00:32:22,534 que no es una parte buena. 581 00:32:34,335 --> 00:32:37,631 EL EQUIPO DE TRUMP INTENTA SUPERAR ACUSACIÓN DE PLAGIO 582 00:32:40,550 --> 00:32:44,514 LOS DELEGADOS NOMINAN A TRUMP OFICIALMENTE 583 00:32:56,900 --> 00:32:59,320 Cuando el Sr. Obama se retire, 584 00:32:59,945 --> 00:33:02,198 ¿seguirá con el nuevo Presidente? 585 00:33:02,281 --> 00:33:04,367 No lo creo. 586 00:33:04,449 --> 00:33:08,913 Conozco muy bien a Hillary Clinton y su equipo. 587 00:33:08,996 --> 00:33:10,915 Podría hacer algo por Clinton… 588 00:33:10,998 --> 00:33:13,293 ¿Dice que ganará Hillary Clinton? 589 00:33:13,375 --> 00:33:15,336 - Creo que sí. - ¿No Donald Trump? 590 00:33:15,419 --> 00:33:16,963 - No. - No, ¿no cree…? ¿No? 591 00:33:17,629 --> 00:33:19,215 - ¿Seguro? - Estoy seguro. 592 00:33:19,590 --> 00:33:21,676 Lo que pasó en Inglaterra es como… 593 00:33:21,758 --> 00:33:24,512 Sí, no. Muestra que puede pasar cualquier cosa. 594 00:33:25,095 --> 00:33:28,474 La ministra me preguntó por eso, me preguntó por Trump. 595 00:33:28,557 --> 00:33:33,104 Que te lo pregunten una ministra de relaciones exteriores y su asistente, 596 00:33:33,186 --> 00:33:35,189 muestra cuánto caló todo esto. 597 00:33:35,272 --> 00:33:37,858 Ya tiene un costo. Quiero decir, ya… 598 00:33:37,940 --> 00:33:41,194 La retórica y el divisionismo, 599 00:33:41,277 --> 00:33:45,490 así como el perfil de la campaña 600 00:33:45,865 --> 00:33:48,327 hace que la gente en el mundo piense: 601 00:33:48,409 --> 00:33:50,370 ¿Qué está pasando en EE.UU.? 602 00:33:50,453 --> 00:33:51,997 CIUDADANÍA E INMIGRACIÓN 603 00:33:52,079 --> 00:33:56,251 La tierra de los libres 604 00:33:56,626 --> 00:33:59,921 Y el hogar 605 00:34:00,004 --> 00:34:04,968 De los valientes 606 00:34:05,051 --> 00:34:08,555 Mis dos hijos tienen 6 y 3 años. 607 00:34:08,638 --> 00:34:12,225 Y una mujer que hoy será nombrada ciudadana 608 00:34:12,308 --> 00:34:13,770 me ayudó a criarlos. 609 00:34:14,227 --> 00:34:18,274 María y yo no tenemos un vínculo sanguíneo, pero somos familia. 610 00:34:19,066 --> 00:34:22,445 Y es muy aleccionador para mí, ser parte de esto. 611 00:34:23,195 --> 00:34:24,697 En el camino esta mañana, 612 00:34:24,780 --> 00:34:27,450 recordé cuando estaba sentada como ustedes. 613 00:34:27,532 --> 00:34:31,245 Fue hace 36 años, cuando vine a este país. Tenía 9 años. 614 00:34:31,328 --> 00:34:35,375 Emigré a los EE.UU. de mi Irlanda natal. 615 00:34:35,749 --> 00:34:39,545 Una característica que nos define como inmigrantes en este país 616 00:34:40,128 --> 00:34:44,132 es no perder de vista el hecho de que podríamos no haber llegado. 617 00:34:44,757 --> 00:34:47,844 De no ser… Es muy emocionante. 618 00:34:53,808 --> 00:34:55,519 Mi hijo dijo que lloraría. 619 00:34:57,603 --> 00:35:02,025 De no ser por la notable valentía de mi madre… 620 00:35:06,320 --> 00:35:07,364 …y mi padre, 621 00:35:08,197 --> 00:35:11,159 y la enorme generosidad de este país, 622 00:35:11,951 --> 00:35:13,286 yo no estaría aquí, 623 00:35:13,786 --> 00:35:16,081 no estaría haciendo todo lo que hago. 624 00:35:16,163 --> 00:35:17,874 No sería la persona que soy. 625 00:35:18,624 --> 00:35:20,961 Y trabajar, como lo hago, 626 00:35:21,502 --> 00:35:24,840 todos los días en la ONU, es irreal, como inmigrante. 627 00:35:25,506 --> 00:35:26,550 Voy a diario 628 00:35:26,632 --> 00:35:29,010 y un letrero dice: Estados Unidos de América... 629 00:35:29,093 --> 00:35:32,097 Y, como inmigrante, represento a este país. 630 00:35:32,179 --> 00:35:34,766 ¿Verdad? No pierdan de vista eso. 631 00:35:35,141 --> 00:35:38,603 La capacidad para darle forma a los EE.UU. es su derecho 632 00:35:38,686 --> 00:35:41,690 y contamos con ustedes para que la ejerzan. 633 00:35:41,772 --> 00:35:45,361 Los recibimos con los brazos abiertos. Muchas gracias. 634 00:36:04,420 --> 00:36:08,467 El Presidente tuvo una reunión bilateral con el Presidente chino Xi. 635 00:36:09,300 --> 00:36:12,387 Las reuniones bilaterales en un salón cumbre, 636 00:36:13,262 --> 00:36:16,141 he asistido a cientos de ellas, y son así. 637 00:36:16,223 --> 00:36:18,560 Sala de conferencias de un hotel, mesa. 638 00:36:19,185 --> 00:36:21,730 Acaban de reunirse hace 15 minutos. 639 00:36:22,396 --> 00:36:25,150 El Presidente se sienta aquí y ahí está su té. 640 00:36:26,400 --> 00:36:28,987 Tú te sientas aquí y te percatas 641 00:36:29,069 --> 00:36:32,657 de lo que se logró en ocho años sólo en esta relación. 642 00:36:32,740 --> 00:36:34,826 Hay cosas en juego en la relación. 643 00:36:35,409 --> 00:36:38,789 Todo el mundo depende, en parte, de que EE.UU. y China 644 00:36:38,871 --> 00:36:42,167 puedan resolver cuestiones y llevarse bien. 645 00:36:42,249 --> 00:36:44,377 Tuve problemas por hablar de esto, 646 00:36:44,460 --> 00:36:47,088 pero los líderes de China y EE.UU. 647 00:36:47,171 --> 00:36:49,674 Están hablando de la economía global, 648 00:36:49,757 --> 00:36:53,678 el clima, la transición a una economía verde, 649 00:36:53,761 --> 00:36:55,262 el mar de China Meridional. 650 00:36:55,345 --> 00:36:56,806 Ninguna de esas cosas… 651 00:36:58,014 --> 00:37:00,142 …se discute en EE.UU. 652 00:37:00,809 --> 00:37:03,938 Están hablando de los tuits de Donald Trump. 653 00:37:09,567 --> 00:37:10,820 Sé dónde es Chad. 654 00:37:10,902 --> 00:37:13,489 Ese grande. Tienen muchos animales en Chad. 655 00:37:13,571 --> 00:37:16,076 - Muéstrame Nigeria. - Sé dónde está. 656 00:37:16,158 --> 00:37:18,203 - ¿Me muestras Nigeria? - Claro. 657 00:37:18,661 --> 00:37:20,580 - Ahí. - Es Nigeria. Bien. 658 00:37:20,663 --> 00:37:22,290 - ¿Hablo de Nigeria? - Sí. 659 00:37:22,373 --> 00:37:25,669 Había muchas chicas estudiando en la escuela, como Declan. 660 00:37:25,751 --> 00:37:28,880 Aprendían a leer. Eran chicas fabulosas. 661 00:37:28,963 --> 00:37:31,216 Una gente mala fue y se las llevó. 662 00:37:31,298 --> 00:37:32,843 ¿Están luchando ahora? 663 00:37:32,925 --> 00:37:35,679 Están luchando ahora, pero mamá irá para… 664 00:37:35,761 --> 00:37:38,431 ¿Qué dijiste? ¿Están llorando? 665 00:37:38,514 --> 00:37:41,476 Probablemente haya mucha gente llorando, qué pena. 666 00:37:42,768 --> 00:37:45,814 Es un viaje centrado en Boko Haram. 667 00:37:45,896 --> 00:37:50,110 Queremos intensificar la atención internacional 668 00:37:50,192 --> 00:37:52,904 en lo que hace ese movimiento monstruoso. 669 00:37:54,446 --> 00:37:58,201 Es terrible que un grupo de niñas 670 00:37:58,284 --> 00:38:01,996 que sólo trataban de estudiar y mejorar sus vidas 671 00:38:02,954 --> 00:38:04,790 puedan ser secuestradas. 672 00:38:04,873 --> 00:38:06,500 Y dos años después, 673 00:38:07,375 --> 00:38:09,795 no hayamos dado un paso por hallarlas. 674 00:38:10,128 --> 00:38:11,839 Llevar a los medios, 675 00:38:11,921 --> 00:38:16,969 llevar una delegación de varios sectores del gobierno de EE.UU., 676 00:38:17,051 --> 00:38:18,220 es… ya saben. 677 00:38:19,262 --> 00:38:22,600 Con todo el sufrimiento que hay en el mundo y el terror, 678 00:38:22,682 --> 00:38:25,102 es un momento horrible para ser víctima. 679 00:38:30,565 --> 00:38:32,109 ¿Es nuestra entrada? ¡Dios! 680 00:38:35,862 --> 00:38:38,282 Para siempre 681 00:38:38,364 --> 00:38:42,953 Pelearemos por nuestras muchachas 682 00:38:43,036 --> 00:38:46,708 Sólo decimos 683 00:38:46,790 --> 00:38:49,294 Devuélvanos a nuestras muchachas 684 00:38:49,376 --> 00:38:51,421 ¡Ahora! ¡Y vivas! 685 00:38:52,129 --> 00:38:53,673 ¿Podemos tomar asiento? 686 00:38:54,924 --> 00:38:57,052 - Será rápido. - No hay problema. 687 00:38:57,134 --> 00:38:59,095 Es lo más importante de mi día. 688 00:39:00,054 --> 00:39:05,435 Ante usted, Sra. Embajadora, Aisha Ezekiel es ahora su hija. 689 00:39:06,142 --> 00:39:08,187 Debe recordar que su hija 690 00:39:08,269 --> 00:39:11,690 lleva 738 días en cautiverio. 691 00:39:11,773 --> 00:39:13,609 Esperan que las lleven a casa. 692 00:39:13,691 --> 00:39:15,819 ¡Mientras estén en cautiverio, 693 00:39:15,902 --> 00:39:18,072 estamos todos en cautiverio! 694 00:39:18,154 --> 00:39:20,491 ¡La humanidad está en cautiverio! 695 00:39:20,573 --> 00:39:23,994 No tenemos ninguna justificación moral, como padres, 696 00:39:24,077 --> 00:39:25,955 para enviarlos a la escuela 697 00:39:26,037 --> 00:39:28,624 si no podemos proteger a nuestros hijos. 698 00:39:30,875 --> 00:39:33,170 Como madre… 699 00:39:34,420 --> 00:39:36,423 …como ser humano, 700 00:39:36,923 --> 00:39:41,178 no puedo siquiera imaginar la frustración que sienten. 701 00:39:41,594 --> 00:39:45,182 Sé que la venida de un alto funcionario de EE.UU. 702 00:39:45,640 --> 00:39:49,186 Exacerba esa frustración porque nos ven como superpotencia. 703 00:39:49,894 --> 00:39:53,148 Que si lo quisiéramos, sólo chascaríamos los dedos, 704 00:39:53,231 --> 00:39:54,692 y ojalá fuera así. 705 00:39:55,608 --> 00:39:59,029 Pero tenemos que recuperar a esas muchachas 706 00:39:59,445 --> 00:40:01,782 por la fuerza militar 707 00:40:02,699 --> 00:40:05,995 y el respeto por los derechos humanos en concreto 708 00:40:06,744 --> 00:40:09,790 para que no surjan nuevos terroristas. 709 00:40:10,957 --> 00:40:14,043 Estamos aportando nuevos recursos cada día. 710 00:40:15,628 --> 00:40:20,759 Puedo decir, como representante personal del Presidente Obama… 711 00:40:21,884 --> 00:40:25,055 …que, como ustedes, no nos rendiremos nunca. 712 00:40:25,138 --> 00:40:26,515 No nos rendiremos. 713 00:40:34,689 --> 00:40:39,820 Una de mis mayores frustraciones… estábamos en París por el acuerdo 714 00:40:40,278 --> 00:40:42,031 luego del ataque terrorista. 715 00:40:42,905 --> 00:40:45,451 Para nuestra prensa, el cambio climático 716 00:40:45,533 --> 00:40:47,244 es complicado de manejar. 717 00:40:48,578 --> 00:40:51,749 Y la prensa política me hacía la pregunta vulgar de: 718 00:40:51,831 --> 00:40:52,916 ¿Qué amenaza más, 719 00:40:53,624 --> 00:40:55,002 EIIL o el clima? 720 00:40:55,835 --> 00:40:59,339 Pensamos que el cambio climático es una amenaza mayor. 721 00:40:59,964 --> 00:41:02,259 Pero quieren que lo digamos y luego 722 00:41:02,341 --> 00:41:05,763 debatirán en el cable que para Obama, el cambio climático 723 00:41:06,220 --> 00:41:09,224 es mayor amenaza que el terrorismo. No entiende. 724 00:41:09,307 --> 00:41:10,684 Y en realidad, 725 00:41:11,309 --> 00:41:14,396 una de las cosas podría destruir el mundo. 726 00:41:14,479 --> 00:41:17,607 Dije: Las dos son amenazas y las tomamos en serio... 727 00:41:17,689 --> 00:41:22,361 Pero el hecho es que sigue siendo visto como una vulnerabilidad política. 728 00:41:42,464 --> 00:41:46,011 GROENLANDIA 729 00:41:48,179 --> 00:41:50,182 Se ve del satélite, del espacio, 730 00:41:50,264 --> 00:41:55,062 pero se necesitan instrumentos en el agua que lo transmitan en tiempo real. 731 00:41:55,144 --> 00:41:56,522 ¿Alguien lo hace…? 732 00:41:56,604 --> 00:41:59,399 No se puede hacer en un país. Hay que colaborar. 733 00:41:59,482 --> 00:42:01,276 Necesitamos colaborar. 734 00:42:01,359 --> 00:42:03,112 Y creo que el objetivo… 735 00:42:03,528 --> 00:42:06,573 Es ver en persona las cosas sobre las que leí. 736 00:42:06,656 --> 00:42:10,619 Y eso me convertirá en un defensor más urgente 737 00:42:11,202 --> 00:42:13,080 y, espero, uno mejor. 738 00:42:14,080 --> 00:42:15,332 Y haces multitarea. 739 00:42:16,124 --> 00:42:20,754 Ninguna otra cuestión… Libia no para, ni Yemen o Siria, nada. 740 00:42:21,337 --> 00:42:23,923 Tuve una charla en el puente del barco 741 00:42:24,422 --> 00:42:29,178 con el equipo que trabaja en el cese de hostilidades en Siria. 742 00:42:30,345 --> 00:42:32,932 Mi trabajo es seguir luchando y trabajando. 743 00:42:33,849 --> 00:42:37,270 Si no fuera optimista, no podría hacer este trabajo. 744 00:42:40,105 --> 00:42:44,652 ¿Qué le hace creer que los rusos son sus socios 745 00:42:44,734 --> 00:42:47,864 en el cese de hostilidades y la solución política, 746 00:42:47,946 --> 00:42:51,492 si son socios de Assad para recuperar…? 747 00:42:51,575 --> 00:42:53,369 ¿Cuál es el juego de Putin? 748 00:42:53,451 --> 00:42:56,372 Burlar a la Administración Obama en Siria. 749 00:42:56,454 --> 00:42:58,457 - ¡Sameh! ¿Cómo estás? - Encantado. 750 00:42:58,540 --> 00:43:00,042 MINISTRO EGIPCIO 751 00:43:00,125 --> 00:43:03,087 Pasa, vamos a mi oficina. 752 00:43:03,170 --> 00:43:07,592 Si quieres lograr algo, tienes que seguir insistiendo. 753 00:43:07,674 --> 00:43:11,512 Ronald Reagan tenía conversaciones con Gorbachov. 754 00:43:12,095 --> 00:43:15,808 Nixon tenía conversaciones con Mao Zedong y fue a China, 755 00:43:15,891 --> 00:43:19,021 y la gente de su propio partido lo vilipendiaba 756 00:43:19,103 --> 00:43:21,398 por desviarse de la ortodoxia. 757 00:43:21,856 --> 00:43:23,233 Pero valió la pena. 758 00:43:23,566 --> 00:43:26,153 Y aprendimos, a lo largo de la historia, 759 00:43:26,235 --> 00:43:29,322 que no sólo se puede evitar la guerra, 760 00:43:29,821 --> 00:43:31,824 sino que se puede lograr la paz. 761 00:43:44,669 --> 00:43:45,963 En Washington… 762 00:43:47,005 --> 00:43:51,093 …hay una suerte de convicción que hemos tratado de superar, 763 00:43:51,176 --> 00:43:53,679 que es que la única forma de demostrar 764 00:43:53,762 --> 00:43:56,807 que hablamos en serio, es por la fuerza militar. 765 00:43:56,890 --> 00:43:59,685 Que la forma de establecer nuestra credibilidad 766 00:43:59,768 --> 00:44:03,064 es demostrando que podemos usar la fuerza militar. 767 00:44:10,362 --> 00:44:13,574 No hay fuerzas de combate estadounidenses en Laos. 768 00:44:13,657 --> 00:44:15,576 Tenemos reconocimiento aéreo. 769 00:44:15,659 --> 00:44:18,204 Tenemos, quizá, otras actividades. 770 00:44:18,286 --> 00:44:20,373 No hablaré de ellas ahora. 771 00:44:22,249 --> 00:44:23,584 Fue una guerra secreta. 772 00:44:24,793 --> 00:44:29,590 Durante nueve años entre 1964 y 1973, 773 00:44:30,507 --> 00:44:34,387 EE.UU. arrojó dos millones de toneladas de bombas aquí en Laos. 774 00:44:35,761 --> 00:44:38,348 Más que en Alemania y Japón juntos 775 00:44:38,430 --> 00:44:40,058 durante la Segunda Guerra. 776 00:44:41,475 --> 00:44:42,727 Laos es, por persona, 777 00:44:42,810 --> 00:44:45,105 el país más bombardeado de la historia. 778 00:44:46,188 --> 00:44:48,818 Muchas bombas que cayeron no explotaron. 779 00:44:50,235 --> 00:44:53,489 Miles de laosianos murieron o salieron heridos. 780 00:44:54,239 --> 00:44:56,993 Granjeros que araban, niños que jugaban. 781 00:45:00,286 --> 00:45:03,624 ¿Cuántas víctimas siguen viendo por año? 782 00:45:03,707 --> 00:45:06,002 El año pasado tuvimos 50, parece que… 783 00:45:06,084 --> 00:45:08,421 - ¿Está bajando? - Baja cada año. 784 00:45:08,503 --> 00:45:09,880 Si nos libramos de… 785 00:45:09,963 --> 00:45:13,259 Sí, con el apoyo del gobierno de EE.UU. 786 00:45:13,341 --> 00:45:14,885 Y distintos gobiernos. 787 00:45:14,968 --> 00:45:16,846 Estamos aquí 788 00:45:16,928 --> 00:45:19,306 y sigue habiendo gente muerta o mutilada 789 00:45:19,389 --> 00:45:22,018 por bombas que arrojamos hace décadas. 790 00:45:22,100 --> 00:45:24,770 Si no podemos reflexionar sobre eso 791 00:45:24,853 --> 00:45:27,273 antes de involucrarnos militarmente, 792 00:45:27,689 --> 00:45:28,691 no lo hagamos. 793 00:45:36,906 --> 00:45:38,242 ¿Tiene algún consejo? 794 00:45:38,324 --> 00:45:40,994 Desarrollaría mi carrera, pero está mi esposo. 795 00:45:41,076 --> 00:45:43,621 ¿Cómo establece quién toma el rol de líder? 796 00:45:43,704 --> 00:45:46,207 Creo que tienen que intercambiarse. 797 00:45:46,290 --> 00:45:49,294 Hay momentos en que Michelle… 798 00:45:50,544 --> 00:45:52,464 …se sacrificó por mí. 799 00:45:52,546 --> 00:45:54,507 ¿Cuándo se sacrificará usted? 800 00:45:54,590 --> 00:45:56,134 Cuando termine con esto. 801 00:45:57,051 --> 00:45:58,595 Bueno. Fabuloso. 802 00:45:58,677 --> 00:46:00,764 Desde ahora, hará lo que guste. 803 00:46:00,846 --> 00:46:03,099 ¿Estamos listos? Encantado. 804 00:46:05,809 --> 00:46:06,809 CAMERÚN 805 00:46:06,852 --> 00:46:09,272 Es un libro de parques nacionales, 806 00:46:10,022 --> 00:46:13,109 que es nuestro esfuerzo por preservar la naturaleza. 807 00:46:13,192 --> 00:46:14,736 Merci. Muchas gracias. 808 00:46:14,818 --> 00:46:15,987 PRESIDENTE DE CAMERÚN 809 00:46:16,070 --> 00:46:20,534 Nos pusimos de acuerdo en un importante conjunto de prioridades 810 00:46:20,617 --> 00:46:23,704 para que los EE.UU. sea socio de Camerún 811 00:46:23,787 --> 00:46:26,832 y derrotar a Boko Haram en el largo plazo. 812 00:46:29,542 --> 00:46:30,628 Eso fue increíble. 813 00:46:30,710 --> 00:46:33,172 Un discurso, comentarios espontáneos. 814 00:46:33,254 --> 00:46:35,633 Tres bilaterales y un jefe de estado. 815 00:46:35,715 --> 00:46:37,218 EMBAJADOR EN CAMERÚN 816 00:46:37,300 --> 00:46:39,095 - Bien. - Bruce Wharton y yo… 817 00:46:39,177 --> 00:46:42,223 - ¿Me gané una cerveza en el avión? - Claro que sí. 818 00:46:42,305 --> 00:46:44,517 La cuestión pública, no equivocarme. 819 00:46:44,599 --> 00:46:46,935 - Sí. - Y hacer más difícil su trabajo, 820 00:46:47,017 --> 00:46:49,938 porque se abocan a la implementación, pero… 821 00:46:50,020 --> 00:46:53,858 Nos aseguramos de que la política exterior se base en valores. 822 00:46:53,941 --> 00:46:56,236 - No estoy de acuerdo. - Explícame. 823 00:46:56,318 --> 00:47:00,365 Lo que hacen es armar una conversación que dice que hay valores, 824 00:47:00,697 --> 00:47:02,617 y hay intereses como seguridad. 825 00:47:02,699 --> 00:47:04,994 Escucho, en reuniones de Defensa: 826 00:47:05,077 --> 00:47:08,706 Estoy de acuerdo con la embajadora Power sobre los valores. 827 00:47:08,789 --> 00:47:11,751 - Pero vivimos en un mundo real. - Sí. 828 00:47:12,334 --> 00:47:14,838 - Pienso: Yo vivo en el mundo real... - Sí. 829 00:47:14,920 --> 00:47:17,715 Es un problema de terrorismo, no sólo de valores. 830 00:47:17,798 --> 00:47:18,842 Correcto. 831 00:47:28,350 --> 00:47:30,145 La embajadora en la ONU, 832 00:47:30,227 --> 00:47:32,647 Samantha Power, visita a las víctimas. 833 00:47:32,729 --> 00:47:34,149 Se llama Extremo Norte 834 00:47:34,231 --> 00:47:37,610 y un político la describió como región de extremos 835 00:47:37,693 --> 00:47:41,865 y ha sido muy golpeada por la insurgencia de Boko Haram. 836 00:47:43,323 --> 00:47:45,410 Ha habido un largo debate 837 00:47:45,492 --> 00:47:49,707 en nuestra política exterior entre los llamados realistas, 838 00:47:49,789 --> 00:47:54,419 que creen que los estados persiguen el poder y el interés propio. 839 00:47:55,169 --> 00:47:58,131 Y hay otra visión que surgió hace mucho tiempo 840 00:47:58,213 --> 00:48:03,136 de que la gente tiene que ser el centro de nuestra política exterior. 841 00:48:03,552 --> 00:48:06,514 Porque son personas y merecen respeto y dignidad, 842 00:48:06,597 --> 00:48:10,977 y también porque eso mejora nuestra seguridad nacional. 843 00:48:33,040 --> 00:48:36,252 CAMPO DE REFUGIADOS DE MINAWAO 844 00:48:39,546 --> 00:48:41,549 - ¿Boko Haram te perseguía? - Sí. 845 00:48:43,342 --> 00:48:46,930 ¡Dios mío! Se llevaron a su esposo y sus hijos. 846 00:48:47,012 --> 00:48:48,932 Válgame. Lo siento mucho. 847 00:48:58,231 --> 00:48:59,316 No llores. 848 00:48:59,857 --> 00:49:01,193 Puede llorar, claro. 849 00:49:01,525 --> 00:49:02,819 Todos lloramos. 850 00:49:03,152 --> 00:49:04,446 Todos debemos llorar. 851 00:49:11,661 --> 00:49:15,332 Sólo dile que haremos todo lo posible por ayudarle. 852 00:49:26,218 --> 00:49:29,347 Fue un día oscuro y devastador. 853 00:49:29,763 --> 00:49:31,182 Realmente devastador. 854 00:49:31,265 --> 00:49:32,725 Vehículo 7. 855 00:49:32,808 --> 00:49:36,479 Aquí Vehículo 4. Enviaron una ambulancia al lugar. 856 00:49:36,561 --> 00:49:39,190 Hablamos con ellos. Hay una ambulancia ahí. 857 00:49:39,731 --> 00:49:41,693 Nos acompaña Michele Kelemen. 858 00:49:41,775 --> 00:49:43,403 Viaja con la embajadora. 859 00:49:43,485 --> 00:49:45,780 Un niñito, tenía 7 años, 860 00:49:45,862 --> 00:49:48,741 pasó corriendo frente a un auto de la caravana. 861 00:49:49,324 --> 00:49:54,205 Iba a ver volar a uno de los helicópteros. 862 00:49:54,288 --> 00:49:57,750 Iba por la calle y un auto lo atropelló. 863 00:49:57,833 --> 00:49:59,669 Lamentablemente, murió. 864 00:50:00,210 --> 00:50:02,213 Al final del día, 865 00:50:02,296 --> 00:50:05,132 la embajadora Power fue al lugar 866 00:50:05,214 --> 00:50:08,760 a visitar a los padres y expresar sus condolencias. 867 00:50:13,681 --> 00:50:16,268 El padre mostró una fortaleza 868 00:50:16,350 --> 00:50:19,021 que yo no puedo ni imaginar como madre. 869 00:50:19,103 --> 00:50:23,275 Pero ese niño hermoso estaba jugando a esta hora, ayer, 870 00:50:23,357 --> 00:50:25,235 y ahora ya no está, eso es… 871 00:50:26,402 --> 00:50:28,238 Pienso en mi familia. 872 00:50:28,321 --> 00:50:32,451 Mi hijo cumplirá 7 años el domingo, o sea… 873 00:50:38,873 --> 00:50:42,836 Tres, cuatro, cinco, 874 00:50:42,918 --> 00:50:48,800 seis, siete, ocho, nueve, 875 00:50:48,883 --> 00:50:53,514 diez, 11, 12, 13… 876 00:50:54,014 --> 00:50:55,099 - ¿Cuatro…? - ¿14? 877 00:50:55,932 --> 00:50:56,932 ¿Quince? 878 00:50:58,352 --> 00:50:59,270 ¿Dieciséis? 879 00:50:59,353 --> 00:51:02,065 Un avión. 880 00:51:02,397 --> 00:51:04,776 - Sí, en el cielo. - El cielo. 881 00:51:05,192 --> 00:51:06,861 Un autobús. 882 00:51:06,943 --> 00:51:08,279 - Autobús. - Autobuses. 883 00:51:13,240 --> 00:51:14,868 Ben, tú empezarás. Es mejor 884 00:51:14,950 --> 00:51:16,745 que empieces, sigue la agenda. 885 00:51:16,827 --> 00:51:19,081 Tomaré la pregunta de Putin. 886 00:51:19,163 --> 00:51:20,624 Muy bien. 887 00:51:20,706 --> 00:51:22,626 ¿Algo más? ¿Qué olvidamos? 888 00:51:22,708 --> 00:51:24,127 SECRETARIO DE PRENSA 889 00:51:24,210 --> 00:51:26,505 Lo único que no hicimos antes 890 00:51:26,587 --> 00:51:29,424 es China en el contexto de nuestra elección. 891 00:51:30,674 --> 00:51:33,512 Tiene que haber alguna pregunta sobre Trump 892 00:51:33,594 --> 00:51:39,226 y China, y la óptica de China y… 893 00:51:41,394 --> 00:51:43,063 Trump y el Acuerdo de París. 894 00:51:43,145 --> 00:51:44,231 Esa es fácil. 895 00:51:44,313 --> 00:51:46,691 Tenemos que argumentar por qué… 896 00:51:47,400 --> 00:51:49,653 No habrá una retirada unilateral. 897 00:51:49,735 --> 00:51:51,738 El completo aislamiento de EE.UU. 898 00:51:51,821 --> 00:51:53,824 Y condenar a los niños a un futuro… 899 00:51:55,199 --> 00:51:57,661 - ¿Tienes la puerta? - Seré el último. 900 00:51:58,494 --> 00:51:59,494 Muy bien. 901 00:52:10,423 --> 00:52:12,300 Buenas tardes a todos. 902 00:52:18,888 --> 00:52:23,562 Hoy el Presidente Obama recibió una extraordinaria carta de Siria. 903 00:52:23,644 --> 00:52:28,775 Un pedido de ayuda de 15 de los últimos médicos que quedan en Alepo. 904 00:52:28,858 --> 00:52:32,362 Fue un acto de delincuencia de nuestra parte 905 00:52:32,445 --> 00:52:34,698 mantenernos al margen del conflicto 906 00:52:34,780 --> 00:52:37,492 que ahora se propaga por el mundo. 907 00:52:37,575 --> 00:52:39,870 Parece haber disenso en la Casa Blanca 908 00:52:39,952 --> 00:52:41,496 sobre manejar la crisis. 909 00:52:41,579 --> 00:52:44,875 Presionan al Presidente para enviar fuerzas a Siria… 910 00:52:44,957 --> 00:52:48,086 ¿El Presidente piensa que necesita, una vez más, 911 00:52:48,169 --> 00:52:50,088 dar una argumentación detallada 912 00:52:50,171 --> 00:52:53,758 por no usar la intervención militar en Siria? 913 00:52:54,133 --> 00:52:56,678 El Presidente está dispuesto 914 00:52:56,760 --> 00:52:59,681 a usar la fuerza militar en amenazas a EE.UU. 915 00:52:59,763 --> 00:53:01,516 Si ven su mandato, 916 00:53:01,599 --> 00:53:04,728 ha perseguido más terroristas y redes terroristas 917 00:53:04,810 --> 00:53:07,647 allí donde estén, que cualquier otro Presidente. 918 00:53:08,272 --> 00:53:12,652 En Siria, nunca ha habido un plan claro 919 00:53:13,152 --> 00:53:17,574 que pudiera hacer que la situación fuera demostrablemente mejor. 920 00:53:18,616 --> 00:53:20,618 Aún con Vietnam, no soy pacifista. 921 00:53:20,700 --> 00:53:23,996 No soy pacifista ni siquiera luego de esa experiencia. 922 00:53:24,078 --> 00:53:26,248 Creo que Estados Unidos de América 923 00:53:26,331 --> 00:53:28,834 tiene que poder reforzar la diplomacia 924 00:53:28,917 --> 00:53:30,127 usando la fuerza. 925 00:53:30,793 --> 00:53:32,671 Y hubo debates sobre eso. 926 00:53:34,255 --> 00:53:37,843 Hemos trabajado donde existió esa divergencia 927 00:53:37,926 --> 00:53:40,679 entre gente que está alineada en otras cosas, 928 00:53:40,762 --> 00:53:43,182 pero que ven esto de manera distinta. 929 00:53:44,057 --> 00:53:48,854 Samantha y yo estamos divididos en nuestros modos de ver. 930 00:53:48,937 --> 00:53:51,942 Ella sostiene ese idealismo original 931 00:53:52,024 --> 00:53:54,778 de que podemos salvar vidas y mejorar todo. 932 00:53:55,110 --> 00:53:56,696 Estoy cerca del Presidente 933 00:53:57,196 --> 00:54:01,409 y cuando eres Presidente, él tiene que pensar en: 934 00:54:02,535 --> 00:54:04,371 ¿Qué hará el Congreso con eso? 935 00:54:04,453 --> 00:54:06,498 ¿Cómo lo recibirán los ciudadanos? 936 00:54:06,580 --> 00:54:09,918 ¿Cómo lo comparo con otras prioridades mundiales? 937 00:54:11,752 --> 00:54:14,464 Lo que pasa en Siria es más que frustrante. 938 00:54:14,547 --> 00:54:15,882 Es espantoso. 939 00:54:19,301 --> 00:54:20,512 No hay dudas… 940 00:54:21,720 --> 00:54:25,016 …de que mis pensamientos, sentimientos e ideas 941 00:54:25,598 --> 00:54:29,728 tuvieron un impacto marginal en los desesperados. 942 00:54:30,520 --> 00:54:32,356 El régimen de Bashar al-Assad, 943 00:54:33,022 --> 00:54:36,068 Rusia, Irán y sus milicias afiliadas 944 00:54:36,150 --> 00:54:39,113 son responsables de lo que la ONU llamó 945 00:54:40,029 --> 00:54:42,324 un completo colapso humanitario... 946 00:54:42,991 --> 00:54:47,121 Me pregunto, si hubiera presentado de otra manera mis razones, 947 00:54:47,203 --> 00:54:49,081 hubiéramos probado otras cosas. 948 00:54:49,163 --> 00:54:51,625 Pero aquí hay todo un drama, o sea… 949 00:54:52,375 --> 00:54:56,255 Ella expuso su visión tan duramente como todos, pero… 950 00:54:57,338 --> 00:55:01,760 …bromeamos y nos desahogamos a veces cuando estábamos en el mismo lugar 951 00:55:01,843 --> 00:55:04,096 y no lográbamos lo que queríamos. 952 00:55:04,804 --> 00:55:08,267 A veces, tenemos discusiones muy duras en este negocio. 953 00:55:08,850 --> 00:55:11,186 No hay que pensar en grupo en una mesa 954 00:55:12,103 --> 00:55:13,355 tan seriamente. 955 00:55:13,438 --> 00:55:15,566 Sería peligroso, en mi opinión. 956 00:55:16,232 --> 00:55:17,651 Se oye a todo el mundo. 957 00:55:17,734 --> 00:55:21,448 Y de nuestro estructurado proceso de toma de decisiones 958 00:55:21,530 --> 00:55:25,327 salen recomendaciones para presentar al Presidente, 959 00:55:25,409 --> 00:55:28,747 unánimes o con alguna división. 960 00:55:31,914 --> 00:55:33,500 En seguridad nacional, 961 00:55:33,583 --> 00:55:37,630 cuando tomamos grandes decisiones sobre la guerra y la paz, 962 00:55:37,712 --> 00:55:40,841 tenemos que formar coaliciones e involucrar al resto. 963 00:55:41,424 --> 00:55:43,844 Defendí la intervención militar en Siria. 964 00:55:43,926 --> 00:55:45,929 Lo dije en la sala de situación. 965 00:55:46,512 --> 00:55:49,224 Y el Presidente nos expuso su pensamiento. 966 00:55:49,307 --> 00:55:51,518 Entiendo su postura, porque dijo: 967 00:55:51,601 --> 00:55:54,980 No tienen apoyo internacional, ni del Congreso. 968 00:55:55,063 --> 00:55:58,317 Faltan cosas que permiten el éxito de la intervención. 969 00:55:59,108 --> 00:56:02,655 Y dijo además: Es la peor manera de iniciar una guerra... 970 00:56:04,197 --> 00:56:07,910 Me gusta de EE.UU. El hecho de que queremos hacer algo, 971 00:56:07,992 --> 00:56:09,244 no quedarnos viendo. 972 00:56:09,744 --> 00:56:12,790 Pero incluso cuando estamos del lado correcto, 973 00:56:12,872 --> 00:56:16,669 debemos entender que la guerra siempre tiene un saldo trágico. 974 00:56:17,085 --> 00:56:21,256 No sólo en los países con los que podemos estar en guerra, 975 00:56:21,339 --> 00:56:23,217 sino en nuestros soldados, 976 00:56:23,633 --> 00:56:25,803 nuestros veteranos y sus familias. 977 00:56:27,053 --> 00:56:29,890 Seré el primer Presidente de EE.UU. 978 00:56:29,972 --> 00:56:33,560 Que tendrá dos mandatos durante una época de guerra. 979 00:56:34,102 --> 00:56:35,562 OPERACIONES ESPECIALES 980 00:56:35,645 --> 00:56:39,732 Me reuní con guerreros heridos y lloré con familiares de los caídos. 981 00:56:39,815 --> 00:56:41,651 La nación tiene con ustedes… 982 00:56:42,651 --> 00:56:44,362 …una gran deuda de gratitud. 983 00:56:44,945 --> 00:56:47,865 Lo que tal vez no está a la vista, 984 00:56:48,323 --> 00:56:50,368 excepto para los privilegiados 985 00:56:50,450 --> 00:56:53,122 que trabajamos con él tanto y tan cerca, 986 00:56:53,788 --> 00:56:55,582 es que él carga 987 00:56:55,665 --> 00:56:59,336 con las consecuencias humanas de sus decisiones, 988 00:56:59,961 --> 00:57:03,549 el costo que tiene sobre una franja de nuestra sociedad 989 00:57:03,631 --> 00:57:05,467 cuando vamos a esas guerras. 990 00:57:08,720 --> 00:57:12,558 Su corazón se estremece por los habitantes de Alepo. 991 00:57:12,640 --> 00:57:16,645 Y su corazón se ha roto 992 00:57:16,728 --> 00:57:18,564 en cada llamada a una familia 993 00:57:18,980 --> 00:57:23,068 de un soldado estadounidense muerto o herido en batalla. 994 00:57:28,322 --> 00:57:31,035 Si hubiéramos entrado en Siria arrasando, 995 00:57:31,743 --> 00:57:33,996 no estaríamos en el acuerdo del clima. 996 00:57:34,078 --> 00:57:36,165 No tendríamos el acuerdo de Irán 997 00:57:36,247 --> 00:57:38,083 y no habría tiempo para Cuba. 998 00:57:38,166 --> 00:57:39,293 Sólo haríamos eso. 999 00:57:39,375 --> 00:57:43,629 Lo que me sorprende es que pareciera que lo de Irak no hubiera pasado. 1000 00:57:43,712 --> 00:57:46,632 Porque gastamos tres mil millones en un país… 1001 00:57:47,632 --> 00:57:50,595 …y desplegamos 150.000 soldados ahí en ocho años 1002 00:57:50,677 --> 00:57:52,847 y no arreglamos ese país. 1003 00:57:53,305 --> 00:57:55,058 ¿Siria sería distinto? 1004 00:57:56,391 --> 00:58:00,188 Estoy convencido de que si yo hubiera podido ordenar 1005 00:58:00,270 --> 00:58:03,775 una operación militar limitada 1006 00:58:03,857 --> 00:58:06,694 para detener la masacre, 1007 00:58:07,402 --> 00:58:09,697 habría valido la pena el sacrificio. 1008 00:58:09,780 --> 00:58:14,619 El problema es que la lección que aprendimos de Irak y Afganistán 1009 00:58:14,701 --> 00:58:18,581 es que, como no estamos dispuestos a gobernar esas áreas, 1010 00:58:19,122 --> 00:58:22,461 nuestra intervención no resuelve el problema. 1011 00:58:22,543 --> 00:58:24,129 Puede empeorarlo. 1012 00:58:26,839 --> 00:58:28,383 No se lamenten, 1013 00:58:28,466 --> 00:58:31,386 funcionarios de la Administración Obama. 1014 00:58:31,469 --> 00:58:35,516 Sistemáticamente aparece acorralado y las opciones son pocas. 1015 00:58:35,598 --> 00:58:38,727 Como consecuencia de que Occidente no hizo nada… 1016 00:58:38,810 --> 00:58:41,438 Llevó a la expansión del extremismo. 1017 00:58:41,521 --> 00:58:44,316 - El resurgimiento ruso… - Los refugiados… 1018 00:58:44,398 --> 00:58:46,944 La política exterior fue un desastre. 1019 00:58:50,320 --> 00:58:51,864 SEPTIEMBRE DE 2016/ QUEDAN 4 MESES 1020 00:58:51,947 --> 00:58:53,533 Donde esperaban más 1021 00:58:53,615 --> 00:58:57,161 es la posición errática de Trump sobre la inmigración. 1022 00:58:57,244 --> 00:58:58,454 No deja de cambiar. 1023 00:58:58,537 --> 00:59:00,248 ¿De veras? Bien. 1024 00:59:02,541 --> 00:59:07,672 NUEVA ENCUESTA: TRUMP DOS PUNTOS ARRIBA EN FLORIDA 1025 00:59:08,880 --> 00:59:13,886 SUBSUELO DE LA CASA BLANCA 16 DE SEPTIEMBRE DE 2016 1026 00:59:19,516 --> 00:59:23,271 Cuando estoy estresado por tener que cumplir con un plazo, 1027 00:59:23,353 --> 00:59:26,732 busco un espacio donde alejarme de todos. 1028 00:59:27,149 --> 00:59:29,610 Es muy espartano, pero me sirve. 1029 00:59:31,236 --> 00:59:34,448 Debo redactar el discurso para la Asamblea de la ONU. 1030 00:59:34,531 --> 00:59:38,369 Creo que él lo ve como una especie de despedida al mundo, 1031 00:59:38,451 --> 00:59:44,000 así que es más temático sobre el momento de la historia en el que estamos. 1032 00:59:44,958 --> 00:59:47,712 Para terminar, ¿está ansioso 1033 00:59:47,794 --> 00:59:49,338 por las nuevas encuestas? 1034 00:59:49,421 --> 00:59:51,757 Trump aparece siempre arriba. 1035 00:59:51,840 --> 00:59:55,511 Todo aquello en lo que han trabajado, ¿está en peligro? 1036 00:59:56,052 --> 00:59:59,557 Nunca consideré que tenga oportunidad de ganar la elección. 1037 00:59:59,639 --> 01:00:02,310 Me manejo con la idea de que ella ganará. 1038 01:00:02,392 --> 01:00:06,230 Si lo pensara, me desesperaría, 1039 01:00:06,313 --> 01:00:09,358 pero todavía no lo he hecho. 1040 01:00:15,447 --> 01:00:16,449 Lo siento. 1041 01:00:28,627 --> 01:00:30,046 Por la Asamblea General, 1042 01:00:30,128 --> 01:00:32,965 tengo el honor de recibir en la ONU 1043 01:00:33,048 --> 01:00:37,220 a su excelencia Barack Obama, Presidente de Estados Unidos de América. 1044 01:00:37,844 --> 01:00:40,723 Llega a la ONU en un momento en que 1045 01:00:40,805 --> 01:00:44,560 están en medio del intermitente cese del fuego en Siria. 1046 01:00:44,643 --> 01:00:47,063 Tienen una elección. 1047 01:00:47,145 --> 01:00:49,190 Hubo un ataque terrorista en N.Y. 1048 01:00:49,272 --> 01:00:51,734 mientras el Presidente estaba aquí. 1049 01:00:54,110 --> 01:00:57,907 Al dirigirme a esta Asamblea como Presidente por última vez… 1050 01:00:59,573 --> 01:01:03,370 …permítanme narrarles los avances que hemos hecho. 1051 01:01:05,162 --> 01:01:07,540 A 25 años de la Guerra Fría… 1052 01:01:08,916 --> 01:01:11,753 …el mundo es, en muchos sentidos, menos violento 1053 01:01:11,835 --> 01:01:14,214 y más próspero que nunca antes. 1054 01:01:15,881 --> 01:01:18,343 Pero en las sociedades hay incertidumbre, 1055 01:01:19,134 --> 01:01:21,930 agitación y conflicto. 1056 01:01:23,138 --> 01:01:25,518 Tuve una discusión con Samantha anoche. 1057 01:01:25,600 --> 01:01:28,145 Pueden preguntarle, pero… 1058 01:01:28,228 --> 01:01:30,982 …ella pensó… no quiero hablar por ella, 1059 01:01:31,064 --> 01:01:33,609 pero le preocupaba que sea muy optimista. 1060 01:01:33,692 --> 01:01:37,321 No fuimos Ben y yo los que peleamos. Obama también intervino. 1061 01:01:37,404 --> 01:01:41,450 Es la persona más importante en la discusión, pero… 1062 01:01:42,033 --> 01:01:46,163 Nuestras perspectivas son, esencialmente, perspectivas distintas. 1063 01:01:46,246 --> 01:01:50,167 El Presidente y Ben quieren afirmar 1064 01:01:50,709 --> 01:01:55,339 qué pacíficas se han vuelto nuestras ciudades, relativamente hablando. 1065 01:01:55,422 --> 01:01:58,592 Nuestro orden internacional ha sido tan exitoso 1066 01:01:58,675 --> 01:02:02,513 que asumimos que los grandes poderes no luchan guerras mundiales. 1067 01:02:04,139 --> 01:02:08,518 Que el final de la Guerra Fría disipó la sombra del cataclismo nuclear. 1068 01:02:09,810 --> 01:02:14,607 Mi mundo es un mundo donde tenemos 65 millones de desplazados. 1069 01:02:15,107 --> 01:02:17,736 Yemen, Siria e Irak. 1070 01:02:17,818 --> 01:02:19,821 Nigeria, Camerún, Chad. 1071 01:02:20,446 --> 01:02:24,826 La República Centroafricana, Burundi, Sudán del Sur, Darfur. 1072 01:02:25,534 --> 01:02:28,997 La lista… Afganistán, por supuesto. 1073 01:02:29,496 --> 01:02:30,915 Venezuela implosiona. 1074 01:02:30,998 --> 01:02:35,503 Terminamos teniendo un largo debate sobre lo malo que es este momento. 1075 01:02:35,586 --> 01:02:37,672 Hay preocupación por el terrorismo 1076 01:02:37,755 --> 01:02:40,592 y hay un temor por el otro. 1077 01:02:40,674 --> 01:02:42,761 Y donde las tendencias democráticas 1078 01:02:42,843 --> 01:02:44,804 van en la dirección equivocada. 1079 01:02:44,887 --> 01:02:48,224 El Presidente decía que, a pesar de los problemas, 1080 01:02:48,307 --> 01:02:51,227 es el mejor momento de la historia humana. 1081 01:02:51,560 --> 01:02:54,857 Creo que ella pensaba que eso era potencialmente 1082 01:02:54,939 --> 01:02:56,984 discordante con el clima ahí. 1083 01:02:57,400 --> 01:02:58,486 Muchas gracias. 1084 01:02:59,819 --> 01:03:05,076 Por más desgarradores que sean los eventos que ocurren en el mundo, 1085 01:03:05,617 --> 01:03:08,454 en verdad, los niveles de conflicto y violencia 1086 01:03:08,536 --> 01:03:10,997 que experimentamos en el siglo XXI 1087 01:03:11,455 --> 01:03:14,584 empalidecen en comparación con lo que vimos en el XX. 1088 01:03:15,292 --> 01:03:17,754 ¿Podemos sostener esa tendencia? 1089 01:03:18,462 --> 01:03:21,007 UN AGITADO ESCENARIO DIPLOMÁTICO EN LA ONU 1090 01:03:24,259 --> 01:03:26,763 El mundo no necesariamente lo vea, 1091 01:03:27,471 --> 01:03:31,142 pero en esta semana de intensa diplomacia hemos hecho mucho. 1092 01:03:31,725 --> 01:03:33,520 La Asamblea General es… 1093 01:03:33,602 --> 01:03:37,607 El secretario bromea con que se hacen citas rápidas diplomáticas. 1094 01:03:38,023 --> 01:03:40,777 Creo que tuvo más de 70 reuniones el año pasado 1095 01:03:40,859 --> 01:03:43,154 sobre un amplísimo rango de temas. 1096 01:03:43,237 --> 01:03:45,782 Sabes que todo el mundo está en un lugar 1097 01:03:45,864 --> 01:03:49,077 y puedes resolver asuntos que llevarían meses o años 1098 01:03:49,159 --> 01:03:50,578 sin esa oportunidad. 1099 01:03:51,537 --> 01:03:54,582 Hoy, EE.UU. y Rusia… 1100 01:03:55,582 --> 01:03:58,420 …anuncian un plan que esperamos 1101 01:03:59,002 --> 01:04:03,425 que pueda producir un quiebre, un momento de cambio. 1102 01:04:03,507 --> 01:04:06,177 Para que ese acuerdo se haga efectivo 1103 01:04:06,260 --> 01:04:09,055 necesitamos siete días de relativa calma 1104 01:04:09,138 --> 01:04:12,684 y a Rusia le incumbe cumplir con el régimen sirio. 1105 01:04:14,435 --> 01:04:17,312 SIRIA, CAUTELOSA CALMA FRENTE AL CESE DEL FUEGO 1106 01:04:17,395 --> 01:04:18,689 PRIMER DÍA SIN MUERTOS 1107 01:04:18,771 --> 01:04:20,274 Yo convoqué esta cumbre 1108 01:04:20,356 --> 01:04:22,943 para asistir a los desplazados y refugiados. 1109 01:04:23,693 --> 01:04:25,947 Sesenta y cinco millones desplazados, 1110 01:04:26,029 --> 01:04:28,616 más que nunca desde la Segunda Guerra, 1111 01:04:28,699 --> 01:04:32,120 es una suerte de ejemplo icónico 1112 01:04:32,202 --> 01:04:34,998 de que el sistema internacional falló. 1113 01:04:35,789 --> 01:04:40,670 Por eso, decidió usar su última Asamblea para movilizar compromisos. 1114 01:04:40,752 --> 01:04:42,088 Compromiso significa 1115 01:04:42,171 --> 01:04:45,091 que vamos a crear oportunidades de empleo 1116 01:04:45,174 --> 01:04:48,887 para más de 220.000 refugiados. 1117 01:04:48,969 --> 01:04:54,726 Son infinitas las oportunidades de sondear, impulsar y persuadir. 1118 01:04:54,808 --> 01:04:57,604 En Colombia, ayudamos a firmar un tratado de paz 1119 01:04:57,686 --> 01:05:00,148 al más largo conflicto del hemisferio. 1120 01:05:00,731 --> 01:05:02,692 Pudimos saltar el umbral… 1121 01:05:02,774 --> 01:05:04,068 TREGUA SIRIA, DÍA 2 1122 01:05:04,151 --> 01:05:08,239 …y 55 naciones firmaron el acuerdo por el cambio climático en París. 1123 01:05:08,322 --> 01:05:10,575 Se cayó un chupete 1124 01:05:11,492 --> 01:05:14,621 y podría significar un peligro para el Presidente. 1125 01:05:15,954 --> 01:05:17,290 Listo. 1126 01:05:17,372 --> 01:05:20,293 Nos reunimos con el primer ministro de Irak, 1127 01:05:20,375 --> 01:05:22,586 lo cual es positivo, y el de China. 1128 01:05:22,668 --> 01:05:24,254 Una trilateral con Japón 1129 01:05:24,337 --> 01:05:28,175 y nos concentramos en Corea del Norte, los ensayos nucleares. 1130 01:05:28,257 --> 01:05:29,510 TERCER DÍA EN SIRIA 1131 01:05:29,592 --> 01:05:31,512 ‘NIÑOS JUGANDO EN LA CALLE’ 1132 01:05:31,594 --> 01:05:32,846 El fin de semana, leí 1133 01:05:32,929 --> 01:05:37,392 que el plan de EE.UU. y Rusia era: defectuoso y lleno de salvedades... 1134 01:05:38,017 --> 01:05:39,436 ¿Comparado con qué? 1135 01:05:41,020 --> 01:05:42,272 ¿Comparado con nada? 1136 01:05:42,813 --> 01:05:44,441 Está muy determinado. 1137 01:05:44,524 --> 01:05:48,779 Sabe a lo que se expone en Siria, pero su respuesta es: 1138 01:05:48,861 --> 01:05:52,241 ¿La alternativa es retirarse 1139 01:05:52,323 --> 01:05:55,411 con esa cantidad de vidas en juego? 1140 01:05:55,494 --> 01:05:58,331 Debo intentarlo. Debo ver qué podemos hacer aquí 1141 01:05:58,413 --> 01:06:00,416 y usar el tiempo que tenemos. 1142 01:06:01,250 --> 01:06:02,710 CESE DEL FUEGO, DÍA 4 1143 01:06:02,793 --> 01:06:04,462 LA MATANZA BAJÓ 1144 01:06:04,545 --> 01:06:07,882 ASSAD BLOQUEA LA ENTREGA DE AYUDA DE LA ONU 1145 01:06:09,007 --> 01:06:11,844 Veamos cómo podemos hacer que algo funcione. 1146 01:06:11,927 --> 01:06:13,096 Bien. 1147 01:06:13,178 --> 01:06:16,516 Dije: Tienen que pensar en sancionar a Assad mañana... 1148 01:06:17,641 --> 01:06:18,893 Sólo eso. Nada más. 1149 01:06:19,643 --> 01:06:23,147 Veamos la posibilidad de abrir una agencia de información. 1150 01:06:23,230 --> 01:06:25,733 No puedes lograr esto de la nada. 1151 01:06:25,816 --> 01:06:27,110 PESAR DE EE.UU. 1152 01:06:27,192 --> 01:06:30,445 EE.UU. bombardeó por error al ejército sirio. 1153 01:06:30,528 --> 01:06:35,242 Sr. Secretario, el ejército sirio dice que acabó el cese de fuego de siete días. 1154 01:06:35,324 --> 01:06:38,120 Sería bueno que no hablaran antes con la prensa 1155 01:06:38,202 --> 01:06:42,207 sino con la gente que está negociando esto. 1156 01:06:43,207 --> 01:06:44,751 Es muy frustrante, 1157 01:06:44,834 --> 01:06:47,713 porque teníamos un acuerdo que podía funcionar. 1158 01:06:48,379 --> 01:06:52,593 Lamentablemente, hay gente que no quería cooperar. 1159 01:06:53,384 --> 01:06:56,138 Suele suceder en la diplomacia. 1160 01:06:56,220 --> 01:06:59,016 Si un país quiere hacer algo, 1161 01:06:59,098 --> 01:07:03,562 es difícil, a veces, hacerlo cambiar el rumbo. 1162 01:07:03,644 --> 01:07:09,192 Y cuando nuestra gente accidentalmente mata a 70 soldados, 1163 01:07:09,275 --> 01:07:11,612 ellos no creen que haya sido accidental 1164 01:07:11,694 --> 01:07:12,988 y el domingo 1165 01:07:13,404 --> 01:07:16,658 el régimen de Assad atacó a un convoy humanitario. 1166 01:07:19,076 --> 01:07:21,538 En una guerra brutal, una nueva baja. 1167 01:07:21,621 --> 01:07:25,584 Destruyen alimentos para 78.000 personas. 1168 01:07:25,667 --> 01:07:29,172 Rusia dice que ellos no fueron, no fue un avión sirio. 1169 01:07:29,254 --> 01:07:31,132 Culpan al fuego rebelde. 1170 01:07:32,090 --> 01:07:33,634 ¿Qué dijimos públicamente? 1171 01:07:33,716 --> 01:07:35,719 Lo que dejamos trascender anoche 1172 01:07:35,801 --> 01:07:37,721 y lo que vamos a decir ahora 1173 01:07:37,803 --> 01:07:40,724 es que el régimen o Rusia fueron los responsables. 1174 01:07:40,806 --> 01:07:43,977 Es un ataque aéreo y todo el mundo lo confirmó. 1175 01:07:44,060 --> 01:07:47,648 Un ataque aéreo deja sólo dos posibilidades. 1176 01:07:47,730 --> 01:07:51,151 Defensa afirmó que no fue EE.UU. ni la coalición. 1177 01:07:51,233 --> 01:07:55,947 ¿Y qué diremos del futuro del acuerdo? 1178 01:07:56,030 --> 01:08:00,869 Que si bien sufrió un duro golpe, seguimos tratando de avanzar 1179 01:08:00,951 --> 01:08:03,997 y esperamos ver qué pasos dan los rusos. 1180 01:08:04,080 --> 01:08:05,290 Hay muchas dudas. 1181 01:08:05,373 --> 01:08:08,627 Los rusos tienen filmaciones de drones sobre el convoy. 1182 01:08:10,544 --> 01:08:12,673 ¿Para aclarar a todos qué era? 1183 01:08:12,755 --> 01:08:15,133 Dicen que la oposición 1184 01:08:15,216 --> 01:08:18,303 debió tomar medidas para atacar el convoy… 1185 01:08:18,386 --> 01:08:21,848 Esto es perverso incluso para los estándares de ellos. 1186 01:08:22,431 --> 01:08:25,560 No hay consecuencias para nadie por atacar el convoy. 1187 01:08:26,602 --> 01:08:27,479 ¿Verdad? 1188 01:08:27,561 --> 01:08:29,398 La condena internacional. 1189 01:08:30,648 --> 01:08:31,858 - Sí. - Sí. 1190 01:08:33,651 --> 01:08:36,279 - A los rusos les importa mucho. - Sí. 1191 01:08:38,280 --> 01:08:39,699 …del mundo... 1192 01:08:40,532 --> 01:08:43,202 - Y el sentido común... - Eso es bueno. 1193 01:08:43,284 --> 01:08:46,872 Todo esto lo negoció gente que sabe lo que hace 1194 01:08:46,955 --> 01:08:51,502 y el hecho de que el convoy terminará siendo atacado 1195 01:08:51,584 --> 01:08:53,963 parece estar lejos de un accidente. 1196 01:08:54,462 --> 01:08:58,260 Muchos dijeron que pudo ser un cohete o bombardeo de artillería. 1197 01:08:58,342 --> 01:08:59,344 VOZ DEL TRADUCTOR 1198 01:08:59,427 --> 01:09:01,763 Esos fueron los informes iniciales. 1199 01:09:01,846 --> 01:09:04,891 Luego se mencionaron helicópteros o bombarderos, 1200 01:09:04,974 --> 01:09:10,272 por eso necesitamos abstenernos de reacciones emocionales. 1201 01:09:10,354 --> 01:09:14,109 E insistir en una investigación 1202 01:09:14,191 --> 01:09:17,362 muy minuciosa e imparcial del ataque 1203 01:09:17,445 --> 01:09:19,114 al convoy humanitario. 1204 01:09:19,739 --> 01:09:20,991 Muchas gracias. 1205 01:09:25,369 --> 01:09:27,539 Escuché a mis colegas de Rusia… 1206 01:09:28,873 --> 01:09:32,753 …y tuve un atisbo de que estaban en un universo paralelo. 1207 01:09:34,211 --> 01:09:36,715 Hay derecho a tener una opinión propia… 1208 01:09:37,715 --> 01:09:40,719 …pero no hay derecho a tener hechos propios. 1209 01:09:43,095 --> 01:09:47,391 Y como dijo el Presidente John Adams: Los hechos son obstinados... 1210 01:09:48,850 --> 01:09:52,438 Sí, la coalición atacó gente el sábado. 1211 01:09:54,647 --> 01:09:56,025 Fuimos nosotros. 1212 01:09:56,441 --> 01:09:57,943 Un terrible accidente. 1213 01:09:58,026 --> 01:10:01,405 Pero la gente corriendo con armas en tierra, 1214 01:10:02,030 --> 01:10:03,199 desde el aire, 1215 01:10:03,656 --> 01:10:06,869 es algo muy distinto de un convoy de camionetas 1216 01:10:06,951 --> 01:10:09,455 con grandes carteles de la ONU. 1217 01:10:10,330 --> 01:10:12,875 El lunes, 20 voluntarios fueron asesinados… 1218 01:10:13,875 --> 01:10:18,339 …en un atroz y sostenido ataque de dos horas 1219 01:10:19,047 --> 01:10:23,552 dirigido a una misión humanitaria plenamente autorizada cerca de Alepo. 1220 01:10:23,635 --> 01:10:25,054 Plenamente autorizada. 1221 01:10:25,136 --> 01:10:27,724 Hay sólo dos países que tienen aviones 1222 01:10:27,807 --> 01:10:30,393 que vuelan en esa zona en particular. 1223 01:10:31,018 --> 01:10:32,062 Rusia y Siria. 1224 01:10:32,144 --> 01:10:33,396 REPÚBLICA ÁRABE SIRIA 1225 01:10:33,479 --> 01:10:34,648 Esos son hechos. 1226 01:10:35,981 --> 01:10:38,735 La pregunta ya no es: ¿Qué sabemos? 1227 01:10:39,610 --> 01:10:44,199 La pregunta es: Colectivamente, ¿qué haremos al respecto? 1228 01:10:45,157 --> 01:10:51,038 A la Federación Rusa no le importan las atrocidades cometidas contra la gente. 1229 01:10:51,120 --> 01:10:53,666 Preferirían que las atrocidades… 1230 01:10:53,748 --> 01:10:56,502 Que su aliado no cometa atrocidades, tal vez, 1231 01:10:56,584 --> 01:10:58,295 pero no los motiva eso. 1232 01:10:58,378 --> 01:11:00,339 Al levantarse, Putin no piensa: 1233 01:11:00,421 --> 01:11:02,550 ¿Cómo puedo impedir atrocidades? 1234 01:11:02,632 --> 01:11:06,929 Son parte del conflicto y son parte de las atrocidades. 1235 01:11:07,470 --> 01:11:09,348 ¿En serio no sienten vergüenza? 1236 01:11:09,430 --> 01:11:14,311 ¿No hay literalmente nada que pueda avergonzarlos? 1237 01:11:15,311 --> 01:11:19,859 El error que pudimos haber cometido es… 1238 01:11:20,942 --> 01:11:24,446 Putin no parece defender los intereses nacionales de Rusia. 1239 01:11:24,988 --> 01:11:26,991 Defiende los intereses de Putin. 1240 01:11:27,490 --> 01:11:31,287 Los intereses de Rusia son no tener retroceso económico 1241 01:11:31,369 --> 01:11:33,497 y ser una especie de granuja. 1242 01:11:33,580 --> 01:11:36,625 Los mejores y los más brillantes se marchan. 1243 01:11:37,125 --> 01:11:41,171 Creo que durante… Lo entendimos, 1244 01:11:41,254 --> 01:11:43,632 pero creo que eso nos llevó… 1245 01:11:47,218 --> 01:11:51,265 …esa fue una cosa que nos llevó, en retrospectiva, 1246 01:11:51,347 --> 01:11:53,809 a separar a Putin de Rusia. 1247 01:11:56,602 --> 01:12:00,441 La ironía de los años de Obama será que… 1248 01:12:01,441 --> 01:12:06,572 …él defendía una visión global inclusiva 1249 01:12:06,654 --> 01:12:09,700 arraigada en la humanidad y el orden internacional, 1250 01:12:10,325 --> 01:12:14,330 en medio de un océano turbulento 1251 01:12:14,412 --> 01:12:17,458 de creciente nacionalismo y autoritarismo. 1252 01:12:19,626 --> 01:12:21,170 - Perfecto. - Gracias. 1253 01:12:22,587 --> 01:12:23,881 Llegó. 1254 01:12:24,672 --> 01:12:27,092 El brócoli de mi hijo irá a la planta. 1255 01:12:27,175 --> 01:12:29,428 ¿Cómo estás? Me alegra verte. 1256 01:12:30,094 --> 01:12:31,680 - Qué noche. - Sí. 1257 01:12:31,763 --> 01:12:34,016 Qué noche 1258 01:12:34,098 --> 01:12:35,726 ¡Oigan! Vamos a… 1259 01:12:35,808 --> 01:12:38,437 Madeleine no estará toda la noche, pero… 1260 01:12:38,519 --> 01:12:39,980 EX SECRETARIA DE ESTADO 1261 01:12:40,063 --> 01:12:42,524 Veremos quizá la primera Presidente mujer. 1262 01:12:42,607 --> 01:12:45,486 Nos acompaña la primera secretaria de estado, 1263 01:12:45,568 --> 01:12:47,154 una mujer secretaria. 1264 01:12:48,655 --> 01:12:51,492 Este es un evento estadounidense fundamental 1265 01:12:51,574 --> 01:12:56,246 compartido con las 37 embajadoras ante la ONU. 1266 01:12:56,329 --> 01:12:58,374 Hay 193 países, 37 mujeres. 1267 01:12:58,957 --> 01:13:02,377 Invitamos a Gloria Steinem, ícono de las mujeres del mundo. 1268 01:13:03,001 --> 01:13:06,506 Madeleine Albright, una de mis predecesoras y mi heroína. 1269 01:13:06,588 --> 01:13:08,257 Tiene la insignia indicada. 1270 01:13:08,340 --> 01:13:10,259 Es romper el techo de cristal. 1271 01:13:11,051 --> 01:13:13,221 Las barreras del ascenso femenino. 1272 01:13:21,269 --> 01:13:23,147 Vean los únicos números 1273 01:13:23,230 --> 01:13:26,859 que realmente importan esta noche, la carrera a los 270. 1274 01:13:26,942 --> 01:13:29,697 Es más reñido de lo que decían los demócratas. 1275 01:13:29,779 --> 01:13:33,117 Tienes que preocuparte esta noche si eres demócrata. 1276 01:13:33,825 --> 01:13:35,202 - Qué miedo. - Da miedo. 1277 01:13:35,284 --> 01:13:36,620 Sí, no es lo ideal. 1278 01:13:36,703 --> 01:13:39,790 En la elección de Obama hace cuatro años, todo azul. 1279 01:13:39,872 --> 01:13:43,293 Donald Trump las tomó y se volvieron rojas esta noche. 1280 01:13:43,376 --> 01:13:46,046 ¿Pensabas que estábamos bien o sabías…? 1281 01:13:46,129 --> 01:13:47,965 No pensé que sería tan malo. 1282 01:13:48,297 --> 01:13:49,466 Y aquí vamos. 1283 01:13:49,549 --> 01:13:50,759 En California… 1284 01:13:50,842 --> 01:13:54,054 ¡Sí! ¡55 votos! ¡Ahora parece estar cerca! 1285 01:13:54,137 --> 01:13:56,682 Grandes extensiones del país están rojas. 1286 01:13:56,764 --> 01:13:59,476 Tenemos una llamada. El estado de Florida. 1287 01:13:59,559 --> 01:14:02,021 Ganador evidente: Donald Trump. 1288 01:14:03,396 --> 01:14:07,359 Tengo que interrumpir con otro. Trump gana Iowa. 1289 01:14:07,442 --> 01:14:12,947 Lo proyectado. Donald Trump se queda con Carolina del Norte. 1290 01:14:13,030 --> 01:14:15,783 ¡Dios mío! Se terminó. 1291 01:14:15,866 --> 01:14:19,579 Acaba de llegar. Quince electores. 1292 01:14:20,370 --> 01:14:24,000 Mañana tendrán la posibilidad de controlar la Cámara, el Senado 1293 01:14:24,082 --> 01:14:25,376 y la Casa Blanca. 1294 01:14:26,585 --> 01:14:30,214 Pensar que controlarán el Senado, la Cámara y la presidencia. 1295 01:14:30,881 --> 01:14:32,550 Es como la Guerra Civil. 1296 01:14:32,632 --> 01:14:35,011 Donald Trump no viene a unir al país. 1297 01:14:35,093 --> 01:14:37,096 - No. - Es lo último que haría. 1298 01:14:37,179 --> 01:14:39,265 El país no votó para unirse. 1299 01:14:39,347 --> 01:14:43,186 Es la segunda entre cuatro elecciones globales trascendentales. 1300 01:14:43,268 --> 01:14:45,438 Este fenómeno está desarrollándose 1301 01:14:45,520 --> 01:14:47,940 en las democracias occidentales. 1302 01:15:06,000 --> 01:15:09,797 Salí a tratar de procesar todo esto. 1303 01:15:15,300 --> 01:15:16,844 Hay mucho por procesar. 1304 01:15:18,178 --> 01:15:19,305 Quiero decir… 1305 01:15:27,062 --> 01:15:28,356 Apenas puedo… 1306 01:15:37,823 --> 01:15:38,825 No puedo… 1307 01:15:47,833 --> 01:15:48,960 Es que yo… 1308 01:15:50,627 --> 01:15:51,879 No puedo… 1309 01:15:53,547 --> 01:15:55,716 No puedo expresarlo en palabras. 1310 01:15:55,799 --> 01:15:58,052 No sé cuáles son las palabras. Es… 1311 01:16:09,813 --> 01:16:11,691 En lo personal, es durísimo. 1312 01:16:12,190 --> 01:16:16,404 Mi hija estaba en casa y se fue a dormir antes de conocer el resultado. 1313 01:16:16,486 --> 01:16:19,197 Y tuve que explicárselo por la mañana, 1314 01:16:19,280 --> 01:16:22,576 y le llevó un buen rato absorberlo y digerirlo. 1315 01:16:22,658 --> 01:16:24,452 Pensó que yo estaba bromeando. 1316 01:16:25,327 --> 01:16:27,455 Y le dije: No, no estoy bromeando... 1317 01:16:29,039 --> 01:16:30,710 Muchas gracias a todos. No… 1318 01:16:30,792 --> 01:16:33,254 No vamos a responder preguntas. 1319 01:16:33,336 --> 01:16:35,214 Gracias, muchachos. Gracias. 1320 01:16:35,881 --> 01:16:37,675 Creo que debemos ser realistas 1321 01:16:38,091 --> 01:16:40,553 sobre la naturaleza de nuestros desafíos. 1322 01:16:41,261 --> 01:16:44,599 Nuestro trabajo es asegurarnos de que el nuevo equipo 1323 01:16:44,681 --> 01:16:47,727 entienda lo que está en juego, porque es enorme. 1324 01:16:48,351 --> 01:16:50,855 Tenemos la responsabilidad moral 1325 01:16:50,937 --> 01:16:53,441 de hacer análisis en base a hechos. 1326 01:16:53,523 --> 01:16:54,523 No ficciones. 1327 01:16:55,025 --> 01:16:57,778 Haré todo lo posible por presentar esos hechos 1328 01:16:57,861 --> 01:16:59,697 frente a ellos cuando lleguen. 1329 01:17:02,324 --> 01:17:05,077 El Presidente electo Donald Trump, en Twitter, 1330 01:17:05,160 --> 01:17:06,954 atacó a Hillary Clinton. 1331 01:17:09,164 --> 01:17:11,834 Piensas en la gente que tiene miedo. 1332 01:17:11,917 --> 01:17:14,086 Mi asistente es musulmana, usa hiyab 1333 01:17:14,169 --> 01:17:15,922 y pasó días llorando. 1334 01:17:16,004 --> 01:17:18,341 Eso se aparece de inmediato en tu mente 1335 01:17:18,423 --> 01:17:20,968 y luego piensas en las cosas que hicimos. 1336 01:17:21,051 --> 01:17:22,929 Cuba, Irán, el clima. 1337 01:17:23,011 --> 01:17:25,222 ¿Qué pasará con esas cosas? 1338 01:17:27,014 --> 01:17:29,100 Y no sé cómo poner más énfasis 1339 01:17:29,725 --> 01:17:31,144 en que no hay un freno. 1340 01:17:31,518 --> 01:17:33,021 Creo que la gente supone… 1341 01:17:34,146 --> 01:17:37,609 …que hay algún adulto en alguna parte que no lo dejará… 1342 01:17:39,318 --> 01:17:40,445 …arruinar todo. 1343 01:17:40,527 --> 01:17:42,614 No lo hay. Es esto que vemos. 1344 01:17:42,696 --> 01:17:45,951 El cargo es tuyo. Tú decides 1345 01:17:46,784 --> 01:17:50,372 sí atacas y matas a alguien o decides si empiezas una guerra. 1346 01:17:50,788 --> 01:17:54,334 El Presidente tuvo que tomar cientos de esas decisiones. 1347 01:17:54,416 --> 01:17:56,878 Él deberá tomar cientos de decisiones. 1348 01:17:56,961 --> 01:17:59,631 Eso ocurrirá todas las semanas aquí 1349 01:17:59,713 --> 01:18:03,219 y no hay otra persona que tome esas decisiones en su lugar. 1350 01:18:05,804 --> 01:18:08,641 Hola. Creo que estamos terminando. 1351 01:18:10,809 --> 01:18:17,024 GRECIA / ÚLTIMO VIAJE AL EXTERIOR 1352 01:18:37,418 --> 01:18:39,587 - Él es… - Señoras y señores… 1353 01:18:39,670 --> 01:18:41,798 - El experto. - La fonética es de su… 1354 01:18:41,880 --> 01:18:43,425 - ¡Yia sas! - Muy bien. 1355 01:18:43,507 --> 01:18:45,468 - Kalispea... - Kalispe-ra. 1356 01:18:45,551 --> 01:18:47,470 - Kalispera... - Falta una erre. 1357 01:18:47,553 --> 01:18:48,722 Falta una erre. 1358 01:18:48,804 --> 01:18:50,015 - Kalispera. - Kalispera. 1359 01:18:50,097 --> 01:18:51,224 Vamos. 1360 01:18:51,307 --> 01:18:53,476 Kalispera. Me acordaré. Bueno. 1361 01:18:54,351 --> 01:18:56,104 Philoxenia... 1362 01:18:56,186 --> 01:18:58,565 Ahí es donde se entona. Philoxenia. 1363 01:18:58,647 --> 01:18:59,733 - Philoxenia. - Bien. 1364 01:18:59,815 --> 01:19:01,568 Philoxenia. 1365 01:19:01,650 --> 01:19:03,653 - Philoxenia. - Muy bien, vamos. 1366 01:19:11,535 --> 01:19:12,537 Gracias. 1367 01:19:21,253 --> 01:19:23,465 Es mi último viaje al exterior 1368 01:19:23,547 --> 01:19:25,216 como Presidente de EE.UU. 1369 01:19:26,133 --> 01:19:30,848 Y decidí, en mi último viaje, venir a Grecia. 1370 01:19:31,806 --> 01:19:34,643 En parte porque me hablaron 1371 01:19:34,726 --> 01:19:38,355 de la legendaria hospitalidad de los griegos. 1372 01:19:39,355 --> 01:19:41,691 Su philoxenia. 1373 01:19:48,405 --> 01:19:53,370 Pero también vengo aquí para agradecer todo lo que Grecia… 1374 01:19:54,411 --> 01:19:55,955 …este pequeño gran mundo 1375 01:19:56,413 --> 01:19:59,793 le ha dado a la humanidad a través del tiempo. 1376 01:20:01,126 --> 01:20:03,088 Hace 25 siglos, 1377 01:20:03,796 --> 01:20:05,799 en las colinas de esta ciudad… 1378 01:20:07,299 --> 01:20:08,676 …nació la democracia. 1379 01:20:16,642 --> 01:20:19,646 Luego de ocho años de ser Presidente de EE.UU.… 1380 01:20:20,896 --> 01:20:23,608 …y de recorrer el mundo… 1381 01:20:25,275 --> 01:20:30,156 …sigo creyendo que el deseo fundamental de tener control sobre nuestras vidas… 1382 01:20:31,240 --> 01:20:32,283 …nuestro futuro… 1383 01:20:33,283 --> 01:20:34,452 …nuestras naciones… 1384 01:20:36,370 --> 01:20:37,914 …ese anhelo es universal. 1385 01:20:40,040 --> 01:20:41,792 Late en todos los corazones. 1386 01:20:42,959 --> 01:20:46,672 Por eso, el cargo más importante de un país 1387 01:20:46,754 --> 01:20:48,882 no es Presidente o primer ministro. 1388 01:20:49,924 --> 01:20:53,262 El título más importante es el de ciudadano. 1389 01:20:55,513 --> 01:20:58,308 Fue interesante hablar con mi gente, 1390 01:20:58,391 --> 01:21:00,269 mi equipo, muchos son jóvenes. 1391 01:21:01,270 --> 01:21:03,148 Tengo que recordarles, 1392 01:21:03,230 --> 01:21:06,985 y notarán que incluyo esto en casi todos mis comentarios: 1393 01:21:07,067 --> 01:21:09,112 La historia no va en línea recta. 1394 01:21:09,570 --> 01:21:10,864 Hace zigzags. 1395 01:21:11,655 --> 01:21:13,491 Pero la tendencia… 1396 01:21:14,491 --> 01:21:17,245 …en última instancia, irá en dirección hacia 1397 01:21:18,120 --> 01:21:20,331 un mundo menos violento, 1398 01:21:20,414 --> 01:21:23,293 más empático y más generoso. 1399 01:21:23,667 --> 01:21:26,880 Y eso requiere que los individuos… 1400 01:21:27,880 --> 01:21:29,382 …luchen por ese futuro. 1401 01:21:30,632 --> 01:21:32,760 Hay una generación en ciernes 1402 01:21:32,843 --> 01:21:36,347 que parece compartir la visión del mundo de Obama 1403 01:21:36,430 --> 01:21:38,892 en EE.UU. y muchos otros lugares. 1404 01:21:39,475 --> 01:21:41,686 Y están las fuerzas racionalizadoras 1405 01:21:41,768 --> 01:21:44,230 que empujan en otra dirección 1406 01:21:44,730 --> 01:21:47,900 y ahora tienen en sus manos las riendas del poder. 1407 01:21:48,483 --> 01:21:50,068 Extrañamente, en verdad… 1408 01:21:51,194 --> 01:21:53,197 …parece que eso tenía que pasar. 1409 01:21:53,279 --> 01:21:57,784 Que la gente tiene que hacer frente a la desagradable realidad de eso. 1410 01:21:57,867 --> 01:22:00,204 Empecé a pensar en lo que sigue. 1411 01:22:00,286 --> 01:22:03,207 Seguiré con Obama en su trabajo internacional. 1412 01:22:03,289 --> 01:22:06,335 Tiene 55 años. Yo tengo 39. 1413 01:22:07,335 --> 01:22:08,712 Y… 1414 01:22:10,087 --> 01:22:13,133 El péndulo volverá a oscilar. 1415 01:22:13,216 --> 01:22:17,179 Y creo que tenemos la plantilla… 1416 01:22:18,763 --> 01:22:20,182 …para cuando eso ocurra. 1417 01:22:20,765 --> 01:22:24,811 Hay mucho que hemos hecho y que… 1418 01:22:25,311 --> 01:22:26,980 ¿Cómo expresarlo? 1419 01:22:28,022 --> 01:22:30,776 Lo que sea que… 1420 01:22:31,693 --> 01:22:32,737 Estamos agotados. 1421 01:22:34,196 --> 01:22:35,196 Muy cansados. 1422 01:22:35,531 --> 01:22:39,661 Tenemos que recomponer el contacto con nuestros seres queridos 1423 01:22:39,743 --> 01:22:42,622 que nos han tenido una paciencia infinita. 1424 01:22:43,372 --> 01:22:46,960 Pero creo que ese pensamiento que alguno de nosotros tuvo 1425 01:22:47,042 --> 01:22:49,003 de que podemos retirarnos en paz, 1426 01:22:49,545 --> 01:22:52,924 ese pensamiento ha sido derrotado. 1427 01:22:53,005 --> 01:22:55,175 Nos espera un camino largo, difícil. 1428 01:23:01,222 --> 01:23:04,017 Me gusta visitar esos sitios antiguos, 1429 01:23:04,559 --> 01:23:07,604 se trate de la pirámide, Petra o el Partenón, 1430 01:23:08,354 --> 01:23:09,982 eso te da una perspectiva. 1431 01:23:12,358 --> 01:23:15,320 En el mundo de hoy, vivimos mucho el día a día. 1432 01:23:15,403 --> 01:23:17,948 Pendientes de la bolsa, las encuestas… 1433 01:23:18,948 --> 01:23:21,743 …el último tuit 1434 01:23:21,826 --> 01:23:25,706 y eso nos llena de distracciones, 1435 01:23:25,788 --> 01:23:27,833 de ansiedades, de miedos. 1436 01:23:28,499 --> 01:23:30,085 Un lugar como el Partenón… 1437 01:23:31,752 --> 01:23:36,300 …te recuerda que somos parte de una larga cadena. 1438 01:23:37,842 --> 01:23:41,221 Y hacemos lo mejor que podemos con el pequeño eslabón 1439 01:23:41,304 --> 01:23:43,307 que se nos asignó en esa cadena. 1440 01:23:51,814 --> 01:23:55,402 Eso me hace repensar cómo medimos lo que logramos hacer. 1441 01:23:56,277 --> 01:23:58,196 El impacto del acuerdo con Cuba. 1442 01:23:58,279 --> 01:24:00,948 Pero cosas muy importantes que hicimos 1443 01:24:01,031 --> 01:24:03,035 no están en el registro de logros. 1444 01:24:03,117 --> 01:24:06,705 Estoy pensando en las visitas a Vietnam 1445 01:24:06,787 --> 01:24:08,915 e Hiroshima… 1446 01:24:09,707 --> 01:24:10,834 …también Laos. 1447 01:24:11,208 --> 01:24:14,004 El impacto en la gente a quienes les habla, 1448 01:24:14,086 --> 01:24:16,965 y con quienes se conecta, los recursos que da. 1449 01:24:17,048 --> 01:24:20,927 Porque cuando los conoces, te dicen que su decisión 1450 01:24:21,010 --> 01:24:22,638 de crear una organización, 1451 01:24:22,720 --> 01:24:25,390 abrir un negocio o ingresar al gobierno, 1452 01:24:25,473 --> 01:24:27,559 fue por charlar con el Presidente. 1453 01:24:27,975 --> 01:24:30,020 Me entusiasma ver eso. 1454 01:24:30,102 --> 01:24:32,189 Es un juego muy largo. 1455 01:24:32,271 --> 01:24:34,524 Lo sabremos en 20 años, pero… 1456 01:24:35,691 --> 01:24:38,028 …tal vez haya un final feliz distinto. 1457 01:24:43,282 --> 01:24:46,912 Pienso que todos los jóvenes que conocí en el mundo 1458 01:24:46,994 --> 01:24:51,917 representan el potencial de una vida 1459 01:24:51,999 --> 01:24:55,462 que se desarrollará en formas que no podemos prever. 1460 01:24:56,754 --> 01:25:01,468 Imaginen las distintas y fabulosas revoluciones 1461 01:25:02,009 --> 01:25:03,136 que van a inspirar. 1462 01:25:04,053 --> 01:25:05,680 Los discursos que darán. 1463 01:25:06,096 --> 01:25:08,391 Las políticas que implementarán. 1464 01:25:09,057 --> 01:25:10,601 Las leyes que aprobarán. 1465 01:25:12,143 --> 01:25:15,815 Siento que tenemos una gran responsabilidad en la comunidad. 1466 01:25:15,897 --> 01:25:18,401 Una oportunidad, pero hay que estudiar. 1467 01:25:19,901 --> 01:25:23,948 Ese no es el costado de la política exterior que… 1468 01:25:25,407 --> 01:25:26,784 …atrae la atención, 1469 01:25:26,866 --> 01:25:29,537 pero puede, en última instancia, 1470 01:25:29,619 --> 01:25:32,456 ser lo que más impacto tenga. 1471 01:25:34,125 --> 01:25:35,502 - Gracias, señor. - Bien. 1472 01:25:35,584 --> 01:25:37,212 - Se lo agradezco. - Gracias. 1473 01:25:37,294 --> 01:25:39,339 Muy bien. Nos vemos, muchachos. 1474 01:25:40,423 --> 01:25:41,425 - ¿Listo? - Sí. 1475 01:25:41,507 --> 01:25:42,507 ¿Nos vamos? 1476 01:26:08,451 --> 01:26:10,327 DUFFY A DEMÓCRATAS: MADUREN 1477 01:26:10,410 --> 01:26:11,620 ASUME DONALD TRUMP 1478 01:26:23,840 --> 01:26:27,136 24 DE JULIO DE 2008 SENADOR BARACK OBAMA 1479 01:26:40,899 --> 01:26:42,610 B. RHODES (DISCURSOS) 1480 01:26:42,692 --> 01:26:44,320 PASAPORTE DIPLOMÁTICO 1481 01:26:45,403 --> 01:26:48,491 Es la descripción del puesto que escribí en 2009. 1482 01:26:48,573 --> 01:26:49,573 - ¡Dios mío! - Sí. 1483 01:26:56,331 --> 01:26:57,500 CONSEJO DE LA ONU 1484 01:27:01,544 --> 01:27:02,797 MAMÁ 1485 01:27:07,009 --> 01:27:08,512 BANDEJA DE ENTRADAS 1486 01:27:23,233 --> 01:27:24,443 Nunca fallas 1487 01:27:25,026 --> 01:27:28,948 cuando intentas, intensamente, salir y hacer que las cosas pasen. 1488 01:27:45,672 --> 01:27:46,672 Largo día. 1489 01:27:48,508 --> 01:27:49,835 Largo día... 117512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.