Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,673 --> 00:00:17,285
- Al salón grande.
- No, cariño. Nos vamos.
2
00:00:17,367 --> 00:00:19,662
- Mamá, quiero cinco.
- Cinco besos.
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,166
- ¿Dónde está mi bagel?
- No, lo necesito para el auto.
4
00:00:23,248 --> 00:00:25,084
¿Tu bagel? Buena pregunta.
5
00:00:25,167 --> 00:00:27,378
María, trae su bagel. Está ahí.
6
00:00:27,461 --> 00:00:28,588
Voy yo.
7
00:00:29,421 --> 00:00:31,424
- Pondré agua para él.
- Gracias.
8
00:00:32,174 --> 00:00:33,301
¿Dónde está?
9
00:00:34,301 --> 00:00:36,012
- María…
- Lo encontraré.
10
00:00:36,094 --> 00:00:38,014
No, yo sabía dónde estaba.
11
00:00:38,597 --> 00:00:40,350
Bueno, genial. Bueno.
12
00:00:42,225 --> 00:00:43,561
Gracias, señor.
13
00:00:43,643 --> 00:00:44,729
¿Cómo está?
14
00:00:45,687 --> 00:00:47,231
Lamento la demora.
15
00:00:52,860 --> 00:00:54,446
Me olvidé el teléfono.
16
00:00:56,405 --> 00:00:57,532
Bien pensado.
17
00:00:58,532 --> 00:01:00,411
Lo siento. Equivoqué el camino.
18
00:01:00,827 --> 00:01:02,121
Descuide.
19
00:01:05,916 --> 00:01:07,502
Lo pasé para las 3:15.
20
00:01:07,584 --> 00:01:10,505
- ¿Saben lo de HBO?
- Sí, les di un manual.
21
00:01:11,296 --> 00:01:14,717
Bueno, gracias a todos.
Les agradezco la paciencia.
22
00:01:14,800 --> 00:01:16,678
HBO está haciendo un documental
23
00:01:16,760 --> 00:01:20,598
sobre la diplomacia de nuestro gobierno,
desde hace unos meses.
24
00:01:20,681 --> 00:01:23,309
PRESIDENTE DE LOS EE.UU.
25
00:01:31,608 --> 00:01:34,028
Albright, Kirkpatrick, Susan se quedaron.
26
00:01:34,111 --> 00:01:36,072
REPRESENTANTES EN LA ONU
27
00:01:36,154 --> 00:01:38,241
…asistencia a sirios y refugiados…
28
00:01:39,241 --> 00:01:41,452
Salud global por el cambio climático…
29
00:01:41,993 --> 00:01:43,746
CON SUSAN RICE
30
00:01:43,829 --> 00:01:46,082
- Sí.
- ¿Bajamos las escaleras?
31
00:01:49,835 --> 00:01:50,878
- John.
- Presidente.
32
00:01:50,961 --> 00:01:52,088
Y EL PRESIDENTE
33
00:01:52,170 --> 00:01:54,381
- Gracias.
- De nada. Me alegra verlo.
34
00:01:54,463 --> 00:01:56,883
Lo conocí cuando fui candidato.
35
00:01:56,966 --> 00:01:58,009
Sr. John Kerry.
36
00:01:58,092 --> 00:02:02,472
Le pregunté si quería
ser orador en mi convención.
37
00:02:02,555 --> 00:02:05,851
Cuando ponemos a nuestros jóvenes
en peligro,
38
00:02:05,933 --> 00:02:09,521
tenemos la solemne obligación
de no retocar los números
39
00:02:09,603 --> 00:02:11,565
u ocultar la verdad de por qué van
40
00:02:11,647 --> 00:02:15,402
y nunca debemos ir a la guerra
sin suficientes soldados
41
00:02:15,484 --> 00:02:18,029
para ganar la guerra, asegurar la paz
42
00:02:18,112 --> 00:02:19,823
y ganar el respeto del mundo.
43
00:02:20,322 --> 00:02:24,077
Fui uno de los que se inspiraron
con el discurso.
44
00:02:24,577 --> 00:02:28,457
De inmediato, resolví que mi misión
era trabajar para ese hombre.
45
00:02:30,625 --> 00:02:32,128
Habitantes del mundo,
46
00:02:32,878 --> 00:02:34,213
es nuestro momento.
47
00:02:35,213 --> 00:02:36,424
Es nuestra hora.
48
00:02:37,299 --> 00:02:42,180
Era profesora de Harvard, recibí un correo
de un senador en su primer mandato.
49
00:02:42,262 --> 00:02:43,723
Fui a conocerlo,
50
00:02:43,805 --> 00:02:48,478
empezamos a hablar de mi libro
sobre respuestas al genocidio.
51
00:02:48,560 --> 00:02:50,688
Hablamos del estado del mundo,
52
00:02:50,770 --> 00:02:53,608
ensayamos ideas sobre cómo cambiarlo.
53
00:02:54,149 --> 00:02:55,610
Y me escuché decir:
54
00:02:55,692 --> 00:02:58,446
¿Y si dejo mi trabajo
para ser su asesora?
55
00:02:58,528 --> 00:03:01,531
Quisiera esbozar unos ejemplos
de lo que Obama
56
00:03:01,614 --> 00:03:04,451
hizo en política exterior
y de qué es capaz.
57
00:03:04,533 --> 00:03:06,870
Se parecía a un equipo de selección.
58
00:03:06,952 --> 00:03:09,873
Samantha se entusiasma,
discutimos sobre ideas
59
00:03:09,955 --> 00:03:11,416
y pienso: Es genial...
60
00:03:11,499 --> 00:03:13,210
Vamos a cambiar el mundo.
61
00:03:13,918 --> 00:03:16,963
OBAMA LOGRA UNA VICTORIA HISTÓRICA
62
00:03:19,840 --> 00:03:22,677
Ver al Presidente Obama
a poco de ser elegido
63
00:03:22,760 --> 00:03:25,096
y ver el enorme cambio en su semblante…
64
00:03:25,179 --> 00:03:26,348
SALA DE SITUACIÓN
65
00:03:26,430 --> 00:03:28,475
…me recordó todo lo que afrontan.
66
00:03:28,557 --> 00:03:31,228
Tal vez lo más arduo de recibir el premio…
67
00:03:31,310 --> 00:03:32,646
NOBEL DE LA PAZ
68
00:03:32,728 --> 00:03:35,232
…es que soy el comandante en jefe
69
00:03:35,731 --> 00:03:36,942
de una nación…
70
00:03:38,150 --> 00:03:39,444
…ante dos guerras.
71
00:03:40,528 --> 00:03:44,950
Venimos con la intención de reparar
la posición de los EE.UU. en el mundo.
72
00:03:45,032 --> 00:03:46,576
Tenemos el valor de tratar
73
00:03:46,659 --> 00:03:48,745
de resolver las diferencias en paz.
74
00:03:48,828 --> 00:03:49,830
SEGUNDO MANDATO
75
00:03:49,912 --> 00:03:52,833
No es que no reconozcamos los peligros,
76
00:03:52,915 --> 00:03:55,794
sino que el compromiso puede disipar
77
00:03:55,876 --> 00:03:57,379
la sospecha y el temor.
78
00:03:57,461 --> 00:04:00,215
De los que seguimos
en el equipo presidencial,
79
00:04:00,297 --> 00:04:02,885
muchos estábamos con él
antes del gobierno.
80
00:04:03,468 --> 00:04:05,428
Cada uno de nosotros aporta algo
81
00:04:05,511 --> 00:04:09,099
que viene de nuestra historia,
experiencia y formación.
82
00:04:09,765 --> 00:04:11,476
El Presidente sabía cómo era.
83
00:04:12,142 --> 00:04:14,521
Que Samantha apelaría a su conciencia.
84
00:04:14,603 --> 00:04:17,232
Que John Kerry iba a ser un activista.
85
00:04:17,314 --> 00:04:20,652
Por el bien de nuestra seguridad,
86
00:04:21,485 --> 00:04:24,739
demos a la diplomacia
la oportunidad de tener éxito.
87
00:04:25,322 --> 00:04:28,201
Reconozco que la diplomacia es dura.
88
00:04:28,868 --> 00:04:31,204
No suele ser políticamente popular.
89
00:04:31,287 --> 00:04:33,707
Aspiremos al mundo que debería ser.
90
00:04:34,290 --> 00:04:38,879
Podemos entender que habrá una guerra
y seguir luchando por la paz.
91
00:04:39,420 --> 00:04:42,799
Podemos hacerlo,
así es la historia del progreso humano.
92
00:04:59,064 --> 00:05:04,237
ALA OESTE / LA CASA BLANCA
93
00:05:04,320 --> 00:05:06,156
No, porque vendrán a…
94
00:05:18,166 --> 00:05:20,753
El primer día que entré a este edificio,
95
00:05:21,586 --> 00:05:25,257
lo primero que noté y me impresionó
fue lo pequeño que era.
96
00:05:25,340 --> 00:05:26,175
VESTÍBULO OESTE
97
00:05:26,257 --> 00:05:28,260
Verán que no hay nadie más.
98
00:05:28,343 --> 00:05:30,554
Hay 30 personas que trabajan aquí
99
00:05:30,637 --> 00:05:33,642
y marcan el rumbo
de todo el gobierno de EE.UU.
100
00:05:33,724 --> 00:05:35,101
Y de todo el mundo.
101
00:05:36,435 --> 00:05:38,355
Firmarán un acuerdo con nosotros
102
00:05:38,437 --> 00:05:42,692
que formaliza el intercambio
de información de terroristas extranjeros.
103
00:05:42,775 --> 00:05:45,612
Nos permitirá avanzar
en la lucha contra el EIIL.
104
00:05:45,694 --> 00:05:49,366
Bien. Trataremos de avanzar sobre eso
porque necesitamos
105
00:05:49,448 --> 00:05:51,409
que Europa comparta información.
106
00:05:51,492 --> 00:05:53,787
- No sólo con nosotros.
- Exacto.
107
00:05:53,869 --> 00:05:56,623
Y sobre el cambio climático,
108
00:05:56,705 --> 00:05:58,958
poner en vigor el Acuerdo de París…
109
00:05:59,541 --> 00:06:02,337
Siento la urgencia
de hacer todo lo posible,
110
00:06:02,419 --> 00:06:05,382
porque este cargo
es un privilegio singular.
111
00:06:05,464 --> 00:06:07,050
- ¿Todo bien? Vamos.
- Sí.
112
00:06:07,132 --> 00:06:11,513
Tienes recursos para mover palancas
y presionar botones que son distintos
113
00:06:11,595 --> 00:06:13,264
de cualquier otro trabajo.
114
00:06:13,347 --> 00:06:17,393
Esperas marcar un rumbo
y cuando transfieras el bastón de mando
115
00:06:17,475 --> 00:06:19,895
sabes que tendrás que ver
116
00:06:19,977 --> 00:06:22,356
a otra gente continuar con ese proceso.
117
00:06:22,438 --> 00:06:24,441
ENERO DE 2016/ QUEDAN 12 MESES
118
00:06:24,524 --> 00:06:28,737
Le queda un año al gobierno de Obama
para cambiar la política de EE.UU.
119
00:06:28,820 --> 00:06:31,949
De modo que el próximo Presidente
no la revierta.
120
00:06:32,031 --> 00:06:35,619
El Presidente dijo que muchas cosas
pasan en el cuarto trimestre.
121
00:06:35,702 --> 00:06:39,123
En su último año,
el Presidente Obama viajará mucho.
122
00:06:39,205 --> 00:06:40,040
CARAVANA
123
00:06:40,123 --> 00:06:42,167
Soy el Presidente. Entro.
124
00:06:42,250 --> 00:06:44,712
Dios mío, veo amigos que reconozco.
125
00:06:44,794 --> 00:06:48,632
¿Puedo presentarle a Khadija Najefi,
Sr. Presidente?
126
00:06:48,715 --> 00:06:51,218
¡Sí! Y luego tienes una reacción natural,
127
00:06:51,300 --> 00:06:53,262
como dije que tengas cinco veces.
128
00:06:53,344 --> 00:06:55,264
Le presento a Khadija Najefi.
129
00:06:55,346 --> 00:06:56,682
- ¿Cómo está?
- Un placer.
130
00:06:56,764 --> 00:06:57,766
Igualmente.
131
00:06:57,849 --> 00:07:02,564
¿Estamos viendo la creación del legado
de la política exterior presidencial?
132
00:07:02,646 --> 00:07:06,943
Los republicanos culpan a Obama
del fracaso de la política exterior.
133
00:07:07,025 --> 00:07:08,737
Siento que deberíamos tener…
134
00:07:08,819 --> 00:07:10,030
EMBAJADORA ANTE ONU
135
00:07:10,112 --> 00:07:13,366
…un reloj con la cuenta regresiva
de los días.
136
00:07:13,449 --> 00:07:17,328
Porque hemos puesto en marcha,
con la normalización cubana,
137
00:07:17,411 --> 00:07:19,247
el cambio climático y Siria,
138
00:07:19,329 --> 00:07:22,583
temas importantísimos
de nuestra seguridad nacional,
139
00:07:22,665 --> 00:07:24,001
todo eso está en juego.
140
00:07:24,917 --> 00:07:27,671
Muchos quieren suceder
al Presidente Obama.
141
00:07:27,754 --> 00:07:30,716
Los republicanos tienen
sus primarias más grandes.
142
00:07:30,798 --> 00:07:33,052
Diecisiete candidatos hay en carrera…
143
00:07:33,134 --> 00:07:37,014
…y prometen desactivar sus actos
de política exterior y climática.
144
00:07:37,805 --> 00:07:39,850
Lo que busco en el tiempo restante
145
00:07:39,932 --> 00:07:41,935
es tratar de transmitir
146
00:07:42,018 --> 00:07:44,855
que esta es una política exterior
distinta.
147
00:07:44,937 --> 00:07:49,026
Menos militarizada
y más concentrada en el compromiso,
148
00:07:49,108 --> 00:07:53,072
y en las áreas
en las que estamos avanzando
149
00:07:53,154 --> 00:07:54,823
con grandes resultados…
150
00:07:54,906 --> 00:07:56,158
ASESOR DE SEGURIDAD
151
00:07:56,240 --> 00:07:58,410
…pudimos engrandecer la diplomacia.
152
00:07:58,493 --> 00:08:00,079
La apertura cubana,
153
00:08:00,912 --> 00:08:02,081
el Acuerdo de París…
154
00:08:03,247 --> 00:08:04,249
…el de Irán.
155
00:08:08,669 --> 00:08:10,047
MINISTRO IRANÍ
156
00:08:10,129 --> 00:08:12,674
Tratamos con Irán, que fue adversario
157
00:08:12,757 --> 00:08:14,593
de EE.UU. por más de 35 años.
158
00:08:14,675 --> 00:08:18,680
El acuerdo no se habría logrado
sin John Kerry, su perseverancia.
159
00:08:18,763 --> 00:08:21,266
En 10 años,
no vi a un secretario de estado
160
00:08:21,349 --> 00:08:22,810
fuera de los EE.UU.
161
00:08:22,892 --> 00:08:25,521
Trabajando tanto tiempo en un proyecto.
162
00:08:25,603 --> 00:08:30,942
El día de hoy marca el momento
en que el acuerdo nuclear con Irán pasa
163
00:08:31,024 --> 00:08:33,153
de ambiciosas promesas en papel…
164
00:08:33,236 --> 00:08:34,071
16 DE ENERO DE 2016
165
00:08:34,153 --> 00:08:35,072
Listo.
166
00:08:35,154 --> 00:08:37,533
…a una acción concreta y en marcha.
167
00:08:37,615 --> 00:08:39,118
Muchas gracias a todos.
168
00:08:39,200 --> 00:08:40,200
Muy bien.
169
00:08:40,701 --> 00:08:44,623
Creo que anular el potencial
de un arma nuclear
170
00:08:45,498 --> 00:08:49,253
es el momento más serio de la diplomacia.
171
00:08:49,335 --> 00:08:50,337
SECRETARIO DE ESTADO
172
00:08:50,962 --> 00:08:53,632
Eres feliz cuando logras algo como eso.
173
00:08:53,714 --> 00:08:54,800
No ocurre a diario.
174
00:08:55,800 --> 00:08:58,887
Pero siempre hay algo más.
Ya saben, Siria,
175
00:08:59,720 --> 00:09:03,016
Yemen, Libia, Corea del Norte,
176
00:09:03,099 --> 00:09:04,226
el cambio climático.
177
00:09:04,308 --> 00:09:07,437
En este momento
tenemos la agenda más completa
178
00:09:07,520 --> 00:09:10,858
que haya tenido una administración.
179
00:09:17,572 --> 00:09:20,742
Muchas gracias a todos. Cuídense.
180
00:09:27,665 --> 00:09:29,126
Leíste bien, Dec.
181
00:09:29,208 --> 00:09:32,045
Fuiste rápido. Si hubiéramos…
182
00:09:35,213 --> 00:09:37,550
Ya casi… No hicimos las cinco páginas,
183
00:09:37,632 --> 00:09:40,428
pero creo que avanzamos considerablemente.
184
00:09:40,510 --> 00:09:44,140
Creo que estás engañándome con el dónut.
185
00:09:44,222 --> 00:09:48,019
No quiero engañarte.
Quiero que nos pongamos de acuerdo.
186
00:09:48,101 --> 00:09:49,437
Creo que me engañas.
187
00:09:49,519 --> 00:09:52,231
¿Te prometería un dónut y no te lo daría?
188
00:09:52,314 --> 00:09:54,859
- Sí.
- ¿Crees que soy así? Maldición.
189
00:09:55,734 --> 00:09:56,944
Bien, todo listo.
190
00:09:57,027 --> 00:09:58,321
¿Por qué maldición?
191
00:09:59,654 --> 00:10:01,866
Quiero decir que no. Yo no soy así.
192
00:10:02,449 --> 00:10:06,288
- Rayos, ¿cómo pudiste pensar eso?
- Porque no lo encontramos.
193
00:10:06,370 --> 00:10:08,624
La clave es cuándo llega el secretario.
194
00:10:08,706 --> 00:10:09,791
Cierto.
195
00:10:09,874 --> 00:10:13,587
No lo haré esperar,
aunque haría esperar a cualquiera.
196
00:10:14,212 --> 00:10:18,884
Me llamaba la atención,
al principio como reportera en Bosnia
197
00:10:18,966 --> 00:10:21,678
y ahora, por supuesto, como diplomática
198
00:10:22,386 --> 00:10:26,642
que las discusiones
sobre qué hacer con los problemas
199
00:10:26,724 --> 00:10:29,269
son totalmente ajenas a esos problemas.
200
00:10:29,352 --> 00:10:31,355
Dina, embajadora de Jordania.
201
00:10:31,854 --> 00:10:35,234
Ella se ofreció como voluntaria hoy,
o sea…
202
00:10:35,316 --> 00:10:38,278
No fue que decidí reunirme con mi equipo
y decir:
203
00:10:38,361 --> 00:10:40,196
Haré las cosas de otra manera.
204
00:10:40,278 --> 00:10:44,909
Vamos a ir a los lugares de conflicto
en todas las ocasiones posibles
205
00:10:44,991 --> 00:10:47,954
para hablar con la gente afectada
por conflictos.
206
00:10:48,662 --> 00:10:49,789
Fue puro instinto.
207
00:10:49,871 --> 00:10:52,792
Era el modo en que relataba las historias.
208
00:10:53,500 --> 00:10:56,128
Estoy bien sin el paraguas. Estoy bien.
209
00:10:56,211 --> 00:11:01,425
Dar testimonio es tanto un instinto
como una responsabilidad.
210
00:11:01,508 --> 00:11:05,263
Es también el mejor modo que conozco
de convencer a la gente,
211
00:11:05,345 --> 00:11:07,974
lo que trato de lograr como diplomática.
212
00:11:08,473 --> 00:11:09,892
Nunca había estado aquí.
213
00:11:10,475 --> 00:11:12,061
- Ahí está Gabo.
- Hola, Gabo.
214
00:11:12,143 --> 00:11:14,855
- Muchas gracias por venir.
- Es bellísimo.
215
00:11:14,938 --> 00:11:16,440
¿Se modernizó la ONU?
216
00:11:23,113 --> 00:11:25,116
- ¿Tiene 15 minutos?
- Sí.
217
00:11:25,198 --> 00:11:28,577
Debería ir… No, no es para hablar conmigo.
En la cabina.
218
00:11:28,660 --> 00:11:30,579
EMBAJADOR DE ARABIA SAUDITA
219
00:11:30,662 --> 00:11:32,707
Nos ponen un par de gafas
220
00:11:32,789 --> 00:11:34,751
para ver un campo de refugiados.
221
00:11:34,834 --> 00:11:35,669
Bueno.
222
00:11:35,751 --> 00:11:38,130
Muchas gracias. Vaya. Es muy poderoso.
223
00:11:40,006 --> 00:11:42,843
Nos llevan a hablar
con una persona del campo.
224
00:11:42,925 --> 00:11:44,760
¡Vaya, esto es fabuloso!
225
00:11:44,843 --> 00:11:46,804
Hola. Estoy bien.
226
00:11:47,429 --> 00:11:49,473
- Es revelador.
- Lo haré.
227
00:11:49,556 --> 00:11:53,227
Es ahí, y le diré al secretario general
que lo conserve…
228
00:11:53,309 --> 00:11:55,312
- Sí.
- Si queremos juntar dinero
229
00:11:55,395 --> 00:11:57,898
y que la agente apoye a los refugiados…
230
00:11:57,981 --> 00:11:59,608
Excelente. Gracias.
231
00:11:59,691 --> 00:12:01,694
Es un mal día por lo que pasa en…
232
00:12:01,776 --> 00:12:02,903
- Lo sé.
- Es increíble.
233
00:12:02,986 --> 00:12:04,488
Atacaron el Ejército Libre.
234
00:12:04,571 --> 00:12:06,157
- Sí.
- Por supuesto.
235
00:12:06,239 --> 00:12:09,452
Aunque no vaya a hacer nada que le pida,
haga eso.
236
00:12:09,534 --> 00:12:10,745
- Lo haré.
- Bien.
237
00:12:10,827 --> 00:12:12,913
Es fabuloso. Es justo ahí.
238
00:12:19,044 --> 00:12:21,589
Y otra cosa que enviaron
239
00:12:21,671 --> 00:12:24,425
es un artículo
que dice que ponemos obstáculos.
240
00:12:24,507 --> 00:12:28,387
Sé que pueden ponerse histéricos,
pero yo empiezo a estarlo.
241
00:12:29,637 --> 00:12:33,225
Porque, en un cierto punto,
los iraníes tienen…
242
00:12:34,601 --> 00:12:37,063
…evidencias bastante sustanciales
243
00:12:37,145 --> 00:12:39,106
para no cumplir el trato.
244
00:12:39,189 --> 00:12:41,776
O sea que podríamos perder el control hoy.
245
00:12:43,401 --> 00:12:48,282
Lo último es que hay una enorme cucaracha
muerta bajo esa silla.
246
00:12:48,364 --> 00:12:51,951
Algunas noches, se oye a las ratas
correteando en el techo.
247
00:12:52,034 --> 00:12:53,161
Sí.
248
00:12:58,040 --> 00:13:00,210
Somos grandes como país
249
00:13:00,292 --> 00:13:01,961
y por lo que hacemos afuera.
250
00:13:02,044 --> 00:13:04,005
No es fácil describir mi trabajo,
251
00:13:04,088 --> 00:13:07,218
pero superviso los discursos
del Presidente,
252
00:13:07,300 --> 00:13:09,678
nuestra prensa y compromisos públicos.
253
00:13:09,761 --> 00:13:13,265
Lo que hace, dice
y lo que comunicamos de política exterior.
254
00:13:13,348 --> 00:13:14,850
Es mi trabajo en esencia.
255
00:13:14,933 --> 00:13:16,185
Agregué una línea.
256
00:13:16,267 --> 00:13:19,647
En Alemania sabemos
que el mundo no necesita muros...
257
00:13:19,979 --> 00:13:22,691
Fui a todos los viajes excepto uno.
258
00:13:22,774 --> 00:13:26,237
Trato de vivir de un viaje a otro
o de un discurso a otro,
259
00:13:26,319 --> 00:13:29,907
o buscando las prioridades
en las que él quiere que me concentre.
260
00:13:31,116 --> 00:13:35,454
Ben es uno de los más antiguos y cercanos
asesores del Presidente.
261
00:13:35,537 --> 00:13:38,916
Ben, como pocos,
tiene una conexión con el Presidente.
262
00:13:38,998 --> 00:13:40,042
ASESORA DE SEGURIDAD
263
00:13:40,125 --> 00:13:43,420
No sólo son buenos amigos,
264
00:13:43,503 --> 00:13:46,423
sino que están de acuerdo
en muchas cuestiones,
265
00:13:46,506 --> 00:13:49,969
y el Presidente valora mucho eso, lo sé.
266
00:13:50,051 --> 00:13:51,053
FELIZ CUMPLEAÑOS
267
00:13:51,136 --> 00:13:53,013
Empezamos juntos la campaña
268
00:13:53,096 --> 00:13:55,057
y trabajamos juntos cuatro años,
269
00:13:55,140 --> 00:13:57,600
con lo cual sé que es creativo,
270
00:13:57,683 --> 00:14:00,812
estratégico, apasionado, irreverente
271
00:14:00,894 --> 00:14:01,980
y también terco.
272
00:14:02,563 --> 00:14:05,859
No le importa si el resto…
Si la manada va en un sentido,
273
00:14:05,941 --> 00:14:07,152
interrumpe y dice:
274
00:14:07,734 --> 00:14:09,529
¿De qué están hablando?
275
00:14:28,464 --> 00:14:32,385
Estamos haciendo cosas
que cuestionan ciertas premisas
276
00:14:32,468 --> 00:14:34,804
sobre la política exterior de EE.UU.
277
00:14:35,263 --> 00:14:39,101
Diez años diciendo que el excepcionalismo
estadounidense se basa
278
00:14:39,934 --> 00:14:42,062
en qué representamos y cómo actuamos.
279
00:14:42,145 --> 00:14:47,693
Y no en nuestra capacidad
de imponer nuestra voluntad en la gente,
280
00:14:48,067 --> 00:14:49,695
porque eso no funciona.
281
00:15:02,456 --> 00:15:06,044
Creo que, para ellos,
lo principal es la curva de progreso.
282
00:15:06,126 --> 00:15:10,131
Cuán lejos llegó el lugar
y qué rol juega la relación con nosotros.
283
00:15:10,214 --> 00:15:16,054
Nuestra teoría, no sólo en Vietnam,
sino en cuanto a la política exterior,
284
00:15:16,136 --> 00:15:19,557
es que el compromiso
permitirá mayores posibilidades
285
00:15:19,640 --> 00:15:21,768
de progreso en esas cuestiones.
286
00:15:21,850 --> 00:15:24,729
Pensé que tenía que venir
a esta parte del país
287
00:15:24,811 --> 00:15:27,565
porque justamente…
288
00:15:27,648 --> 00:15:29,150
Bueno, y hay…
289
00:15:29,233 --> 00:15:30,652
- Pasan cosas.
- Sí.
290
00:15:31,527 --> 00:15:32,529
Estamos listos.
291
00:15:32,611 --> 00:15:34,572
¿Cuántas preguntas responderás?
292
00:15:34,655 --> 00:15:36,741
- Dos.
- Como quieras. Me da igual.
293
00:15:36,823 --> 00:15:39,160
No, responde dos y déjanos a nosotros.
294
00:15:41,578 --> 00:15:42,789
- Bueno.
- Dos.
295
00:15:43,247 --> 00:15:44,958
No te expongas demasiado.
296
00:15:45,040 --> 00:15:46,668
- Bien.
- Me parece bien.
297
00:15:46,750 --> 00:15:50,547
Estar sentado aquí es simbólico.
298
00:15:50,629 --> 00:15:52,131
No estoy como John Kerry.
299
00:15:52,214 --> 00:15:54,592
Estoy aquí en una pequeña representación
300
00:15:54,675 --> 00:15:57,428
de un grupo mucho mayor de veteranos.
301
00:15:58,053 --> 00:16:02,100
Millones de hombres a quienes
les enseñaron a lidiar con la violencia
302
00:16:02,891 --> 00:16:07,021
y a quienes se los llamó a morir
por la nada más grande de la historia.
303
00:16:07,646 --> 00:16:11,734
Yo era un muchacho lleno de ira
304
00:16:11,817 --> 00:16:14,654
que había visto muchas matanzas
305
00:16:14,736 --> 00:16:18,032
y había perdido amigos
por decisiones mal tomadas.
306
00:16:19,866 --> 00:16:21,286
Tuve la fortuna
307
00:16:21,368 --> 00:16:25,623
de haber pasado
por una serie de experiencias
308
00:16:26,331 --> 00:16:29,294
que enfatizan el valor de la experiencia.
309
00:16:31,420 --> 00:16:34,257
Cuando pienso en la trayectoria
de su carrera,
310
00:16:34,339 --> 00:16:36,092
de un combatiente bélico
311
00:16:36,174 --> 00:16:38,011
a un manifestante antibélico,
312
00:16:38,093 --> 00:16:42,265
a alguien que contribuyó
a una reconciliación, a ahora.
313
00:16:42,889 --> 00:16:44,100
Es un placer verlo.
314
00:16:44,182 --> 00:16:49,022
Este es un reflejo del trabajo de décadas.
315
00:16:49,855 --> 00:16:51,441
- ¿Cómo está?
- Bien.
316
00:16:51,523 --> 00:16:53,109
Es un placer.
317
00:16:53,191 --> 00:16:55,361
Ella fue a Stanford. Yo no ingresé.
318
00:16:55,444 --> 00:16:58,072
Hay muchos lugares
a los que no ingresaste.
319
00:16:58,905 --> 00:16:59,907
Yo tampoco.
320
00:17:01,950 --> 00:17:04,245
Es una de mis actividades favoritas.
321
00:17:04,328 --> 00:17:06,914
En los países en los que hay tiempo,
322
00:17:07,456 --> 00:17:09,834
me gusta organizar foros
323
00:17:09,916 --> 00:17:13,670
y oír qué hay en la mente
de los jóvenes del mundo.
324
00:17:13,753 --> 00:17:15,922
Y usted es un gran líder.
325
00:17:16,422 --> 00:17:18,133
Y somos jóvenes líderes.
326
00:17:18,549 --> 00:17:22,512
¿Tiene algún consejo sobre
cómo podemos ser grandes como usted?
327
00:17:22,595 --> 00:17:23,595
Caramba.
328
00:17:26,932 --> 00:17:28,310
Una de las cosas que…
329
00:17:29,477 --> 00:17:33,940
…aprendí sobre ser un líder es
330
00:17:34,857 --> 00:17:38,363
que a veces pensamos
que a la gente la motiva el dinero
331
00:17:38,862 --> 00:17:40,782
o sólo los motiva el poder
332
00:17:40,864 --> 00:17:45,453
o que esos son incentivos muy concretos.
333
00:17:46,453 --> 00:17:48,331
Las historias también inspiran.
334
00:17:48,955 --> 00:17:50,792
Piensen en los EE.UU.
335
00:17:51,750 --> 00:17:56,214
Tenemos una buena historia
llamada Declaración de la Independencia.
336
00:17:57,589 --> 00:18:00,593
Sostenemos que todos los hombres
son iguales...
337
00:18:01,635 --> 00:18:04,931
Era una buena historia que contaban
sobre qué podía ser.
338
00:18:05,764 --> 00:18:08,726
Entonces,
vale la pena escuchar a los demás
339
00:18:08,809 --> 00:18:12,355
y preguntarles sobre historias importantes
para ellos.
340
00:18:12,437 --> 00:18:13,690
Bien. Muy bien.
341
00:18:14,356 --> 00:18:15,650
Veamos…
342
00:18:17,984 --> 00:18:19,945
Ya voy, Josh. Debo hacer algo.
343
00:18:22,988 --> 00:18:25,033
Recuerdo el 11 de septiembre.
344
00:18:25,533 --> 00:18:27,703
Tenía 23 años.
345
00:18:27,785 --> 00:18:29,955
Mi vida dio un vuelco.
346
00:18:30,037 --> 00:18:32,958
Iba a vivir en Nueva York
y escribir novelas.
347
00:18:33,040 --> 00:18:36,378
Y recuerdo que pensé: Haré algo distinto.
348
00:18:36,460 --> 00:18:39,381
No sé qué, pero tiene que ver con esto.
349
00:18:47,346 --> 00:18:50,475
Es lunes y estamos en Hanói.
350
00:18:51,058 --> 00:18:53,854
Y el discurso es el viernes.
351
00:18:54,562 --> 00:18:56,940
La gente dice que los redactamos antes
352
00:18:57,022 --> 00:19:00,235
pero, con lo ocupados que estamos,
no podemos.
353
00:19:01,777 --> 00:19:04,948
Estos comentarios hará el Presidente
en Hiroshima
354
00:19:05,030 --> 00:19:06,742
en el monumento a la paz.
355
00:19:07,451 --> 00:19:09,704
Si redactas discursos con frecuencia,
356
00:19:09,786 --> 00:19:13,499
lees otros discursos
que dio otra gente en esa circunstancia.
357
00:19:13,582 --> 00:19:18,337
Y no pude encontrar ningún caso
similar a este.
358
00:19:18,420 --> 00:19:22,925
Es una cosa única.
Otra gente dio discursos en Hiroshima,
359
00:19:23,008 --> 00:19:25,927
no como Presidente del país
que arrojó la bomba.
360
00:19:26,427 --> 00:19:28,764
Y tal vez él lo reescriba, no lo sé.
361
00:19:28,846 --> 00:19:31,099
Porque tiene su visión de qué decir.
362
00:19:32,767 --> 00:19:35,645
No tiene que responder esto, pero…
363
00:19:35,728 --> 00:19:37,522
¿Cómo fueron estas dos semanas?
364
00:19:37,605 --> 00:19:38,899
En lo personal.
365
00:19:46,363 --> 00:19:48,366
Lo responderé, ¿por qué no?
366
00:19:48,449 --> 00:19:50,827
Es de lo que se habla. Horribles.
367
00:19:50,910 --> 00:19:52,037
- Ben Rhodes.
- Ben Rhodes.
368
00:19:52,119 --> 00:19:54,122
- Ben Rhodes.
- Un asesor principal.
369
00:19:54,205 --> 00:19:58,001
Un artículo de la revista
del New York Times provocó polémicas.
370
00:19:58,083 --> 00:19:59,920
Un perfil de Ben Rhodes.
371
00:20:00,002 --> 00:20:02,297
ASPIRANTE A NOVELISTA, GURÚ DE OBAMA
372
00:20:02,379 --> 00:20:04,257
Nunca hice un perfil mío así.
373
00:20:04,340 --> 00:20:07,052
Pero para la revista del New York Times,
pensé:
374
00:20:07,551 --> 00:20:09,012
Bueno, lo haré...
375
00:20:09,094 --> 00:20:13,558
Y hablamos de todo, de Cuba a Birmania,
376
00:20:13,641 --> 00:20:17,187
de Irán a cómo redactar discursos.
377
00:20:17,269 --> 00:20:21,107
Yo no sabía exactamente
cuál era el ángulo del artículo.
378
00:20:21,190 --> 00:20:23,652
Criticó a los corresponsales de prensa,
379
00:20:23,734 --> 00:20:26,738
a la política exterior la llamó la masa...
380
00:20:26,821 --> 00:20:28,657
y se jactó de la manipulación
381
00:20:28,739 --> 00:20:31,659
que orquestó para vender
el acuerdo nuclear iraní.
382
00:20:31,741 --> 00:20:33,994
Cuando lo leí, de inmediato pensé:
383
00:20:35,286 --> 00:20:37,456
Esa parte de Irán es algo rara...
384
00:20:37,539 --> 00:20:39,501
Es la visión del autor, no mía.
385
00:20:39,583 --> 00:20:42,796
Es su visión, tiene derecho a tenerla.
No la comparto.
386
00:20:42,878 --> 00:20:46,174
La revista del New York Times
usó citas de Rhodes
387
00:20:46,257 --> 00:20:48,844
para mostrar
que vendió el acuerdo nuclear.
388
00:20:48,926 --> 00:20:51,972
Muchos reporteros
tenían 27 años en promedio
389
00:20:52,054 --> 00:20:54,975
y no sabían nada, según él,
de actualidad mundial.
390
00:20:55,057 --> 00:20:57,727
Los que él claramente veía como estúpidos,
391
00:20:57,810 --> 00:21:00,897
dóciles y holgazanes
corresponsales de prensa.
392
00:21:00,980 --> 00:21:02,399
Literalmente, no saben…
393
00:21:02,481 --> 00:21:03,984
No saben nada.
394
00:21:05,359 --> 00:21:06,820
¿Saben qué?
395
00:21:07,403 --> 00:21:09,573
No quiero reconstruir
396
00:21:10,155 --> 00:21:13,368
partes de citas sacadas
de distintos lugares.
397
00:21:13,450 --> 00:21:17,998
Aquellos que han trabajado conmigo
saben cuánto respeto a los medios.
398
00:21:18,080 --> 00:21:20,625
- ¿No dijo: No saben nada?
- Nos vamos.
399
00:21:20,708 --> 00:21:24,004
Le repito, no haré un análisis gramatical
de las citas.
400
00:21:24,086 --> 00:21:26,798
Creo que tengo un caudal de experiencia
401
00:21:26,881 --> 00:21:29,676
y ustedes pueden juzgar sobre ese caudal.
402
00:21:29,758 --> 00:21:30,758
Gracias.
403
00:21:31,468 --> 00:21:33,555
Creo que los ataques a mi persona
404
00:21:33,637 --> 00:21:36,974
eran una manera de eludir
las preguntas que surgieron.
405
00:21:37,515 --> 00:21:40,352
Porque es más fácil atacarme
por ser un imbécil
406
00:21:40,727 --> 00:21:44,481
que reflexionar sobre: Bueno,
407
00:21:44,981 --> 00:21:47,568
¿por qué seguir combatiendo
en Medio Oriente?
408
00:21:48,067 --> 00:21:51,947
Pero lo que espero,
y hablé con el Presidente sobre esto,
409
00:21:52,030 --> 00:21:54,158
es que aprovechemos el resto del año
410
00:21:54,532 --> 00:21:59,079
para sacar a la superficie
los interrogantes sobre la guerra y la paz
411
00:21:59,162 --> 00:22:02,291
con los que él luchó
en estos siete años y medio.
412
00:22:02,373 --> 00:22:06,211
El viaje a Hiroshima sacará
a la superficie esos interrogantes.
413
00:22:22,186 --> 00:22:24,064
MONUMENTO A LA PAZ DE HIROSHIMA
414
00:22:24,146 --> 00:22:28,234
El discurso de Hiroshima
no se relacionaba con una política.
415
00:22:29,652 --> 00:22:31,029
Contaba una historia.
416
00:22:31,111 --> 00:22:33,365
Desde mi perspectiva, era una historia
417
00:22:33,781 --> 00:22:36,868
sobre la inevitable tragedia de la guerra.
418
00:22:39,662 --> 00:22:41,789
Hace 71 años…
419
00:22:43,581 --> 00:22:46,418
…en una mañana de sol y sin una nube…
420
00:22:48,795 --> 00:22:50,756
…cayó la muerte del cielo
421
00:22:50,838 --> 00:22:52,675
y el mundo cambió.
422
00:22:55,218 --> 00:22:56,553
Un destello de luz…
423
00:22:57,845 --> 00:23:01,141
…y una pared de fuego
destruyeron la ciudad.
424
00:23:02,725 --> 00:23:07,022
Las palabras no pueden expresar
tanto sufrimiento.
425
00:23:08,147 --> 00:23:12,528
Pero tenemos la responsabilidad
de mirar a los ojos de la historia.
426
00:23:14,362 --> 00:23:17,241
Y preguntar qué debemos cambiar…
427
00:23:18,574 --> 00:23:20,119
…para frenar ese dolor.
428
00:23:20,785 --> 00:23:24,039
Debemos cambiar nuestro modo de pensar
sobre la guerra…
429
00:23:25,707 --> 00:23:28,335
…para impedir conflictos
con la diplomacia.
430
00:23:29,502 --> 00:23:31,714
La gente común lo entiende, creo.
431
00:23:32,755 --> 00:23:34,550
No quieren más guerras.
432
00:23:37,844 --> 00:23:44,394
Tuve la oportunidad de saludar a un señor
que sobrevivió a la guerra…
433
00:23:45,602 --> 00:23:48,939
…que dedicó tiempo
a encontrar a las familias
434
00:23:49,021 --> 00:23:53,068
de prisioneros estadounidenses
que también murieron,
435
00:23:53,484 --> 00:23:57,114
hizo que sus nombres se grabaran
para que los reconocieran.
436
00:23:57,196 --> 00:24:02,411
Y pude ver cuánto significaba
para él un momento así.
437
00:24:02,994 --> 00:24:05,164
Eso es a lo que, en última instancia…
438
00:24:06,622 --> 00:24:09,251
…la política, el gobierno, la diplomacia…
439
00:24:10,960 --> 00:24:14,590
…tienen que arraigarse.
440
00:24:15,757 --> 00:24:20,262
A ese momento,
a esa creencia en una humanidad común.
441
00:24:21,846 --> 00:24:23,098
Sin ser ingenuos,
442
00:24:23,181 --> 00:24:26,769
entendiendo que el mundo
es un lugar peligroso y difícil.
443
00:24:27,393 --> 00:24:29,730
Sin ser tan idealistas como para no
444
00:24:30,688 --> 00:24:33,484
proteger y preservar
los intereses del país.
445
00:24:34,859 --> 00:24:37,946
Pero cuando podemos hacer esas conexiones…
446
00:24:39,363 --> 00:24:42,826
…creo que hacemos un mundo un tanto mejor.
447
00:24:49,499 --> 00:24:53,836
MAYO DE 2016/ QUEDAN OCHO MESES
448
00:24:53,919 --> 00:24:56,088
Lo que falta en este memo
449
00:24:56,963 --> 00:24:59,634
está en la prevención de atrocidades.
450
00:24:59,716 --> 00:25:01,552
¿Dónde encaja Boko Haram aquí?
451
00:25:01,635 --> 00:25:03,679
Si no es parte de este documento,
452
00:25:03,762 --> 00:25:06,766
¿por qué pasar diez días
yendo a cuatro países?
453
00:25:06,848 --> 00:25:11,313
Tenemos que saber qué queremos lograr,
nosotros y yo, en 2016.
454
00:25:11,687 --> 00:25:15,192
Sin eso, no podemos tomar las decisiones
que debemos tomar,
455
00:25:15,274 --> 00:25:17,194
dado el tiempo que nos queda.
456
00:25:18,402 --> 00:25:23,992
Estamos de paso en estos trabajos
y creo que siento la urgencia
457
00:25:24,659 --> 00:25:26,829
de conflictos muy desafiantes.
458
00:25:26,911 --> 00:25:30,290
No podemos dejar eso en suspenso.
Debemos asegurarnos
459
00:25:30,706 --> 00:25:33,377
de que lo hemos reactivado en un sentido
460
00:25:33,459 --> 00:25:37,631
en que fomente plenamente
los intereses nacionales de EE.UU.
461
00:25:37,713 --> 00:25:40,384
De ese modo,
será más difícil desmantelarlo
462
00:25:40,925 --> 00:25:45,389
en el caso de que tomemos
un rumbo distinto.
463
00:25:51,060 --> 00:25:52,229
Enterado. Gracias.
464
00:25:57,483 --> 00:25:59,277
Hola, cariño, soy yo.
465
00:25:59,359 --> 00:26:03,155
Traté de comunicarme contigo
durante el día, pues no conversamos.
466
00:26:03,530 --> 00:26:08,035
Estoy a punto de despegar,
quería hablarte antes de partir.
467
00:26:08,118 --> 00:26:10,872
Te amo, cuídate. Saludos a todos. Adiós.
468
00:26:12,664 --> 00:26:14,750
Una agenda muy apretada. Habrá que…
469
00:26:14,833 --> 00:26:17,044
- Casi todo el día.
- …moverse rápido.
470
00:26:17,127 --> 00:26:18,421
Un día ocupadísimo.
471
00:26:18,503 --> 00:26:22,592
El tiempo apremia, me gustaría poner
algunas cosas en un lugar mejor
472
00:26:23,216 --> 00:26:24,886
antes de que terminemos.
473
00:26:24,968 --> 00:26:28,389
Y Siria es claramente uno de ellos,
pero es dificilísimo.
474
00:26:33,518 --> 00:26:37,940
VIENA /15 DE MAYO DE 2016
475
00:26:38,023 --> 00:26:39,108
ANUNCIO DE KERRY
476
00:26:39,190 --> 00:26:40,777
SE REÚNEN LÍDERES EN VIENA
477
00:26:40,860 --> 00:26:43,280
Una gran iniciativa por la paz en Siria
478
00:26:43,362 --> 00:26:45,365
se realiza esta mañana en Viena.
479
00:26:45,448 --> 00:26:47,367
Diplomáticos de más de 20 países
480
00:26:47,450 --> 00:26:50,329
y representantes
de organismos internacionales.
481
00:26:50,411 --> 00:26:54,416
John Kerry, secretario de estado
de EE.UU., espera grandes avances.
482
00:26:55,416 --> 00:26:57,419
Soy optimista por naturaleza.
483
00:26:57,501 --> 00:27:02,382
Nunca dejaré de intentar impedir
que se declare una guerra
484
00:27:02,798 --> 00:27:06,302
sí pienso que hay oportunidades
de hallar una salida.
485
00:27:06,927 --> 00:27:09,388
Nuestro trabajo es abrir un camino
486
00:27:09,471 --> 00:27:12,350
a la mesa de negociaciones
y soluciones políticas.
487
00:27:12,933 --> 00:27:14,644
No somos el Pentágono
488
00:27:14,726 --> 00:27:16,437
y no recurrimos a los F-16.
489
00:27:16,519 --> 00:27:18,105
JEFE DE PERSONAL
490
00:27:18,188 --> 00:27:21,275
Tenemos el tiempo y la energía
de nuestros diplomáticos.
491
00:27:21,691 --> 00:27:24,904
Y tenemos un secretario que, con 72 años,
492
00:27:24,986 --> 00:27:27,239
tiene una energía ilimitada, por eso
493
00:27:27,322 --> 00:27:29,992
nos esperan 30 horas de reuniones
en dos días.
494
00:27:30,617 --> 00:27:33,537
Cuando tienes la mitad de la edad
de tu jefe,
495
00:27:33,620 --> 00:27:36,290
no puedes decir que quieres dormir más.
496
00:27:36,373 --> 00:27:38,584
Si alguien puede tomar esa llamada…
497
00:27:38,667 --> 00:27:42,380
Me encantaría ir a la ópera,
pero no tenemos tanto tiempo.
498
00:27:42,963 --> 00:27:44,215
En una vida normal.
499
00:27:46,591 --> 00:27:48,344
¿Puedo tomar una selfi?
500
00:27:48,426 --> 00:27:50,721
Selfi.
501
00:27:50,804 --> 00:27:52,807
Muchísimas gracias.
502
00:27:53,390 --> 00:27:56,018
Este es un gran desafío diplomático.
503
00:27:56,101 --> 00:27:58,312
Agradezco la confianza del Presidente
504
00:27:58,395 --> 00:28:01,107
y los poderes que me confirió, la libertad
505
00:28:01,189 --> 00:28:03,150
de dejarme salir a arriesgarme
506
00:28:03,233 --> 00:28:07,488
y luchar por cosas
que algunos consideran imposibles.
507
00:28:07,570 --> 00:28:10,783
John Kerry y Barack Obama
traicionaron a los sirios.
508
00:28:10,865 --> 00:28:12,910
Doscientos cincuenta mil muertos.
509
00:28:12,993 --> 00:28:14,161
Millones refugiados.
510
00:28:14,244 --> 00:28:18,165
El rumbo que está tomando Siria
lo convertirá en un estado fallido
511
00:28:18,248 --> 00:28:22,586
que terminará amenazando
nuestra propia seguridad.
512
00:28:23,044 --> 00:28:26,132
Todo el tiempo estoy afligida por Siria.
513
00:28:27,090 --> 00:28:30,511
Y tensa por la complejidad del desafío.
514
00:28:31,094 --> 00:28:34,181
Pero hay una apertura.
No soy demasiado optimista,
515
00:28:34,264 --> 00:28:37,685
pero si hay una apertura
que pueda acabar con el dolor
516
00:28:38,268 --> 00:28:40,187
y crear espacios de acuerdo,
517
00:28:40,270 --> 00:28:42,356
tenemos el deber de explorarla.
518
00:28:42,439 --> 00:28:46,152
Rusia se beneficiaría
si hubiera una resolución política
519
00:28:46,234 --> 00:28:47,903
contra la violencia en Siria.
520
00:28:47,986 --> 00:28:49,530
MINISTRO RUSO
521
00:28:49,612 --> 00:28:53,242
Al mismo tiempo, Rusia quiere, dice,
522
00:28:53,325 --> 00:28:55,661
combatir a Al-Qaeda y el EIIL.
523
00:28:57,620 --> 00:29:00,708
Siria es difícil,
hay muchos intereses enfrentados.
524
00:29:00,790 --> 00:29:04,462
Queremos que los rusos se alineen mejor
525
00:29:04,544 --> 00:29:07,548
y luego de tantas sospechas y dudas,
526
00:29:08,006 --> 00:29:11,302
dados los casos de Ucrania,
Crimea y otras cosas,
527
00:29:11,384 --> 00:29:13,054
eso tampoco es fácil.
528
00:29:13,136 --> 00:29:16,181
Un ladrón roba una propiedad,
eso no lo hace dueño.
529
00:29:16,263 --> 00:29:17,098
EE.UU.
530
00:29:17,181 --> 00:29:18,099
FEDERACIÓN RUSA
531
00:29:18,182 --> 00:29:20,727
Lo que Rusia hizo está mal desde lo legal
532
00:29:21,185 --> 00:29:22,896
y mal desde la historia.
533
00:29:22,978 --> 00:29:27,901
A la vez que arremeto
contra la Federación Rusa
534
00:29:27,983 --> 00:29:32,822
por devastar parte de un barrio
con armas antibunker en Siria,
535
00:29:33,364 --> 00:29:36,826
muy frecuentemente trabajo con Rusia.
536
00:29:37,493 --> 00:29:41,082
En la sesión de la Unión Europea,
Rusia la humilló.
537
00:29:41,164 --> 00:29:43,042
Pensé: Tienen que defenderse.
538
00:29:43,458 --> 00:29:45,586
Vamos. Contesten.
539
00:29:45,668 --> 00:29:48,381
Ellos intimidan y, si los dejan intimidar,
540
00:29:48,463 --> 00:29:49,673
intimidan más.
541
00:29:50,131 --> 00:29:54,178
Estoy impresionada por los refugiados
que viajaron tan lejos.
542
00:29:54,803 --> 00:29:56,472
Si alguien nos da su relato,
543
00:29:56,554 --> 00:29:59,475
mi equipo y yo estaremos
agradecidos de oírlo.
544
00:30:03,061 --> 00:30:06,107
Mis amigos y yo,
que tenemos familiares en Siria,
545
00:30:06,189 --> 00:30:09,235
ellos se hunden
y ustedes no pueden ayudarles.
546
00:30:09,943 --> 00:30:11,028
Lo siento.
547
00:30:11,778 --> 00:30:14,156
Es devastador.
548
00:30:14,239 --> 00:30:17,243
Me levanto y me acuesto pensando en eso.
549
00:30:17,325 --> 00:30:21,287
Es la situación humanitaria
más catastrófica de nuestra época.
550
00:30:21,954 --> 00:30:24,999
Trabajar con el secretario Kerry
es la prioridad.
551
00:30:25,082 --> 00:30:27,669
Además, es lo más difícil de todo.
552
00:30:28,460 --> 00:30:32,882
Nos espera una dura tarea
y nos queda poco tiempo.
553
00:30:41,640 --> 00:30:44,227
Para los grupos de poder en Washington,
554
00:30:44,852 --> 00:30:48,189
la política exterior
es Medio Oriente y Rusia.
555
00:30:48,689 --> 00:30:51,067
Y cómo esas dos cosas entran en Europa.
556
00:30:51,817 --> 00:30:53,820
Y son todos muy importantes,
557
00:30:53,902 --> 00:30:55,738
pero nuestra política exterior,
558
00:30:55,821 --> 00:30:59,784
sí queremos seguir siendo un líder global,
tiene que ser global.
559
00:31:11,754 --> 00:31:14,216
Luego de la reelección,
560
00:31:14,299 --> 00:31:17,344
miramos al mundo
561
00:31:17,427 --> 00:31:20,014
y decidimos
dónde movernos afirmativamente.
562
00:31:20,680 --> 00:31:22,349
Lo que pedí hacer fue Cuba.
563
00:31:25,727 --> 00:31:28,229
En Cuba, era el negociador principal
564
00:31:28,812 --> 00:31:32,192
y llegamos mucho más lejos
de lo que imaginaba.
565
00:31:32,816 --> 00:31:37,155
Vemos la bandera estadounidense
y la cubana una junto a la otra
566
00:31:37,237 --> 00:31:39,365
y nos llenamos de emoción.
567
00:31:39,781 --> 00:31:42,327
Era sobre EE.UU. y Cuba, pero también era
568
00:31:42,409 --> 00:31:44,078
sobre algo más grande.
569
00:31:44,161 --> 00:31:48,124
Significaba que si los dos países
podían dejar atrás el pasado,
570
00:31:48,916 --> 00:31:49,918
entonces…
571
00:31:50,959 --> 00:31:52,837
…tal vez todos podamos hacerlo.
572
00:31:52,920 --> 00:31:55,924
LAOS /17 DE JULIO DE 2016
573
00:31:56,006 --> 00:31:57,634
Hola, ¿cómo está?
574
00:32:03,138 --> 00:32:05,308
Tenemos un equipo que visitará
575
00:32:05,390 --> 00:32:08,061
los lugares a los que iría el Presidente.
576
00:32:09,895 --> 00:32:11,856
Es una visita histórica.
577
00:32:11,939 --> 00:32:14,400
Nuestro primer Presidente que vista Laos.
578
00:32:14,900 --> 00:32:16,736
También ayudará, sinceramente,
579
00:32:16,818 --> 00:32:20,532
a los estadounidenses a afrontar
esa parte de nuestra historia,
580
00:32:20,614 --> 00:32:22,534
que no es una parte buena.
581
00:32:34,335 --> 00:32:37,631
EL EQUIPO DE TRUMP INTENTA SUPERAR
ACUSACIÓN DE PLAGIO
582
00:32:40,550 --> 00:32:44,514
LOS DELEGADOS
NOMINAN A TRUMP OFICIALMENTE
583
00:32:56,900 --> 00:32:59,320
Cuando el Sr. Obama se retire,
584
00:32:59,945 --> 00:33:02,198
¿seguirá con el nuevo Presidente?
585
00:33:02,281 --> 00:33:04,367
No lo creo.
586
00:33:04,449 --> 00:33:08,913
Conozco muy bien a Hillary Clinton
y su equipo.
587
00:33:08,996 --> 00:33:10,915
Podría hacer algo por Clinton…
588
00:33:10,998 --> 00:33:13,293
¿Dice que ganará Hillary Clinton?
589
00:33:13,375 --> 00:33:15,336
- Creo que sí.
- ¿No Donald Trump?
590
00:33:15,419 --> 00:33:16,963
- No.
- No, ¿no cree…? ¿No?
591
00:33:17,629 --> 00:33:19,215
- ¿Seguro?
- Estoy seguro.
592
00:33:19,590 --> 00:33:21,676
Lo que pasó en Inglaterra es como…
593
00:33:21,758 --> 00:33:24,512
Sí, no.
Muestra que puede pasar cualquier cosa.
594
00:33:25,095 --> 00:33:28,474
La ministra me preguntó por eso,
me preguntó por Trump.
595
00:33:28,557 --> 00:33:33,104
Que te lo pregunten una ministra
de relaciones exteriores y su asistente,
596
00:33:33,186 --> 00:33:35,189
muestra cuánto caló todo esto.
597
00:33:35,272 --> 00:33:37,858
Ya tiene un costo. Quiero decir, ya…
598
00:33:37,940 --> 00:33:41,194
La retórica y el divisionismo,
599
00:33:41,277 --> 00:33:45,490
así como el perfil de la campaña
600
00:33:45,865 --> 00:33:48,327
hace que la gente en el mundo piense:
601
00:33:48,409 --> 00:33:50,370
¿Qué está pasando en EE.UU.?
602
00:33:50,453 --> 00:33:51,997
CIUDADANÍA E INMIGRACIÓN
603
00:33:52,079 --> 00:33:56,251
La tierra de los libres
604
00:33:56,626 --> 00:33:59,921
Y el hogar
605
00:34:00,004 --> 00:34:04,968
De los valientes
606
00:34:05,051 --> 00:34:08,555
Mis dos hijos tienen 6 y 3 años.
607
00:34:08,638 --> 00:34:12,225
Y una mujer
que hoy será nombrada ciudadana
608
00:34:12,308 --> 00:34:13,770
me ayudó a criarlos.
609
00:34:14,227 --> 00:34:18,274
María y yo no tenemos
un vínculo sanguíneo, pero somos familia.
610
00:34:19,066 --> 00:34:22,445
Y es muy aleccionador para mí,
ser parte de esto.
611
00:34:23,195 --> 00:34:24,697
En el camino esta mañana,
612
00:34:24,780 --> 00:34:27,450
recordé cuando estaba sentada
como ustedes.
613
00:34:27,532 --> 00:34:31,245
Fue hace 36 años, cuando vine a este país.
Tenía 9 años.
614
00:34:31,328 --> 00:34:35,375
Emigré a los EE.UU. de mi Irlanda natal.
615
00:34:35,749 --> 00:34:39,545
Una característica que nos define
como inmigrantes en este país
616
00:34:40,128 --> 00:34:44,132
es no perder de vista el hecho
de que podríamos no haber llegado.
617
00:34:44,757 --> 00:34:47,844
De no ser… Es muy emocionante.
618
00:34:53,808 --> 00:34:55,519
Mi hijo dijo que lloraría.
619
00:34:57,603 --> 00:35:02,025
De no ser por la notable valentía
de mi madre…
620
00:35:06,320 --> 00:35:07,364
…y mi padre,
621
00:35:08,197 --> 00:35:11,159
y la enorme generosidad de este país,
622
00:35:11,951 --> 00:35:13,286
yo no estaría aquí,
623
00:35:13,786 --> 00:35:16,081
no estaría haciendo todo lo que hago.
624
00:35:16,163 --> 00:35:17,874
No sería la persona que soy.
625
00:35:18,624 --> 00:35:20,961
Y trabajar, como lo hago,
626
00:35:21,502 --> 00:35:24,840
todos los días en la ONU, es irreal,
como inmigrante.
627
00:35:25,506 --> 00:35:26,550
Voy a diario
628
00:35:26,632 --> 00:35:29,010
y un letrero dice:
Estados Unidos de América...
629
00:35:29,093 --> 00:35:32,097
Y, como inmigrante,
represento a este país.
630
00:35:32,179 --> 00:35:34,766
¿Verdad? No pierdan de vista eso.
631
00:35:35,141 --> 00:35:38,603
La capacidad para darle forma
a los EE.UU. es su derecho
632
00:35:38,686 --> 00:35:41,690
y contamos con ustedes
para que la ejerzan.
633
00:35:41,772 --> 00:35:45,361
Los recibimos con los brazos abiertos.
Muchas gracias.
634
00:36:04,420 --> 00:36:08,467
El Presidente tuvo una reunión bilateral
con el Presidente chino Xi.
635
00:36:09,300 --> 00:36:12,387
Las reuniones bilaterales
en un salón cumbre,
636
00:36:13,262 --> 00:36:16,141
he asistido a cientos de ellas, y son así.
637
00:36:16,223 --> 00:36:18,560
Sala de conferencias de un hotel, mesa.
638
00:36:19,185 --> 00:36:21,730
Acaban de reunirse hace 15 minutos.
639
00:36:22,396 --> 00:36:25,150
El Presidente se sienta aquí
y ahí está su té.
640
00:36:26,400 --> 00:36:28,987
Tú te sientas aquí y te percatas
641
00:36:29,069 --> 00:36:32,657
de lo que se logró en ocho años
sólo en esta relación.
642
00:36:32,740 --> 00:36:34,826
Hay cosas en juego en la relación.
643
00:36:35,409 --> 00:36:38,789
Todo el mundo depende, en parte,
de que EE.UU. y China
644
00:36:38,871 --> 00:36:42,167
puedan resolver cuestiones
y llevarse bien.
645
00:36:42,249 --> 00:36:44,377
Tuve problemas por hablar de esto,
646
00:36:44,460 --> 00:36:47,088
pero los líderes de China y EE.UU.
647
00:36:47,171 --> 00:36:49,674
Están hablando de la economía global,
648
00:36:49,757 --> 00:36:53,678
el clima,
la transición a una economía verde,
649
00:36:53,761 --> 00:36:55,262
el mar de China Meridional.
650
00:36:55,345 --> 00:36:56,806
Ninguna de esas cosas…
651
00:36:58,014 --> 00:37:00,142
…se discute en EE.UU.
652
00:37:00,809 --> 00:37:03,938
Están hablando
de los tuits de Donald Trump.
653
00:37:09,567 --> 00:37:10,820
Sé dónde es Chad.
654
00:37:10,902 --> 00:37:13,489
Ese grande.
Tienen muchos animales en Chad.
655
00:37:13,571 --> 00:37:16,076
- Muéstrame Nigeria.
- Sé dónde está.
656
00:37:16,158 --> 00:37:18,203
- ¿Me muestras Nigeria?
- Claro.
657
00:37:18,661 --> 00:37:20,580
- Ahí.
- Es Nigeria. Bien.
658
00:37:20,663 --> 00:37:22,290
- ¿Hablo de Nigeria?
- Sí.
659
00:37:22,373 --> 00:37:25,669
Había muchas chicas estudiando
en la escuela, como Declan.
660
00:37:25,751 --> 00:37:28,880
Aprendían a leer. Eran chicas fabulosas.
661
00:37:28,963 --> 00:37:31,216
Una gente mala fue y se las llevó.
662
00:37:31,298 --> 00:37:32,843
¿Están luchando ahora?
663
00:37:32,925 --> 00:37:35,679
Están luchando ahora, pero mamá irá para…
664
00:37:35,761 --> 00:37:38,431
¿Qué dijiste? ¿Están llorando?
665
00:37:38,514 --> 00:37:41,476
Probablemente haya mucha gente llorando,
qué pena.
666
00:37:42,768 --> 00:37:45,814
Es un viaje centrado en Boko Haram.
667
00:37:45,896 --> 00:37:50,110
Queremos intensificar
la atención internacional
668
00:37:50,192 --> 00:37:52,904
en lo que hace ese movimiento monstruoso.
669
00:37:54,446 --> 00:37:58,201
Es terrible que un grupo de niñas
670
00:37:58,284 --> 00:38:01,996
que sólo trataban de estudiar
y mejorar sus vidas
671
00:38:02,954 --> 00:38:04,790
puedan ser secuestradas.
672
00:38:04,873 --> 00:38:06,500
Y dos años después,
673
00:38:07,375 --> 00:38:09,795
no hayamos dado un paso por hallarlas.
674
00:38:10,128 --> 00:38:11,839
Llevar a los medios,
675
00:38:11,921 --> 00:38:16,969
llevar una delegación de varios sectores
del gobierno de EE.UU.,
676
00:38:17,051 --> 00:38:18,220
es… ya saben.
677
00:38:19,262 --> 00:38:22,600
Con todo el sufrimiento
que hay en el mundo y el terror,
678
00:38:22,682 --> 00:38:25,102
es un momento horrible para ser víctima.
679
00:38:30,565 --> 00:38:32,109
¿Es nuestra entrada? ¡Dios!
680
00:38:35,862 --> 00:38:38,282
Para siempre
681
00:38:38,364 --> 00:38:42,953
Pelearemos por nuestras muchachas
682
00:38:43,036 --> 00:38:46,708
Sólo decimos
683
00:38:46,790 --> 00:38:49,294
Devuélvanos a nuestras muchachas
684
00:38:49,376 --> 00:38:51,421
¡Ahora! ¡Y vivas!
685
00:38:52,129 --> 00:38:53,673
¿Podemos tomar asiento?
686
00:38:54,924 --> 00:38:57,052
- Será rápido.
- No hay problema.
687
00:38:57,134 --> 00:38:59,095
Es lo más importante de mi día.
688
00:39:00,054 --> 00:39:05,435
Ante usted, Sra. Embajadora,
Aisha Ezekiel es ahora su hija.
689
00:39:06,142 --> 00:39:08,187
Debe recordar que su hija
690
00:39:08,269 --> 00:39:11,690
lleva 738 días en cautiverio.
691
00:39:11,773 --> 00:39:13,609
Esperan que las lleven a casa.
692
00:39:13,691 --> 00:39:15,819
¡Mientras estén en cautiverio,
693
00:39:15,902 --> 00:39:18,072
estamos todos en cautiverio!
694
00:39:18,154 --> 00:39:20,491
¡La humanidad está en cautiverio!
695
00:39:20,573 --> 00:39:23,994
No tenemos ninguna justificación moral,
como padres,
696
00:39:24,077 --> 00:39:25,955
para enviarlos a la escuela
697
00:39:26,037 --> 00:39:28,624
si no podemos proteger a nuestros hijos.
698
00:39:30,875 --> 00:39:33,170
Como madre…
699
00:39:34,420 --> 00:39:36,423
…como ser humano,
700
00:39:36,923 --> 00:39:41,178
no puedo siquiera imaginar
la frustración que sienten.
701
00:39:41,594 --> 00:39:45,182
Sé que la venida
de un alto funcionario de EE.UU.
702
00:39:45,640 --> 00:39:49,186
Exacerba esa frustración
porque nos ven como superpotencia.
703
00:39:49,894 --> 00:39:53,148
Que si lo quisiéramos,
sólo chascaríamos los dedos,
704
00:39:53,231 --> 00:39:54,692
y ojalá fuera así.
705
00:39:55,608 --> 00:39:59,029
Pero tenemos que recuperar
a esas muchachas
706
00:39:59,445 --> 00:40:01,782
por la fuerza militar
707
00:40:02,699 --> 00:40:05,995
y el respeto por los derechos humanos
en concreto
708
00:40:06,744 --> 00:40:09,790
para que no surjan nuevos terroristas.
709
00:40:10,957 --> 00:40:14,043
Estamos aportando nuevos recursos
cada día.
710
00:40:15,628 --> 00:40:20,759
Puedo decir, como representante personal
del Presidente Obama…
711
00:40:21,884 --> 00:40:25,055
…que, como ustedes,
no nos rendiremos nunca.
712
00:40:25,138 --> 00:40:26,515
No nos rendiremos.
713
00:40:34,689 --> 00:40:39,820
Una de mis mayores frustraciones…
estábamos en París por el acuerdo
714
00:40:40,278 --> 00:40:42,031
luego del ataque terrorista.
715
00:40:42,905 --> 00:40:45,451
Para nuestra prensa, el cambio climático
716
00:40:45,533 --> 00:40:47,244
es complicado de manejar.
717
00:40:48,578 --> 00:40:51,749
Y la prensa política
me hacía la pregunta vulgar de:
718
00:40:51,831 --> 00:40:52,916
¿Qué amenaza más,
719
00:40:53,624 --> 00:40:55,002
EIIL o el clima?
720
00:40:55,835 --> 00:40:59,339
Pensamos que el cambio climático
es una amenaza mayor.
721
00:40:59,964 --> 00:41:02,259
Pero quieren que lo digamos y luego
722
00:41:02,341 --> 00:41:05,763
debatirán en el cable
que para Obama, el cambio climático
723
00:41:06,220 --> 00:41:09,224
es mayor amenaza que el terrorismo.
No entiende.
724
00:41:09,307 --> 00:41:10,684
Y en realidad,
725
00:41:11,309 --> 00:41:14,396
una de las cosas podría destruir el mundo.
726
00:41:14,479 --> 00:41:17,607
Dije: Las dos son amenazas
y las tomamos en serio...
727
00:41:17,689 --> 00:41:22,361
Pero el hecho es que sigue siendo visto
como una vulnerabilidad política.
728
00:41:42,464 --> 00:41:46,011
GROENLANDIA
729
00:41:48,179 --> 00:41:50,182
Se ve del satélite, del espacio,
730
00:41:50,264 --> 00:41:55,062
pero se necesitan instrumentos en el agua
que lo transmitan en tiempo real.
731
00:41:55,144 --> 00:41:56,522
¿Alguien lo hace…?
732
00:41:56,604 --> 00:41:59,399
No se puede hacer en un país.
Hay que colaborar.
733
00:41:59,482 --> 00:42:01,276
Necesitamos colaborar.
734
00:42:01,359 --> 00:42:03,112
Y creo que el objetivo…
735
00:42:03,528 --> 00:42:06,573
Es ver en persona
las cosas sobre las que leí.
736
00:42:06,656 --> 00:42:10,619
Y eso me convertirá
en un defensor más urgente
737
00:42:11,202 --> 00:42:13,080
y, espero, uno mejor.
738
00:42:14,080 --> 00:42:15,332
Y haces multitarea.
739
00:42:16,124 --> 00:42:20,754
Ninguna otra cuestión…
Libia no para, ni Yemen o Siria, nada.
740
00:42:21,337 --> 00:42:23,923
Tuve una charla en el puente del barco
741
00:42:24,422 --> 00:42:29,178
con el equipo que trabaja
en el cese de hostilidades en Siria.
742
00:42:30,345 --> 00:42:32,932
Mi trabajo es seguir luchando
y trabajando.
743
00:42:33,849 --> 00:42:37,270
Si no fuera optimista,
no podría hacer este trabajo.
744
00:42:40,105 --> 00:42:44,652
¿Qué le hace creer
que los rusos son sus socios
745
00:42:44,734 --> 00:42:47,864
en el cese de hostilidades
y la solución política,
746
00:42:47,946 --> 00:42:51,492
si son socios de Assad para recuperar…?
747
00:42:51,575 --> 00:42:53,369
¿Cuál es el juego de Putin?
748
00:42:53,451 --> 00:42:56,372
Burlar a la Administración Obama en Siria.
749
00:42:56,454 --> 00:42:58,457
- ¡Sameh! ¿Cómo estás?
- Encantado.
750
00:42:58,540 --> 00:43:00,042
MINISTRO EGIPCIO
751
00:43:00,125 --> 00:43:03,087
Pasa, vamos a mi oficina.
752
00:43:03,170 --> 00:43:07,592
Si quieres lograr algo,
tienes que seguir insistiendo.
753
00:43:07,674 --> 00:43:11,512
Ronald Reagan
tenía conversaciones con Gorbachov.
754
00:43:12,095 --> 00:43:15,808
Nixon tenía conversaciones
con Mao Zedong y fue a China,
755
00:43:15,891 --> 00:43:19,021
y la gente de su propio partido
lo vilipendiaba
756
00:43:19,103 --> 00:43:21,398
por desviarse de la ortodoxia.
757
00:43:21,856 --> 00:43:23,233
Pero valió la pena.
758
00:43:23,566 --> 00:43:26,153
Y aprendimos, a lo largo de la historia,
759
00:43:26,235 --> 00:43:29,322
que no sólo se puede evitar la guerra,
760
00:43:29,821 --> 00:43:31,824
sino que se puede lograr la paz.
761
00:43:44,669 --> 00:43:45,963
En Washington…
762
00:43:47,005 --> 00:43:51,093
…hay una suerte de convicción
que hemos tratado de superar,
763
00:43:51,176 --> 00:43:53,679
que es que la única forma de demostrar
764
00:43:53,762 --> 00:43:56,807
que hablamos en serio,
es por la fuerza militar.
765
00:43:56,890 --> 00:43:59,685
Que la forma de establecer
nuestra credibilidad
766
00:43:59,768 --> 00:44:03,064
es demostrando
que podemos usar la fuerza militar.
767
00:44:10,362 --> 00:44:13,574
No hay fuerzas de combate estadounidenses
en Laos.
768
00:44:13,657 --> 00:44:15,576
Tenemos reconocimiento aéreo.
769
00:44:15,659 --> 00:44:18,204
Tenemos, quizá, otras actividades.
770
00:44:18,286 --> 00:44:20,373
No hablaré de ellas ahora.
771
00:44:22,249 --> 00:44:23,584
Fue una guerra secreta.
772
00:44:24,793 --> 00:44:29,590
Durante nueve años entre 1964 y 1973,
773
00:44:30,507 --> 00:44:34,387
EE.UU. arrojó dos millones de toneladas
de bombas aquí en Laos.
774
00:44:35,761 --> 00:44:38,348
Más que en Alemania y Japón juntos
775
00:44:38,430 --> 00:44:40,058
durante la Segunda Guerra.
776
00:44:41,475 --> 00:44:42,727
Laos es, por persona,
777
00:44:42,810 --> 00:44:45,105
el país más bombardeado de la historia.
778
00:44:46,188 --> 00:44:48,818
Muchas bombas que cayeron no explotaron.
779
00:44:50,235 --> 00:44:53,489
Miles de laosianos murieron
o salieron heridos.
780
00:44:54,239 --> 00:44:56,993
Granjeros que araban, niños que jugaban.
781
00:45:00,286 --> 00:45:03,624
¿Cuántas víctimas siguen viendo por año?
782
00:45:03,707 --> 00:45:06,002
El año pasado tuvimos 50, parece que…
783
00:45:06,084 --> 00:45:08,421
- ¿Está bajando?
- Baja cada año.
784
00:45:08,503 --> 00:45:09,880
Si nos libramos de…
785
00:45:09,963 --> 00:45:13,259
Sí, con el apoyo del gobierno de EE.UU.
786
00:45:13,341 --> 00:45:14,885
Y distintos gobiernos.
787
00:45:14,968 --> 00:45:16,846
Estamos aquí
788
00:45:16,928 --> 00:45:19,306
y sigue habiendo gente muerta o mutilada
789
00:45:19,389 --> 00:45:22,018
por bombas que arrojamos hace décadas.
790
00:45:22,100 --> 00:45:24,770
Si no podemos reflexionar sobre eso
791
00:45:24,853 --> 00:45:27,273
antes de involucrarnos militarmente,
792
00:45:27,689 --> 00:45:28,691
no lo hagamos.
793
00:45:36,906 --> 00:45:38,242
¿Tiene algún consejo?
794
00:45:38,324 --> 00:45:40,994
Desarrollaría mi carrera,
pero está mi esposo.
795
00:45:41,076 --> 00:45:43,621
¿Cómo establece
quién toma el rol de líder?
796
00:45:43,704 --> 00:45:46,207
Creo que tienen que intercambiarse.
797
00:45:46,290 --> 00:45:49,294
Hay momentos en que Michelle…
798
00:45:50,544 --> 00:45:52,464
…se sacrificó por mí.
799
00:45:52,546 --> 00:45:54,507
¿Cuándo se sacrificará usted?
800
00:45:54,590 --> 00:45:56,134
Cuando termine con esto.
801
00:45:57,051 --> 00:45:58,595
Bueno. Fabuloso.
802
00:45:58,677 --> 00:46:00,764
Desde ahora, hará lo que guste.
803
00:46:00,846 --> 00:46:03,099
¿Estamos listos? Encantado.
804
00:46:05,809 --> 00:46:06,809
CAMERÚN
805
00:46:06,852 --> 00:46:09,272
Es un libro de parques nacionales,
806
00:46:10,022 --> 00:46:13,109
que es nuestro esfuerzo
por preservar la naturaleza.
807
00:46:13,192 --> 00:46:14,736
Merci. Muchas gracias.
808
00:46:14,818 --> 00:46:15,987
PRESIDENTE DE CAMERÚN
809
00:46:16,070 --> 00:46:20,534
Nos pusimos de acuerdo
en un importante conjunto de prioridades
810
00:46:20,617 --> 00:46:23,704
para que los EE.UU. sea socio de Camerún
811
00:46:23,787 --> 00:46:26,832
y derrotar a Boko Haram en el largo plazo.
812
00:46:29,542 --> 00:46:30,628
Eso fue increíble.
813
00:46:30,710 --> 00:46:33,172
Un discurso, comentarios espontáneos.
814
00:46:33,254 --> 00:46:35,633
Tres bilaterales y un jefe de estado.
815
00:46:35,715 --> 00:46:37,218
EMBAJADOR EN CAMERÚN
816
00:46:37,300 --> 00:46:39,095
- Bien.
- Bruce Wharton y yo…
817
00:46:39,177 --> 00:46:42,223
- ¿Me gané una cerveza en el avión?
- Claro que sí.
818
00:46:42,305 --> 00:46:44,517
La cuestión pública, no equivocarme.
819
00:46:44,599 --> 00:46:46,935
- Sí.
- Y hacer más difícil su trabajo,
820
00:46:47,017 --> 00:46:49,938
porque se abocan a la implementación,
pero…
821
00:46:50,020 --> 00:46:53,858
Nos aseguramos de que la política exterior
se base en valores.
822
00:46:53,941 --> 00:46:56,236
- No estoy de acuerdo.
- Explícame.
823
00:46:56,318 --> 00:47:00,365
Lo que hacen es armar una conversación
que dice que hay valores,
824
00:47:00,697 --> 00:47:02,617
y hay intereses como seguridad.
825
00:47:02,699 --> 00:47:04,994
Escucho, en reuniones de Defensa:
826
00:47:05,077 --> 00:47:08,706
Estoy de acuerdo con la embajadora Power
sobre los valores.
827
00:47:08,789 --> 00:47:11,751
- Pero vivimos en un mundo real.
- Sí.
828
00:47:12,334 --> 00:47:14,838
- Pienso: Yo vivo en el mundo real...
- Sí.
829
00:47:14,920 --> 00:47:17,715
Es un problema de terrorismo,
no sólo de valores.
830
00:47:17,798 --> 00:47:18,842
Correcto.
831
00:47:28,350 --> 00:47:30,145
La embajadora en la ONU,
832
00:47:30,227 --> 00:47:32,647
Samantha Power, visita a las víctimas.
833
00:47:32,729 --> 00:47:34,149
Se llama Extremo Norte
834
00:47:34,231 --> 00:47:37,610
y un político la describió
como región de extremos
835
00:47:37,693 --> 00:47:41,865
y ha sido muy golpeada
por la insurgencia de Boko Haram.
836
00:47:43,323 --> 00:47:45,410
Ha habido un largo debate
837
00:47:45,492 --> 00:47:49,707
en nuestra política exterior
entre los llamados realistas,
838
00:47:49,789 --> 00:47:54,419
que creen que los estados
persiguen el poder y el interés propio.
839
00:47:55,169 --> 00:47:58,131
Y hay otra visión
que surgió hace mucho tiempo
840
00:47:58,213 --> 00:48:03,136
de que la gente tiene que ser el centro
de nuestra política exterior.
841
00:48:03,552 --> 00:48:06,514
Porque son personas
y merecen respeto y dignidad,
842
00:48:06,597 --> 00:48:10,977
y también porque eso mejora
nuestra seguridad nacional.
843
00:48:33,040 --> 00:48:36,252
CAMPO DE REFUGIADOS DE MINAWAO
844
00:48:39,546 --> 00:48:41,549
- ¿Boko Haram te perseguía?
- Sí.
845
00:48:43,342 --> 00:48:46,930
¡Dios mío!
Se llevaron a su esposo y sus hijos.
846
00:48:47,012 --> 00:48:48,932
Válgame. Lo siento mucho.
847
00:48:58,231 --> 00:48:59,316
No llores.
848
00:48:59,857 --> 00:49:01,193
Puede llorar, claro.
849
00:49:01,525 --> 00:49:02,819
Todos lloramos.
850
00:49:03,152 --> 00:49:04,446
Todos debemos llorar.
851
00:49:11,661 --> 00:49:15,332
Sólo dile que haremos
todo lo posible por ayudarle.
852
00:49:26,218 --> 00:49:29,347
Fue un día oscuro y devastador.
853
00:49:29,763 --> 00:49:31,182
Realmente devastador.
854
00:49:31,265 --> 00:49:32,725
Vehículo 7.
855
00:49:32,808 --> 00:49:36,479
Aquí Vehículo 4.
Enviaron una ambulancia al lugar.
856
00:49:36,561 --> 00:49:39,190
Hablamos con ellos.
Hay una ambulancia ahí.
857
00:49:39,731 --> 00:49:41,693
Nos acompaña Michele Kelemen.
858
00:49:41,775 --> 00:49:43,403
Viaja con la embajadora.
859
00:49:43,485 --> 00:49:45,780
Un niñito, tenía 7 años,
860
00:49:45,862 --> 00:49:48,741
pasó corriendo frente a un auto
de la caravana.
861
00:49:49,324 --> 00:49:54,205
Iba a ver volar a uno de los helicópteros.
862
00:49:54,288 --> 00:49:57,750
Iba por la calle y un auto lo atropelló.
863
00:49:57,833 --> 00:49:59,669
Lamentablemente, murió.
864
00:50:00,210 --> 00:50:02,213
Al final del día,
865
00:50:02,296 --> 00:50:05,132
la embajadora Power fue al lugar
866
00:50:05,214 --> 00:50:08,760
a visitar a los padres
y expresar sus condolencias.
867
00:50:13,681 --> 00:50:16,268
El padre mostró una fortaleza
868
00:50:16,350 --> 00:50:19,021
que yo no puedo ni imaginar como madre.
869
00:50:19,103 --> 00:50:23,275
Pero ese niño hermoso
estaba jugando a esta hora, ayer,
870
00:50:23,357 --> 00:50:25,235
y ahora ya no está, eso es…
871
00:50:26,402 --> 00:50:28,238
Pienso en mi familia.
872
00:50:28,321 --> 00:50:32,451
Mi hijo cumplirá 7 años el domingo, o sea…
873
00:50:38,873 --> 00:50:42,836
Tres, cuatro, cinco,
874
00:50:42,918 --> 00:50:48,800
seis, siete, ocho, nueve,
875
00:50:48,883 --> 00:50:53,514
diez, 11, 12, 13…
876
00:50:54,014 --> 00:50:55,099
- ¿Cuatro…?
- ¿14?
877
00:50:55,932 --> 00:50:56,932
¿Quince?
878
00:50:58,352 --> 00:50:59,270
¿Dieciséis?
879
00:50:59,353 --> 00:51:02,065
Un avión.
880
00:51:02,397 --> 00:51:04,776
- Sí, en el cielo.
- El cielo.
881
00:51:05,192 --> 00:51:06,861
Un autobús.
882
00:51:06,943 --> 00:51:08,279
- Autobús.
- Autobuses.
883
00:51:13,240 --> 00:51:14,868
Ben, tú empezarás. Es mejor
884
00:51:14,950 --> 00:51:16,745
que empieces, sigue la agenda.
885
00:51:16,827 --> 00:51:19,081
Tomaré la pregunta de Putin.
886
00:51:19,163 --> 00:51:20,624
Muy bien.
887
00:51:20,706 --> 00:51:22,626
¿Algo más? ¿Qué olvidamos?
888
00:51:22,708 --> 00:51:24,127
SECRETARIO DE PRENSA
889
00:51:24,210 --> 00:51:26,505
Lo único que no hicimos antes
890
00:51:26,587 --> 00:51:29,424
es China en el contexto
de nuestra elección.
891
00:51:30,674 --> 00:51:33,512
Tiene que haber alguna pregunta
sobre Trump
892
00:51:33,594 --> 00:51:39,226
y China, y la óptica de China y…
893
00:51:41,394 --> 00:51:43,063
Trump y el Acuerdo de París.
894
00:51:43,145 --> 00:51:44,231
Esa es fácil.
895
00:51:44,313 --> 00:51:46,691
Tenemos que argumentar por qué…
896
00:51:47,400 --> 00:51:49,653
No habrá una retirada unilateral.
897
00:51:49,735 --> 00:51:51,738
El completo aislamiento de EE.UU.
898
00:51:51,821 --> 00:51:53,824
Y condenar a los niños a un futuro…
899
00:51:55,199 --> 00:51:57,661
- ¿Tienes la puerta?
- Seré el último.
900
00:51:58,494 --> 00:51:59,494
Muy bien.
901
00:52:10,423 --> 00:52:12,300
Buenas tardes a todos.
902
00:52:18,888 --> 00:52:23,562
Hoy el Presidente Obama recibió
una extraordinaria carta de Siria.
903
00:52:23,644 --> 00:52:28,775
Un pedido de ayuda de 15 de los últimos
médicos que quedan en Alepo.
904
00:52:28,858 --> 00:52:32,362
Fue un acto de delincuencia
de nuestra parte
905
00:52:32,445 --> 00:52:34,698
mantenernos al margen del conflicto
906
00:52:34,780 --> 00:52:37,492
que ahora se propaga por el mundo.
907
00:52:37,575 --> 00:52:39,870
Parece haber disenso en la Casa Blanca
908
00:52:39,952 --> 00:52:41,496
sobre manejar la crisis.
909
00:52:41,579 --> 00:52:44,875
Presionan al Presidente
para enviar fuerzas a Siria…
910
00:52:44,957 --> 00:52:48,086
¿El Presidente piensa que necesita,
una vez más,
911
00:52:48,169 --> 00:52:50,088
dar una argumentación detallada
912
00:52:50,171 --> 00:52:53,758
por no usar
la intervención militar en Siria?
913
00:52:54,133 --> 00:52:56,678
El Presidente está dispuesto
914
00:52:56,760 --> 00:52:59,681
a usar la fuerza militar
en amenazas a EE.UU.
915
00:52:59,763 --> 00:53:01,516
Si ven su mandato,
916
00:53:01,599 --> 00:53:04,728
ha perseguido más terroristas
y redes terroristas
917
00:53:04,810 --> 00:53:07,647
allí donde estén,
que cualquier otro Presidente.
918
00:53:08,272 --> 00:53:12,652
En Siria, nunca ha habido un plan claro
919
00:53:13,152 --> 00:53:17,574
que pudiera hacer que la situación
fuera demostrablemente mejor.
920
00:53:18,616 --> 00:53:20,618
Aún con Vietnam, no soy pacifista.
921
00:53:20,700 --> 00:53:23,996
No soy pacifista
ni siquiera luego de esa experiencia.
922
00:53:24,078 --> 00:53:26,248
Creo que Estados Unidos de América
923
00:53:26,331 --> 00:53:28,834
tiene que poder reforzar la diplomacia
924
00:53:28,917 --> 00:53:30,127
usando la fuerza.
925
00:53:30,793 --> 00:53:32,671
Y hubo debates sobre eso.
926
00:53:34,255 --> 00:53:37,843
Hemos trabajado
donde existió esa divergencia
927
00:53:37,926 --> 00:53:40,679
entre gente
que está alineada en otras cosas,
928
00:53:40,762 --> 00:53:43,182
pero que ven esto de manera distinta.
929
00:53:44,057 --> 00:53:48,854
Samantha y yo estamos divididos
en nuestros modos de ver.
930
00:53:48,937 --> 00:53:51,942
Ella sostiene ese idealismo original
931
00:53:52,024 --> 00:53:54,778
de que podemos salvar vidas
y mejorar todo.
932
00:53:55,110 --> 00:53:56,696
Estoy cerca del Presidente
933
00:53:57,196 --> 00:54:01,409
y cuando eres Presidente,
él tiene que pensar en:
934
00:54:02,535 --> 00:54:04,371
¿Qué hará el Congreso con eso?
935
00:54:04,453 --> 00:54:06,498
¿Cómo lo recibirán los ciudadanos?
936
00:54:06,580 --> 00:54:09,918
¿Cómo lo comparo
con otras prioridades mundiales?
937
00:54:11,752 --> 00:54:14,464
Lo que pasa en Siria
es más que frustrante.
938
00:54:14,547 --> 00:54:15,882
Es espantoso.
939
00:54:19,301 --> 00:54:20,512
No hay dudas…
940
00:54:21,720 --> 00:54:25,016
…de que mis pensamientos,
sentimientos e ideas
941
00:54:25,598 --> 00:54:29,728
tuvieron un impacto marginal
en los desesperados.
942
00:54:30,520 --> 00:54:32,356
El régimen de Bashar al-Assad,
943
00:54:33,022 --> 00:54:36,068
Rusia, Irán y sus milicias afiliadas
944
00:54:36,150 --> 00:54:39,113
son responsables de lo que la ONU llamó
945
00:54:40,029 --> 00:54:42,324
un completo colapso humanitario...
946
00:54:42,991 --> 00:54:47,121
Me pregunto, si hubiera presentado
de otra manera mis razones,
947
00:54:47,203 --> 00:54:49,081
hubiéramos probado otras cosas.
948
00:54:49,163 --> 00:54:51,625
Pero aquí hay todo un drama, o sea…
949
00:54:52,375 --> 00:54:56,255
Ella expuso su visión
tan duramente como todos, pero…
950
00:54:57,338 --> 00:55:01,760
…bromeamos y nos desahogamos a veces
cuando estábamos en el mismo lugar
951
00:55:01,843 --> 00:55:04,096
y no lográbamos lo que queríamos.
952
00:55:04,804 --> 00:55:08,267
A veces, tenemos discusiones muy duras
en este negocio.
953
00:55:08,850 --> 00:55:11,186
No hay que pensar en grupo en una mesa
954
00:55:12,103 --> 00:55:13,355
tan seriamente.
955
00:55:13,438 --> 00:55:15,566
Sería peligroso, en mi opinión.
956
00:55:16,232 --> 00:55:17,651
Se oye a todo el mundo.
957
00:55:17,734 --> 00:55:21,448
Y de nuestro estructurado proceso
de toma de decisiones
958
00:55:21,530 --> 00:55:25,327
salen recomendaciones
para presentar al Presidente,
959
00:55:25,409 --> 00:55:28,747
unánimes o con alguna división.
960
00:55:31,914 --> 00:55:33,500
En seguridad nacional,
961
00:55:33,583 --> 00:55:37,630
cuando tomamos grandes decisiones
sobre la guerra y la paz,
962
00:55:37,712 --> 00:55:40,841
tenemos que formar coaliciones
e involucrar al resto.
963
00:55:41,424 --> 00:55:43,844
Defendí la intervención militar en Siria.
964
00:55:43,926 --> 00:55:45,929
Lo dije en la sala de situación.
965
00:55:46,512 --> 00:55:49,224
Y el Presidente nos expuso su pensamiento.
966
00:55:49,307 --> 00:55:51,518
Entiendo su postura, porque dijo:
967
00:55:51,601 --> 00:55:54,980
No tienen apoyo internacional,
ni del Congreso.
968
00:55:55,063 --> 00:55:58,317
Faltan cosas que permiten
el éxito de la intervención.
969
00:55:59,108 --> 00:56:02,655
Y dijo además: Es la peor manera
de iniciar una guerra...
970
00:56:04,197 --> 00:56:07,910
Me gusta de EE.UU.
El hecho de que queremos hacer algo,
971
00:56:07,992 --> 00:56:09,244
no quedarnos viendo.
972
00:56:09,744 --> 00:56:12,790
Pero incluso cuando estamos
del lado correcto,
973
00:56:12,872 --> 00:56:16,669
debemos entender que la guerra
siempre tiene un saldo trágico.
974
00:56:17,085 --> 00:56:21,256
No sólo en los países
con los que podemos estar en guerra,
975
00:56:21,339 --> 00:56:23,217
sino en nuestros soldados,
976
00:56:23,633 --> 00:56:25,803
nuestros veteranos y sus familias.
977
00:56:27,053 --> 00:56:29,890
Seré el primer Presidente de EE.UU.
978
00:56:29,972 --> 00:56:33,560
Que tendrá dos mandatos
durante una época de guerra.
979
00:56:34,102 --> 00:56:35,562
OPERACIONES ESPECIALES
980
00:56:35,645 --> 00:56:39,732
Me reuní con guerreros heridos
y lloré con familiares de los caídos.
981
00:56:39,815 --> 00:56:41,651
La nación tiene con ustedes…
982
00:56:42,651 --> 00:56:44,362
…una gran deuda de gratitud.
983
00:56:44,945 --> 00:56:47,865
Lo que tal vez no está a la vista,
984
00:56:48,323 --> 00:56:50,368
excepto para los privilegiados
985
00:56:50,450 --> 00:56:53,122
que trabajamos con él tanto y tan cerca,
986
00:56:53,788 --> 00:56:55,582
es que él carga
987
00:56:55,665 --> 00:56:59,336
con las consecuencias humanas
de sus decisiones,
988
00:56:59,961 --> 00:57:03,549
el costo que tiene
sobre una franja de nuestra sociedad
989
00:57:03,631 --> 00:57:05,467
cuando vamos a esas guerras.
990
00:57:08,720 --> 00:57:12,558
Su corazón se estremece
por los habitantes de Alepo.
991
00:57:12,640 --> 00:57:16,645
Y su corazón se ha roto
992
00:57:16,728 --> 00:57:18,564
en cada llamada a una familia
993
00:57:18,980 --> 00:57:23,068
de un soldado estadounidense
muerto o herido en batalla.
994
00:57:28,322 --> 00:57:31,035
Si hubiéramos entrado en Siria arrasando,
995
00:57:31,743 --> 00:57:33,996
no estaríamos en el acuerdo del clima.
996
00:57:34,078 --> 00:57:36,165
No tendríamos el acuerdo de Irán
997
00:57:36,247 --> 00:57:38,083
y no habría tiempo para Cuba.
998
00:57:38,166 --> 00:57:39,293
Sólo haríamos eso.
999
00:57:39,375 --> 00:57:43,629
Lo que me sorprende es que pareciera
que lo de Irak no hubiera pasado.
1000
00:57:43,712 --> 00:57:46,632
Porque gastamos tres mil millones
en un país…
1001
00:57:47,632 --> 00:57:50,595
…y desplegamos 150.000 soldados ahí
en ocho años
1002
00:57:50,677 --> 00:57:52,847
y no arreglamos ese país.
1003
00:57:53,305 --> 00:57:55,058
¿Siria sería distinto?
1004
00:57:56,391 --> 00:58:00,188
Estoy convencido de que
si yo hubiera podido ordenar
1005
00:58:00,270 --> 00:58:03,775
una operación militar limitada
1006
00:58:03,857 --> 00:58:06,694
para detener la masacre,
1007
00:58:07,402 --> 00:58:09,697
habría valido la pena el sacrificio.
1008
00:58:09,780 --> 00:58:14,619
El problema es que la lección
que aprendimos de Irak y Afganistán
1009
00:58:14,701 --> 00:58:18,581
es que, como no estamos dispuestos
a gobernar esas áreas,
1010
00:58:19,122 --> 00:58:22,461
nuestra intervención
no resuelve el problema.
1011
00:58:22,543 --> 00:58:24,129
Puede empeorarlo.
1012
00:58:26,839 --> 00:58:28,383
No se lamenten,
1013
00:58:28,466 --> 00:58:31,386
funcionarios de la Administración Obama.
1014
00:58:31,469 --> 00:58:35,516
Sistemáticamente aparece acorralado
y las opciones son pocas.
1015
00:58:35,598 --> 00:58:38,727
Como consecuencia
de que Occidente no hizo nada…
1016
00:58:38,810 --> 00:58:41,438
Llevó a la expansión del extremismo.
1017
00:58:41,521 --> 00:58:44,316
- El resurgimiento ruso…
- Los refugiados…
1018
00:58:44,398 --> 00:58:46,944
La política exterior fue un desastre.
1019
00:58:50,320 --> 00:58:51,864
SEPTIEMBRE DE 2016/ QUEDAN 4 MESES
1020
00:58:51,947 --> 00:58:53,533
Donde esperaban más
1021
00:58:53,615 --> 00:58:57,161
es la posición errática de Trump
sobre la inmigración.
1022
00:58:57,244 --> 00:58:58,454
No deja de cambiar.
1023
00:58:58,537 --> 00:59:00,248
¿De veras? Bien.
1024
00:59:02,541 --> 00:59:07,672
NUEVA ENCUESTA:
TRUMP DOS PUNTOS ARRIBA EN FLORIDA
1025
00:59:08,880 --> 00:59:13,886
SUBSUELO DE LA CASA BLANCA
16 DE SEPTIEMBRE DE 2016
1026
00:59:19,516 --> 00:59:23,271
Cuando estoy estresado
por tener que cumplir con un plazo,
1027
00:59:23,353 --> 00:59:26,732
busco un espacio donde alejarme de todos.
1028
00:59:27,149 --> 00:59:29,610
Es muy espartano, pero me sirve.
1029
00:59:31,236 --> 00:59:34,448
Debo redactar el discurso
para la Asamblea de la ONU.
1030
00:59:34,531 --> 00:59:38,369
Creo que él lo ve como una especie
de despedida al mundo,
1031
00:59:38,451 --> 00:59:44,000
así que es más temático sobre el momento
de la historia en el que estamos.
1032
00:59:44,958 --> 00:59:47,712
Para terminar, ¿está ansioso
1033
00:59:47,794 --> 00:59:49,338
por las nuevas encuestas?
1034
00:59:49,421 --> 00:59:51,757
Trump aparece siempre arriba.
1035
00:59:51,840 --> 00:59:55,511
Todo aquello en lo que han trabajado,
¿está en peligro?
1036
00:59:56,052 --> 00:59:59,557
Nunca consideré que tenga oportunidad
de ganar la elección.
1037
00:59:59,639 --> 01:00:02,310
Me manejo con la idea de que ella ganará.
1038
01:00:02,392 --> 01:00:06,230
Si lo pensara, me desesperaría,
1039
01:00:06,313 --> 01:00:09,358
pero todavía no lo he hecho.
1040
01:00:15,447 --> 01:00:16,449
Lo siento.
1041
01:00:28,627 --> 01:00:30,046
Por la Asamblea General,
1042
01:00:30,128 --> 01:00:32,965
tengo el honor de recibir en la ONU
1043
01:00:33,048 --> 01:00:37,220
a su excelencia Barack Obama,
Presidente de Estados Unidos de América.
1044
01:00:37,844 --> 01:00:40,723
Llega a la ONU en un momento en que
1045
01:00:40,805 --> 01:00:44,560
están en medio del intermitente
cese del fuego en Siria.
1046
01:00:44,643 --> 01:00:47,063
Tienen una elección.
1047
01:00:47,145 --> 01:00:49,190
Hubo un ataque terrorista en N.Y.
1048
01:00:49,272 --> 01:00:51,734
mientras el Presidente estaba aquí.
1049
01:00:54,110 --> 01:00:57,907
Al dirigirme a esta Asamblea
como Presidente por última vez…
1050
01:00:59,573 --> 01:01:03,370
…permítanme narrarles
los avances que hemos hecho.
1051
01:01:05,162 --> 01:01:07,540
A 25 años de la Guerra Fría…
1052
01:01:08,916 --> 01:01:11,753
…el mundo es, en muchos sentidos,
menos violento
1053
01:01:11,835 --> 01:01:14,214
y más próspero que nunca antes.
1054
01:01:15,881 --> 01:01:18,343
Pero en las sociedades hay incertidumbre,
1055
01:01:19,134 --> 01:01:21,930
agitación y conflicto.
1056
01:01:23,138 --> 01:01:25,518
Tuve una discusión con Samantha anoche.
1057
01:01:25,600 --> 01:01:28,145
Pueden preguntarle, pero…
1058
01:01:28,228 --> 01:01:30,982
…ella pensó… no quiero hablar por ella,
1059
01:01:31,064 --> 01:01:33,609
pero le preocupaba que sea muy optimista.
1060
01:01:33,692 --> 01:01:37,321
No fuimos Ben y yo los que peleamos.
Obama también intervino.
1061
01:01:37,404 --> 01:01:41,450
Es la persona más importante
en la discusión, pero…
1062
01:01:42,033 --> 01:01:46,163
Nuestras perspectivas son,
esencialmente, perspectivas distintas.
1063
01:01:46,246 --> 01:01:50,167
El Presidente y Ben quieren afirmar
1064
01:01:50,709 --> 01:01:55,339
qué pacíficas se han vuelto
nuestras ciudades, relativamente hablando.
1065
01:01:55,422 --> 01:01:58,592
Nuestro orden internacional
ha sido tan exitoso
1066
01:01:58,675 --> 01:02:02,513
que asumimos que los grandes poderes
no luchan guerras mundiales.
1067
01:02:04,139 --> 01:02:08,518
Que el final de la Guerra Fría
disipó la sombra del cataclismo nuclear.
1068
01:02:09,810 --> 01:02:14,607
Mi mundo es un mundo
donde tenemos 65 millones de desplazados.
1069
01:02:15,107 --> 01:02:17,736
Yemen, Siria e Irak.
1070
01:02:17,818 --> 01:02:19,821
Nigeria, Camerún, Chad.
1071
01:02:20,446 --> 01:02:24,826
La República Centroafricana,
Burundi, Sudán del Sur, Darfur.
1072
01:02:25,534 --> 01:02:28,997
La lista… Afganistán, por supuesto.
1073
01:02:29,496 --> 01:02:30,915
Venezuela implosiona.
1074
01:02:30,998 --> 01:02:35,503
Terminamos teniendo un largo debate
sobre lo malo que es este momento.
1075
01:02:35,586 --> 01:02:37,672
Hay preocupación por el terrorismo
1076
01:02:37,755 --> 01:02:40,592
y hay un temor por el otro.
1077
01:02:40,674 --> 01:02:42,761
Y donde las tendencias democráticas
1078
01:02:42,843 --> 01:02:44,804
van en la dirección equivocada.
1079
01:02:44,887 --> 01:02:48,224
El Presidente decía que,
a pesar de los problemas,
1080
01:02:48,307 --> 01:02:51,227
es el mejor momento de la historia humana.
1081
01:02:51,560 --> 01:02:54,857
Creo que ella pensaba
que eso era potencialmente
1082
01:02:54,939 --> 01:02:56,984
discordante con el clima ahí.
1083
01:02:57,400 --> 01:02:58,486
Muchas gracias.
1084
01:02:59,819 --> 01:03:05,076
Por más desgarradores que sean
los eventos que ocurren en el mundo,
1085
01:03:05,617 --> 01:03:08,454
en verdad,
los niveles de conflicto y violencia
1086
01:03:08,536 --> 01:03:10,997
que experimentamos en el siglo XXI
1087
01:03:11,455 --> 01:03:14,584
empalidecen en comparación
con lo que vimos en el XX.
1088
01:03:15,292 --> 01:03:17,754
¿Podemos sostener esa tendencia?
1089
01:03:18,462 --> 01:03:21,007
UN AGITADO ESCENARIO
DIPLOMÁTICO EN LA ONU
1090
01:03:24,259 --> 01:03:26,763
El mundo no necesariamente lo vea,
1091
01:03:27,471 --> 01:03:31,142
pero en esta semana de intensa diplomacia
hemos hecho mucho.
1092
01:03:31,725 --> 01:03:33,520
La Asamblea General es…
1093
01:03:33,602 --> 01:03:37,607
El secretario bromea con que se hacen
citas rápidas diplomáticas.
1094
01:03:38,023 --> 01:03:40,777
Creo que tuvo más de 70 reuniones
el año pasado
1095
01:03:40,859 --> 01:03:43,154
sobre un amplísimo rango de temas.
1096
01:03:43,237 --> 01:03:45,782
Sabes que todo el mundo está en un lugar
1097
01:03:45,864 --> 01:03:49,077
y puedes resolver asuntos
que llevarían meses o años
1098
01:03:49,159 --> 01:03:50,578
sin esa oportunidad.
1099
01:03:51,537 --> 01:03:54,582
Hoy, EE.UU. y Rusia…
1100
01:03:55,582 --> 01:03:58,420
…anuncian un plan que esperamos
1101
01:03:59,002 --> 01:04:03,425
que pueda producir un quiebre,
un momento de cambio.
1102
01:04:03,507 --> 01:04:06,177
Para que ese acuerdo se haga efectivo
1103
01:04:06,260 --> 01:04:09,055
necesitamos siete días de relativa calma
1104
01:04:09,138 --> 01:04:12,684
y a Rusia le incumbe cumplir
con el régimen sirio.
1105
01:04:14,435 --> 01:04:17,312
SIRIA, CAUTELOSA CALMA
FRENTE AL CESE DEL FUEGO
1106
01:04:17,395 --> 01:04:18,689
PRIMER DÍA SIN MUERTOS
1107
01:04:18,771 --> 01:04:20,274
Yo convoqué esta cumbre
1108
01:04:20,356 --> 01:04:22,943
para asistir a los desplazados
y refugiados.
1109
01:04:23,693 --> 01:04:25,947
Sesenta y cinco millones desplazados,
1110
01:04:26,029 --> 01:04:28,616
más que nunca desde la Segunda Guerra,
1111
01:04:28,699 --> 01:04:32,120
es una suerte de ejemplo icónico
1112
01:04:32,202 --> 01:04:34,998
de que el sistema internacional falló.
1113
01:04:35,789 --> 01:04:40,670
Por eso, decidió usar su última Asamblea
para movilizar compromisos.
1114
01:04:40,752 --> 01:04:42,088
Compromiso significa
1115
01:04:42,171 --> 01:04:45,091
que vamos a crear oportunidades de empleo
1116
01:04:45,174 --> 01:04:48,887
para más de 220.000 refugiados.
1117
01:04:48,969 --> 01:04:54,726
Son infinitas las oportunidades
de sondear, impulsar y persuadir.
1118
01:04:54,808 --> 01:04:57,604
En Colombia,
ayudamos a firmar un tratado de paz
1119
01:04:57,686 --> 01:05:00,148
al más largo conflicto del hemisferio.
1120
01:05:00,731 --> 01:05:02,692
Pudimos saltar el umbral…
1121
01:05:02,774 --> 01:05:04,068
TREGUA SIRIA, DÍA 2
1122
01:05:04,151 --> 01:05:08,239
…y 55 naciones firmaron el acuerdo
por el cambio climático en París.
1123
01:05:08,322 --> 01:05:10,575
Se cayó un chupete
1124
01:05:11,492 --> 01:05:14,621
y podría significar un peligro
para el Presidente.
1125
01:05:15,954 --> 01:05:17,290
Listo.
1126
01:05:17,372 --> 01:05:20,293
Nos reunimos con el primer ministro
de Irak,
1127
01:05:20,375 --> 01:05:22,586
lo cual es positivo, y el de China.
1128
01:05:22,668 --> 01:05:24,254
Una trilateral con Japón
1129
01:05:24,337 --> 01:05:28,175
y nos concentramos en Corea del Norte,
los ensayos nucleares.
1130
01:05:28,257 --> 01:05:29,510
TERCER DÍA EN SIRIA
1131
01:05:29,592 --> 01:05:31,512
‘NIÑOS JUGANDO EN LA CALLE’
1132
01:05:31,594 --> 01:05:32,846
El fin de semana, leí
1133
01:05:32,929 --> 01:05:37,392
que el plan de EE.UU. y Rusia era:
defectuoso y lleno de salvedades...
1134
01:05:38,017 --> 01:05:39,436
¿Comparado con qué?
1135
01:05:41,020 --> 01:05:42,272
¿Comparado con nada?
1136
01:05:42,813 --> 01:05:44,441
Está muy determinado.
1137
01:05:44,524 --> 01:05:48,779
Sabe a lo que se expone en Siria,
pero su respuesta es:
1138
01:05:48,861 --> 01:05:52,241
¿La alternativa es retirarse
1139
01:05:52,323 --> 01:05:55,411
con esa cantidad de vidas en juego?
1140
01:05:55,494 --> 01:05:58,331
Debo intentarlo.
Debo ver qué podemos hacer aquí
1141
01:05:58,413 --> 01:06:00,416
y usar el tiempo que tenemos.
1142
01:06:01,250 --> 01:06:02,710
CESE DEL FUEGO, DÍA 4
1143
01:06:02,793 --> 01:06:04,462
LA MATANZA BAJÓ
1144
01:06:04,545 --> 01:06:07,882
ASSAD BLOQUEA LA ENTREGA
DE AYUDA DE LA ONU
1145
01:06:09,007 --> 01:06:11,844
Veamos cómo podemos hacer
que algo funcione.
1146
01:06:11,927 --> 01:06:13,096
Bien.
1147
01:06:13,178 --> 01:06:16,516
Dije: Tienen que pensar
en sancionar a Assad mañana...
1148
01:06:17,641 --> 01:06:18,893
Sólo eso. Nada más.
1149
01:06:19,643 --> 01:06:23,147
Veamos la posibilidad
de abrir una agencia de información.
1150
01:06:23,230 --> 01:06:25,733
No puedes lograr esto de la nada.
1151
01:06:25,816 --> 01:06:27,110
PESAR DE EE.UU.
1152
01:06:27,192 --> 01:06:30,445
EE.UU. bombardeó
por error al ejército sirio.
1153
01:06:30,528 --> 01:06:35,242
Sr. Secretario, el ejército sirio dice
que acabó el cese de fuego de siete días.
1154
01:06:35,324 --> 01:06:38,120
Sería bueno
que no hablaran antes con la prensa
1155
01:06:38,202 --> 01:06:42,207
sino con la gente
que está negociando esto.
1156
01:06:43,207 --> 01:06:44,751
Es muy frustrante,
1157
01:06:44,834 --> 01:06:47,713
porque teníamos un acuerdo
que podía funcionar.
1158
01:06:48,379 --> 01:06:52,593
Lamentablemente,
hay gente que no quería cooperar.
1159
01:06:53,384 --> 01:06:56,138
Suele suceder en la diplomacia.
1160
01:06:56,220 --> 01:06:59,016
Si un país quiere hacer algo,
1161
01:06:59,098 --> 01:07:03,562
es difícil, a veces,
hacerlo cambiar el rumbo.
1162
01:07:03,644 --> 01:07:09,192
Y cuando nuestra gente accidentalmente
mata a 70 soldados,
1163
01:07:09,275 --> 01:07:11,612
ellos no creen que haya sido accidental
1164
01:07:11,694 --> 01:07:12,988
y el domingo
1165
01:07:13,404 --> 01:07:16,658
el régimen de Assad atacó
a un convoy humanitario.
1166
01:07:19,076 --> 01:07:21,538
En una guerra brutal, una nueva baja.
1167
01:07:21,621 --> 01:07:25,584
Destruyen alimentos para 78.000 personas.
1168
01:07:25,667 --> 01:07:29,172
Rusia dice que ellos no fueron,
no fue un avión sirio.
1169
01:07:29,254 --> 01:07:31,132
Culpan al fuego rebelde.
1170
01:07:32,090 --> 01:07:33,634
¿Qué dijimos públicamente?
1171
01:07:33,716 --> 01:07:35,719
Lo que dejamos trascender anoche
1172
01:07:35,801 --> 01:07:37,721
y lo que vamos a decir ahora
1173
01:07:37,803 --> 01:07:40,724
es que el régimen
o Rusia fueron los responsables.
1174
01:07:40,806 --> 01:07:43,977
Es un ataque aéreo
y todo el mundo lo confirmó.
1175
01:07:44,060 --> 01:07:47,648
Un ataque aéreo
deja sólo dos posibilidades.
1176
01:07:47,730 --> 01:07:51,151
Defensa afirmó
que no fue EE.UU. ni la coalición.
1177
01:07:51,233 --> 01:07:55,947
¿Y qué diremos del futuro del acuerdo?
1178
01:07:56,030 --> 01:08:00,869
Que si bien sufrió un duro golpe,
seguimos tratando de avanzar
1179
01:08:00,951 --> 01:08:03,997
y esperamos ver qué pasos dan los rusos.
1180
01:08:04,080 --> 01:08:05,290
Hay muchas dudas.
1181
01:08:05,373 --> 01:08:08,627
Los rusos tienen filmaciones de drones
sobre el convoy.
1182
01:08:10,544 --> 01:08:12,673
¿Para aclarar a todos qué era?
1183
01:08:12,755 --> 01:08:15,133
Dicen que la oposición
1184
01:08:15,216 --> 01:08:18,303
debió tomar medidas para atacar el convoy…
1185
01:08:18,386 --> 01:08:21,848
Esto es perverso incluso
para los estándares de ellos.
1186
01:08:22,431 --> 01:08:25,560
No hay consecuencias para nadie
por atacar el convoy.
1187
01:08:26,602 --> 01:08:27,479
¿Verdad?
1188
01:08:27,561 --> 01:08:29,398
La condena internacional.
1189
01:08:30,648 --> 01:08:31,858
- Sí.
- Sí.
1190
01:08:33,651 --> 01:08:36,279
- A los rusos les importa mucho.
- Sí.
1191
01:08:38,280 --> 01:08:39,699
…del mundo...
1192
01:08:40,532 --> 01:08:43,202
- Y el sentido común...
- Eso es bueno.
1193
01:08:43,284 --> 01:08:46,872
Todo esto lo negoció
gente que sabe lo que hace
1194
01:08:46,955 --> 01:08:51,502
y el hecho de que el convoy
terminará siendo atacado
1195
01:08:51,584 --> 01:08:53,963
parece estar lejos de un accidente.
1196
01:08:54,462 --> 01:08:58,260
Muchos dijeron que pudo ser un cohete
o bombardeo de artillería.
1197
01:08:58,342 --> 01:08:59,344
VOZ DEL TRADUCTOR
1198
01:08:59,427 --> 01:09:01,763
Esos fueron los informes iniciales.
1199
01:09:01,846 --> 01:09:04,891
Luego se mencionaron helicópteros
o bombarderos,
1200
01:09:04,974 --> 01:09:10,272
por eso necesitamos abstenernos
de reacciones emocionales.
1201
01:09:10,354 --> 01:09:14,109
E insistir en una investigación
1202
01:09:14,191 --> 01:09:17,362
muy minuciosa e imparcial del ataque
1203
01:09:17,445 --> 01:09:19,114
al convoy humanitario.
1204
01:09:19,739 --> 01:09:20,991
Muchas gracias.
1205
01:09:25,369 --> 01:09:27,539
Escuché a mis colegas de Rusia…
1206
01:09:28,873 --> 01:09:32,753
…y tuve un atisbo
de que estaban en un universo paralelo.
1207
01:09:34,211 --> 01:09:36,715
Hay derecho a tener una opinión propia…
1208
01:09:37,715 --> 01:09:40,719
…pero no hay derecho
a tener hechos propios.
1209
01:09:43,095 --> 01:09:47,391
Y como dijo el Presidente John Adams:
Los hechos son obstinados...
1210
01:09:48,850 --> 01:09:52,438
Sí, la coalición atacó gente el sábado.
1211
01:09:54,647 --> 01:09:56,025
Fuimos nosotros.
1212
01:09:56,441 --> 01:09:57,943
Un terrible accidente.
1213
01:09:58,026 --> 01:10:01,405
Pero la gente corriendo
con armas en tierra,
1214
01:10:02,030 --> 01:10:03,199
desde el aire,
1215
01:10:03,656 --> 01:10:06,869
es algo muy distinto
de un convoy de camionetas
1216
01:10:06,951 --> 01:10:09,455
con grandes carteles de la ONU.
1217
01:10:10,330 --> 01:10:12,875
El lunes,
20 voluntarios fueron asesinados…
1218
01:10:13,875 --> 01:10:18,339
…en un atroz y sostenido ataque
de dos horas
1219
01:10:19,047 --> 01:10:23,552
dirigido a una misión humanitaria
plenamente autorizada cerca de Alepo.
1220
01:10:23,635 --> 01:10:25,054
Plenamente autorizada.
1221
01:10:25,136 --> 01:10:27,724
Hay sólo dos países que tienen aviones
1222
01:10:27,807 --> 01:10:30,393
que vuelan en esa zona en particular.
1223
01:10:31,018 --> 01:10:32,062
Rusia y Siria.
1224
01:10:32,144 --> 01:10:33,396
REPÚBLICA ÁRABE SIRIA
1225
01:10:33,479 --> 01:10:34,648
Esos son hechos.
1226
01:10:35,981 --> 01:10:38,735
La pregunta ya no es: ¿Qué sabemos?
1227
01:10:39,610 --> 01:10:44,199
La pregunta es: Colectivamente,
¿qué haremos al respecto?
1228
01:10:45,157 --> 01:10:51,038
A la Federación Rusa no le importan
las atrocidades cometidas contra la gente.
1229
01:10:51,120 --> 01:10:53,666
Preferirían que las atrocidades…
1230
01:10:53,748 --> 01:10:56,502
Que su aliado no cometa atrocidades,
tal vez,
1231
01:10:56,584 --> 01:10:58,295
pero no los motiva eso.
1232
01:10:58,378 --> 01:11:00,339
Al levantarse, Putin no piensa:
1233
01:11:00,421 --> 01:11:02,550
¿Cómo puedo impedir atrocidades?
1234
01:11:02,632 --> 01:11:06,929
Son parte del conflicto
y son parte de las atrocidades.
1235
01:11:07,470 --> 01:11:09,348
¿En serio no sienten vergüenza?
1236
01:11:09,430 --> 01:11:14,311
¿No hay literalmente nada
que pueda avergonzarlos?
1237
01:11:15,311 --> 01:11:19,859
El error que pudimos haber cometido es…
1238
01:11:20,942 --> 01:11:24,446
Putin no parece defender
los intereses nacionales de Rusia.
1239
01:11:24,988 --> 01:11:26,991
Defiende los intereses de Putin.
1240
01:11:27,490 --> 01:11:31,287
Los intereses de Rusia
son no tener retroceso económico
1241
01:11:31,369 --> 01:11:33,497
y ser una especie de granuja.
1242
01:11:33,580 --> 01:11:36,625
Los mejores y los más brillantes
se marchan.
1243
01:11:37,125 --> 01:11:41,171
Creo que durante… Lo entendimos,
1244
01:11:41,254 --> 01:11:43,632
pero creo que eso nos llevó…
1245
01:11:47,218 --> 01:11:51,265
…esa fue una cosa que nos llevó,
en retrospectiva,
1246
01:11:51,347 --> 01:11:53,809
a separar a Putin de Rusia.
1247
01:11:56,602 --> 01:12:00,441
La ironía de los años de Obama será que…
1248
01:12:01,441 --> 01:12:06,572
…él defendía una visión global inclusiva
1249
01:12:06,654 --> 01:12:09,700
arraigada en la humanidad
y el orden internacional,
1250
01:12:10,325 --> 01:12:14,330
en medio de un océano turbulento
1251
01:12:14,412 --> 01:12:17,458
de creciente nacionalismo y autoritarismo.
1252
01:12:19,626 --> 01:12:21,170
- Perfecto.
- Gracias.
1253
01:12:22,587 --> 01:12:23,881
Llegó.
1254
01:12:24,672 --> 01:12:27,092
El brócoli de mi hijo irá a la planta.
1255
01:12:27,175 --> 01:12:29,428
¿Cómo estás? Me alegra verte.
1256
01:12:30,094 --> 01:12:31,680
- Qué noche.
- Sí.
1257
01:12:31,763 --> 01:12:34,016
Qué noche
1258
01:12:34,098 --> 01:12:35,726
¡Oigan! Vamos a…
1259
01:12:35,808 --> 01:12:38,437
Madeleine no estará toda la noche, pero…
1260
01:12:38,519 --> 01:12:39,980
EX SECRETARIA DE ESTADO
1261
01:12:40,063 --> 01:12:42,524
Veremos quizá la primera Presidente mujer.
1262
01:12:42,607 --> 01:12:45,486
Nos acompaña
la primera secretaria de estado,
1263
01:12:45,568 --> 01:12:47,154
una mujer secretaria.
1264
01:12:48,655 --> 01:12:51,492
Este es un evento
estadounidense fundamental
1265
01:12:51,574 --> 01:12:56,246
compartido con las 37 embajadoras
ante la ONU.
1266
01:12:56,329 --> 01:12:58,374
Hay 193 países, 37 mujeres.
1267
01:12:58,957 --> 01:13:02,377
Invitamos a Gloria Steinem,
ícono de las mujeres del mundo.
1268
01:13:03,001 --> 01:13:06,506
Madeleine Albright,
una de mis predecesoras y mi heroína.
1269
01:13:06,588 --> 01:13:08,257
Tiene la insignia indicada.
1270
01:13:08,340 --> 01:13:10,259
Es romper el techo de cristal.
1271
01:13:11,051 --> 01:13:13,221
Las barreras del ascenso femenino.
1272
01:13:21,269 --> 01:13:23,147
Vean los únicos números
1273
01:13:23,230 --> 01:13:26,859
que realmente importan esta noche,
la carrera a los 270.
1274
01:13:26,942 --> 01:13:29,697
Es más reñido
de lo que decían los demócratas.
1275
01:13:29,779 --> 01:13:33,117
Tienes que preocuparte esta noche
si eres demócrata.
1276
01:13:33,825 --> 01:13:35,202
- Qué miedo.
- Da miedo.
1277
01:13:35,284 --> 01:13:36,620
Sí, no es lo ideal.
1278
01:13:36,703 --> 01:13:39,790
En la elección de Obama hace cuatro años,
todo azul.
1279
01:13:39,872 --> 01:13:43,293
Donald Trump las tomó
y se volvieron rojas esta noche.
1280
01:13:43,376 --> 01:13:46,046
¿Pensabas que estábamos bien o sabías…?
1281
01:13:46,129 --> 01:13:47,965
No pensé que sería tan malo.
1282
01:13:48,297 --> 01:13:49,466
Y aquí vamos.
1283
01:13:49,549 --> 01:13:50,759
En California…
1284
01:13:50,842 --> 01:13:54,054
¡Sí! ¡55 votos! ¡Ahora parece estar cerca!
1285
01:13:54,137 --> 01:13:56,682
Grandes extensiones del país están rojas.
1286
01:13:56,764 --> 01:13:59,476
Tenemos una llamada. El estado de Florida.
1287
01:13:59,559 --> 01:14:02,021
Ganador evidente: Donald Trump.
1288
01:14:03,396 --> 01:14:07,359
Tengo que interrumpir con otro.
Trump gana Iowa.
1289
01:14:07,442 --> 01:14:12,947
Lo proyectado. Donald Trump
se queda con Carolina del Norte.
1290
01:14:13,030 --> 01:14:15,783
¡Dios mío! Se terminó.
1291
01:14:15,866 --> 01:14:19,579
Acaba de llegar. Quince electores.
1292
01:14:20,370 --> 01:14:24,000
Mañana tendrán la posibilidad
de controlar la Cámara, el Senado
1293
01:14:24,082 --> 01:14:25,376
y la Casa Blanca.
1294
01:14:26,585 --> 01:14:30,214
Pensar que controlarán el Senado,
la Cámara y la presidencia.
1295
01:14:30,881 --> 01:14:32,550
Es como la Guerra Civil.
1296
01:14:32,632 --> 01:14:35,011
Donald Trump no viene a unir al país.
1297
01:14:35,093 --> 01:14:37,096
- No.
- Es lo último que haría.
1298
01:14:37,179 --> 01:14:39,265
El país no votó para unirse.
1299
01:14:39,347 --> 01:14:43,186
Es la segunda entre cuatro elecciones
globales trascendentales.
1300
01:14:43,268 --> 01:14:45,438
Este fenómeno está desarrollándose
1301
01:14:45,520 --> 01:14:47,940
en las democracias occidentales.
1302
01:15:06,000 --> 01:15:09,797
Salí a tratar de procesar todo esto.
1303
01:15:15,300 --> 01:15:16,844
Hay mucho por procesar.
1304
01:15:18,178 --> 01:15:19,305
Quiero decir…
1305
01:15:27,062 --> 01:15:28,356
Apenas puedo…
1306
01:15:37,823 --> 01:15:38,825
No puedo…
1307
01:15:47,833 --> 01:15:48,960
Es que yo…
1308
01:15:50,627 --> 01:15:51,879
No puedo…
1309
01:15:53,547 --> 01:15:55,716
No puedo expresarlo en palabras.
1310
01:15:55,799 --> 01:15:58,052
No sé cuáles son las palabras. Es…
1311
01:16:09,813 --> 01:16:11,691
En lo personal, es durísimo.
1312
01:16:12,190 --> 01:16:16,404
Mi hija estaba en casa y se fue a dormir
antes de conocer el resultado.
1313
01:16:16,486 --> 01:16:19,197
Y tuve que explicárselo por la mañana,
1314
01:16:19,280 --> 01:16:22,576
y le llevó un buen rato
absorberlo y digerirlo.
1315
01:16:22,658 --> 01:16:24,452
Pensó que yo estaba bromeando.
1316
01:16:25,327 --> 01:16:27,455
Y le dije: No, no estoy bromeando...
1317
01:16:29,039 --> 01:16:30,710
Muchas gracias a todos. No…
1318
01:16:30,792 --> 01:16:33,254
No vamos a responder preguntas.
1319
01:16:33,336 --> 01:16:35,214
Gracias, muchachos. Gracias.
1320
01:16:35,881 --> 01:16:37,675
Creo que debemos ser realistas
1321
01:16:38,091 --> 01:16:40,553
sobre la naturaleza de nuestros desafíos.
1322
01:16:41,261 --> 01:16:44,599
Nuestro trabajo es asegurarnos
de que el nuevo equipo
1323
01:16:44,681 --> 01:16:47,727
entienda lo que está en juego,
porque es enorme.
1324
01:16:48,351 --> 01:16:50,855
Tenemos la responsabilidad moral
1325
01:16:50,937 --> 01:16:53,441
de hacer análisis en base a hechos.
1326
01:16:53,523 --> 01:16:54,523
No ficciones.
1327
01:16:55,025 --> 01:16:57,778
Haré todo lo posible
por presentar esos hechos
1328
01:16:57,861 --> 01:16:59,697
frente a ellos cuando lleguen.
1329
01:17:02,324 --> 01:17:05,077
El Presidente electo Donald Trump,
en Twitter,
1330
01:17:05,160 --> 01:17:06,954
atacó a Hillary Clinton.
1331
01:17:09,164 --> 01:17:11,834
Piensas en la gente que tiene miedo.
1332
01:17:11,917 --> 01:17:14,086
Mi asistente es musulmana, usa hiyab
1333
01:17:14,169 --> 01:17:15,922
y pasó días llorando.
1334
01:17:16,004 --> 01:17:18,341
Eso se aparece de inmediato en tu mente
1335
01:17:18,423 --> 01:17:20,968
y luego piensas en las cosas que hicimos.
1336
01:17:21,051 --> 01:17:22,929
Cuba, Irán, el clima.
1337
01:17:23,011 --> 01:17:25,222
¿Qué pasará con esas cosas?
1338
01:17:27,014 --> 01:17:29,100
Y no sé cómo poner más énfasis
1339
01:17:29,725 --> 01:17:31,144
en que no hay un freno.
1340
01:17:31,518 --> 01:17:33,021
Creo que la gente supone…
1341
01:17:34,146 --> 01:17:37,609
…que hay algún adulto en alguna parte
que no lo dejará…
1342
01:17:39,318 --> 01:17:40,445
…arruinar todo.
1343
01:17:40,527 --> 01:17:42,614
No lo hay. Es esto que vemos.
1344
01:17:42,696 --> 01:17:45,951
El cargo es tuyo. Tú decides
1345
01:17:46,784 --> 01:17:50,372
sí atacas y matas a alguien
o decides si empiezas una guerra.
1346
01:17:50,788 --> 01:17:54,334
El Presidente tuvo que tomar cientos
de esas decisiones.
1347
01:17:54,416 --> 01:17:56,878
Él deberá tomar cientos de decisiones.
1348
01:17:56,961 --> 01:17:59,631
Eso ocurrirá todas las semanas aquí
1349
01:17:59,713 --> 01:18:03,219
y no hay otra persona
que tome esas decisiones en su lugar.
1350
01:18:05,804 --> 01:18:08,641
Hola. Creo que estamos terminando.
1351
01:18:10,809 --> 01:18:17,024
GRECIA / ÚLTIMO VIAJE AL EXTERIOR
1352
01:18:37,418 --> 01:18:39,587
- Él es…
- Señoras y señores…
1353
01:18:39,670 --> 01:18:41,798
- El experto.
- La fonética es de su…
1354
01:18:41,880 --> 01:18:43,425
- ¡Yia sas!
- Muy bien.
1355
01:18:43,507 --> 01:18:45,468
- Kalispea...
- Kalispe-ra.
1356
01:18:45,551 --> 01:18:47,470
- Kalispera...
- Falta una erre.
1357
01:18:47,553 --> 01:18:48,722
Falta una erre.
1358
01:18:48,804 --> 01:18:50,015
- Kalispera.
- Kalispera.
1359
01:18:50,097 --> 01:18:51,224
Vamos.
1360
01:18:51,307 --> 01:18:53,476
Kalispera. Me acordaré. Bueno.
1361
01:18:54,351 --> 01:18:56,104
Philoxenia...
1362
01:18:56,186 --> 01:18:58,565
Ahí es donde se entona. Philoxenia.
1363
01:18:58,647 --> 01:18:59,733
- Philoxenia.
- Bien.
1364
01:18:59,815 --> 01:19:01,568
Philoxenia.
1365
01:19:01,650 --> 01:19:03,653
- Philoxenia.
- Muy bien, vamos.
1366
01:19:11,535 --> 01:19:12,537
Gracias.
1367
01:19:21,253 --> 01:19:23,465
Es mi último viaje al exterior
1368
01:19:23,547 --> 01:19:25,216
como Presidente de EE.UU.
1369
01:19:26,133 --> 01:19:30,848
Y decidí, en mi último viaje,
venir a Grecia.
1370
01:19:31,806 --> 01:19:34,643
En parte porque me hablaron
1371
01:19:34,726 --> 01:19:38,355
de la legendaria hospitalidad
de los griegos.
1372
01:19:39,355 --> 01:19:41,691
Su philoxenia.
1373
01:19:48,405 --> 01:19:53,370
Pero también vengo aquí
para agradecer todo lo que Grecia…
1374
01:19:54,411 --> 01:19:55,955
…este pequeño gran mundo
1375
01:19:56,413 --> 01:19:59,793
le ha dado a la humanidad
a través del tiempo.
1376
01:20:01,126 --> 01:20:03,088
Hace 25 siglos,
1377
01:20:03,796 --> 01:20:05,799
en las colinas de esta ciudad…
1378
01:20:07,299 --> 01:20:08,676
…nació la democracia.
1379
01:20:16,642 --> 01:20:19,646
Luego de ocho años de ser Presidente
de EE.UU.…
1380
01:20:20,896 --> 01:20:23,608
…y de recorrer el mundo…
1381
01:20:25,275 --> 01:20:30,156
…sigo creyendo que el deseo fundamental
de tener control sobre nuestras vidas…
1382
01:20:31,240 --> 01:20:32,283
…nuestro futuro…
1383
01:20:33,283 --> 01:20:34,452
…nuestras naciones…
1384
01:20:36,370 --> 01:20:37,914
…ese anhelo es universal.
1385
01:20:40,040 --> 01:20:41,792
Late en todos los corazones.
1386
01:20:42,959 --> 01:20:46,672
Por eso,
el cargo más importante de un país
1387
01:20:46,754 --> 01:20:48,882
no es Presidente o primer ministro.
1388
01:20:49,924 --> 01:20:53,262
El título más importante
es el de ciudadano.
1389
01:20:55,513 --> 01:20:58,308
Fue interesante hablar con mi gente,
1390
01:20:58,391 --> 01:21:00,269
mi equipo, muchos son jóvenes.
1391
01:21:01,270 --> 01:21:03,148
Tengo que recordarles,
1392
01:21:03,230 --> 01:21:06,985
y notarán que incluyo esto
en casi todos mis comentarios:
1393
01:21:07,067 --> 01:21:09,112
La historia no va en línea recta.
1394
01:21:09,570 --> 01:21:10,864
Hace zigzags.
1395
01:21:11,655 --> 01:21:13,491
Pero la tendencia…
1396
01:21:14,491 --> 01:21:17,245
…en última instancia,
irá en dirección hacia
1397
01:21:18,120 --> 01:21:20,331
un mundo menos violento,
1398
01:21:20,414 --> 01:21:23,293
más empático y más generoso.
1399
01:21:23,667 --> 01:21:26,880
Y eso requiere que los individuos…
1400
01:21:27,880 --> 01:21:29,382
…luchen por ese futuro.
1401
01:21:30,632 --> 01:21:32,760
Hay una generación en ciernes
1402
01:21:32,843 --> 01:21:36,347
que parece compartir
la visión del mundo de Obama
1403
01:21:36,430 --> 01:21:38,892
en EE.UU. y muchos otros lugares.
1404
01:21:39,475 --> 01:21:41,686
Y están las fuerzas racionalizadoras
1405
01:21:41,768 --> 01:21:44,230
que empujan en otra dirección
1406
01:21:44,730 --> 01:21:47,900
y ahora tienen en sus manos
las riendas del poder.
1407
01:21:48,483 --> 01:21:50,068
Extrañamente, en verdad…
1408
01:21:51,194 --> 01:21:53,197
…parece que eso tenía que pasar.
1409
01:21:53,279 --> 01:21:57,784
Que la gente tiene que hacer frente
a la desagradable realidad de eso.
1410
01:21:57,867 --> 01:22:00,204
Empecé a pensar en lo que sigue.
1411
01:22:00,286 --> 01:22:03,207
Seguiré con Obama
en su trabajo internacional.
1412
01:22:03,289 --> 01:22:06,335
Tiene 55 años. Yo tengo 39.
1413
01:22:07,335 --> 01:22:08,712
Y…
1414
01:22:10,087 --> 01:22:13,133
El péndulo volverá a oscilar.
1415
01:22:13,216 --> 01:22:17,179
Y creo que tenemos la plantilla…
1416
01:22:18,763 --> 01:22:20,182
…para cuando eso ocurra.
1417
01:22:20,765 --> 01:22:24,811
Hay mucho que hemos hecho y que…
1418
01:22:25,311 --> 01:22:26,980
¿Cómo expresarlo?
1419
01:22:28,022 --> 01:22:30,776
Lo que sea que…
1420
01:22:31,693 --> 01:22:32,737
Estamos agotados.
1421
01:22:34,196 --> 01:22:35,196
Muy cansados.
1422
01:22:35,531 --> 01:22:39,661
Tenemos que recomponer el contacto
con nuestros seres queridos
1423
01:22:39,743 --> 01:22:42,622
que nos han tenido una paciencia infinita.
1424
01:22:43,372 --> 01:22:46,960
Pero creo que ese pensamiento
que alguno de nosotros tuvo
1425
01:22:47,042 --> 01:22:49,003
de que podemos retirarnos en paz,
1426
01:22:49,545 --> 01:22:52,924
ese pensamiento ha sido derrotado.
1427
01:22:53,005 --> 01:22:55,175
Nos espera un camino largo, difícil.
1428
01:23:01,222 --> 01:23:04,017
Me gusta visitar esos sitios antiguos,
1429
01:23:04,559 --> 01:23:07,604
se trate de la pirámide,
Petra o el Partenón,
1430
01:23:08,354 --> 01:23:09,982
eso te da una perspectiva.
1431
01:23:12,358 --> 01:23:15,320
En el mundo de hoy,
vivimos mucho el día a día.
1432
01:23:15,403 --> 01:23:17,948
Pendientes de la bolsa, las encuestas…
1433
01:23:18,948 --> 01:23:21,743
…el último tuit
1434
01:23:21,826 --> 01:23:25,706
y eso nos llena de distracciones,
1435
01:23:25,788 --> 01:23:27,833
de ansiedades, de miedos.
1436
01:23:28,499 --> 01:23:30,085
Un lugar como el Partenón…
1437
01:23:31,752 --> 01:23:36,300
…te recuerda que somos parte
de una larga cadena.
1438
01:23:37,842 --> 01:23:41,221
Y hacemos lo mejor que podemos
con el pequeño eslabón
1439
01:23:41,304 --> 01:23:43,307
que se nos asignó en esa cadena.
1440
01:23:51,814 --> 01:23:55,402
Eso me hace repensar
cómo medimos lo que logramos hacer.
1441
01:23:56,277 --> 01:23:58,196
El impacto del acuerdo con Cuba.
1442
01:23:58,279 --> 01:24:00,948
Pero cosas muy importantes que hicimos
1443
01:24:01,031 --> 01:24:03,035
no están en el registro de logros.
1444
01:24:03,117 --> 01:24:06,705
Estoy pensando en las visitas a Vietnam
1445
01:24:06,787 --> 01:24:08,915
e Hiroshima…
1446
01:24:09,707 --> 01:24:10,834
…también Laos.
1447
01:24:11,208 --> 01:24:14,004
El impacto en la gente
a quienes les habla,
1448
01:24:14,086 --> 01:24:16,965
y con quienes se conecta,
los recursos que da.
1449
01:24:17,048 --> 01:24:20,927
Porque cuando los conoces,
te dicen que su decisión
1450
01:24:21,010 --> 01:24:22,638
de crear una organización,
1451
01:24:22,720 --> 01:24:25,390
abrir un negocio o ingresar al gobierno,
1452
01:24:25,473 --> 01:24:27,559
fue por charlar con el Presidente.
1453
01:24:27,975 --> 01:24:30,020
Me entusiasma ver eso.
1454
01:24:30,102 --> 01:24:32,189
Es un juego muy largo.
1455
01:24:32,271 --> 01:24:34,524
Lo sabremos en 20 años, pero…
1456
01:24:35,691 --> 01:24:38,028
…tal vez haya un final feliz distinto.
1457
01:24:43,282 --> 01:24:46,912
Pienso que todos los jóvenes
que conocí en el mundo
1458
01:24:46,994 --> 01:24:51,917
representan el potencial de una vida
1459
01:24:51,999 --> 01:24:55,462
que se desarrollará en formas
que no podemos prever.
1460
01:24:56,754 --> 01:25:01,468
Imaginen las distintas
y fabulosas revoluciones
1461
01:25:02,009 --> 01:25:03,136
que van a inspirar.
1462
01:25:04,053 --> 01:25:05,680
Los discursos que darán.
1463
01:25:06,096 --> 01:25:08,391
Las políticas que implementarán.
1464
01:25:09,057 --> 01:25:10,601
Las leyes que aprobarán.
1465
01:25:12,143 --> 01:25:15,815
Siento que tenemos
una gran responsabilidad en la comunidad.
1466
01:25:15,897 --> 01:25:18,401
Una oportunidad, pero hay que estudiar.
1467
01:25:19,901 --> 01:25:23,948
Ese no es el costado
de la política exterior que…
1468
01:25:25,407 --> 01:25:26,784
…atrae la atención,
1469
01:25:26,866 --> 01:25:29,537
pero puede, en última instancia,
1470
01:25:29,619 --> 01:25:32,456
ser lo que más impacto tenga.
1471
01:25:34,125 --> 01:25:35,502
- Gracias, señor.
- Bien.
1472
01:25:35,584 --> 01:25:37,212
- Se lo agradezco.
- Gracias.
1473
01:25:37,294 --> 01:25:39,339
Muy bien. Nos vemos, muchachos.
1474
01:25:40,423 --> 01:25:41,425
- ¿Listo?
- Sí.
1475
01:25:41,507 --> 01:25:42,507
¿Nos vamos?
1476
01:26:08,451 --> 01:26:10,327
DUFFY A DEMÓCRATAS: MADUREN
1477
01:26:10,410 --> 01:26:11,620
ASUME DONALD TRUMP
1478
01:26:23,840 --> 01:26:27,136
24 DE JULIO DE 2008
SENADOR BARACK OBAMA
1479
01:26:40,899 --> 01:26:42,610
B. RHODES (DISCURSOS)
1480
01:26:42,692 --> 01:26:44,320
PASAPORTE DIPLOMÁTICO
1481
01:26:45,403 --> 01:26:48,491
Es la descripción del puesto
que escribí en 2009.
1482
01:26:48,573 --> 01:26:49,573
- ¡Dios mío!
- Sí.
1483
01:26:56,331 --> 01:26:57,500
CONSEJO DE LA ONU
1484
01:27:01,544 --> 01:27:02,797
MAMÁ
1485
01:27:07,009 --> 01:27:08,512
BANDEJA DE ENTRADAS
1486
01:27:23,233 --> 01:27:24,443
Nunca fallas
1487
01:27:25,026 --> 01:27:28,948
cuando intentas, intensamente,
salir y hacer que las cosas pasen.
1488
01:27:45,672 --> 01:27:46,672
Largo día.
1489
01:27:48,508 --> 01:27:49,835
Largo día...
117512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.