All language subtitles for The Colt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:16,200 --> 00:00:18,900 EL POTRO 3 00:01:53,001 --> 00:01:56,201 - �Llevad esos hombres al hospital! - �Vamos! 4 00:01:56,202 --> 00:01:59,502 - �Deprisa! - No vale la pena dispararle. 5 00:02:16,903 --> 00:02:18,703 Queridos padre y madre. 6 00:02:19,004 --> 00:02:22,604 Me veo obligado a daros las peores noticias... 7 00:02:23,005 --> 00:02:24,205 ...que unos padres pueden recibir o un hermano tener que dar. 8 00:02:25,006 --> 00:02:28,106 Vuestro hijo, Albert Rabb, ha muerto en la lucha... 9 00:02:28,207 --> 00:02:29,807 ...en la tarde del 6 de mayo... 10 00:02:30,008 --> 00:02:31,708 ...de 1864. 11 00:02:32,409 --> 00:02:34,909 Lo mat� un francotirador durante la batalla. 12 00:02:34,910 --> 00:02:37,710 De un fuerza que aqu� llaman Los Salvajes. 13 00:02:38,611 --> 00:02:40,311 Yo presenci� su muerte. 14 00:02:40,612 --> 00:02:42,112 Muri� valientemente... 15 00:02:42,313 --> 00:02:43,713 ...y no sufri�. 16 00:02:44,114 --> 00:02:45,614 Estoy seguro de que su alma... 17 00:02:45,815 --> 00:02:47,815 ...lleg� al cielo en un santiam�n. 18 00:02:48,116 --> 00:02:50,416 D�nde estar� con su hermana Emma. 19 00:02:50,817 --> 00:02:52,317 Y ambos gozan de descanso eterno. 20 00:02:53,318 --> 00:02:54,318 Buenos amigos. 21 00:02:56,319 --> 00:02:57,519 O familiares. 22 00:03:13,920 --> 00:03:18,020 Desde Yorktown al muro de Richmond. 23 00:03:18,121 --> 00:03:21,321 Michigan, mi Michigan. 24 00:03:21,522 --> 00:03:25,122 Lucharon valientemente, cayeron valientemente. 25 00:03:25,323 --> 00:03:28,423 Michigan, mi Michigan. 26 00:03:30,624 --> 00:03:32,324 �Has o�do lo del Teniente del tercero? 27 00:03:33,225 --> 00:03:34,925 Le han arrancado el bigote de un tiro. 28 00:03:36,526 --> 00:03:40,026 No de le puede dar a un bigote sin arrancar tambi�n el labio. 29 00:03:40,027 --> 00:03:41,727 D�selo al teniente Cleary. 30 00:03:42,228 --> 00:03:43,828 A�n tiene el labio. 31 00:03:44,229 --> 00:03:45,929 Y adem�s parece reci�n afeitado. 32 00:03:47,430 --> 00:03:50,530 �Por qu� no os call�is y dej�is dormir a la gente? 33 00:03:50,531 --> 00:03:53,231 �Por qu� no duermes t�, Switters? 34 00:03:53,832 --> 00:03:56,432 Jam�s he o�do roncar tanto a ninguna criatura viviente. 35 00:04:07,833 --> 00:04:08,833 Rabb. 36 00:04:18,134 --> 00:04:19,834 Siento lo de tu hermano, chico. 37 00:04:41,535 --> 00:04:42,935 �Oh, Jen! 38 00:04:54,036 --> 00:04:55,236 �Los Caballos! 39 00:04:55,937 --> 00:04:56,937 �Jim! �Ahora! 40 00:04:58,138 --> 00:05:00,338 Tranquilos, tranquilos. 41 00:05:03,839 --> 00:05:04,839 �Al suelo! 42 00:05:08,340 --> 00:05:09,840 �Vuelve, vuelve! 43 00:05:14,341 --> 00:05:15,341 �Al suelo! 44 00:05:22,042 --> 00:05:23,042 Maldita sea. 45 00:05:26,043 --> 00:05:27,543 D�nde demonios est�s... 46 00:06:08,544 --> 00:06:09,644 Soy Jim... 47 00:06:10,445 --> 00:06:11,945 �Eso es lo que escond�as? 48 00:06:12,146 --> 00:06:13,146 �Eh? 49 00:06:19,547 --> 00:06:21,447 Vamos, lev�ntate. 50 00:06:21,848 --> 00:06:22,848 Vamos. 51 00:06:28,949 --> 00:06:29,949 Vamos. 52 00:06:30,250 --> 00:06:31,650 Veeenga. 53 00:06:32,451 --> 00:06:33,451 Ya est�. 54 00:06:35,452 --> 00:06:36,552 Eso es. 55 00:06:37,153 --> 00:06:38,853 �Qu� voy a hacer contigo? 56 00:07:03,954 --> 00:07:05,154 Dejadlo en el suelo. 57 00:07:17,656 --> 00:07:20,056 Vamos a descansar un poco. 58 00:07:20,357 --> 00:07:21,357 �De acuerdo? 59 00:07:28,458 --> 00:07:29,458 Soldado. 60 00:07:30,359 --> 00:07:32,259 Ocupa el lugar del Sargento Woodruff. 61 00:07:32,260 --> 00:07:34,060 Estoy bien, se�or. 62 00:07:34,061 --> 00:07:37,361 El mosquetazo que me dieron los yanquis apenas me molesta ya. 63 00:07:37,562 --> 00:07:40,962 Si sigues llevando esa camilla no podr�s usar ese brazo para nada. 64 00:07:46,663 --> 00:07:47,663 �Alg�n cambio? 65 00:07:48,864 --> 00:07:51,564 Las quemaduras de su pierna son profundas. 66 00:07:53,865 --> 00:07:56,165 A estas horas ya deber�amos estar en Pine Grove. 67 00:07:57,266 --> 00:07:59,800 �Tiene alguna idea de d�nde debemos estar? 68 00:08:02,801 --> 00:08:05,301 Esperaba que sigui�ramos hacia el sur... 69 00:08:05,702 --> 00:08:07,502 ...as� al menos ir�amos hacia Richmond. 70 00:08:07,503 --> 00:08:10,603 No pienso ir a Richmond ni a ning�n otro lugar, sargento. 71 00:08:11,104 --> 00:08:13,404 Nuestras �rdenes eran asegurar el r�o. 72 00:08:13,605 --> 00:08:17,205 Eso fue antes de perder a dos tercios de la columna. 73 00:08:17,306 --> 00:08:18,706 Ni siquiera s� quien gan� la batalla.. 74 00:08:18,707 --> 00:08:21,307 Raz�n de m�s para no apartarnos de lo previsto. 75 00:08:26,608 --> 00:08:29,508 O vamos al sur y cruzamos con cuidado. 76 00:08:31,609 --> 00:08:33,009 Que los hombres se preparen para marchar. 77 00:08:35,110 --> 00:08:36,710 �Arriba, muchachos! 78 00:08:48,691 --> 00:08:49,611 Buenos d�as, Jim. 79 00:08:50,012 --> 00:08:51,012 Buenos d�as. 80 00:08:52,713 --> 00:08:54,313 �De d�nde ha salido �se? 81 00:08:54,514 --> 00:08:55,914 Menudo potro m�s bonito. 82 00:08:56,615 --> 00:08:58,115 �Qu� buen estofado con cada pata! 83 00:08:58,816 --> 00:09:01,416 - �Por qu� no me dijiste que estaba pre�ada? - �No lo sab�a! 84 00:09:01,617 --> 00:09:04,017 Cuando estaba con el celo la mantuve aparte y todo. 85 00:09:04,418 --> 00:09:06,518 No me extra�a que estuviera tan nerviosa. 86 00:09:06,619 --> 00:09:07,919 La mancha parece buena. 87 00:09:08,720 --> 00:09:11,320 - Parece de color bayo. - Maldita sea. 88 00:09:11,521 --> 00:09:13,321 No importa, da igual. 89 00:09:14,422 --> 00:09:15,622 Habr� que matarlo. 90 00:09:16,423 --> 00:09:17,423 Lo s�... 91 00:09:17,424 --> 00:09:18,824 Tenemos que salir de patrulla. 92 00:09:19,025 --> 00:09:21,325 - Y no podemos llev�rnoslo. - He dicho que lo s�, sargento. 93 00:09:22,626 --> 00:09:24,226 Maldita sea. 94 00:09:26,927 --> 00:09:28,427 �Qu� ocurre all� abajo, sargento? 95 00:09:28,428 --> 00:09:29,528 Un potro, se�or. 96 00:09:31,629 --> 00:09:33,929 - �Qu�? - Un potro, se�or. 97 00:09:34,630 --> 00:09:35,630 �Un potro! 98 00:09:39,931 --> 00:09:43,031 No s� c�mo deja que sucedan cosas as�, sargento Longacre. 99 00:09:43,932 --> 00:09:46,732 Seremos la verg�enza de todo el ej�rcito del Potomac. 100 00:09:47,433 --> 00:09:48,933 Ya se ocupan de ello, se�or. 101 00:09:49,034 --> 00:09:53,034 Bien. Y otra vez aseg�rese de separar a las yeguas de los sementales. 102 00:10:15,335 --> 00:10:16,435 Maldici�n. 103 00:10:32,936 --> 00:10:34,136 Tengo que hacerlo. 104 00:11:26,537 --> 00:11:27,537 Vamos. 105 00:11:28,838 --> 00:11:31,038 Menudo jaleo tuvimos anoche. 106 00:11:33,739 --> 00:11:36,039 Soy Tom Covington. 107 00:11:36,040 --> 00:11:38,240 Corresponsal del New Zealand Weekly. 108 00:11:38,941 --> 00:11:39,941 Soy Jim Rabb. 109 00:11:40,542 --> 00:11:43,742 Vi ayer a tu hermano cargar contra el enemigo. 110 00:11:43,843 --> 00:11:45,443 Era un hombre muy valiente. 111 00:11:46,744 --> 00:11:49,544 Y un buen soldado, me han dicho. 112 00:11:52,245 --> 00:11:54,645 Nunca hab�a estado bajo un fuego as�. 113 00:11:55,046 --> 00:11:57,646 Al terminar ten�a la voz enronquecida. No pod�a ni siquiera hablar. 114 00:11:57,747 --> 00:12:01,047 Hab�a estado gritando como un poseso. 115 00:12:01,048 --> 00:12:03,048 Porque no pod�a o�r mi propia voz. 116 00:12:05,449 --> 00:12:09,009 Y mientras estaba naciendo un potro. 117 00:12:10,610 --> 00:12:13,010 Lo primero que debi� sentir al llegar a este mundo... 118 00:12:13,411 --> 00:12:14,411 ...debi� de ser terror. 119 00:12:40,512 --> 00:12:42,712 Estar�s mejor si te mato, ya ver�s. 120 00:12:43,513 --> 00:12:46,213 Si te quedas aqu� fuera... 121 00:12:46,714 --> 00:12:49,014 ...los lobos se dar�n un fest�n contigo. 122 00:12:49,515 --> 00:12:50,515 Pero... 123 00:12:51,016 --> 00:12:52,716 ...no dejar� que te suceda. 124 00:12:53,817 --> 00:12:54,817 Vamos. 125 00:12:55,418 --> 00:12:56,418 Vamos. 126 00:12:59,419 --> 00:13:00,419 Vamos. 127 00:13:01,020 --> 00:13:02,020 Al�jate. 128 00:13:03,021 --> 00:13:05,721 �Vamos, venga! 129 00:13:08,122 --> 00:13:09,422 �Vete ya! 130 00:13:11,823 --> 00:13:12,823 �Venga! 131 00:13:15,124 --> 00:13:16,124 �Eh! 132 00:13:16,925 --> 00:13:18,025 �Venga! 133 00:13:39,426 --> 00:13:40,803 Tienes un costurero �no? 134 00:13:43,627 --> 00:13:46,127 El caballo del ca��n, el de Red River. 135 00:13:49,528 --> 00:13:52,328 Sabes, tu hermano era casi como si fuera familia nuestra, tambi�n. 136 00:13:54,929 --> 00:13:57,429 Hemos pasado juntos toda la guerra. 137 00:14:00,730 --> 00:14:02,430 Creo que eso ya lo sab�as. 138 00:14:04,731 --> 00:14:05,831 S�. 139 00:14:08,132 --> 00:14:10,132 La guerra terminar� cualquier d�a... 140 00:14:10,733 --> 00:14:13,133 Aunque nadie se atreva a decirlo. 141 00:14:14,534 --> 00:14:17,434 Es la voluntad de Dios, y un d�a tiene que terminar. 142 00:14:38,335 --> 00:14:39,635 �Qu� demonios...? 143 00:14:40,636 --> 00:14:41,636 �Rabb! 144 00:14:43,237 --> 00:14:44,437 Dime ahora mismo... 145 00:14:44,538 --> 00:14:45,838 ...por qu� no lo has matado. 146 00:14:47,139 --> 00:14:48,439 Se me trab� el arma. 147 00:14:49,740 --> 00:14:52,140 - �Le pasa algo? - No. 148 00:14:52,141 --> 00:14:53,141 �Pues hazlo de una vez! 149 00:14:53,342 --> 00:14:55,242 Acaba de nacer, sargento. 150 00:14:55,243 --> 00:14:58,043 S�, y cuanto m�s viva... 151 00:14:58,044 --> 00:15:00,044 ...m�s lo va a lamentar. 152 00:15:04,545 --> 00:15:07,345 Hazle un favor y que vuelva por d�nde ha venido. 153 00:15:11,646 --> 00:15:12,746 �Quieres que lo haga yo? 154 00:15:31,647 --> 00:15:32,747 Al infierno con �l. 155 00:15:33,948 --> 00:15:35,548 Hazlo en media hora. 156 00:15:38,849 --> 00:15:39,849 Sargento... 157 00:15:44,250 --> 00:15:46,850 Creo haberle dicho que quiero a ese potro sacrificado. 158 00:15:48,151 --> 00:15:49,451 S�, se�or 159 00:15:50,052 --> 00:15:51,052 �Y bien? 160 00:15:52,453 --> 00:15:56,353 Pens� que tal vez lo reconsiderara, se�or. 161 00:15:57,674 --> 00:15:59,154 �Y por qu� iba a hacerlo? 162 00:16:00,355 --> 00:16:02,055 Porque ese potro est� indefenso. 163 00:16:02,656 --> 00:16:04,956 Y matarlo ser�a una cobard�a. 164 00:16:05,157 --> 00:16:06,157 Se�or. 165 00:16:13,858 --> 00:16:15,558 Que los hombres lo cuiden. 166 00:17:12,759 --> 00:17:15,059 �Alguien ha visto mi manta? 167 00:17:38,660 --> 00:17:39,860 �Se�or Covington? 168 00:17:41,661 --> 00:17:43,361 Hola, soldado Rabb. 169 00:17:45,762 --> 00:17:48,062 �Cree probable que encontraremos rebeldes? 170 00:17:48,563 --> 00:17:49,663 No lo s�, se�or. 171 00:17:49,764 --> 00:17:50,764 Quiero decir... 172 00:17:51,365 --> 00:17:53,065 ...los habr�. 173 00:17:53,166 --> 00:17:54,866 ...ma�ana, o pasado si no. 174 00:17:57,967 --> 00:17:59,367 �Se�or? 175 00:18:00,468 --> 00:18:04,468 Se�or, �podr�a hacerme un dibujo de ese potro? 176 00:18:05,569 --> 00:18:06,669 Podr�a. s�. 177 00:18:06,870 --> 00:18:08,870 Gracias. 178 00:18:08,871 --> 00:18:11,171 Y gracias tambi�n por lo que dijo de mi hermano el otro d�a. 179 00:18:12,072 --> 00:18:16,672 Menudo mundo ser�a si me debiera algo por unas pocas palabras. 180 00:18:17,473 --> 00:18:20,073 Ser� un placer dibujar ese potro. 181 00:18:21,374 --> 00:18:22,574 Gracias, Sr. Covington. 182 00:18:26,775 --> 00:18:28,075 �Quieres ver c�mo lo hago? 183 00:18:31,176 --> 00:18:33,076 S�, claro. S�. 184 00:18:41,077 --> 00:18:43,077 Yo soy de ciudad. 185 00:18:43,078 --> 00:18:44,078 De Nueva York. 186 00:18:45,179 --> 00:18:47,579 No s� mucho de caballos. 187 00:18:47,580 --> 00:18:49,580 Pero desde luego es todo un ejemplar. 188 00:18:50,381 --> 00:18:52,081 - �Me equivoco? - No, se�or. 189 00:18:54,082 --> 00:18:56,182 �Ve esas patas tan rectas? 190 00:19:04,085 --> 00:19:06,053 La madre de Jen, viene de una yegua... 191 00:19:06,386 --> 00:19:09,664 ...cuya propia madre era un Mustang, un caballo salvaje de Texas. 192 00:19:10,487 --> 00:19:11,887 Y su padre... 193 00:19:11,888 --> 00:19:14,188 ...estuvo en la guerra con M�xico. 194 00:19:15,189 --> 00:19:16,389 Por eso... 195 00:19:16,690 --> 00:19:18,290 ...me gustar�a tener un dibujo suyo. 196 00:19:18,591 --> 00:19:19,591 �Eh? 197 00:19:20,092 --> 00:19:22,392 Se le nota la sangre de Mustang. 198 00:19:23,793 --> 00:19:25,593 As� que conoce bien a la yegua. 199 00:19:25,594 --> 00:19:27,294 Oh, s�. Desde hace mucho 200 00:19:27,595 --> 00:19:31,095 El caballo de mi hermano era suyo, tambi�n. 201 00:19:31,196 --> 00:19:34,496 Se rompi� una pata cuando iba tras Mosby y sus guerrilleros. 202 00:19:36,397 --> 00:19:38,697 H�blame de tu hermano. 203 00:19:43,598 --> 00:19:44,598 Bueno, eh... 204 00:19:45,499 --> 00:19:46,599 Tyler... 205 00:19:48,700 --> 00:19:50,500 Tyler naci� para ser soldado. 206 00:19:52,801 --> 00:19:54,001 No le tem�a a nada. 207 00:19:55,402 --> 00:19:56,902 Y creo que a parte de �l... 208 00:19:57,803 --> 00:19:59,403 ...le gustaba esto. 209 00:20:00,604 --> 00:20:01,804 Ya sabe, la guerra. 210 00:20:02,305 --> 00:20:03,805 Para algunos hombres... 211 00:20:04,106 --> 00:20:06,306 ...la guerra es una oportunidad. 212 00:20:08,007 --> 00:20:09,207 �Por eso est� usted aqu�? 213 00:20:09,808 --> 00:20:13,408 Me gustar�a hacerme un nombre por mi mismo, como todos. 214 00:20:13,809 --> 00:20:15,209 Quiero ser recordado. 215 00:20:17,310 --> 00:20:19,910 Creo que ya lo ha hecho. 216 00:20:24,011 --> 00:20:25,811 S�, supongo que s�. 217 00:20:26,912 --> 00:20:27,912 Pues d�jeme decirle... 218 00:20:28,113 --> 00:20:30,713 ...que es usted muy h�bil. 219 00:20:30,714 --> 00:20:33,814 Oh, no tan h�bil. S�lo soy un dibujante. 220 00:20:33,915 --> 00:20:37,915 Un artista de verdad, como me gustar�a serlo a m�... 221 00:20:38,816 --> 00:20:41,316 ...sabr�a capturar mejor a ese potro. 222 00:20:42,517 --> 00:20:43,517 �Capturar el qu�? 223 00:20:44,018 --> 00:20:45,518 No lo s� exactamente. 224 00:20:45,719 --> 00:20:48,719 Lo que sientes cada vez que lo miras. 225 00:20:49,720 --> 00:20:52,420 Dibujar as� ser�a... 226 00:20:53,521 --> 00:20:55,421 Yo me lo guardar�a para m�. 227 00:20:56,922 --> 00:20:59,422 Supongo que soy afortunado de que no sea tan bueno. 228 00:21:09,423 --> 00:21:10,423 Silencio. 229 00:21:10,524 --> 00:21:11,524 Caballos. 230 00:21:35,925 --> 00:21:38,025 �Preparados para luchar a pi�! 231 00:21:38,326 --> 00:21:39,826 �No dispar�is a�n! 232 00:21:48,127 --> 00:21:49,427 �S�calo de aqu�! 233 00:22:08,028 --> 00:22:09,628 Queridos padre y madre: 234 00:22:10,329 --> 00:22:13,729 No sufr�is ni os preocup�is demasiado por m�. 235 00:22:14,530 --> 00:22:18,030 Hemos estado patrullando cerca de Richmond, buscando movimientos del enemigo. 236 00:22:18,631 --> 00:22:21,331 De vez en cuando nos cruzamos con los rebeldes... 237 00:22:22,532 --> 00:22:26,032 Pero hace tiempo que me acostumbr� a la violencia y la dureza de la vida de soldado. 238 00:22:27,433 --> 00:22:30,933 Padre, tal vez te alegre saber que Jen pari�. 239 00:22:31,534 --> 00:22:33,434 Y ahora tenemos otro recluta en el regimiento. 240 00:22:35,134 --> 00:22:37,234 Este potro me sirve de consuelo. 241 00:22:37,935 --> 00:22:42,235 Me dice que Dios no s�lo permite tanto dolor y destrucci�n... 242 00:22:42,836 --> 00:22:44,536 ...sino que tambi�n crea vida nueva. 243 00:23:15,937 --> 00:23:17,437 �C�mo est�s, hijo? 244 00:23:22,438 --> 00:23:24,138 Volver�s a casa. 245 00:23:25,839 --> 00:23:27,239 �Entiendes lo que te digo? 246 00:23:30,140 --> 00:23:31,940 Madre... 247 00:23:33,741 --> 00:23:34,841 Eso es. 248 00:23:35,642 --> 00:23:37,442 Ver�s a tu madre. 249 00:23:39,243 --> 00:23:40,543 Te lo prometo. 250 00:23:44,044 --> 00:23:46,444 D�jame que mire aqu�. 251 00:23:56,545 --> 00:23:58,345 �Tira ese mosquete! 252 00:23:58,546 --> 00:24:01,146 �T�ralo o te arranco la cabeza de un tiro! 253 00:24:01,147 --> 00:24:02,847 �No soy un yankee! 254 00:24:02,948 --> 00:24:04,448 Me he perdido, eso es todo. 255 00:24:12,649 --> 00:24:14,849 Si te has perdido, no eres el �nico. 256 00:24:20,450 --> 00:24:21,850 De Georgia, por lo que veo. 257 00:24:23,151 --> 00:24:24,151 S�, se�or. 258 00:24:25,452 --> 00:24:27,352 Nosotros somos de Carolina del Norte. 259 00:24:30,453 --> 00:24:31,753 �Y tu regimiento? 260 00:24:34,654 --> 00:24:37,454 Muertos, por lo que yo s�. 261 00:24:38,055 --> 00:24:39,555 La mayor�a, por lo menos. 262 00:24:40,456 --> 00:24:42,556 �Y t� por qu� no est�s muerto? 263 00:24:44,357 --> 00:24:45,757 Fui incapaz... 264 00:24:46,358 --> 00:24:48,658 ...de participar en la lucha. 265 00:24:50,059 --> 00:24:51,259 �C�mo es eso? 266 00:24:54,460 --> 00:24:55,960 Me mordi� un perro. 267 00:24:56,561 --> 00:24:58,461 Aqu�, en la pierna. 268 00:24:58,862 --> 00:25:00,462 Me mordi� en la pierna. 269 00:25:02,963 --> 00:25:05,563 Estaba tendido cuando empez� la lucha. 270 00:25:06,064 --> 00:25:08,264 Los yankees nos aniquilaron... 271 00:25:08,765 --> 00:25:10,965 Yo corr� hacia el bosque... 272 00:25:11,266 --> 00:25:13,766 ...y me perd� sin remedio. 273 00:25:17,367 --> 00:25:19,467 Siento haberme perdido la lucha, sargento. 274 00:25:23,768 --> 00:25:25,168 �C�mo te llamas, hijo? 275 00:25:26,169 --> 00:25:27,469 Hatch, se�or. 276 00:25:29,570 --> 00:25:31,270 Muy bien, Hatch... 277 00:25:31,671 --> 00:25:33,171 Vendr�s con nosotros. 278 00:25:34,972 --> 00:25:37,672 Y tal vez hasta tengamos algo de lucha para ti muy pronto. 279 00:25:58,273 --> 00:25:59,273 Se�or... 280 00:26:02,374 --> 00:26:04,274 Vamos, rebeldes, moveos. 281 00:26:15,675 --> 00:26:17,075 �Eh, yanqui! 282 00:26:17,276 --> 00:26:19,476 Esa yegua es un mustang, �verdad? 283 00:26:19,777 --> 00:26:21,177 S�, hijo, tal vez. 284 00:26:21,778 --> 00:26:22,778 Lo sab�a. 285 00:26:23,279 --> 00:26:24,979 Cuida del potro. 286 00:26:25,480 --> 00:26:28,580 Es una preciosidad. 287 00:26:36,381 --> 00:26:38,281 �Cu�nto crees que falta? 288 00:26:42,182 --> 00:26:43,682 No creo que falte mucho. 289 00:26:52,985 --> 00:26:54,185 �Qu� le ha pasado a ese? 290 00:26:54,886 --> 00:26:56,886 Te has perdido una batalla bien dura. 291 00:26:57,987 --> 00:27:02,187 Nos dieron tan duro con la artiller�a que se prendi� fuego a la maleza. 292 00:27:02,588 --> 00:27:04,188 Est� muy mal, �verdad? 293 00:27:04,189 --> 00:27:05,189 Le dieron de lleno. 294 00:27:06,990 --> 00:27:09,490 No parece que vaya a vivir mucho m�s. 295 00:27:10,291 --> 00:27:12,791 �Por qu� no le dejamos atr�s? 296 00:27:12,892 --> 00:27:15,992 Si quieres seguir vivo, chico, m�s vale que no sigas hablando. 297 00:27:16,893 --> 00:27:17,893 Capit�n. 298 00:27:17,994 --> 00:27:19,094 Lo encontramos. 299 00:27:20,395 --> 00:27:22,095 - Un camino. - Descansen. 300 00:27:31,996 --> 00:27:34,096 �D�nde estamos? 301 00:27:34,397 --> 00:27:35,597 Que me aspen si lo s�. 302 00:27:36,598 --> 00:27:39,098 Supongo que deber�amos ir... 303 00:27:50,699 --> 00:27:52,699 �Adelante! 304 00:27:56,200 --> 00:27:57,800 �Tirad las armas! 305 00:27:58,101 --> 00:27:59,401 �Sois mis prisioneros! 306 00:27:59,802 --> 00:28:01,202 �Que vamos a ser! 307 00:28:01,303 --> 00:28:02,903 �Haga que tiren las armas, se�or! 308 00:28:03,104 --> 00:28:04,704 �Que las tiren, les digo! 309 00:28:05,105 --> 00:28:06,505 �Maldita sea! 310 00:28:06,606 --> 00:28:08,829 Contar� hasta tres para que se rindan. 311 00:28:08,835 --> 00:28:12,206 Y yo le derribar� de la silla antes de que termine. 312 00:28:12,607 --> 00:28:14,007 Ustedes son mis prisioneros. 313 00:28:14,208 --> 00:28:16,408 Y si no tiran las armas... 314 00:28:55,709 --> 00:28:57,409 �C�gelo, le matar�n! 315 00:29:02,010 --> 00:29:03,010 �Jim! 316 00:29:08,111 --> 00:29:09,711 �Detente, maldita sea! 317 00:29:09,712 --> 00:29:10,912 �Sacad las pistolas! 318 00:29:11,113 --> 00:29:12,313 �Marcha Healing! 319 00:29:12,614 --> 00:29:14,614 �Cargad contra ellos! 320 00:29:14,715 --> 00:29:15,815 �Ya le hab�is o�do! 321 00:29:15,916 --> 00:29:17,016 �Cargad! 322 00:29:18,618 --> 00:29:19,818 �A cubierto! 323 00:29:19,819 --> 00:29:21,419 - �Ayuda aqu�! - �Retirada! 324 00:29:21,820 --> 00:29:23,215 - �Por aqu�! - �Retirada! 325 00:29:24,121 --> 00:29:25,321 �Retirada! 326 00:29:34,823 --> 00:29:35,923 �Arre, muchacho! 327 00:29:41,924 --> 00:29:43,324 �No hay d�nde esconderse! 328 00:29:43,325 --> 00:29:45,725 �Hatch, no te quedes ah�! 329 00:29:49,926 --> 00:29:50,926 �Hatch! 330 00:29:51,127 --> 00:29:52,483 �Ay�dame a sacarlo de aqu�! 331 00:29:52,628 --> 00:29:53,428 �Hatch! 332 00:29:53,829 --> 00:29:54,629 �Hatch! 333 00:30:02,730 --> 00:30:03,930 �Por aqu�! 334 00:30:05,731 --> 00:30:06,831 �Deprisa! 335 00:30:08,532 --> 00:30:10,032 �Casi me haces matar! 336 00:30:10,033 --> 00:30:11,033 �Qu� pasa aqu�? 337 00:30:11,234 --> 00:30:13,734 Se lanz� hacia el enemigo, yendo a por el potro. 338 00:30:13,935 --> 00:30:15,435 Oh, maldita sea. 339 00:30:15,636 --> 00:30:18,436 Sab�a que me equivoqu� al no dispararle y acabar con todo. 340 00:30:18,737 --> 00:30:20,237 Bueno, pues a�n no es tarde para eso. 341 00:30:21,338 --> 00:30:22,338 �Dispara! 342 00:30:26,639 --> 00:30:27,639 �Qu� est�n haciendo? 343 00:30:28,040 --> 00:30:29,540 Iba a dispararle a este potro, se�or. 344 00:30:29,541 --> 00:30:31,941 Este potro ha demostrado hoy un gran valor. 345 00:30:32,242 --> 00:30:34,642 Se lanz� hacia el enemigo mientras nosotros est�bamos confundidos. 346 00:30:34,643 --> 00:30:38,743 �No sab�a lo que hac�a! S�lo iba fue tras su potro. 347 00:30:39,944 --> 00:30:42,344 Pues eso es valent�a tambi�n, valent�a maternal. 348 00:30:59,945 --> 00:31:02,245 Preferir�a que le hubiera disparado al potro. 349 00:31:06,446 --> 00:31:07,446 Venga aqu�, Longacre. 350 00:31:10,447 --> 00:31:11,447 Ser� justo. 351 00:31:11,748 --> 00:31:15,548 Tenemos cuatro muertos. Y McFee no pasar� de esta noche. 352 00:31:16,049 --> 00:31:19,349 Grant y McNisson estar�n bien, pero necesitan atenci�n m�dica. 353 00:31:19,550 --> 00:31:20,550 Bien. 354 00:31:20,551 --> 00:31:23,051 El lago no est� lejos, llegaremos esta noche. 355 00:31:23,152 --> 00:31:25,752 Haga lo que pueda por los heridos, y ma�ana volveremos a nuestro terreno. 356 00:31:25,753 --> 00:31:27,253 Y no olvide organizar la defensa. 357 00:31:27,454 --> 00:31:29,554 D�nde hay un pelot�n rebelde, seguro que habr� otros. 358 00:31:34,255 --> 00:31:36,355 Mira, es una estupidez, eso es lo que es. 359 00:31:36,656 --> 00:31:39,856 En s�lo unos meses ser� un caballo m�s y ya no les importar�. 360 00:31:41,057 --> 00:31:43,457 Les importa ahora, y con eso basta. 361 00:31:46,758 --> 00:31:49,258 Este saldr� en mi peri�dico la semana que viene, te lo aseguro. 362 00:31:56,759 --> 00:31:58,959 Por Dios, parecemos un circo ambulante. 363 00:31:59,860 --> 00:32:00,860 Rabb... 364 00:32:01,061 --> 00:32:02,561 Te toca hacer de centinela. 365 00:32:03,162 --> 00:32:04,162 Cleary... 366 00:32:04,263 --> 00:32:05,263 Vosotros dos... 367 00:32:06,064 --> 00:32:07,364 �Preparados para montar! 368 00:32:08,565 --> 00:32:10,565 Ella no querr� dejar el potro atr�s. 369 00:32:12,066 --> 00:32:13,866 Bien, pues entonces ll�vese al potro. 370 00:33:03,867 --> 00:33:06,167 A Dios no le gusta contemplar el sufrimiento... 371 00:33:06,668 --> 00:33:08,468 ...deber�as agradecerle su misericordia. 372 00:33:11,259 --> 00:33:12,969 Lo intento, se�or. 373 00:33:15,270 --> 00:33:17,070 Intento ser agradecido. 374 00:33:37,071 --> 00:33:39,871 �Lev�ntate, cobarde hijo de puta! 375 00:33:40,072 --> 00:33:42,972 - �Qu� demonios haces? - Oh, vamos, vamos... 376 00:33:43,173 --> 00:33:46,273 ...Ahora demuestras valor, �eh? 377 00:33:46,274 --> 00:33:49,974 - No quiero pelearme contigo. - Oh, claro que no, chico... 378 00:33:52,175 --> 00:33:55,575 �Crees que me gust� verte correr... 379 00:33:55,776 --> 00:33:58,376 ...dejando a mis hombres morir en el campo de batalla? 380 00:33:59,577 --> 00:34:02,277 Sargento Woodruff, ser� mejor que suelte ese cuchillo... 381 00:34:02,778 --> 00:34:04,878 No tienes verg�enza... 382 00:34:05,379 --> 00:34:06,779 �Verdad? 383 00:34:07,080 --> 00:34:09,580 Lo supe en cuanto te vi por primera vez. 384 00:34:10,381 --> 00:34:11,781 Ten�a miedo. 385 00:34:12,782 --> 00:34:15,282 �Y te crees que eras el �nico? 386 00:34:15,483 --> 00:34:17,283 �Te crees que yo no ten�a miedo... 387 00:34:17,284 --> 00:34:19,784 ...cuando los yanquis nos destrozaban? 388 00:34:19,785 --> 00:34:21,885 �Te crees que est�s sentado en tu granja? 389 00:34:21,986 --> 00:34:23,986 �Con tu perro al lado? 390 00:34:27,687 --> 00:34:29,987 Hay buenos hombres muertos por todos lados... 391 00:34:31,288 --> 00:34:34,388 ...Y t� sigues vivo, maldito cobarde. 392 00:34:41,989 --> 00:34:43,289 No tolerar�... 393 00:34:43,690 --> 00:34:44,890 ...en mi compa��a a nadie... 394 00:34:45,491 --> 00:34:47,491 ...que no luche. 395 00:34:52,292 --> 00:34:55,892 Espero que mates a alg�n yankee con eso... 396 00:34:56,093 --> 00:34:58,593 ...o por Dios que te las ver�s conmigo. 397 00:35:00,594 --> 00:35:01,894 Traidor... 398 00:35:08,495 --> 00:35:10,895 No ten�a derecho a tratarme as�. 399 00:35:11,196 --> 00:35:12,296 No tiene raz�n. 400 00:35:13,897 --> 00:35:15,797 �Qu� demonios le pasa? 401 00:35:16,798 --> 00:35:19,798 Se comporta como si no hubiera visto gente morir antes. 402 00:35:22,599 --> 00:35:24,299 Los ha visto, soldado. 403 00:35:26,400 --> 00:35:27,800 Y muchos. 404 00:35:30,301 --> 00:35:32,801 Su hijo tambi�n muri�. 405 00:36:12,602 --> 00:36:14,102 Vaya forma de llorarle. 406 00:36:14,103 --> 00:36:16,703 Aqu� enterrado en medio de ninguna parte. 407 00:36:18,804 --> 00:36:20,704 He encontrado este sitio de nuevo. 408 00:36:22,005 --> 00:36:23,405 Es casi como mi hogar. 409 00:36:30,706 --> 00:36:32,806 Vamos a poner a este hombre en camino. 410 00:37:02,607 --> 00:37:03,607 �Jim! 411 00:37:04,208 --> 00:37:05,208 �Qu�? 412 00:37:05,609 --> 00:37:06,709 �Has o�do algo? 413 00:37:07,010 --> 00:37:08,010 No. 414 00:37:08,111 --> 00:37:11,211 Y tampoco lo har� si me hablas. Vuelve a tu puesto. 415 00:37:14,912 --> 00:37:18,454 - �Tienes algo de comer? - �Habla m�s bajo! 416 00:37:19,614 --> 00:37:22,114 �No hay rebeldes aqu�! Ya nos habr�an o�do. 417 00:37:26,715 --> 00:37:28,715 - �Por qu� no estiras un poco las piernas? - De acuerdo. 418 00:37:38,016 --> 00:37:40,016 Al menos este tiene con qu� llenar la tripa. 419 00:37:48,617 --> 00:37:51,317 Debe ser muy bonito poder quedarte con tu madre. 420 00:37:52,718 --> 00:37:54,118 Mi madre se fue de casa. 421 00:37:55,419 --> 00:37:57,619 Lamento o�r eso. 422 00:37:58,320 --> 00:37:59,520 Apenas la conoc�. 423 00:38:00,621 --> 00:38:03,021 No recuerdo nada de ella, s�lo su voz. 424 00:38:04,422 --> 00:38:06,122 Ten�a una voz muy dulce. 425 00:38:08,523 --> 00:38:10,323 - O al menos la recuerdo as�. - Claro. 426 00:38:11,624 --> 00:38:12,724 Tengo una adivinanza para ti. 427 00:38:14,125 --> 00:38:15,525 �Sabes por qu� a los rebeldes... 428 00:38:15,526 --> 00:38:16,526 ...les gustan los roedores? 429 00:38:17,627 --> 00:38:18,627 �C�mo dices? 430 00:38:19,428 --> 00:38:22,028 Que si sabes por qu� a los rebeldes les gustan los roedores. 431 00:38:24,229 --> 00:38:26,529 No, no lo s�. 432 00:38:27,030 --> 00:38:28,030 Es cierto. 433 00:38:29,431 --> 00:38:31,431 �Por qu� iban a proteger a sus ratas sino? 434 00:38:33,932 --> 00:38:35,132 �No lo entiendes? 435 00:38:36,233 --> 00:38:37,633 S�... ya lo entiendo. 436 00:38:38,434 --> 00:38:39,834 Las ratas... 437 00:38:46,335 --> 00:38:47,935 - �Est�s...? - �Cuidado! 438 00:38:50,936 --> 00:38:51,936 �Est�s bien? 439 00:39:01,437 --> 00:39:02,637 Ag�chate, ag�chate. 440 00:39:04,238 --> 00:39:05,338 Oh, no. 441 00:39:05,639 --> 00:39:06,639 �Le han dado? 442 00:39:06,740 --> 00:39:08,440 Deb�an ser un par de exploradores. 443 00:39:09,741 --> 00:39:11,041 �A d�nde vas? 444 00:39:11,542 --> 00:39:13,442 Tengo que ir a por el potro antes que ellos. 445 00:39:13,913 --> 00:39:15,029 �No vayas tras �l! 446 00:39:33,044 --> 00:39:34,444 Tranquila, chica. 447 00:39:35,045 --> 00:39:36,545 Tranquila 448 00:39:37,046 --> 00:39:38,746 Eso es, nos vamos. 449 00:39:39,147 --> 00:39:40,247 All�... 450 00:39:47,648 --> 00:39:48,948 �Arre, arre! 451 00:40:00,649 --> 00:40:01,749 �Qu� ha pasado? 452 00:40:02,150 --> 00:40:03,950 Tienen a la yegua y al potro, voy tras ellos. 453 00:40:03,951 --> 00:40:07,051 �No lo hagas! Te llevar�n tras sus l�neas. 454 00:40:07,052 --> 00:40:08,352 �No dejar� que le hagan da�o a ese potro! 455 00:40:10,453 --> 00:40:12,453 �No son m�s que caballos, Jim! 456 00:40:12,854 --> 00:40:13,854 �Caballos! 457 00:41:11,355 --> 00:41:12,355 �Est�s bien? 458 00:41:13,356 --> 00:41:14,856 �No est�s herido, no? 459 00:41:17,257 --> 00:41:18,357 Tranquilo... 460 00:41:29,058 --> 00:41:30,058 Vamos. 461 00:41:31,559 --> 00:41:32,559 Vamos. 462 00:41:32,560 --> 00:41:33,560 �Eh, yanqui! 463 00:41:34,261 --> 00:41:35,761 No ir�s a dejarme aqu�, �verdad? 464 00:41:36,162 --> 00:41:37,762 No tengo sitio para ti. 465 00:41:38,063 --> 00:41:40,663 No me dejes morir aqu�. 466 00:41:41,564 --> 00:41:42,964 �No ves que ser�a inhumano? 467 00:41:58,465 --> 00:42:00,265 �Y qu� quieres que haga? 468 00:42:01,066 --> 00:42:02,266 No lo s�. 469 00:42:02,867 --> 00:42:04,867 Nadie me encontrar� aqu�. 470 00:42:05,468 --> 00:42:07,268 No quiero morir solo, eso es todo. 471 00:42:08,569 --> 00:42:09,869 �C�mo te llamas? 472 00:42:12,570 --> 00:42:13,470 Jim Rabb. 473 00:42:14,271 --> 00:42:15,671 Me alegro de conocerte. 474 00:42:16,572 --> 00:42:18,472 Yo soy Isaac Silsbee. 475 00:42:35,873 --> 00:42:37,373 �chale al menos un vistazo. 476 00:42:40,874 --> 00:42:41,874 S�. 477 00:42:46,875 --> 00:42:48,675 Creo que te ha dado en la columna. 478 00:42:51,476 --> 00:42:52,426 Por eso... 479 00:42:52,527 --> 00:42:54,727 ...no puedo mover las piernas. 480 00:42:55,028 --> 00:42:56,228 S�, seguramente. 481 00:42:58,029 --> 00:43:00,229 �Es mortal, Jim? 482 00:43:00,630 --> 00:43:02,430 �Qu� te parece? 483 00:43:03,731 --> 00:43:07,831 Que como has matado a mi amigo me da igual si es mortal o no. 484 00:43:07,932 --> 00:43:09,432 Lo siento por tu amigo. 485 00:43:10,133 --> 00:43:11,333 Necesit�bamos caballos. 486 00:43:12,334 --> 00:43:14,334 No hay caballer�a sin caballos. 487 00:43:15,034 --> 00:43:16,634 �De qu� sirve sino? 488 00:43:18,535 --> 00:43:20,635 �Podemos hablar un minuto? 489 00:43:21,736 --> 00:43:22,736 Te escucho. 490 00:43:23,537 --> 00:43:24,537 �D�nde est�n tus l�neas? 491 00:43:24,638 --> 00:43:27,638 No s� d�nde est�n las l�neas de nadie. 492 00:43:28,639 --> 00:43:30,139 Nos hemos perdido. 493 00:43:30,540 --> 00:43:32,540 S�lo hacemos que morir... 494 00:43:34,341 --> 00:43:35,634 �Qu� pasa? 495 00:43:35,640 --> 00:43:38,263 No estaba prestando mucha atenci�n mientras te persegu�a... 496 00:43:38,742 --> 00:43:40,142 ...as� que no s� d�nde estoy. 497 00:43:40,243 --> 00:43:41,343 No s� que carretera es esta. 498 00:43:42,144 --> 00:43:45,544 Pues vaya, no sabes cuanto lo siento. 499 00:43:52,845 --> 00:43:55,445 �Ese potro lleva un distintivo? 500 00:43:56,546 --> 00:43:58,546 Ahora ya lo he visto todo. 501 00:43:59,547 --> 00:44:01,347 Un potro con un distintivo. 502 00:44:05,048 --> 00:44:07,948 Si pudieras escribirle a mi hermana... 503 00:44:08,249 --> 00:44:10,649 ...te lo agradecer�a mucho. 504 00:44:11,650 --> 00:44:13,150 Nuestros padres murieron. 505 00:44:13,851 --> 00:44:16,351 No tiene a nadie m�s que a m�. 506 00:44:17,352 --> 00:44:19,252 Y ahora me muero tambi�n. 507 00:44:22,553 --> 00:44:23,553 �C�mo se llama? 508 00:44:25,954 --> 00:44:29,054 Se�orita Marge Silsbee... 509 00:44:29,955 --> 00:44:31,155 Charleston. 510 00:44:31,256 --> 00:44:32,756 Carolina del sur. 511 00:44:34,457 --> 00:44:38,557 No hace falta que digas que me has matado t�. 512 00:44:42,258 --> 00:44:46,058 Aunque podr�as enterrarme. 513 00:44:47,359 --> 00:44:52,359 - Tengo que volver con los m�os. - No tardaremos mucho. Luego enti�rrame. 514 00:44:53,760 --> 00:44:56,960 Esto es muy solitario... 515 00:44:58,261 --> 00:45:01,461 ...y los jabal�es podr�an dar conmigo. 516 00:45:03,662 --> 00:45:05,562 Por favor... 517 00:45:07,063 --> 00:45:10,463 - De acuerdo. - Gra... gracias. 518 00:45:23,264 --> 00:45:24,264 �Qui�n es? 519 00:45:24,965 --> 00:45:26,265 Stanton, se�or. 520 00:45:28,006 --> 00:45:31,066 Soldados, bajad el cuerpo del caballo. 521 00:45:31,167 --> 00:45:32,167 �D�nde est� Rabb? 522 00:45:32,168 --> 00:45:34,968 No lo s�. Nos separamos tras morir Stanton. 523 00:45:35,969 --> 00:45:37,069 �Qu�? 524 00:45:37,170 --> 00:45:38,770 Volvieron a sus l�neas. 525 00:45:38,971 --> 00:45:41,171 Se llevaron al potro y quiso ir a recuperarlo. 526 00:45:41,172 --> 00:45:42,572 �Maldita sea! 527 00:45:42,773 --> 00:45:46,573 No podemos esperar al soldado Rabb. Tenemos que ocuparnos de los heridos. 528 00:45:47,074 --> 00:45:48,074 Lo s�, se�or. 529 00:45:48,975 --> 00:45:51,075 Saldremos ma�ana al amanecer, como estaba previsto. 530 00:46:17,876 --> 00:46:19,276 �Qu� demonios quieres? 531 00:46:30,177 --> 00:46:32,077 �El perro ha vuelto! 532 00:46:32,078 --> 00:46:35,178 - �Qu� bien! - �Y trae un soldado! 533 00:46:36,779 --> 00:46:38,879 �Ve adentro con tu madre y tu hermana, Eric! 534 00:46:40,080 --> 00:46:41,480 Buenos d�as, se�or. 535 00:46:42,081 --> 00:46:43,881 - Buenos d�as, soldado. - �Mam�, Sarah... 536 00:46:43,882 --> 00:46:46,582 - �A�n estoy en Virginia? - ...hay un soldado aqu� fuera! 537 00:46:47,483 --> 00:46:48,483 Lo est�s. 538 00:46:49,384 --> 00:46:50,384 �Lo ves? 539 00:46:51,985 --> 00:46:54,285 �No habr� encontrado un simpatizante de la uni�n? 540 00:46:55,686 --> 00:46:56,686 Tal vez. 541 00:46:57,787 --> 00:46:59,487 No se lo diga a mis vecinos. 542 00:47:00,688 --> 00:47:02,088 �Qu� lleva ah�? 543 00:47:02,289 --> 00:47:03,489 Un rebelde. 544 00:47:04,290 --> 00:47:06,390 Busco un lugar para enterrarle. 545 00:47:07,491 --> 00:47:10,791 No sab�a que los de la Uni�n hicieran de sepultureros. 546 00:47:12,192 --> 00:47:13,692 Ni yo. 547 00:47:13,793 --> 00:47:16,893 Pero le hice una promesa. 548 00:47:18,394 --> 00:47:19,994 �Qu� quiere, Leander? 549 00:47:21,195 --> 00:47:23,895 Quiere enterrar a este rebelde en nuestra propiedad. 550 00:47:25,496 --> 00:47:28,196 Tal vez sea alguna especie de artima�a. 551 00:47:28,897 --> 00:47:30,197 No lo es. 552 00:47:30,598 --> 00:47:31,598 �De acuerdo? 553 00:47:32,199 --> 00:47:33,599 Pero no puedo probarlo. 554 00:47:39,800 --> 00:47:40,800 Yo... 555 00:47:41,701 --> 00:47:43,801 ...buscar� otro sitio para enterrarle. 556 00:47:44,002 --> 00:47:45,202 �Sabe d�nde lleva esta carretera? 557 00:47:45,803 --> 00:47:48,803 Se une a la de Plank a seis millas. 558 00:47:48,904 --> 00:47:52,104 Pero no s� si hay rebeldes o nordistas por el camino. 559 00:47:52,305 --> 00:47:54,605 Por aqu� las cosas cambian continuamente. 560 00:47:55,406 --> 00:47:56,406 Bien. 561 00:48:03,407 --> 00:48:05,807 No voy a construirle un ata�d, �de acuerdo? 562 00:48:09,308 --> 00:48:10,608 Tendr� que bastarle. 563 00:48:11,509 --> 00:48:14,109 Creo que no tendr� nada que objetar. 564 00:48:31,210 --> 00:48:32,210 �Se encuentra bien? 565 00:48:35,511 --> 00:48:37,011 Tengo mal los pulmones. 566 00:48:38,212 --> 00:48:40,612 Si no ya estar�a luchando. 567 00:48:41,903 --> 00:48:43,713 A�n as� trabajo en la granja. 568 00:48:44,914 --> 00:48:48,114 �Lucy! Ven y trae a los ni�os. 569 00:49:01,615 --> 00:49:03,415 Supongo que ahora querr� decir unas palabras... 570 00:49:03,416 --> 00:49:04,616 ...ya que le conoc�a. 571 00:49:05,217 --> 00:49:06,617 No le conoc�a. 572 00:49:07,518 --> 00:49:08,918 No s� qu� decir. 573 00:49:10,419 --> 00:49:11,619 Muy bien. 574 00:49:14,620 --> 00:49:15,820 Querido Se�or... 575 00:49:16,421 --> 00:49:20,821 A tus �ngeles encomendamos el alma de este joven soldado... 576 00:49:21,422 --> 00:49:24,022 ...que tiene el respeto de su enemigo... 577 00:49:24,423 --> 00:49:28,223 ...pero cuya alma te corresponde juzgar a ti. 578 00:49:28,724 --> 00:49:30,124 Y no a nosotros 579 00:49:31,725 --> 00:49:34,525 Te rogamos que bendigas a nuestra querida naci�n... 580 00:49:35,726 --> 00:49:37,426 ...para que vuelva a ser una de nuevo... 581 00:49:38,327 --> 00:49:41,127 ...y pasen estos tiempos de terror... 582 00:49:42,128 --> 00:49:43,528 ...y confusi�n. 583 00:49:44,629 --> 00:49:46,329 Te pedimos que nos protejas... 584 00:49:46,530 --> 00:49:47,930 ...y a nuestros hijos. 585 00:49:48,331 --> 00:49:50,331 Y a este joven soldado de la Uni�n... 586 00:49:51,332 --> 00:49:52,532 Y tambi�n a... 587 00:49:52,633 --> 00:49:57,233 ...todo lo bueno que quede en medio de esta guerra que no nos haya sido arrebatado a�n. 588 00:49:57,534 --> 00:49:58,534 Am�n. 589 00:49:59,135 --> 00:50:00,235 Am�n. 590 00:50:00,836 --> 00:50:01,836 Am�n. 591 00:50:02,137 --> 00:50:03,237 Am�n. 592 00:50:04,138 --> 00:50:05,838 Ni�os, pod�is ir a jugar. 593 00:50:31,239 --> 00:50:32,639 Sargento Longacre... 594 00:50:33,840 --> 00:50:35,040 �Qu� pasa, Cleary? 595 00:50:37,241 --> 00:50:38,841 Queremos ir a buscar a Rabb. 596 00:50:39,442 --> 00:50:40,542 �A Rabb? 597 00:50:41,243 --> 00:50:42,243 �Y si est� muerto? 598 00:50:42,544 --> 00:50:45,344 Es probable que podamos seguir su rastro de d�a. 599 00:50:46,144 --> 00:50:47,344 Rabb estar� muerto... 600 00:50:48,045 --> 00:50:50,245 ...o prisionero, o lo habr� pisoteado su potro. 601 00:50:50,946 --> 00:50:52,146 Subid a los caballos. 602 00:50:52,347 --> 00:50:54,147 Nos espera un largo camino. 603 00:50:58,148 --> 00:51:00,148 Algunos queremos recuperar al potro. 604 00:51:04,649 --> 00:51:06,149 �Quer�is recuperar al potro? 605 00:51:08,250 --> 00:51:10,650 Creen que les da suerte. 606 00:51:13,551 --> 00:51:16,551 Si os dejo ir a buscarlo tras las l�neas rebeldes... 607 00:51:17,252 --> 00:51:19,352 ...ya veremos si de verdad trae suerte. 608 00:51:33,353 --> 00:51:35,753 Dicen que se puede o�r la artiller�a... 609 00:51:35,854 --> 00:51:37,554 ...a cien millas de distancia. 610 00:51:38,255 --> 00:51:41,055 - Nosotros la o�mos. - Bueno, cre�mos o�rla. 611 00:51:41,456 --> 00:51:44,556 Seguramente eran solo truenos. 612 00:51:44,557 --> 00:51:46,257 A �l le llaman Sprout. 613 00:51:47,258 --> 00:51:48,758 �C�mo te llaman a ti? 614 00:51:49,159 --> 00:51:51,559 �A m� nadie me llama nada! 615 00:51:53,760 --> 00:51:55,560 �Quiere decir que no te han puesto nombre? 616 00:51:55,561 --> 00:51:59,461 - No, se�or. - Sarah, no le tomes el pelo al Sr. Rabb. 617 00:52:00,162 --> 00:52:03,862 Tienes un nombre muy bonito, y tu abuela lo tuvo antes que t�. 618 00:52:04,463 --> 00:52:08,863 Y dejemos de hablar de esa batalla en Gettysburgh... 619 00:52:08,864 --> 00:52:11,464 Seguro que el Sr. Rabb estuvo all�... 620 00:52:12,065 --> 00:52:15,065 ...y hay bien poco que podamos explicarle de ella. 621 00:52:16,066 --> 00:52:18,066 �C�mo se llama el potro? 622 00:52:18,867 --> 00:52:20,867 �l... a�n no tiene. 623 00:52:21,568 --> 00:52:22,568 �Por qu� no? 624 00:52:25,069 --> 00:52:28,369 No lo s�. Supongo que... porque no le puse ninguno. 625 00:52:31,070 --> 00:52:32,170 �Quer�is ponerle nombre? 626 00:52:33,071 --> 00:52:34,171 �Podemos? 627 00:52:34,472 --> 00:52:35,872 Veremos, tal vez... 628 00:52:36,073 --> 00:52:38,073 Despu�s de cenar, y s�lo... 629 00:52:38,274 --> 00:52:41,774 ...si encontr�is un nombre que le parezca bien al Sr. Rabb. 630 00:52:46,075 --> 00:52:47,175 Sr. Rabb... 631 00:52:47,276 --> 00:52:48,276 S�, se�ora... 632 00:52:48,977 --> 00:52:51,177 �Cu�l es su nombre? El de pila. 633 00:52:51,578 --> 00:52:54,078 Es James, se�ora. 634 00:52:54,279 --> 00:52:55,279 O Jim. 635 00:52:55,880 --> 00:52:57,280 �Puedo llamarle as�? 636 00:52:58,181 --> 00:52:59,881 Si no le importa. 637 00:52:59,882 --> 00:53:01,182 Bien, entonces... 638 00:53:01,583 --> 00:53:02,783 Jim, yo... 639 00:53:03,884 --> 00:53:05,784 Quisiera decirle que aunque... 640 00:53:05,885 --> 00:53:08,185 ...le recibi�ramos con recelo... 641 00:53:08,786 --> 00:53:09,886 ...como tenemos que hacer... 642 00:53:10,087 --> 00:53:12,187 ...con los extra�os en estos tiempos... 643 00:53:12,988 --> 00:53:15,288 ...es usted bienvenido en esta casa. 644 00:53:16,489 --> 00:53:19,189 Se puede decir que procede de buena familia. 645 00:53:20,390 --> 00:53:22,390 �De d�nde viene, Jim? 646 00:53:24,491 --> 00:53:26,891 Bueno, Sr. Calloway, yo soy de Michigan. 647 00:53:27,492 --> 00:53:28,592 Ya veo. 648 00:53:28,793 --> 00:53:29,793 S�. 649 00:53:31,594 --> 00:53:33,394 Est� muy lejos de aqu�. 650 00:53:36,095 --> 00:53:37,195 S�. 651 00:53:37,296 --> 00:53:38,996 �Tienen buena tierra all�? 652 00:53:40,097 --> 00:53:41,497 No est� mal. 653 00:53:43,198 --> 00:53:44,998 Hay algunas granjas. 654 00:53:46,399 --> 00:53:48,899 Hace fr�o en invierno, claro. 655 00:53:51,400 --> 00:53:52,700 Pero en verano... 656 00:53:54,601 --> 00:53:57,001 ...no querr�as ir a ning�n otro sitio. 657 00:54:00,202 --> 00:54:02,202 Tienen buenas primaveras, all�. 658 00:54:04,203 --> 00:54:05,803 Eh... s�. 659 00:54:07,404 --> 00:54:09,604 Tenemos buenas primaveras, y... 660 00:54:12,805 --> 00:54:13,805 ...y... 661 00:54:27,606 --> 00:54:29,506 Ni�os, id adentro, por favor. 662 00:54:43,707 --> 00:54:45,507 Voy a atender a los animales. 663 00:54:56,408 --> 00:54:58,408 Hay pastel de postre. 664 00:55:01,509 --> 00:55:03,609 �Lo quiere con achicoria? 665 00:55:07,810 --> 00:55:08,910 S�, gracias. 666 00:55:09,811 --> 00:55:11,211 Muy bien. 667 00:55:13,212 --> 00:55:14,512 Ir� a buscarlo 668 00:55:42,113 --> 00:55:44,983 Ese cuaderno de dibujo es propiedad privada, sargento. 669 00:55:47,184 --> 00:55:49,584 No he visto el cartel que lo dec�a. 670 00:55:59,685 --> 00:56:01,385 Hay hombres muertos en estos dibujos. 671 00:56:05,486 --> 00:56:06,786 Estamos en guerra. 672 00:56:08,187 --> 00:56:11,087 Veo que los muertos tambi�n son su propiedad privada. 673 00:56:18,488 --> 00:56:20,288 �Cu�nto le pagan por esto? 674 00:56:20,989 --> 00:56:24,789 Depende de lo que les parezca a mis editores. 675 00:56:26,790 --> 00:56:29,190 As� que unos soldados muertos valen m�s que otros. 676 00:56:31,991 --> 00:56:36,491 No voy a disculparme por como documento esta guerra, sargento.. 677 00:56:36,992 --> 00:56:40,092 Igual que usted no se disculpa por c�mo lucha en ella. 678 00:56:42,093 --> 00:56:44,993 No pensaba disculparme, Sr. Covington. 679 00:56:49,594 --> 00:56:50,994 Estos hombres eran m�os. 680 00:56:53,195 --> 00:56:56,135 A ellos s� les deber� disculpas el resto de mi vida. 681 00:58:17,236 --> 00:58:18,936 Sigo pensando en Sedoso. 682 00:58:19,437 --> 00:58:22,937 Henry, Sombra es un nombre que no dice nada, t�calo, es sedoso. 683 00:58:22,938 --> 00:58:24,438 - Buenos d�as, Jim. - Buenos d�as. 684 00:58:25,339 --> 00:58:26,639 �No est� bien calzado? 685 00:58:27,140 --> 00:58:28,440 Temo por esta pata. 686 00:58:28,841 --> 00:58:30,341 Compru�balo. 687 00:58:30,342 --> 00:58:31,542 Veamos. 688 00:58:35,643 --> 00:58:36,643 S�... 689 00:58:37,744 --> 00:58:39,144 Me temo que tienes raz�n. 690 00:58:44,645 --> 00:58:46,345 Cicatrizar� en una semana m�s o menos. 691 00:58:46,646 --> 00:58:48,746 Quiz�s deber�a qued�rsela para cuidarla. 692 00:58:49,547 --> 00:58:50,747 Gracias por tomarse la molestia. 693 00:58:51,348 --> 00:58:52,548 No ha sido ninguna molestia, Jim. 694 00:58:54,249 --> 00:58:55,249 Bien. 695 00:59:03,450 --> 00:59:05,350 Podr�as quedarte por aqu�. 696 00:59:06,051 --> 00:59:07,751 hasta que esa montura pueda cabalgar. 697 00:59:08,652 --> 00:59:10,552 O m�s tiempo, si quieres. 698 00:59:14,153 --> 00:59:16,753 Cualquiera puede ver que necesitas descanso, hijo. 699 00:59:18,454 --> 00:59:20,654 Gracias, pero... 700 00:59:23,955 --> 00:59:25,855 No estar�a bien. 701 00:59:27,956 --> 00:59:30,756 Y hay tantos a los que les vendr�a bien descansar. 702 00:59:36,857 --> 00:59:38,957 - �Ya ten�is un nombre para �l? - Sedoso. 703 00:59:39,558 --> 00:59:41,858 - Sombra. - No, Sedoso. 704 00:59:42,659 --> 00:59:43,959 �Por qu� dos nombres? 705 00:59:44,260 --> 00:59:47,760 Es demasiado testaruda. Nunca est� de acuerdo conmigo. 706 00:59:47,861 --> 00:59:49,561 �No, t� eres testarudo! 707 00:59:49,962 --> 00:59:51,062 Mira, te dir� qu� haremos. 708 00:59:52,163 --> 00:59:53,463 T� le llamas Sombra... 709 00:59:53,964 --> 00:59:55,464 ...y t� le llamas Sedoso. 710 00:59:57,965 --> 00:59:58,965 �De acuerdo? 711 01:00:03,466 --> 01:00:04,866 Sigue por la carretera. 712 01:00:05,367 --> 01:00:07,467 He o�do que hay un campamento de la Uni�n. 713 01:00:08,668 --> 01:00:09,668 Muy bien. 714 01:00:10,969 --> 01:00:11,969 Gracias. 715 01:00:12,370 --> 01:00:13,770 No les olvidar�. 716 01:00:14,671 --> 01:00:15,771 Ni su amabilidad. 717 01:00:16,572 --> 01:00:19,872 No est� de m�s recordar la amabilidad tal como est�n las cosas. 718 01:00:25,473 --> 01:00:26,673 Buena suerte, Jim. 719 01:00:28,374 --> 01:00:29,574 Que Dios te proteja. 720 01:00:41,575 --> 01:00:42,775 Aqu� est�. 721 01:00:43,576 --> 01:00:45,776 Llenad las cantimploras. 722 01:00:45,777 --> 01:00:47,477 Podr�amos seguir adelante, se�or. 723 01:00:48,478 --> 01:00:49,878 Ya lo s�, Sargento. 724 01:00:52,179 --> 01:00:54,879 Nuestras �rdenes son detener al enemigo como sea. 725 01:00:55,680 --> 01:00:58,580 Este es el �nico vado en 10 millas. 726 01:00:59,981 --> 01:01:01,581 Los hombres no continuar�n. 727 01:01:02,382 --> 01:01:03,482 Est�n desanimados. 728 01:01:05,183 --> 01:01:07,283 No sabemos si vendr�n por aqu�. 729 01:01:09,284 --> 01:01:10,384 Ir�n al sur. 730 01:01:10,885 --> 01:01:12,885 Al sur, por cualquier camino. 731 01:01:13,786 --> 01:01:14,786 Hasta Richmond. 732 01:01:15,987 --> 01:01:17,187 Igual que nosotros. 733 01:01:20,688 --> 01:01:21,688 �Muchachos! 734 01:01:22,289 --> 01:01:24,389 �Vamos a acampar al otro lado! 735 01:01:25,090 --> 01:01:27,090 Cre�a que busc�bamos nuestras l�neas. 736 01:01:27,491 --> 01:01:29,091 Las encontramos, Hatch. 737 01:01:29,192 --> 01:01:31,092 Este r�o son nuestras l�neas. 738 01:01:35,694 --> 01:01:36,994 T� qu�date aqu�. 739 01:01:37,295 --> 01:01:38,695 Busca un puesto de vigilancia... 740 01:01:39,996 --> 01:01:42,096 ...y av�sanos si viene alguien. 741 01:01:42,397 --> 01:01:44,097 Esta no es mi compa��a. 742 01:01:44,198 --> 01:01:45,398 Sargento. 743 01:01:47,699 --> 01:01:48,699 �McPherson! 744 01:01:48,800 --> 01:01:50,800 - S�, Sargento. - Disp�rele al soldado Hatch. 745 01:01:51,501 --> 01:01:52,601 S�, Sargento. 746 01:01:53,502 --> 01:01:54,502 �Basta! 747 01:01:57,503 --> 01:01:58,603 Ya voy. 748 01:02:02,604 --> 01:02:04,404 �Venga, muchachos! �Vamos! 749 01:02:41,005 --> 01:02:42,005 �Qui�n hay ah� fuera? 750 01:02:42,106 --> 01:02:43,606 �D�melo t� antes! 751 01:02:43,907 --> 01:02:45,707 �Cu�l es la contrase�a? 752 01:02:45,708 --> 01:02:47,808 �Tienes que ped�rmelo antes de disparar! 753 01:02:48,009 --> 01:02:49,609 �Dime la maldita contrase�a! 754 01:02:50,310 --> 01:02:51,610 �Little Round Top! 755 01:02:51,811 --> 01:02:52,811 �Muy bien! 756 01:02:57,812 --> 01:02:59,012 Quieto. 757 01:03:00,813 --> 01:03:02,313 �C�mo se que sois de la Union? 758 01:03:02,414 --> 01:03:05,314 Te dir� c�mo, te meter� una bala y as� sabr�s si lo somos o no. 759 01:03:05,315 --> 01:03:07,415 �Casi me mata mi propio bando! 760 01:03:07,516 --> 01:03:08,716 Lo siento mucho. 761 01:03:09,217 --> 01:03:10,917 Tenemos que ser cuidadosos. 762 01:03:11,118 --> 01:03:13,318 Si queremos ver el final de la guerra. 763 01:03:13,919 --> 01:03:15,719 �Traed m�s le�a para el fuego! 764 01:03:19,420 --> 01:03:22,320 D�jeme traerle una linterna, Covington. Va a estropearse la vista. 765 01:03:23,121 --> 01:03:26,721 No, gracias, se�or. Estropear�a el efecto. 766 01:03:31,022 --> 01:03:33,022 Es un dibujo muy bueno. 767 01:03:33,823 --> 01:03:36,023 Algo sombr�o, si no le importa que se lo diga. 768 01:03:37,524 --> 01:03:40,524 Creo que as� es m�s adecuado, Teniente. 769 01:03:46,125 --> 01:03:47,925 Corre el rumor de que hemos matado a Jeb Stuart. 770 01:03:49,026 --> 01:03:50,026 �C�mo? 771 01:03:50,427 --> 01:03:51,427 �Y d�nde? 772 01:03:51,928 --> 01:03:54,328 En un lugar cerca de aqu�, Yellow Tavern. 773 01:03:55,129 --> 01:03:57,129 Alguien del Quinto encontr� su pistola. 774 01:03:57,830 --> 01:04:00,530 Era el mejor oficial de caballer�a que ten�an los rebeldes. 775 01:04:00,531 --> 01:04:02,931 �l y Stonewall Jackson. 776 01:04:04,332 --> 01:04:06,432 Si me lo pregunta a m�, a esta guerra no le queda mucho. 777 01:04:07,033 --> 01:04:09,733 Antes de que termine el verano nuestra bandera ondear� en Richmond. 778 01:04:10,034 --> 01:04:11,834 Ojal� fuera as�. 779 01:04:12,535 --> 01:04:13,835 Ahora es cuando estamos en peligro. 780 01:04:14,436 --> 01:04:16,336 Los hombres huelen la victoria... 781 01:04:17,437 --> 01:04:18,537 ...y se vuelven cautelosos. 782 01:04:19,138 --> 01:04:20,638 Les sabe mal tener que morir. 783 01:04:23,339 --> 01:04:25,439 La guerra ya no les gusta como antes. 784 01:04:35,440 --> 01:04:37,540 - �Es Rabb! - �Trae el potro! 785 01:04:42,441 --> 01:04:43,641 �Salimos a investigar? 786 01:04:48,942 --> 01:04:50,442 �Te cre�amos muerto, Jim! 787 01:04:50,543 --> 01:04:52,543 Que el potro ya no estaba. 788 01:04:52,944 --> 01:04:54,844 Pues aqu� lo tienes. 789 01:04:58,646 --> 01:04:59,646 Teniente... 790 01:05:01,748 --> 01:05:02,748 Bien, Rabb... 791 01:05:02,849 --> 01:05:04,549 ...y tambi�n ha tra�do a nuestra mascota. 792 01:05:05,450 --> 01:05:06,950 Su �nica preocupaci�n... 793 01:05:07,651 --> 01:05:09,151 Y parece que est� bien. 794 01:05:10,452 --> 01:05:12,452 �Te ausentaste para rescatarlo? 795 01:05:13,253 --> 01:05:14,253 S�, se�or. 796 01:05:14,954 --> 01:05:15,954 Son socios. 797 01:05:15,955 --> 01:05:17,455 - Bien hecho, entonces. - Mira quien ha vuelto. 798 01:05:18,056 --> 01:05:19,156 �Est� usted bien? 799 01:05:20,057 --> 01:05:21,257 Estoy bien, se�or. 800 01:05:22,458 --> 01:05:23,958 Entonces descanse un poco, soldado. 801 01:05:28,859 --> 01:05:30,159 V�monos, Covington. 802 01:05:30,160 --> 01:05:31,660 Tiene que terminar su obra maestra. 803 01:05:37,461 --> 01:05:39,161 Bienvenido, Jim. 804 01:05:41,062 --> 01:05:42,862 �Qu� demonios ocurri�, Jim? 805 01:05:42,963 --> 01:05:44,363 �Le quitaste el potro a los rebeldes? 806 01:05:45,674 --> 01:05:47,864 - S�. - �Bien hecho! 807 01:05:48,465 --> 01:05:49,765 �Qu� hace, sargento? 808 01:05:50,566 --> 01:05:51,766 Id a ocuparos de vuestros asuntos. 809 01:05:52,567 --> 01:05:53,567 �Venga! 810 01:05:57,468 --> 01:06:00,568 Le sugiero que me de una raz�n para no acusarle de deserci�n ahora mismo. 811 01:06:00,769 --> 01:06:02,069 �Pero si no he desertado! 812 01:06:02,070 --> 01:06:03,370 �Dejaste tu puesto! 813 01:06:03,571 --> 01:06:06,571 - �Para ir tras el enemigo! - �Sandeces! 814 01:06:06,772 --> 01:06:08,372 Ibas tras ese potro. 815 01:06:13,773 --> 01:06:15,273 Ese potro es peligroso. 816 01:06:16,374 --> 01:06:17,474 �Peligroso? 817 01:06:18,675 --> 01:06:19,775 M�ralo. 818 01:06:20,376 --> 01:06:23,076 Cuando le miro pienso en cosas en que no deber�a. 819 01:06:23,677 --> 01:06:24,677 Mi mujer. 820 01:06:25,678 --> 01:06:26,778 Mis hijos. 821 01:06:27,879 --> 01:06:30,379 Como ser�a verlos otra vez. 822 01:06:30,780 --> 01:06:32,080 Correr hacia casa. 823 01:06:34,381 --> 01:06:37,081 Y que ellos corran hacia mi cuando me acerco. 824 01:06:39,582 --> 01:06:44,282 �C�mo se supone que debo pensar en eso y mantenerme vivo a la vez? 825 01:06:46,283 --> 01:06:48,683 Tal vez si no pensara en esas cosas... 826 01:06:51,084 --> 01:06:52,384 ...ya estar�a muerto. 827 01:07:02,685 --> 01:07:03,785 �Oh, mierda! 828 01:07:05,686 --> 01:07:06,786 Ser� mejor que le des... 829 01:07:07,287 --> 01:07:08,987 una raci�n extra de grano. 830 01:07:10,288 --> 01:07:11,788 No creo que siga teniendo leche. 831 01:07:13,489 --> 01:07:14,689 S�, sargento. 832 01:07:36,290 --> 01:07:39,490 - D�melo! - Ahora es m�o, Switters. 833 01:07:50,891 --> 01:07:52,291 �Oh, Dios! 834 01:07:53,292 --> 01:07:54,792 Pescando en ropa interior. 835 01:07:55,493 --> 01:07:56,893 Mira esto, Jim. 836 01:07:57,594 --> 01:07:58,994 Quiero una de esas. 837 01:07:58,995 --> 01:08:00,495 Ya me gustar�a pescar algo as�. 838 01:08:02,096 --> 01:08:03,096 �Qu� ten�is ah�? 839 01:08:13,797 --> 01:08:14,897 Algo pasa. 840 01:08:17,028 --> 01:08:18,098 Buenos d�as, caballeros. 841 01:08:18,399 --> 01:08:22,299 Nos han pedido que busquemos un lugar para que la brigada cruce el r�o. 842 01:08:23,300 --> 01:08:25,400 Si el sargento Longacre ya ha terminado de desayunar. 843 01:08:26,001 --> 01:08:27,001 S�, se�or. 844 01:08:31,802 --> 01:08:32,802 �Me permite? 845 01:08:37,403 --> 01:08:38,803 Pescando en ropa interior... 846 01:08:41,804 --> 01:08:42,804 Bonito r�o. 847 01:08:45,605 --> 01:08:46,605 Sargento... 848 01:08:49,406 --> 01:08:50,406 �Vamos! 849 01:08:50,807 --> 01:08:51,807 �Coged las botas y las sillas! 850 01:09:40,408 --> 01:09:41,508 Se�or, alguien se acerca. 851 01:09:41,509 --> 01:09:42,509 �Tropas federales? 852 01:09:42,610 --> 01:09:44,710 Est�n demasiado lejos para saberlo. 853 01:09:44,711 --> 01:09:46,111 Gracias, hijo. 854 01:09:46,712 --> 01:09:48,512 Sargento Woodruff, distribuya a los hombres. 855 01:09:48,513 --> 01:09:50,113 Vamos all�. 856 01:09:50,114 --> 01:09:52,114 T�, coge a tus hombres y ocupa el flanco derecho de la orilla. 857 01:09:52,115 --> 01:09:55,815 Al, tu ocupa el centro, y Jim, al flanco izquierdo. �Moveos! 858 01:09:56,616 --> 01:09:58,016 T� ven conmigo, Hatch. 859 01:09:59,417 --> 01:10:00,417 �Vamos! 860 01:10:09,718 --> 01:10:10,718 �Aqu�! 861 01:10:12,419 --> 01:10:13,919 Prepara tu arma. 862 01:10:14,720 --> 01:10:16,220 Esta vez estar�s lejos. 863 01:10:28,921 --> 01:10:30,221 �Por qu� lo hace? 864 01:10:33,922 --> 01:10:35,222 Me gustas. 865 01:10:36,723 --> 01:10:40,723 No se me deber�a se�alar con el dedo por ser asustadizo. 866 01:10:44,024 --> 01:10:45,124 Un hombre... 867 01:10:45,825 --> 01:10:47,525 ...no puede elegir c�mo ser. 868 01:10:48,326 --> 01:10:51,326 Puede elegir c�mo portarse. 869 01:10:53,127 --> 01:10:57,927 Puede reunir las agallas para apuntar su mosquete y disparar. 870 01:10:58,728 --> 01:11:00,928 Eso es todo lo que tienes que hacer hoy, Hatch. 871 01:11:02,429 --> 01:11:04,829 Dispararle al enemigo con el maldito mosquete. 872 01:11:06,830 --> 01:11:08,030 Si lo haces... 873 01:11:09,931 --> 01:11:12,331 ...ya no tendr� nada en contra tuyo. 874 01:11:38,732 --> 01:11:40,632 �Ve algo que le moleste, sargento? 875 01:11:44,033 --> 01:11:45,933 Veo mucha madera al otro lado del r�o. 876 01:11:47,234 --> 01:11:49,434 Muchas rocas y escondrijos. 877 01:11:51,235 --> 01:11:52,935 Si hubiera rebeldes no les ver�a. 878 01:11:57,036 --> 01:11:58,936 A�n as� es un buen sitio para cruzar. 879 01:11:59,637 --> 01:12:01,237 Eso es lo que me preocupa, se�or. 880 01:12:01,338 --> 01:12:03,038 Si lo sabemos, ellos tambi�n. 881 01:12:04,439 --> 01:12:05,739 No es m�s que un sitio cualquiera. 882 01:12:06,940 --> 01:12:07,940 S�, se�or. 883 01:12:08,741 --> 01:12:11,741 Ha llovido mucho y la corriente es r�pida. 884 01:12:12,542 --> 01:12:13,742 Los caballos de la tropa... 885 01:12:14,243 --> 01:12:15,643 ...resbalar�n en las rocas. 886 01:12:16,644 --> 01:12:17,944 Podr�an soltarse... 887 01:12:18,045 --> 01:12:19,145 ...si no tenemos cuidado. 888 01:12:20,746 --> 01:12:22,046 Tendremos cuidado. 889 01:12:29,447 --> 01:12:31,647 Es un buen sitio, s�. 890 01:12:32,748 --> 01:12:34,248 Pero algo me huele mal. 891 01:12:36,049 --> 01:12:39,949 Estoy convencido de que tiene buen olfato, sargento Longacre. 892 01:12:41,550 --> 01:12:43,850 Pero este vado me parece perfecto. 893 01:12:46,251 --> 01:12:48,251 Cruce con las armas preparadas. 894 01:12:48,852 --> 01:12:53,052 Y una vez all� asegure su posici�n para proteger al resto de la tropa. 895 01:12:59,553 --> 01:13:00,553 S�. 896 01:13:29,454 --> 01:13:30,754 �Qu� opinas, Jim? 897 01:13:31,255 --> 01:13:34,055 Que es un buen vado y que me extra�a que no lo defiendan. 898 01:13:38,456 --> 01:13:39,756 �Preparad las armas! 899 01:13:40,457 --> 01:13:41,857 �Mantened los ojos bien abiertos! 900 01:14:00,158 --> 01:14:02,058 Vamos, seguid. 901 01:14:07,259 --> 01:14:09,159 Vamos, �arre, arre! 902 01:14:16,460 --> 01:14:17,660 Hay mucha agua. 903 01:14:23,561 --> 01:14:25,661 �Que no se pare! 904 01:14:27,662 --> 01:14:29,362 �Cuidado aqu�! 905 01:14:31,963 --> 01:14:34,663 �Adelante, adelante! 906 01:14:42,564 --> 01:14:44,264 So, soooo... 907 01:14:48,965 --> 01:14:50,365 �Fuego! 908 01:15:00,566 --> 01:15:01,466 �Sr. Henry! 909 01:15:03,167 --> 01:15:04,467 �Fuego! 910 01:15:11,568 --> 01:15:12,868 �Tenemos que cruzar! 911 01:15:12,869 --> 01:15:14,869 �Quiero una l�nea de fuego aqu�! 912 01:15:15,070 --> 01:15:16,270 �Salid! 913 01:15:17,371 --> 01:15:18,771 �Venga muchachos, no par�is! 914 01:15:26,173 --> 01:15:27,373 �No podemos cruzar! 915 01:15:28,674 --> 01:15:31,274 �Vamos, vamos, que no quede ninguno! 916 01:15:32,275 --> 01:15:33,675 �Seguid adelante, muchachos! 917 01:15:48,276 --> 01:15:49,876 �Cubridme! 918 01:16:29,682 --> 01:16:32,082 �Recargad, recargad! 919 01:16:33,483 --> 01:16:35,683 �Seguid as�, seguid as�! 920 01:16:37,384 --> 01:16:38,584 No veo al potro. 921 01:17:00,785 --> 01:17:01,785 �Voy por �l! 922 01:17:01,786 --> 01:17:04,686 �Cubridle! �Cubridle! 923 01:17:05,587 --> 01:17:06,387 �Rabb! 924 01:17:06,588 --> 01:17:08,588 �D�nde demonios vas? 925 01:17:10,289 --> 01:17:11,289 �Hatch! 926 01:17:11,890 --> 01:17:13,190 �Matad a esos hombres! 927 01:17:14,091 --> 01:17:15,091 �Rabb! 928 01:17:27,692 --> 01:17:28,692 �Rabb! 929 01:17:31,333 --> 01:17:32,393 �Hatch! 930 01:18:32,094 --> 01:18:34,094 - �Vamos! - Empuja. 931 01:18:34,095 --> 01:18:35,095 �Vamos! 932 01:18:45,796 --> 01:18:46,596 Ag�rralo. 933 01:18:48,598 --> 01:18:49,998 Un poco hacia atr�s. 934 01:18:50,599 --> 01:18:51,599 �Ahora! 935 01:18:55,900 --> 01:18:56,900 �Pero qu�...? 936 01:19:00,201 --> 01:19:01,301 Empuja. 937 01:19:17,002 --> 01:19:18,002 Gracias. 938 01:20:19,003 --> 01:20:21,000 �Rabb! 939 01:20:52,804 --> 01:20:54,904 �Malditos bastardos! 940 01:20:56,005 --> 01:20:59,005 - �Vuelve! - �Fuego! 941 01:20:59,206 --> 01:21:01,506 �Me dijo que disparara, maldita sea! 942 01:21:02,707 --> 01:21:04,907 �Me dijo que ten�a que luchar! 943 01:21:06,408 --> 01:21:08,308 ��Por qu� lo ha hecho?! 944 01:21:22,509 --> 01:21:24,209 �Le han dado al capit�n Thorndale! 945 01:21:24,210 --> 01:21:26,610 �A la carga! 946 01:21:28,611 --> 01:21:29,611 �Retirada! 947 01:21:30,112 --> 01:21:31,212 �Retirada! 948 01:21:58,013 --> 01:22:00,413 �Lo enviar� al peri�dico, Sr. Covington? 949 01:22:03,114 --> 01:22:05,114 Lo siento, sargento Longacre. 950 01:22:06,115 --> 01:22:07,815 Este es para m�. 951 01:22:09,716 --> 01:22:11,116 Para m�. 952 01:22:12,116 --> 01:22:22,116 Downloaded From www.AllSubs.org 65761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.