Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,900
EL POTRO
3
00:01:53,001 --> 00:01:56,201
- �Llevad esos hombres al hospital!
- �Vamos!
4
00:01:56,202 --> 00:01:59,502
- �Deprisa!
- No vale la pena dispararle.
5
00:02:16,903 --> 00:02:18,703
Queridos padre y madre.
6
00:02:19,004 --> 00:02:22,604
Me veo obligado a daros
las peores noticias...
7
00:02:23,005 --> 00:02:24,205
...que unos padres pueden recibir
o un hermano tener que dar.
8
00:02:25,006 --> 00:02:28,106
Vuestro hijo, Albert Rabb,
ha muerto en la lucha...
9
00:02:28,207 --> 00:02:29,807
...en la tarde del 6 de mayo...
10
00:02:30,008 --> 00:02:31,708
...de 1864.
11
00:02:32,409 --> 00:02:34,909
Lo mat� un francotirador durante la batalla.
12
00:02:34,910 --> 00:02:37,710
De un fuerza que aqu� llaman Los Salvajes.
13
00:02:38,611 --> 00:02:40,311
Yo presenci� su muerte.
14
00:02:40,612 --> 00:02:42,112
Muri� valientemente...
15
00:02:42,313 --> 00:02:43,713
...y no sufri�.
16
00:02:44,114 --> 00:02:45,614
Estoy seguro de que su alma...
17
00:02:45,815 --> 00:02:47,815
...lleg� al cielo en un santiam�n.
18
00:02:48,116 --> 00:02:50,416
D�nde estar� con su hermana Emma.
19
00:02:50,817 --> 00:02:52,317
Y ambos gozan de descanso eterno.
20
00:02:53,318 --> 00:02:54,318
Buenos amigos.
21
00:02:56,319 --> 00:02:57,519
O familiares.
22
00:03:13,920 --> 00:03:18,020
Desde Yorktown al muro de Richmond.
23
00:03:18,121 --> 00:03:21,321
Michigan, mi Michigan.
24
00:03:21,522 --> 00:03:25,122
Lucharon valientemente,
cayeron valientemente.
25
00:03:25,323 --> 00:03:28,423
Michigan, mi Michigan.
26
00:03:30,624 --> 00:03:32,324
�Has o�do lo del Teniente del tercero?
27
00:03:33,225 --> 00:03:34,925
Le han arrancado el bigote de un tiro.
28
00:03:36,526 --> 00:03:40,026
No de le puede dar a un bigote
sin arrancar tambi�n el labio.
29
00:03:40,027 --> 00:03:41,727
D�selo al teniente Cleary.
30
00:03:42,228 --> 00:03:43,828
A�n tiene el labio.
31
00:03:44,229 --> 00:03:45,929
Y adem�s parece reci�n afeitado.
32
00:03:47,430 --> 00:03:50,530
�Por qu� no os call�is y dej�is
dormir a la gente?
33
00:03:50,531 --> 00:03:53,231
�Por qu� no duermes t�, Switters?
34
00:03:53,832 --> 00:03:56,432
Jam�s he o�do roncar tanto
a ninguna criatura viviente.
35
00:04:07,833 --> 00:04:08,833
Rabb.
36
00:04:18,134 --> 00:04:19,834
Siento lo de tu hermano, chico.
37
00:04:41,535 --> 00:04:42,935
�Oh, Jen!
38
00:04:54,036 --> 00:04:55,236
�Los Caballos!
39
00:04:55,937 --> 00:04:56,937
�Jim! �Ahora!
40
00:04:58,138 --> 00:05:00,338
Tranquilos, tranquilos.
41
00:05:03,839 --> 00:05:04,839
�Al suelo!
42
00:05:08,340 --> 00:05:09,840
�Vuelve, vuelve!
43
00:05:14,341 --> 00:05:15,341
�Al suelo!
44
00:05:22,042 --> 00:05:23,042
Maldita sea.
45
00:05:26,043 --> 00:05:27,543
D�nde demonios est�s...
46
00:06:08,544 --> 00:06:09,644
Soy Jim...
47
00:06:10,445 --> 00:06:11,945
�Eso es lo que escond�as?
48
00:06:12,146 --> 00:06:13,146
�Eh?
49
00:06:19,547 --> 00:06:21,447
Vamos, lev�ntate.
50
00:06:21,848 --> 00:06:22,848
Vamos.
51
00:06:28,949 --> 00:06:29,949
Vamos.
52
00:06:30,250 --> 00:06:31,650
Veeenga.
53
00:06:32,451 --> 00:06:33,451
Ya est�.
54
00:06:35,452 --> 00:06:36,552
Eso es.
55
00:06:37,153 --> 00:06:38,853
�Qu� voy a hacer contigo?
56
00:07:03,954 --> 00:07:05,154
Dejadlo en el suelo.
57
00:07:17,656 --> 00:07:20,056
Vamos a descansar un poco.
58
00:07:20,357 --> 00:07:21,357
�De acuerdo?
59
00:07:28,458 --> 00:07:29,458
Soldado.
60
00:07:30,359 --> 00:07:32,259
Ocupa el lugar del Sargento Woodruff.
61
00:07:32,260 --> 00:07:34,060
Estoy bien, se�or.
62
00:07:34,061 --> 00:07:37,361
El mosquetazo que me dieron
los yanquis apenas me molesta ya.
63
00:07:37,562 --> 00:07:40,962
Si sigues llevando esa camilla no
podr�s usar ese brazo para nada.
64
00:07:46,663 --> 00:07:47,663
�Alg�n cambio?
65
00:07:48,864 --> 00:07:51,564
Las quemaduras de su pierna son profundas.
66
00:07:53,865 --> 00:07:56,165
A estas horas ya deber�amos estar
en Pine Grove.
67
00:07:57,266 --> 00:07:59,800
�Tiene alguna idea de d�nde debemos estar?
68
00:08:02,801 --> 00:08:05,301
Esperaba que sigui�ramos hacia el sur...
69
00:08:05,702 --> 00:08:07,502
...as� al menos ir�amos hacia Richmond.
70
00:08:07,503 --> 00:08:10,603
No pienso ir a Richmond
ni a ning�n otro lugar, sargento.
71
00:08:11,104 --> 00:08:13,404
Nuestras �rdenes eran asegurar el r�o.
72
00:08:13,605 --> 00:08:17,205
Eso fue antes de perder
a dos tercios de la columna.
73
00:08:17,306 --> 00:08:18,706
Ni siquiera s� quien gan� la batalla..
74
00:08:18,707 --> 00:08:21,307
Raz�n de m�s para no apartarnos
de lo previsto.
75
00:08:26,608 --> 00:08:29,508
O vamos al sur y cruzamos con cuidado.
76
00:08:31,609 --> 00:08:33,009
Que los hombres se preparen para marchar.
77
00:08:35,110 --> 00:08:36,710
�Arriba, muchachos!
78
00:08:48,691 --> 00:08:49,611
Buenos d�as, Jim.
79
00:08:50,012 --> 00:08:51,012
Buenos d�as.
80
00:08:52,713 --> 00:08:54,313
�De d�nde ha salido �se?
81
00:08:54,514 --> 00:08:55,914
Menudo potro m�s bonito.
82
00:08:56,615 --> 00:08:58,115
�Qu� buen estofado con cada pata!
83
00:08:58,816 --> 00:09:01,416
- �Por qu� no me dijiste que estaba pre�ada?
- �No lo sab�a!
84
00:09:01,617 --> 00:09:04,017
Cuando estaba con el celo
la mantuve aparte y todo.
85
00:09:04,418 --> 00:09:06,518
No me extra�a que estuviera tan nerviosa.
86
00:09:06,619 --> 00:09:07,919
La mancha parece buena.
87
00:09:08,720 --> 00:09:11,320
- Parece de color bayo.
- Maldita sea.
88
00:09:11,521 --> 00:09:13,321
No importa, da igual.
89
00:09:14,422 --> 00:09:15,622
Habr� que matarlo.
90
00:09:16,423 --> 00:09:17,423
Lo s�...
91
00:09:17,424 --> 00:09:18,824
Tenemos que salir de patrulla.
92
00:09:19,025 --> 00:09:21,325
- Y no podemos llev�rnoslo.
- He dicho que lo s�, sargento.
93
00:09:22,626 --> 00:09:24,226
Maldita sea.
94
00:09:26,927 --> 00:09:28,427
�Qu� ocurre all� abajo, sargento?
95
00:09:28,428 --> 00:09:29,528
Un potro, se�or.
96
00:09:31,629 --> 00:09:33,929
- �Qu�?
- Un potro, se�or.
97
00:09:34,630 --> 00:09:35,630
�Un potro!
98
00:09:39,931 --> 00:09:43,031
No s� c�mo deja que sucedan
cosas as�, sargento Longacre.
99
00:09:43,932 --> 00:09:46,732
Seremos la verg�enza de
todo el ej�rcito del Potomac.
100
00:09:47,433 --> 00:09:48,933
Ya se ocupan de ello, se�or.
101
00:09:49,034 --> 00:09:53,034
Bien. Y otra vez aseg�rese de separar
a las yeguas de los sementales.
102
00:10:15,335 --> 00:10:16,435
Maldici�n.
103
00:10:32,936 --> 00:10:34,136
Tengo que hacerlo.
104
00:11:26,537 --> 00:11:27,537
Vamos.
105
00:11:28,838 --> 00:11:31,038
Menudo jaleo tuvimos anoche.
106
00:11:33,739 --> 00:11:36,039
Soy Tom Covington.
107
00:11:36,040 --> 00:11:38,240
Corresponsal del New Zealand Weekly.
108
00:11:38,941 --> 00:11:39,941
Soy Jim Rabb.
109
00:11:40,542 --> 00:11:43,742
Vi ayer a tu hermano
cargar contra el enemigo.
110
00:11:43,843 --> 00:11:45,443
Era un hombre muy valiente.
111
00:11:46,744 --> 00:11:49,544
Y un buen soldado, me han dicho.
112
00:11:52,245 --> 00:11:54,645
Nunca hab�a estado bajo un fuego as�.
113
00:11:55,046 --> 00:11:57,646
Al terminar ten�a la voz enronquecida.
No pod�a ni siquiera hablar.
114
00:11:57,747 --> 00:12:01,047
Hab�a estado gritando como un poseso.
115
00:12:01,048 --> 00:12:03,048
Porque no pod�a o�r mi propia voz.
116
00:12:05,449 --> 00:12:09,009
Y mientras estaba naciendo un potro.
117
00:12:10,610 --> 00:12:13,010
Lo primero que debi� sentir
al llegar a este mundo...
118
00:12:13,411 --> 00:12:14,411
...debi� de ser terror.
119
00:12:40,512 --> 00:12:42,712
Estar�s mejor si te mato, ya ver�s.
120
00:12:43,513 --> 00:12:46,213
Si te quedas aqu� fuera...
121
00:12:46,714 --> 00:12:49,014
...los lobos se dar�n un fest�n contigo.
122
00:12:49,515 --> 00:12:50,515
Pero...
123
00:12:51,016 --> 00:12:52,716
...no dejar� que te suceda.
124
00:12:53,817 --> 00:12:54,817
Vamos.
125
00:12:55,418 --> 00:12:56,418
Vamos.
126
00:12:59,419 --> 00:13:00,419
Vamos.
127
00:13:01,020 --> 00:13:02,020
Al�jate.
128
00:13:03,021 --> 00:13:05,721
�Vamos, venga!
129
00:13:08,122 --> 00:13:09,422
�Vete ya!
130
00:13:11,823 --> 00:13:12,823
�Venga!
131
00:13:15,124 --> 00:13:16,124
�Eh!
132
00:13:16,925 --> 00:13:18,025
�Venga!
133
00:13:39,426 --> 00:13:40,803
Tienes un costurero �no?
134
00:13:43,627 --> 00:13:46,127
El caballo del ca��n, el de Red River.
135
00:13:49,528 --> 00:13:52,328
Sabes, tu hermano era casi como
si fuera familia nuestra, tambi�n.
136
00:13:54,929 --> 00:13:57,429
Hemos pasado juntos toda la guerra.
137
00:14:00,730 --> 00:14:02,430
Creo que eso ya lo sab�as.
138
00:14:04,731 --> 00:14:05,831
S�.
139
00:14:08,132 --> 00:14:10,132
La guerra terminar� cualquier d�a...
140
00:14:10,733 --> 00:14:13,133
Aunque nadie se atreva a decirlo.
141
00:14:14,534 --> 00:14:17,434
Es la voluntad de Dios,
y un d�a tiene que terminar.
142
00:14:38,335 --> 00:14:39,635
�Qu� demonios...?
143
00:14:40,636 --> 00:14:41,636
�Rabb!
144
00:14:43,237 --> 00:14:44,437
Dime ahora mismo...
145
00:14:44,538 --> 00:14:45,838
...por qu� no lo has matado.
146
00:14:47,139 --> 00:14:48,439
Se me trab� el arma.
147
00:14:49,740 --> 00:14:52,140
- �Le pasa algo?
- No.
148
00:14:52,141 --> 00:14:53,141
�Pues hazlo de una vez!
149
00:14:53,342 --> 00:14:55,242
Acaba de nacer, sargento.
150
00:14:55,243 --> 00:14:58,043
S�, y cuanto m�s viva...
151
00:14:58,044 --> 00:15:00,044
...m�s lo va a lamentar.
152
00:15:04,545 --> 00:15:07,345
Hazle un favor y que
vuelva por d�nde ha venido.
153
00:15:11,646 --> 00:15:12,746
�Quieres que lo haga yo?
154
00:15:31,647 --> 00:15:32,747
Al infierno con �l.
155
00:15:33,948 --> 00:15:35,548
Hazlo en media hora.
156
00:15:38,849 --> 00:15:39,849
Sargento...
157
00:15:44,250 --> 00:15:46,850
Creo haberle dicho que quiero
a ese potro sacrificado.
158
00:15:48,151 --> 00:15:49,451
S�, se�or
159
00:15:50,052 --> 00:15:51,052
�Y bien?
160
00:15:52,453 --> 00:15:56,353
Pens� que tal vez lo reconsiderara, se�or.
161
00:15:57,674 --> 00:15:59,154
�Y por qu� iba a hacerlo?
162
00:16:00,355 --> 00:16:02,055
Porque ese potro est� indefenso.
163
00:16:02,656 --> 00:16:04,956
Y matarlo ser�a una cobard�a.
164
00:16:05,157 --> 00:16:06,157
Se�or.
165
00:16:13,858 --> 00:16:15,558
Que los hombres lo cuiden.
166
00:17:12,759 --> 00:17:15,059
�Alguien ha visto mi manta?
167
00:17:38,660 --> 00:17:39,860
�Se�or Covington?
168
00:17:41,661 --> 00:17:43,361
Hola, soldado Rabb.
169
00:17:45,762 --> 00:17:48,062
�Cree probable que encontraremos rebeldes?
170
00:17:48,563 --> 00:17:49,663
No lo s�, se�or.
171
00:17:49,764 --> 00:17:50,764
Quiero decir...
172
00:17:51,365 --> 00:17:53,065
...los habr�.
173
00:17:53,166 --> 00:17:54,866
...ma�ana, o pasado si no.
174
00:17:57,967 --> 00:17:59,367
�Se�or?
175
00:18:00,468 --> 00:18:04,468
Se�or, �podr�a hacerme un dibujo
de ese potro?
176
00:18:05,569 --> 00:18:06,669
Podr�a. s�.
177
00:18:06,870 --> 00:18:08,870
Gracias.
178
00:18:08,871 --> 00:18:11,171
Y gracias tambi�n por lo que
dijo de mi hermano el otro d�a.
179
00:18:12,072 --> 00:18:16,672
Menudo mundo ser�a si me debiera
algo por unas pocas palabras.
180
00:18:17,473 --> 00:18:20,073
Ser� un placer dibujar ese potro.
181
00:18:21,374 --> 00:18:22,574
Gracias, Sr. Covington.
182
00:18:26,775 --> 00:18:28,075
�Quieres ver c�mo lo hago?
183
00:18:31,176 --> 00:18:33,076
S�, claro. S�.
184
00:18:41,077 --> 00:18:43,077
Yo soy de ciudad.
185
00:18:43,078 --> 00:18:44,078
De Nueva York.
186
00:18:45,179 --> 00:18:47,579
No s� mucho de caballos.
187
00:18:47,580 --> 00:18:49,580
Pero desde luego es todo un ejemplar.
188
00:18:50,381 --> 00:18:52,081
- �Me equivoco?
- No, se�or.
189
00:18:54,082 --> 00:18:56,182
�Ve esas patas tan rectas?
190
00:19:04,085 --> 00:19:06,053
La madre de Jen, viene de una yegua...
191
00:19:06,386 --> 00:19:09,664
...cuya propia madre era un Mustang,
un caballo salvaje de Texas.
192
00:19:10,487 --> 00:19:11,887
Y su padre...
193
00:19:11,888 --> 00:19:14,188
...estuvo en la guerra con M�xico.
194
00:19:15,189 --> 00:19:16,389
Por eso...
195
00:19:16,690 --> 00:19:18,290
...me gustar�a tener un dibujo suyo.
196
00:19:18,591 --> 00:19:19,591
�Eh?
197
00:19:20,092 --> 00:19:22,392
Se le nota la sangre de Mustang.
198
00:19:23,793 --> 00:19:25,593
As� que conoce bien a la yegua.
199
00:19:25,594 --> 00:19:27,294
Oh, s�. Desde hace mucho
200
00:19:27,595 --> 00:19:31,095
El caballo de mi hermano era suyo, tambi�n.
201
00:19:31,196 --> 00:19:34,496
Se rompi� una pata cuando iba
tras Mosby y sus guerrilleros.
202
00:19:36,397 --> 00:19:38,697
H�blame de tu hermano.
203
00:19:43,598 --> 00:19:44,598
Bueno, eh...
204
00:19:45,499 --> 00:19:46,599
Tyler...
205
00:19:48,700 --> 00:19:50,500
Tyler naci� para ser soldado.
206
00:19:52,801 --> 00:19:54,001
No le tem�a a nada.
207
00:19:55,402 --> 00:19:56,902
Y creo que a parte de �l...
208
00:19:57,803 --> 00:19:59,403
...le gustaba esto.
209
00:20:00,604 --> 00:20:01,804
Ya sabe, la guerra.
210
00:20:02,305 --> 00:20:03,805
Para algunos hombres...
211
00:20:04,106 --> 00:20:06,306
...la guerra es una oportunidad.
212
00:20:08,007 --> 00:20:09,207
�Por eso est� usted aqu�?
213
00:20:09,808 --> 00:20:13,408
Me gustar�a hacerme un nombre por mi mismo,
como todos.
214
00:20:13,809 --> 00:20:15,209
Quiero ser recordado.
215
00:20:17,310 --> 00:20:19,910
Creo que ya lo ha hecho.
216
00:20:24,011 --> 00:20:25,811
S�, supongo que s�.
217
00:20:26,912 --> 00:20:27,912
Pues d�jeme decirle...
218
00:20:28,113 --> 00:20:30,713
...que es usted muy h�bil.
219
00:20:30,714 --> 00:20:33,814
Oh, no tan h�bil. S�lo soy un dibujante.
220
00:20:33,915 --> 00:20:37,915
Un artista de verdad,
como me gustar�a serlo a m�...
221
00:20:38,816 --> 00:20:41,316
...sabr�a capturar mejor a ese potro.
222
00:20:42,517 --> 00:20:43,517
�Capturar el qu�?
223
00:20:44,018 --> 00:20:45,518
No lo s� exactamente.
224
00:20:45,719 --> 00:20:48,719
Lo que sientes cada vez que lo miras.
225
00:20:49,720 --> 00:20:52,420
Dibujar as� ser�a...
226
00:20:53,521 --> 00:20:55,421
Yo me lo guardar�a para m�.
227
00:20:56,922 --> 00:20:59,422
Supongo que soy afortunado
de que no sea tan bueno.
228
00:21:09,423 --> 00:21:10,423
Silencio.
229
00:21:10,524 --> 00:21:11,524
Caballos.
230
00:21:35,925 --> 00:21:38,025
�Preparados para luchar a pi�!
231
00:21:38,326 --> 00:21:39,826
�No dispar�is a�n!
232
00:21:48,127 --> 00:21:49,427
�S�calo de aqu�!
233
00:22:08,028 --> 00:22:09,628
Queridos padre y madre:
234
00:22:10,329 --> 00:22:13,729
No sufr�is ni os preocup�is
demasiado por m�.
235
00:22:14,530 --> 00:22:18,030
Hemos estado patrullando cerca de Richmond,
buscando movimientos del enemigo.
236
00:22:18,631 --> 00:22:21,331
De vez en cuando nos cruzamos
con los rebeldes...
237
00:22:22,532 --> 00:22:26,032
Pero hace tiempo que me acostumbr� a la
violencia y la dureza de la vida de soldado.
238
00:22:27,433 --> 00:22:30,933
Padre, tal vez te alegre saber
que Jen pari�.
239
00:22:31,534 --> 00:22:33,434
Y ahora tenemos otro recluta
en el regimiento.
240
00:22:35,134 --> 00:22:37,234
Este potro me sirve de consuelo.
241
00:22:37,935 --> 00:22:42,235
Me dice que Dios no s�lo permite
tanto dolor y destrucci�n...
242
00:22:42,836 --> 00:22:44,536
...sino que tambi�n crea vida nueva.
243
00:23:15,937 --> 00:23:17,437
�C�mo est�s, hijo?
244
00:23:22,438 --> 00:23:24,138
Volver�s a casa.
245
00:23:25,839 --> 00:23:27,239
�Entiendes lo que te digo?
246
00:23:30,140 --> 00:23:31,940
Madre...
247
00:23:33,741 --> 00:23:34,841
Eso es.
248
00:23:35,642 --> 00:23:37,442
Ver�s a tu madre.
249
00:23:39,243 --> 00:23:40,543
Te lo prometo.
250
00:23:44,044 --> 00:23:46,444
D�jame que mire aqu�.
251
00:23:56,545 --> 00:23:58,345
�Tira ese mosquete!
252
00:23:58,546 --> 00:24:01,146
�T�ralo o te arranco la cabeza de un tiro!
253
00:24:01,147 --> 00:24:02,847
�No soy un yankee!
254
00:24:02,948 --> 00:24:04,448
Me he perdido, eso es todo.
255
00:24:12,649 --> 00:24:14,849
Si te has perdido, no eres el �nico.
256
00:24:20,450 --> 00:24:21,850
De Georgia, por lo que veo.
257
00:24:23,151 --> 00:24:24,151
S�, se�or.
258
00:24:25,452 --> 00:24:27,352
Nosotros somos de Carolina del Norte.
259
00:24:30,453 --> 00:24:31,753
�Y tu regimiento?
260
00:24:34,654 --> 00:24:37,454
Muertos, por lo que yo s�.
261
00:24:38,055 --> 00:24:39,555
La mayor�a, por lo menos.
262
00:24:40,456 --> 00:24:42,556
�Y t� por qu� no est�s muerto?
263
00:24:44,357 --> 00:24:45,757
Fui incapaz...
264
00:24:46,358 --> 00:24:48,658
...de participar en la lucha.
265
00:24:50,059 --> 00:24:51,259
�C�mo es eso?
266
00:24:54,460 --> 00:24:55,960
Me mordi� un perro.
267
00:24:56,561 --> 00:24:58,461
Aqu�, en la pierna.
268
00:24:58,862 --> 00:25:00,462
Me mordi� en la pierna.
269
00:25:02,963 --> 00:25:05,563
Estaba tendido cuando empez� la lucha.
270
00:25:06,064 --> 00:25:08,264
Los yankees nos aniquilaron...
271
00:25:08,765 --> 00:25:10,965
Yo corr� hacia el bosque...
272
00:25:11,266 --> 00:25:13,766
...y me perd� sin remedio.
273
00:25:17,367 --> 00:25:19,467
Siento haberme perdido la lucha, sargento.
274
00:25:23,768 --> 00:25:25,168
�C�mo te llamas, hijo?
275
00:25:26,169 --> 00:25:27,469
Hatch, se�or.
276
00:25:29,570 --> 00:25:31,270
Muy bien, Hatch...
277
00:25:31,671 --> 00:25:33,171
Vendr�s con nosotros.
278
00:25:34,972 --> 00:25:37,672
Y tal vez hasta tengamos algo
de lucha para ti muy pronto.
279
00:25:58,273 --> 00:25:59,273
Se�or...
280
00:26:02,374 --> 00:26:04,274
Vamos, rebeldes, moveos.
281
00:26:15,675 --> 00:26:17,075
�Eh, yanqui!
282
00:26:17,276 --> 00:26:19,476
Esa yegua es un mustang, �verdad?
283
00:26:19,777 --> 00:26:21,177
S�, hijo, tal vez.
284
00:26:21,778 --> 00:26:22,778
Lo sab�a.
285
00:26:23,279 --> 00:26:24,979
Cuida del potro.
286
00:26:25,480 --> 00:26:28,580
Es una preciosidad.
287
00:26:36,381 --> 00:26:38,281
�Cu�nto crees que falta?
288
00:26:42,182 --> 00:26:43,682
No creo que falte mucho.
289
00:26:52,985 --> 00:26:54,185
�Qu� le ha pasado a ese?
290
00:26:54,886 --> 00:26:56,886
Te has perdido una batalla bien dura.
291
00:26:57,987 --> 00:27:02,187
Nos dieron tan duro con la artiller�a
que se prendi� fuego a la maleza.
292
00:27:02,588 --> 00:27:04,188
Est� muy mal, �verdad?
293
00:27:04,189 --> 00:27:05,189
Le dieron de lleno.
294
00:27:06,990 --> 00:27:09,490
No parece que vaya a vivir mucho m�s.
295
00:27:10,291 --> 00:27:12,791
�Por qu� no le dejamos atr�s?
296
00:27:12,892 --> 00:27:15,992
Si quieres seguir vivo, chico,
m�s vale que no sigas hablando.
297
00:27:16,893 --> 00:27:17,893
Capit�n.
298
00:27:17,994 --> 00:27:19,094
Lo encontramos.
299
00:27:20,395 --> 00:27:22,095
- Un camino.
- Descansen.
300
00:27:31,996 --> 00:27:34,096
�D�nde estamos?
301
00:27:34,397 --> 00:27:35,597
Que me aspen si lo s�.
302
00:27:36,598 --> 00:27:39,098
Supongo que deber�amos ir...
303
00:27:50,699 --> 00:27:52,699
�Adelante!
304
00:27:56,200 --> 00:27:57,800
�Tirad las armas!
305
00:27:58,101 --> 00:27:59,401
�Sois mis prisioneros!
306
00:27:59,802 --> 00:28:01,202
�Que vamos a ser!
307
00:28:01,303 --> 00:28:02,903
�Haga que tiren las armas, se�or!
308
00:28:03,104 --> 00:28:04,704
�Que las tiren, les digo!
309
00:28:05,105 --> 00:28:06,505
�Maldita sea!
310
00:28:06,606 --> 00:28:08,829
Contar� hasta tres para que se rindan.
311
00:28:08,835 --> 00:28:12,206
Y yo le derribar� de la silla
antes de que termine.
312
00:28:12,607 --> 00:28:14,007
Ustedes son mis prisioneros.
313
00:28:14,208 --> 00:28:16,408
Y si no tiran las armas...
314
00:28:55,709 --> 00:28:57,409
�C�gelo, le matar�n!
315
00:29:02,010 --> 00:29:03,010
�Jim!
316
00:29:08,111 --> 00:29:09,711
�Detente, maldita sea!
317
00:29:09,712 --> 00:29:10,912
�Sacad las pistolas!
318
00:29:11,113 --> 00:29:12,313
�Marcha Healing!
319
00:29:12,614 --> 00:29:14,614
�Cargad contra ellos!
320
00:29:14,715 --> 00:29:15,815
�Ya le hab�is o�do!
321
00:29:15,916 --> 00:29:17,016
�Cargad!
322
00:29:18,618 --> 00:29:19,818
�A cubierto!
323
00:29:19,819 --> 00:29:21,419
- �Ayuda aqu�!
- �Retirada!
324
00:29:21,820 --> 00:29:23,215
- �Por aqu�!
- �Retirada!
325
00:29:24,121 --> 00:29:25,321
�Retirada!
326
00:29:34,823 --> 00:29:35,923
�Arre, muchacho!
327
00:29:41,924 --> 00:29:43,324
�No hay d�nde esconderse!
328
00:29:43,325 --> 00:29:45,725
�Hatch, no te quedes ah�!
329
00:29:49,926 --> 00:29:50,926
�Hatch!
330
00:29:51,127 --> 00:29:52,483
�Ay�dame a sacarlo de aqu�!
331
00:29:52,628 --> 00:29:53,428
�Hatch!
332
00:29:53,829 --> 00:29:54,629
�Hatch!
333
00:30:02,730 --> 00:30:03,930
�Por aqu�!
334
00:30:05,731 --> 00:30:06,831
�Deprisa!
335
00:30:08,532 --> 00:30:10,032
�Casi me haces matar!
336
00:30:10,033 --> 00:30:11,033
�Qu� pasa aqu�?
337
00:30:11,234 --> 00:30:13,734
Se lanz� hacia el enemigo,
yendo a por el potro.
338
00:30:13,935 --> 00:30:15,435
Oh, maldita sea.
339
00:30:15,636 --> 00:30:18,436
Sab�a que me equivoqu� al
no dispararle y acabar con todo.
340
00:30:18,737 --> 00:30:20,237
Bueno, pues a�n no es tarde para eso.
341
00:30:21,338 --> 00:30:22,338
�Dispara!
342
00:30:26,639 --> 00:30:27,639
�Qu� est�n haciendo?
343
00:30:28,040 --> 00:30:29,540
Iba a dispararle a este potro, se�or.
344
00:30:29,541 --> 00:30:31,941
Este potro ha demostrado hoy un gran valor.
345
00:30:32,242 --> 00:30:34,642
Se lanz� hacia el enemigo mientras
nosotros est�bamos confundidos.
346
00:30:34,643 --> 00:30:38,743
�No sab�a lo que hac�a!
S�lo iba fue tras su potro.
347
00:30:39,944 --> 00:30:42,344
Pues eso es valent�a tambi�n,
valent�a maternal.
348
00:30:59,945 --> 00:31:02,245
Preferir�a que le hubiera disparado al potro.
349
00:31:06,446 --> 00:31:07,446
Venga aqu�, Longacre.
350
00:31:10,447 --> 00:31:11,447
Ser� justo.
351
00:31:11,748 --> 00:31:15,548
Tenemos cuatro muertos.
Y McFee no pasar� de esta noche.
352
00:31:16,049 --> 00:31:19,349
Grant y McNisson estar�n bien,
pero necesitan atenci�n m�dica.
353
00:31:19,550 --> 00:31:20,550
Bien.
354
00:31:20,551 --> 00:31:23,051
El lago no est� lejos, llegaremos esta noche.
355
00:31:23,152 --> 00:31:25,752
Haga lo que pueda por los heridos,
y ma�ana volveremos a nuestro terreno.
356
00:31:25,753 --> 00:31:27,253
Y no olvide organizar la defensa.
357
00:31:27,454 --> 00:31:29,554
D�nde hay un pelot�n rebelde,
seguro que habr� otros.
358
00:31:34,255 --> 00:31:36,355
Mira, es una estupidez,
eso es lo que es.
359
00:31:36,656 --> 00:31:39,856
En s�lo unos meses ser� un
caballo m�s y ya no les importar�.
360
00:31:41,057 --> 00:31:43,457
Les importa ahora, y con eso basta.
361
00:31:46,758 --> 00:31:49,258
Este saldr� en mi peri�dico la
semana que viene, te lo aseguro.
362
00:31:56,759 --> 00:31:58,959
Por Dios, parecemos un circo ambulante.
363
00:31:59,860 --> 00:32:00,860
Rabb...
364
00:32:01,061 --> 00:32:02,561
Te toca hacer de centinela.
365
00:32:03,162 --> 00:32:04,162
Cleary...
366
00:32:04,263 --> 00:32:05,263
Vosotros dos...
367
00:32:06,064 --> 00:32:07,364
�Preparados para montar!
368
00:32:08,565 --> 00:32:10,565
Ella no querr� dejar el potro atr�s.
369
00:32:12,066 --> 00:32:13,866
Bien, pues entonces ll�vese al potro.
370
00:33:03,867 --> 00:33:06,167
A Dios no le gusta contemplar
el sufrimiento...
371
00:33:06,668 --> 00:33:08,468
...deber�as agradecerle su misericordia.
372
00:33:11,259 --> 00:33:12,969
Lo intento, se�or.
373
00:33:15,270 --> 00:33:17,070
Intento ser agradecido.
374
00:33:37,071 --> 00:33:39,871
�Lev�ntate, cobarde hijo de puta!
375
00:33:40,072 --> 00:33:42,972
- �Qu� demonios haces?
- Oh, vamos, vamos...
376
00:33:43,173 --> 00:33:46,273
...Ahora demuestras valor, �eh?
377
00:33:46,274 --> 00:33:49,974
- No quiero pelearme contigo.
- Oh, claro que no, chico...
378
00:33:52,175 --> 00:33:55,575
�Crees que me gust� verte correr...
379
00:33:55,776 --> 00:33:58,376
...dejando a mis hombres morir
en el campo de batalla?
380
00:33:59,577 --> 00:34:02,277
Sargento Woodruff, ser�
mejor que suelte ese cuchillo...
381
00:34:02,778 --> 00:34:04,878
No tienes verg�enza...
382
00:34:05,379 --> 00:34:06,779
�Verdad?
383
00:34:07,080 --> 00:34:09,580
Lo supe en cuanto te vi por primera vez.
384
00:34:10,381 --> 00:34:11,781
Ten�a miedo.
385
00:34:12,782 --> 00:34:15,282
�Y te crees que eras el �nico?
386
00:34:15,483 --> 00:34:17,283
�Te crees que yo no ten�a miedo...
387
00:34:17,284 --> 00:34:19,784
...cuando los yanquis nos destrozaban?
388
00:34:19,785 --> 00:34:21,885
�Te crees que est�s sentado en tu granja?
389
00:34:21,986 --> 00:34:23,986
�Con tu perro al lado?
390
00:34:27,687 --> 00:34:29,987
Hay buenos hombres muertos por todos lados...
391
00:34:31,288 --> 00:34:34,388
...Y t� sigues vivo, maldito cobarde.
392
00:34:41,989 --> 00:34:43,289
No tolerar�...
393
00:34:43,690 --> 00:34:44,890
...en mi compa��a a nadie...
394
00:34:45,491 --> 00:34:47,491
...que no luche.
395
00:34:52,292 --> 00:34:55,892
Espero que mates a alg�n yankee con eso...
396
00:34:56,093 --> 00:34:58,593
...o por Dios que te las ver�s conmigo.
397
00:35:00,594 --> 00:35:01,894
Traidor...
398
00:35:08,495 --> 00:35:10,895
No ten�a derecho a tratarme as�.
399
00:35:11,196 --> 00:35:12,296
No tiene raz�n.
400
00:35:13,897 --> 00:35:15,797
�Qu� demonios le pasa?
401
00:35:16,798 --> 00:35:19,798
Se comporta como si no
hubiera visto gente morir antes.
402
00:35:22,599 --> 00:35:24,299
Los ha visto, soldado.
403
00:35:26,400 --> 00:35:27,800
Y muchos.
404
00:35:30,301 --> 00:35:32,801
Su hijo tambi�n muri�.
405
00:36:12,602 --> 00:36:14,102
Vaya forma de llorarle.
406
00:36:14,103 --> 00:36:16,703
Aqu� enterrado en medio de ninguna parte.
407
00:36:18,804 --> 00:36:20,704
He encontrado este sitio de nuevo.
408
00:36:22,005 --> 00:36:23,405
Es casi como mi hogar.
409
00:36:30,706 --> 00:36:32,806
Vamos a poner a este hombre en camino.
410
00:37:02,607 --> 00:37:03,607
�Jim!
411
00:37:04,208 --> 00:37:05,208
�Qu�?
412
00:37:05,609 --> 00:37:06,709
�Has o�do algo?
413
00:37:07,010 --> 00:37:08,010
No.
414
00:37:08,111 --> 00:37:11,211
Y tampoco lo har� si me hablas.
Vuelve a tu puesto.
415
00:37:14,912 --> 00:37:18,454
- �Tienes algo de comer?
- �Habla m�s bajo!
416
00:37:19,614 --> 00:37:22,114
�No hay rebeldes aqu�!
Ya nos habr�an o�do.
417
00:37:26,715 --> 00:37:28,715
- �Por qu� no estiras un poco las piernas?
- De acuerdo.
418
00:37:38,016 --> 00:37:40,016
Al menos este tiene
con qu� llenar la tripa.
419
00:37:48,617 --> 00:37:51,317
Debe ser muy bonito poder
quedarte con tu madre.
420
00:37:52,718 --> 00:37:54,118
Mi madre se fue de casa.
421
00:37:55,419 --> 00:37:57,619
Lamento o�r eso.
422
00:37:58,320 --> 00:37:59,520
Apenas la conoc�.
423
00:38:00,621 --> 00:38:03,021
No recuerdo nada de ella, s�lo su voz.
424
00:38:04,422 --> 00:38:06,122
Ten�a una voz muy dulce.
425
00:38:08,523 --> 00:38:10,323
- O al menos la recuerdo as�.
- Claro.
426
00:38:11,624 --> 00:38:12,724
Tengo una adivinanza para ti.
427
00:38:14,125 --> 00:38:15,525
�Sabes por qu� a los rebeldes...
428
00:38:15,526 --> 00:38:16,526
...les gustan los roedores?
429
00:38:17,627 --> 00:38:18,627
�C�mo dices?
430
00:38:19,428 --> 00:38:22,028
Que si sabes por qu� a los
rebeldes les gustan los roedores.
431
00:38:24,229 --> 00:38:26,529
No, no lo s�.
432
00:38:27,030 --> 00:38:28,030
Es cierto.
433
00:38:29,431 --> 00:38:31,431
�Por qu� iban a proteger a sus ratas sino?
434
00:38:33,932 --> 00:38:35,132
�No lo entiendes?
435
00:38:36,233 --> 00:38:37,633
S�... ya lo entiendo.
436
00:38:38,434 --> 00:38:39,834
Las ratas...
437
00:38:46,335 --> 00:38:47,935
- �Est�s...?
- �Cuidado!
438
00:38:50,936 --> 00:38:51,936
�Est�s bien?
439
00:39:01,437 --> 00:39:02,637
Ag�chate, ag�chate.
440
00:39:04,238 --> 00:39:05,338
Oh, no.
441
00:39:05,639 --> 00:39:06,639
�Le han dado?
442
00:39:06,740 --> 00:39:08,440
Deb�an ser un par de exploradores.
443
00:39:09,741 --> 00:39:11,041
�A d�nde vas?
444
00:39:11,542 --> 00:39:13,442
Tengo que ir a por el potro antes que ellos.
445
00:39:13,913 --> 00:39:15,029
�No vayas tras �l!
446
00:39:33,044 --> 00:39:34,444
Tranquila, chica.
447
00:39:35,045 --> 00:39:36,545
Tranquila
448
00:39:37,046 --> 00:39:38,746
Eso es, nos vamos.
449
00:39:39,147 --> 00:39:40,247
All�...
450
00:39:47,648 --> 00:39:48,948
�Arre, arre!
451
00:40:00,649 --> 00:40:01,749
�Qu� ha pasado?
452
00:40:02,150 --> 00:40:03,950
Tienen a la yegua y al potro, voy tras ellos.
453
00:40:03,951 --> 00:40:07,051
�No lo hagas! Te llevar�n tras sus l�neas.
454
00:40:07,052 --> 00:40:08,352
�No dejar� que le hagan da�o a ese potro!
455
00:40:10,453 --> 00:40:12,453
�No son m�s que caballos, Jim!
456
00:40:12,854 --> 00:40:13,854
�Caballos!
457
00:41:11,355 --> 00:41:12,355
�Est�s bien?
458
00:41:13,356 --> 00:41:14,856
�No est�s herido, no?
459
00:41:17,257 --> 00:41:18,357
Tranquilo...
460
00:41:29,058 --> 00:41:30,058
Vamos.
461
00:41:31,559 --> 00:41:32,559
Vamos.
462
00:41:32,560 --> 00:41:33,560
�Eh, yanqui!
463
00:41:34,261 --> 00:41:35,761
No ir�s a dejarme aqu�, �verdad?
464
00:41:36,162 --> 00:41:37,762
No tengo sitio para ti.
465
00:41:38,063 --> 00:41:40,663
No me dejes morir aqu�.
466
00:41:41,564 --> 00:41:42,964
�No ves que ser�a inhumano?
467
00:41:58,465 --> 00:42:00,265
�Y qu� quieres que haga?
468
00:42:01,066 --> 00:42:02,266
No lo s�.
469
00:42:02,867 --> 00:42:04,867
Nadie me encontrar� aqu�.
470
00:42:05,468 --> 00:42:07,268
No quiero morir solo, eso es todo.
471
00:42:08,569 --> 00:42:09,869
�C�mo te llamas?
472
00:42:12,570 --> 00:42:13,470
Jim Rabb.
473
00:42:14,271 --> 00:42:15,671
Me alegro de conocerte.
474
00:42:16,572 --> 00:42:18,472
Yo soy Isaac Silsbee.
475
00:42:35,873 --> 00:42:37,373
�chale al menos un vistazo.
476
00:42:40,874 --> 00:42:41,874
S�.
477
00:42:46,875 --> 00:42:48,675
Creo que te ha dado en la columna.
478
00:42:51,476 --> 00:42:52,426
Por eso...
479
00:42:52,527 --> 00:42:54,727
...no puedo mover las piernas.
480
00:42:55,028 --> 00:42:56,228
S�, seguramente.
481
00:42:58,029 --> 00:43:00,229
�Es mortal, Jim?
482
00:43:00,630 --> 00:43:02,430
�Qu� te parece?
483
00:43:03,731 --> 00:43:07,831
Que como has matado a mi amigo
me da igual si es mortal o no.
484
00:43:07,932 --> 00:43:09,432
Lo siento por tu amigo.
485
00:43:10,133 --> 00:43:11,333
Necesit�bamos caballos.
486
00:43:12,334 --> 00:43:14,334
No hay caballer�a sin caballos.
487
00:43:15,034 --> 00:43:16,634
�De qu� sirve sino?
488
00:43:18,535 --> 00:43:20,635
�Podemos hablar un minuto?
489
00:43:21,736 --> 00:43:22,736
Te escucho.
490
00:43:23,537 --> 00:43:24,537
�D�nde est�n tus l�neas?
491
00:43:24,638 --> 00:43:27,638
No s� d�nde est�n las l�neas de nadie.
492
00:43:28,639 --> 00:43:30,139
Nos hemos perdido.
493
00:43:30,540 --> 00:43:32,540
S�lo hacemos que morir...
494
00:43:34,341 --> 00:43:35,634
�Qu� pasa?
495
00:43:35,640 --> 00:43:38,263
No estaba prestando mucha atenci�n
mientras te persegu�a...
496
00:43:38,742 --> 00:43:40,142
...as� que no s� d�nde estoy.
497
00:43:40,243 --> 00:43:41,343
No s� que carretera es esta.
498
00:43:42,144 --> 00:43:45,544
Pues vaya, no sabes cuanto lo siento.
499
00:43:52,845 --> 00:43:55,445
�Ese potro lleva un distintivo?
500
00:43:56,546 --> 00:43:58,546
Ahora ya lo he visto todo.
501
00:43:59,547 --> 00:44:01,347
Un potro con un distintivo.
502
00:44:05,048 --> 00:44:07,948
Si pudieras escribirle a mi hermana...
503
00:44:08,249 --> 00:44:10,649
...te lo agradecer�a mucho.
504
00:44:11,650 --> 00:44:13,150
Nuestros padres murieron.
505
00:44:13,851 --> 00:44:16,351
No tiene a nadie m�s que a m�.
506
00:44:17,352 --> 00:44:19,252
Y ahora me muero tambi�n.
507
00:44:22,553 --> 00:44:23,553
�C�mo se llama?
508
00:44:25,954 --> 00:44:29,054
Se�orita Marge Silsbee...
509
00:44:29,955 --> 00:44:31,155
Charleston.
510
00:44:31,256 --> 00:44:32,756
Carolina del sur.
511
00:44:34,457 --> 00:44:38,557
No hace falta que digas
que me has matado t�.
512
00:44:42,258 --> 00:44:46,058
Aunque podr�as enterrarme.
513
00:44:47,359 --> 00:44:52,359
- Tengo que volver con los m�os.
- No tardaremos mucho. Luego enti�rrame.
514
00:44:53,760 --> 00:44:56,960
Esto es muy solitario...
515
00:44:58,261 --> 00:45:01,461
...y los jabal�es podr�an dar conmigo.
516
00:45:03,662 --> 00:45:05,562
Por favor...
517
00:45:07,063 --> 00:45:10,463
- De acuerdo.
- Gra... gracias.
518
00:45:23,264 --> 00:45:24,264
�Qui�n es?
519
00:45:24,965 --> 00:45:26,265
Stanton, se�or.
520
00:45:28,006 --> 00:45:31,066
Soldados, bajad el cuerpo del caballo.
521
00:45:31,167 --> 00:45:32,167
�D�nde est� Rabb?
522
00:45:32,168 --> 00:45:34,968
No lo s�. Nos separamos tras morir Stanton.
523
00:45:35,969 --> 00:45:37,069
�Qu�?
524
00:45:37,170 --> 00:45:38,770
Volvieron a sus l�neas.
525
00:45:38,971 --> 00:45:41,171
Se llevaron al potro y
quiso ir a recuperarlo.
526
00:45:41,172 --> 00:45:42,572
�Maldita sea!
527
00:45:42,773 --> 00:45:46,573
No podemos esperar al soldado Rabb.
Tenemos que ocuparnos de los heridos.
528
00:45:47,074 --> 00:45:48,074
Lo s�, se�or.
529
00:45:48,975 --> 00:45:51,075
Saldremos ma�ana al amanecer,
como estaba previsto.
530
00:46:17,876 --> 00:46:19,276
�Qu� demonios quieres?
531
00:46:30,177 --> 00:46:32,077
�El perro ha vuelto!
532
00:46:32,078 --> 00:46:35,178
- �Qu� bien!
- �Y trae un soldado!
533
00:46:36,779 --> 00:46:38,879
�Ve adentro con tu
madre y tu hermana, Eric!
534
00:46:40,080 --> 00:46:41,480
Buenos d�as, se�or.
535
00:46:42,081 --> 00:46:43,881
- Buenos d�as, soldado.
- �Mam�, Sarah...
536
00:46:43,882 --> 00:46:46,582
- �A�n estoy en Virginia?
- ...hay un soldado aqu� fuera!
537
00:46:47,483 --> 00:46:48,483
Lo est�s.
538
00:46:49,384 --> 00:46:50,384
�Lo ves?
539
00:46:51,985 --> 00:46:54,285
�No habr� encontrado
un simpatizante de la uni�n?
540
00:46:55,686 --> 00:46:56,686
Tal vez.
541
00:46:57,787 --> 00:46:59,487
No se lo diga a mis vecinos.
542
00:47:00,688 --> 00:47:02,088
�Qu� lleva ah�?
543
00:47:02,289 --> 00:47:03,489
Un rebelde.
544
00:47:04,290 --> 00:47:06,390
Busco un lugar para enterrarle.
545
00:47:07,491 --> 00:47:10,791
No sab�a que los de la Uni�n
hicieran de sepultureros.
546
00:47:12,192 --> 00:47:13,692
Ni yo.
547
00:47:13,793 --> 00:47:16,893
Pero le hice una promesa.
548
00:47:18,394 --> 00:47:19,994
�Qu� quiere, Leander?
549
00:47:21,195 --> 00:47:23,895
Quiere enterrar a este
rebelde en nuestra propiedad.
550
00:47:25,496 --> 00:47:28,196
Tal vez sea alguna especie de artima�a.
551
00:47:28,897 --> 00:47:30,197
No lo es.
552
00:47:30,598 --> 00:47:31,598
�De acuerdo?
553
00:47:32,199 --> 00:47:33,599
Pero no puedo probarlo.
554
00:47:39,800 --> 00:47:40,800
Yo...
555
00:47:41,701 --> 00:47:43,801
...buscar� otro sitio para enterrarle.
556
00:47:44,002 --> 00:47:45,202
�Sabe d�nde lleva esta carretera?
557
00:47:45,803 --> 00:47:48,803
Se une a la de Plank a seis millas.
558
00:47:48,904 --> 00:47:52,104
Pero no s� si hay rebeldes
o nordistas por el camino.
559
00:47:52,305 --> 00:47:54,605
Por aqu� las cosas cambian continuamente.
560
00:47:55,406 --> 00:47:56,406
Bien.
561
00:48:03,407 --> 00:48:05,807
No voy a construirle un ata�d, �de acuerdo?
562
00:48:09,308 --> 00:48:10,608
Tendr� que bastarle.
563
00:48:11,509 --> 00:48:14,109
Creo que no tendr� nada que objetar.
564
00:48:31,210 --> 00:48:32,210
�Se encuentra bien?
565
00:48:35,511 --> 00:48:37,011
Tengo mal los pulmones.
566
00:48:38,212 --> 00:48:40,612
Si no ya estar�a luchando.
567
00:48:41,903 --> 00:48:43,713
A�n as� trabajo en la granja.
568
00:48:44,914 --> 00:48:48,114
�Lucy! Ven y trae a los ni�os.
569
00:49:01,615 --> 00:49:03,415
Supongo que ahora querr� decir
unas palabras...
570
00:49:03,416 --> 00:49:04,616
...ya que le conoc�a.
571
00:49:05,217 --> 00:49:06,617
No le conoc�a.
572
00:49:07,518 --> 00:49:08,918
No s� qu� decir.
573
00:49:10,419 --> 00:49:11,619
Muy bien.
574
00:49:14,620 --> 00:49:15,820
Querido Se�or...
575
00:49:16,421 --> 00:49:20,821
A tus �ngeles encomendamos
el alma de este joven soldado...
576
00:49:21,422 --> 00:49:24,022
...que tiene el respeto de su enemigo...
577
00:49:24,423 --> 00:49:28,223
...pero cuya alma te corresponde juzgar a ti.
578
00:49:28,724 --> 00:49:30,124
Y no a nosotros
579
00:49:31,725 --> 00:49:34,525
Te rogamos que bendigas
a nuestra querida naci�n...
580
00:49:35,726 --> 00:49:37,426
...para que vuelva a ser una de nuevo...
581
00:49:38,327 --> 00:49:41,127
...y pasen estos tiempos de terror...
582
00:49:42,128 --> 00:49:43,528
...y confusi�n.
583
00:49:44,629 --> 00:49:46,329
Te pedimos que nos protejas...
584
00:49:46,530 --> 00:49:47,930
...y a nuestros hijos.
585
00:49:48,331 --> 00:49:50,331
Y a este joven soldado de la Uni�n...
586
00:49:51,332 --> 00:49:52,532
Y tambi�n a...
587
00:49:52,633 --> 00:49:57,233
...todo lo bueno que quede en medio de esta
guerra que no nos haya sido arrebatado a�n.
588
00:49:57,534 --> 00:49:58,534
Am�n.
589
00:49:59,135 --> 00:50:00,235
Am�n.
590
00:50:00,836 --> 00:50:01,836
Am�n.
591
00:50:02,137 --> 00:50:03,237
Am�n.
592
00:50:04,138 --> 00:50:05,838
Ni�os, pod�is ir a jugar.
593
00:50:31,239 --> 00:50:32,639
Sargento Longacre...
594
00:50:33,840 --> 00:50:35,040
�Qu� pasa, Cleary?
595
00:50:37,241 --> 00:50:38,841
Queremos ir a buscar a Rabb.
596
00:50:39,442 --> 00:50:40,542
�A Rabb?
597
00:50:41,243 --> 00:50:42,243
�Y si est� muerto?
598
00:50:42,544 --> 00:50:45,344
Es probable que podamos
seguir su rastro de d�a.
599
00:50:46,144 --> 00:50:47,344
Rabb estar� muerto...
600
00:50:48,045 --> 00:50:50,245
...o prisionero,
o lo habr� pisoteado su potro.
601
00:50:50,946 --> 00:50:52,146
Subid a los caballos.
602
00:50:52,347 --> 00:50:54,147
Nos espera un largo camino.
603
00:50:58,148 --> 00:51:00,148
Algunos queremos recuperar al potro.
604
00:51:04,649 --> 00:51:06,149
�Quer�is recuperar al potro?
605
00:51:08,250 --> 00:51:10,650
Creen que les da suerte.
606
00:51:13,551 --> 00:51:16,551
Si os dejo ir a buscarlo
tras las l�neas rebeldes...
607
00:51:17,252 --> 00:51:19,352
...ya veremos si de verdad trae suerte.
608
00:51:33,353 --> 00:51:35,753
Dicen que se puede o�r la artiller�a...
609
00:51:35,854 --> 00:51:37,554
...a cien millas de distancia.
610
00:51:38,255 --> 00:51:41,055
- Nosotros la o�mos.
- Bueno, cre�mos o�rla.
611
00:51:41,456 --> 00:51:44,556
Seguramente eran solo truenos.
612
00:51:44,557 --> 00:51:46,257
A �l le llaman Sprout.
613
00:51:47,258 --> 00:51:48,758
�C�mo te llaman a ti?
614
00:51:49,159 --> 00:51:51,559
�A m� nadie me llama nada!
615
00:51:53,760 --> 00:51:55,560
�Quiere decir que no te han puesto nombre?
616
00:51:55,561 --> 00:51:59,461
- No, se�or.
- Sarah, no le tomes el pelo al Sr. Rabb.
617
00:52:00,162 --> 00:52:03,862
Tienes un nombre muy bonito,
y tu abuela lo tuvo antes que t�.
618
00:52:04,463 --> 00:52:08,863
Y dejemos de hablar de esa batalla
en Gettysburgh...
619
00:52:08,864 --> 00:52:11,464
Seguro que el Sr. Rabb estuvo all�...
620
00:52:12,065 --> 00:52:15,065
...y hay bien poco que podamos
explicarle de ella.
621
00:52:16,066 --> 00:52:18,066
�C�mo se llama el potro?
622
00:52:18,867 --> 00:52:20,867
�l... a�n no tiene.
623
00:52:21,568 --> 00:52:22,568
�Por qu� no?
624
00:52:25,069 --> 00:52:28,369
No lo s�. Supongo que...
porque no le puse ninguno.
625
00:52:31,070 --> 00:52:32,170
�Quer�is ponerle nombre?
626
00:52:33,071 --> 00:52:34,171
�Podemos?
627
00:52:34,472 --> 00:52:35,872
Veremos, tal vez...
628
00:52:36,073 --> 00:52:38,073
Despu�s de cenar, y s�lo...
629
00:52:38,274 --> 00:52:41,774
...si encontr�is un nombre que
le parezca bien al Sr. Rabb.
630
00:52:46,075 --> 00:52:47,175
Sr. Rabb...
631
00:52:47,276 --> 00:52:48,276
S�, se�ora...
632
00:52:48,977 --> 00:52:51,177
�Cu�l es su nombre? El de pila.
633
00:52:51,578 --> 00:52:54,078
Es James, se�ora.
634
00:52:54,279 --> 00:52:55,279
O Jim.
635
00:52:55,880 --> 00:52:57,280
�Puedo llamarle as�?
636
00:52:58,181 --> 00:52:59,881
Si no le importa.
637
00:52:59,882 --> 00:53:01,182
Bien, entonces...
638
00:53:01,583 --> 00:53:02,783
Jim, yo...
639
00:53:03,884 --> 00:53:05,784
Quisiera decirle que aunque...
640
00:53:05,885 --> 00:53:08,185
...le recibi�ramos con recelo...
641
00:53:08,786 --> 00:53:09,886
...como tenemos que hacer...
642
00:53:10,087 --> 00:53:12,187
...con los extra�os en estos tiempos...
643
00:53:12,988 --> 00:53:15,288
...es usted bienvenido en esta casa.
644
00:53:16,489 --> 00:53:19,189
Se puede decir que procede
de buena familia.
645
00:53:20,390 --> 00:53:22,390
�De d�nde viene, Jim?
646
00:53:24,491 --> 00:53:26,891
Bueno, Sr. Calloway, yo soy de Michigan.
647
00:53:27,492 --> 00:53:28,592
Ya veo.
648
00:53:28,793 --> 00:53:29,793
S�.
649
00:53:31,594 --> 00:53:33,394
Est� muy lejos de aqu�.
650
00:53:36,095 --> 00:53:37,195
S�.
651
00:53:37,296 --> 00:53:38,996
�Tienen buena tierra all�?
652
00:53:40,097 --> 00:53:41,497
No est� mal.
653
00:53:43,198 --> 00:53:44,998
Hay algunas granjas.
654
00:53:46,399 --> 00:53:48,899
Hace fr�o en invierno, claro.
655
00:53:51,400 --> 00:53:52,700
Pero en verano...
656
00:53:54,601 --> 00:53:57,001
...no querr�as ir a ning�n otro sitio.
657
00:54:00,202 --> 00:54:02,202
Tienen buenas primaveras, all�.
658
00:54:04,203 --> 00:54:05,803
Eh... s�.
659
00:54:07,404 --> 00:54:09,604
Tenemos buenas primaveras, y...
660
00:54:12,805 --> 00:54:13,805
...y...
661
00:54:27,606 --> 00:54:29,506
Ni�os, id adentro, por favor.
662
00:54:43,707 --> 00:54:45,507
Voy a atender a los animales.
663
00:54:56,408 --> 00:54:58,408
Hay pastel de postre.
664
00:55:01,509 --> 00:55:03,609
�Lo quiere con achicoria?
665
00:55:07,810 --> 00:55:08,910
S�, gracias.
666
00:55:09,811 --> 00:55:11,211
Muy bien.
667
00:55:13,212 --> 00:55:14,512
Ir� a buscarlo
668
00:55:42,113 --> 00:55:44,983
Ese cuaderno de dibujo
es propiedad privada, sargento.
669
00:55:47,184 --> 00:55:49,584
No he visto el cartel que lo dec�a.
670
00:55:59,685 --> 00:56:01,385
Hay hombres muertos en estos dibujos.
671
00:56:05,486 --> 00:56:06,786
Estamos en guerra.
672
00:56:08,187 --> 00:56:11,087
Veo que los muertos tambi�n
son su propiedad privada.
673
00:56:18,488 --> 00:56:20,288
�Cu�nto le pagan por esto?
674
00:56:20,989 --> 00:56:24,789
Depende de lo que les parezca a mis editores.
675
00:56:26,790 --> 00:56:29,190
As� que unos soldados muertos
valen m�s que otros.
676
00:56:31,991 --> 00:56:36,491
No voy a disculparme por como
documento esta guerra, sargento..
677
00:56:36,992 --> 00:56:40,092
Igual que usted no se
disculpa por c�mo lucha en ella.
678
00:56:42,093 --> 00:56:44,993
No pensaba disculparme, Sr. Covington.
679
00:56:49,594 --> 00:56:50,994
Estos hombres eran m�os.
680
00:56:53,195 --> 00:56:56,135
A ellos s� les deber� disculpas
el resto de mi vida.
681
00:58:17,236 --> 00:58:18,936
Sigo pensando en Sedoso.
682
00:58:19,437 --> 00:58:22,937
Henry, Sombra es un nombre que no dice nada,
t�calo, es sedoso.
683
00:58:22,938 --> 00:58:24,438
- Buenos d�as, Jim.
- Buenos d�as.
684
00:58:25,339 --> 00:58:26,639
�No est� bien calzado?
685
00:58:27,140 --> 00:58:28,440
Temo por esta pata.
686
00:58:28,841 --> 00:58:30,341
Compru�balo.
687
00:58:30,342 --> 00:58:31,542
Veamos.
688
00:58:35,643 --> 00:58:36,643
S�...
689
00:58:37,744 --> 00:58:39,144
Me temo que tienes raz�n.
690
00:58:44,645 --> 00:58:46,345
Cicatrizar� en una semana m�s o menos.
691
00:58:46,646 --> 00:58:48,746
Quiz�s deber�a qued�rsela para cuidarla.
692
00:58:49,547 --> 00:58:50,747
Gracias por tomarse la molestia.
693
00:58:51,348 --> 00:58:52,548
No ha sido ninguna molestia, Jim.
694
00:58:54,249 --> 00:58:55,249
Bien.
695
00:59:03,450 --> 00:59:05,350
Podr�as quedarte por aqu�.
696
00:59:06,051 --> 00:59:07,751
hasta que esa montura pueda cabalgar.
697
00:59:08,652 --> 00:59:10,552
O m�s tiempo, si quieres.
698
00:59:14,153 --> 00:59:16,753
Cualquiera puede ver que
necesitas descanso, hijo.
699
00:59:18,454 --> 00:59:20,654
Gracias, pero...
700
00:59:23,955 --> 00:59:25,855
No estar�a bien.
701
00:59:27,956 --> 00:59:30,756
Y hay tantos a los que
les vendr�a bien descansar.
702
00:59:36,857 --> 00:59:38,957
- �Ya ten�is un nombre para �l?
- Sedoso.
703
00:59:39,558 --> 00:59:41,858
- Sombra.
- No, Sedoso.
704
00:59:42,659 --> 00:59:43,959
�Por qu� dos nombres?
705
00:59:44,260 --> 00:59:47,760
Es demasiado testaruda.
Nunca est� de acuerdo conmigo.
706
00:59:47,861 --> 00:59:49,561
�No, t� eres testarudo!
707
00:59:49,962 --> 00:59:51,062
Mira, te dir� qu� haremos.
708
00:59:52,163 --> 00:59:53,463
T� le llamas Sombra...
709
00:59:53,964 --> 00:59:55,464
...y t� le llamas Sedoso.
710
00:59:57,965 --> 00:59:58,965
�De acuerdo?
711
01:00:03,466 --> 01:00:04,866
Sigue por la carretera.
712
01:00:05,367 --> 01:00:07,467
He o�do que hay un campamento de la Uni�n.
713
01:00:08,668 --> 01:00:09,668
Muy bien.
714
01:00:10,969 --> 01:00:11,969
Gracias.
715
01:00:12,370 --> 01:00:13,770
No les olvidar�.
716
01:00:14,671 --> 01:00:15,771
Ni su amabilidad.
717
01:00:16,572 --> 01:00:19,872
No est� de m�s recordar la
amabilidad tal como est�n las cosas.
718
01:00:25,473 --> 01:00:26,673
Buena suerte, Jim.
719
01:00:28,374 --> 01:00:29,574
Que Dios te proteja.
720
01:00:41,575 --> 01:00:42,775
Aqu� est�.
721
01:00:43,576 --> 01:00:45,776
Llenad las cantimploras.
722
01:00:45,777 --> 01:00:47,477
Podr�amos seguir adelante, se�or.
723
01:00:48,478 --> 01:00:49,878
Ya lo s�, Sargento.
724
01:00:52,179 --> 01:00:54,879
Nuestras �rdenes son
detener al enemigo como sea.
725
01:00:55,680 --> 01:00:58,580
Este es el �nico vado en 10 millas.
726
01:00:59,981 --> 01:01:01,581
Los hombres no continuar�n.
727
01:01:02,382 --> 01:01:03,482
Est�n desanimados.
728
01:01:05,183 --> 01:01:07,283
No sabemos si vendr�n por aqu�.
729
01:01:09,284 --> 01:01:10,384
Ir�n al sur.
730
01:01:10,885 --> 01:01:12,885
Al sur, por cualquier camino.
731
01:01:13,786 --> 01:01:14,786
Hasta Richmond.
732
01:01:15,987 --> 01:01:17,187
Igual que nosotros.
733
01:01:20,688 --> 01:01:21,688
�Muchachos!
734
01:01:22,289 --> 01:01:24,389
�Vamos a acampar al otro lado!
735
01:01:25,090 --> 01:01:27,090
Cre�a que busc�bamos nuestras l�neas.
736
01:01:27,491 --> 01:01:29,091
Las encontramos, Hatch.
737
01:01:29,192 --> 01:01:31,092
Este r�o son nuestras l�neas.
738
01:01:35,694 --> 01:01:36,994
T� qu�date aqu�.
739
01:01:37,295 --> 01:01:38,695
Busca un puesto de vigilancia...
740
01:01:39,996 --> 01:01:42,096
...y av�sanos si viene alguien.
741
01:01:42,397 --> 01:01:44,097
Esta no es mi compa��a.
742
01:01:44,198 --> 01:01:45,398
Sargento.
743
01:01:47,699 --> 01:01:48,699
�McPherson!
744
01:01:48,800 --> 01:01:50,800
- S�, Sargento.
- Disp�rele al soldado Hatch.
745
01:01:51,501 --> 01:01:52,601
S�, Sargento.
746
01:01:53,502 --> 01:01:54,502
�Basta!
747
01:01:57,503 --> 01:01:58,603
Ya voy.
748
01:02:02,604 --> 01:02:04,404
�Venga, muchachos! �Vamos!
749
01:02:41,005 --> 01:02:42,005
�Qui�n hay ah� fuera?
750
01:02:42,106 --> 01:02:43,606
�D�melo t� antes!
751
01:02:43,907 --> 01:02:45,707
�Cu�l es la contrase�a?
752
01:02:45,708 --> 01:02:47,808
�Tienes que ped�rmelo antes de disparar!
753
01:02:48,009 --> 01:02:49,609
�Dime la maldita contrase�a!
754
01:02:50,310 --> 01:02:51,610
�Little Round Top!
755
01:02:51,811 --> 01:02:52,811
�Muy bien!
756
01:02:57,812 --> 01:02:59,012
Quieto.
757
01:03:00,813 --> 01:03:02,313
�C�mo se que sois de la Union?
758
01:03:02,414 --> 01:03:05,314
Te dir� c�mo, te meter� una bala
y as� sabr�s si lo somos o no.
759
01:03:05,315 --> 01:03:07,415
�Casi me mata mi propio bando!
760
01:03:07,516 --> 01:03:08,716
Lo siento mucho.
761
01:03:09,217 --> 01:03:10,917
Tenemos que ser cuidadosos.
762
01:03:11,118 --> 01:03:13,318
Si queremos ver el final de la guerra.
763
01:03:13,919 --> 01:03:15,719
�Traed m�s le�a para el fuego!
764
01:03:19,420 --> 01:03:22,320
D�jeme traerle una linterna, Covington.
Va a estropearse la vista.
765
01:03:23,121 --> 01:03:26,721
No, gracias, se�or. Estropear�a el efecto.
766
01:03:31,022 --> 01:03:33,022
Es un dibujo muy bueno.
767
01:03:33,823 --> 01:03:36,023
Algo sombr�o, si no le
importa que se lo diga.
768
01:03:37,524 --> 01:03:40,524
Creo que as� es m�s adecuado, Teniente.
769
01:03:46,125 --> 01:03:47,925
Corre el rumor de que hemos matado
a Jeb Stuart.
770
01:03:49,026 --> 01:03:50,026
�C�mo?
771
01:03:50,427 --> 01:03:51,427
�Y d�nde?
772
01:03:51,928 --> 01:03:54,328
En un lugar cerca de aqu�, Yellow Tavern.
773
01:03:55,129 --> 01:03:57,129
Alguien del Quinto encontr� su pistola.
774
01:03:57,830 --> 01:04:00,530
Era el mejor oficial de caballer�a
que ten�an los rebeldes.
775
01:04:00,531 --> 01:04:02,931
�l y Stonewall Jackson.
776
01:04:04,332 --> 01:04:06,432
Si me lo pregunta a m�, a
esta guerra no le queda mucho.
777
01:04:07,033 --> 01:04:09,733
Antes de que termine el verano
nuestra bandera ondear� en Richmond.
778
01:04:10,034 --> 01:04:11,834
Ojal� fuera as�.
779
01:04:12,535 --> 01:04:13,835
Ahora es cuando estamos en peligro.
780
01:04:14,436 --> 01:04:16,336
Los hombres huelen la victoria...
781
01:04:17,437 --> 01:04:18,537
...y se vuelven cautelosos.
782
01:04:19,138 --> 01:04:20,638
Les sabe mal tener que morir.
783
01:04:23,339 --> 01:04:25,439
La guerra ya no les gusta como antes.
784
01:04:35,440 --> 01:04:37,540
- �Es Rabb!
- �Trae el potro!
785
01:04:42,441 --> 01:04:43,641
�Salimos a investigar?
786
01:04:48,942 --> 01:04:50,442
�Te cre�amos muerto, Jim!
787
01:04:50,543 --> 01:04:52,543
Que el potro ya no estaba.
788
01:04:52,944 --> 01:04:54,844
Pues aqu� lo tienes.
789
01:04:58,646 --> 01:04:59,646
Teniente...
790
01:05:01,748 --> 01:05:02,748
Bien, Rabb...
791
01:05:02,849 --> 01:05:04,549
...y tambi�n ha tra�do a nuestra mascota.
792
01:05:05,450 --> 01:05:06,950
Su �nica preocupaci�n...
793
01:05:07,651 --> 01:05:09,151
Y parece que est� bien.
794
01:05:10,452 --> 01:05:12,452
�Te ausentaste para rescatarlo?
795
01:05:13,253 --> 01:05:14,253
S�, se�or.
796
01:05:14,954 --> 01:05:15,954
Son socios.
797
01:05:15,955 --> 01:05:17,455
- Bien hecho, entonces.
- Mira quien ha vuelto.
798
01:05:18,056 --> 01:05:19,156
�Est� usted bien?
799
01:05:20,057 --> 01:05:21,257
Estoy bien, se�or.
800
01:05:22,458 --> 01:05:23,958
Entonces descanse un poco, soldado.
801
01:05:28,859 --> 01:05:30,159
V�monos, Covington.
802
01:05:30,160 --> 01:05:31,660
Tiene que terminar su obra maestra.
803
01:05:37,461 --> 01:05:39,161
Bienvenido, Jim.
804
01:05:41,062 --> 01:05:42,862
�Qu� demonios ocurri�, Jim?
805
01:05:42,963 --> 01:05:44,363
�Le quitaste el potro a los rebeldes?
806
01:05:45,674 --> 01:05:47,864
- S�.
- �Bien hecho!
807
01:05:48,465 --> 01:05:49,765
�Qu� hace, sargento?
808
01:05:50,566 --> 01:05:51,766
Id a ocuparos de vuestros asuntos.
809
01:05:52,567 --> 01:05:53,567
�Venga!
810
01:05:57,468 --> 01:06:00,568
Le sugiero que me de una raz�n para
no acusarle de deserci�n ahora mismo.
811
01:06:00,769 --> 01:06:02,069
�Pero si no he desertado!
812
01:06:02,070 --> 01:06:03,370
�Dejaste tu puesto!
813
01:06:03,571 --> 01:06:06,571
- �Para ir tras el enemigo!
- �Sandeces!
814
01:06:06,772 --> 01:06:08,372
Ibas tras ese potro.
815
01:06:13,773 --> 01:06:15,273
Ese potro es peligroso.
816
01:06:16,374 --> 01:06:17,474
�Peligroso?
817
01:06:18,675 --> 01:06:19,775
M�ralo.
818
01:06:20,376 --> 01:06:23,076
Cuando le miro pienso en
cosas en que no deber�a.
819
01:06:23,677 --> 01:06:24,677
Mi mujer.
820
01:06:25,678 --> 01:06:26,778
Mis hijos.
821
01:06:27,879 --> 01:06:30,379
Como ser�a verlos otra vez.
822
01:06:30,780 --> 01:06:32,080
Correr hacia casa.
823
01:06:34,381 --> 01:06:37,081
Y que ellos corran hacia mi cuando me acerco.
824
01:06:39,582 --> 01:06:44,282
�C�mo se supone que debo pensar en
eso y mantenerme vivo a la vez?
825
01:06:46,283 --> 01:06:48,683
Tal vez si no pensara en esas cosas...
826
01:06:51,084 --> 01:06:52,384
...ya estar�a muerto.
827
01:07:02,685 --> 01:07:03,785
�Oh, mierda!
828
01:07:05,686 --> 01:07:06,786
Ser� mejor que le des...
829
01:07:07,287 --> 01:07:08,987
una raci�n extra de grano.
830
01:07:10,288 --> 01:07:11,788
No creo que siga teniendo leche.
831
01:07:13,489 --> 01:07:14,689
S�, sargento.
832
01:07:36,290 --> 01:07:39,490
- D�melo!
- Ahora es m�o, Switters.
833
01:07:50,891 --> 01:07:52,291
�Oh, Dios!
834
01:07:53,292 --> 01:07:54,792
Pescando en ropa interior.
835
01:07:55,493 --> 01:07:56,893
Mira esto, Jim.
836
01:07:57,594 --> 01:07:58,994
Quiero una de esas.
837
01:07:58,995 --> 01:08:00,495
Ya me gustar�a pescar algo as�.
838
01:08:02,096 --> 01:08:03,096
�Qu� ten�is ah�?
839
01:08:13,797 --> 01:08:14,897
Algo pasa.
840
01:08:17,028 --> 01:08:18,098
Buenos d�as, caballeros.
841
01:08:18,399 --> 01:08:22,299
Nos han pedido que busquemos un lugar
para que la brigada cruce el r�o.
842
01:08:23,300 --> 01:08:25,400
Si el sargento Longacre ya
ha terminado de desayunar.
843
01:08:26,001 --> 01:08:27,001
S�, se�or.
844
01:08:31,802 --> 01:08:32,802
�Me permite?
845
01:08:37,403 --> 01:08:38,803
Pescando en ropa interior...
846
01:08:41,804 --> 01:08:42,804
Bonito r�o.
847
01:08:45,605 --> 01:08:46,605
Sargento...
848
01:08:49,406 --> 01:08:50,406
�Vamos!
849
01:08:50,807 --> 01:08:51,807
�Coged las botas y las sillas!
850
01:09:40,408 --> 01:09:41,508
Se�or, alguien se acerca.
851
01:09:41,509 --> 01:09:42,509
�Tropas federales?
852
01:09:42,610 --> 01:09:44,710
Est�n demasiado lejos para saberlo.
853
01:09:44,711 --> 01:09:46,111
Gracias, hijo.
854
01:09:46,712 --> 01:09:48,512
Sargento Woodruff, distribuya a los hombres.
855
01:09:48,513 --> 01:09:50,113
Vamos all�.
856
01:09:50,114 --> 01:09:52,114
T�, coge a tus hombres y ocupa
el flanco derecho de la orilla.
857
01:09:52,115 --> 01:09:55,815
Al, tu ocupa el centro, y Jim,
al flanco izquierdo. �Moveos!
858
01:09:56,616 --> 01:09:58,016
T� ven conmigo, Hatch.
859
01:09:59,417 --> 01:10:00,417
�Vamos!
860
01:10:09,718 --> 01:10:10,718
�Aqu�!
861
01:10:12,419 --> 01:10:13,919
Prepara tu arma.
862
01:10:14,720 --> 01:10:16,220
Esta vez estar�s lejos.
863
01:10:28,921 --> 01:10:30,221
�Por qu� lo hace?
864
01:10:33,922 --> 01:10:35,222
Me gustas.
865
01:10:36,723 --> 01:10:40,723
No se me deber�a se�alar con
el dedo por ser asustadizo.
866
01:10:44,024 --> 01:10:45,124
Un hombre...
867
01:10:45,825 --> 01:10:47,525
...no puede elegir c�mo ser.
868
01:10:48,326 --> 01:10:51,326
Puede elegir c�mo portarse.
869
01:10:53,127 --> 01:10:57,927
Puede reunir las agallas para
apuntar su mosquete y disparar.
870
01:10:58,728 --> 01:11:00,928
Eso es todo lo que tienes que hacer hoy,
Hatch.
871
01:11:02,429 --> 01:11:04,829
Dispararle al enemigo
con el maldito mosquete.
872
01:11:06,830 --> 01:11:08,030
Si lo haces...
873
01:11:09,931 --> 01:11:12,331
...ya no tendr� nada en contra tuyo.
874
01:11:38,732 --> 01:11:40,632
�Ve algo que le moleste, sargento?
875
01:11:44,033 --> 01:11:45,933
Veo mucha madera al otro lado del r�o.
876
01:11:47,234 --> 01:11:49,434
Muchas rocas y escondrijos.
877
01:11:51,235 --> 01:11:52,935
Si hubiera rebeldes no les ver�a.
878
01:11:57,036 --> 01:11:58,936
A�n as� es un buen sitio para cruzar.
879
01:11:59,637 --> 01:12:01,237
Eso es lo que me preocupa, se�or.
880
01:12:01,338 --> 01:12:03,038
Si lo sabemos, ellos tambi�n.
881
01:12:04,439 --> 01:12:05,739
No es m�s que un sitio cualquiera.
882
01:12:06,940 --> 01:12:07,940
S�, se�or.
883
01:12:08,741 --> 01:12:11,741
Ha llovido mucho y la corriente es r�pida.
884
01:12:12,542 --> 01:12:13,742
Los caballos de la tropa...
885
01:12:14,243 --> 01:12:15,643
...resbalar�n en las rocas.
886
01:12:16,644 --> 01:12:17,944
Podr�an soltarse...
887
01:12:18,045 --> 01:12:19,145
...si no tenemos cuidado.
888
01:12:20,746 --> 01:12:22,046
Tendremos cuidado.
889
01:12:29,447 --> 01:12:31,647
Es un buen sitio, s�.
890
01:12:32,748 --> 01:12:34,248
Pero algo me huele mal.
891
01:12:36,049 --> 01:12:39,949
Estoy convencido de que tiene
buen olfato, sargento Longacre.
892
01:12:41,550 --> 01:12:43,850
Pero este vado me parece perfecto.
893
01:12:46,251 --> 01:12:48,251
Cruce con las armas preparadas.
894
01:12:48,852 --> 01:12:53,052
Y una vez all� asegure su posici�n
para proteger al resto de la tropa.
895
01:12:59,553 --> 01:13:00,553
S�.
896
01:13:29,454 --> 01:13:30,754
�Qu� opinas, Jim?
897
01:13:31,255 --> 01:13:34,055
Que es un buen vado y que me
extra�a que no lo defiendan.
898
01:13:38,456 --> 01:13:39,756
�Preparad las armas!
899
01:13:40,457 --> 01:13:41,857
�Mantened los ojos bien abiertos!
900
01:14:00,158 --> 01:14:02,058
Vamos, seguid.
901
01:14:07,259 --> 01:14:09,159
Vamos, �arre, arre!
902
01:14:16,460 --> 01:14:17,660
Hay mucha agua.
903
01:14:23,561 --> 01:14:25,661
�Que no se pare!
904
01:14:27,662 --> 01:14:29,362
�Cuidado aqu�!
905
01:14:31,963 --> 01:14:34,663
�Adelante, adelante!
906
01:14:42,564 --> 01:14:44,264
So, soooo...
907
01:14:48,965 --> 01:14:50,365
�Fuego!
908
01:15:00,566 --> 01:15:01,466
�Sr. Henry!
909
01:15:03,167 --> 01:15:04,467
�Fuego!
910
01:15:11,568 --> 01:15:12,868
�Tenemos que cruzar!
911
01:15:12,869 --> 01:15:14,869
�Quiero una l�nea de fuego aqu�!
912
01:15:15,070 --> 01:15:16,270
�Salid!
913
01:15:17,371 --> 01:15:18,771
�Venga muchachos, no par�is!
914
01:15:26,173 --> 01:15:27,373
�No podemos cruzar!
915
01:15:28,674 --> 01:15:31,274
�Vamos, vamos, que no quede ninguno!
916
01:15:32,275 --> 01:15:33,675
�Seguid adelante, muchachos!
917
01:15:48,276 --> 01:15:49,876
�Cubridme!
918
01:16:29,682 --> 01:16:32,082
�Recargad, recargad!
919
01:16:33,483 --> 01:16:35,683
�Seguid as�, seguid as�!
920
01:16:37,384 --> 01:16:38,584
No veo al potro.
921
01:17:00,785 --> 01:17:01,785
�Voy por �l!
922
01:17:01,786 --> 01:17:04,686
�Cubridle!
�Cubridle!
923
01:17:05,587 --> 01:17:06,387
�Rabb!
924
01:17:06,588 --> 01:17:08,588
�D�nde demonios vas?
925
01:17:10,289 --> 01:17:11,289
�Hatch!
926
01:17:11,890 --> 01:17:13,190
�Matad a esos hombres!
927
01:17:14,091 --> 01:17:15,091
�Rabb!
928
01:17:27,692 --> 01:17:28,692
�Rabb!
929
01:17:31,333 --> 01:17:32,393
�Hatch!
930
01:18:32,094 --> 01:18:34,094
- �Vamos!
- Empuja.
931
01:18:34,095 --> 01:18:35,095
�Vamos!
932
01:18:45,796 --> 01:18:46,596
Ag�rralo.
933
01:18:48,598 --> 01:18:49,998
Un poco hacia atr�s.
934
01:18:50,599 --> 01:18:51,599
�Ahora!
935
01:18:55,900 --> 01:18:56,900
�Pero qu�...?
936
01:19:00,201 --> 01:19:01,301
Empuja.
937
01:19:17,002 --> 01:19:18,002
Gracias.
938
01:20:19,003 --> 01:20:21,000
�Rabb!
939
01:20:52,804 --> 01:20:54,904
�Malditos bastardos!
940
01:20:56,005 --> 01:20:59,005
- �Vuelve!
- �Fuego!
941
01:20:59,206 --> 01:21:01,506
�Me dijo que disparara, maldita sea!
942
01:21:02,707 --> 01:21:04,907
�Me dijo que ten�a que luchar!
943
01:21:06,408 --> 01:21:08,308
��Por qu� lo ha hecho?!
944
01:21:22,509 --> 01:21:24,209
�Le han dado al capit�n Thorndale!
945
01:21:24,210 --> 01:21:26,610
�A la carga!
946
01:21:28,611 --> 01:21:29,611
�Retirada!
947
01:21:30,112 --> 01:21:31,212
�Retirada!
948
01:21:58,013 --> 01:22:00,413
�Lo enviar� al peri�dico, Sr. Covington?
949
01:22:03,114 --> 01:22:05,114
Lo siento, sargento Longacre.
950
01:22:06,115 --> 01:22:07,815
Este es para m�.
951
01:22:09,716 --> 01:22:11,116
Para m�.
952
01:22:12,116 --> 01:22:22,116
Downloaded From www.AllSubs.org
65761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.