All language subtitles for The Bounty Hunter (1954) dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,731 --> 00:00:18,210 TERREUR A L OUEST 2 00:04:44,771 --> 00:04:46,770 Je peux enlever ça. 3 00:04:47,931 --> 00:04:50,370 J'étais sûr que ce serait lui ou toi. 4 00:04:52,091 --> 00:04:53,090 J'avais raison. 5 00:04:53,811 --> 00:04:56,170 on m'a attiré dans un guet-apens. 6 00:04:56,331 --> 00:04:58,370 C'est leur habitude, non ? 7 00:04:58,771 --> 00:05:02,090 Celui qui a tué deux hommes n'a plus grand-chose à perdre. 8 00:05:02,251 --> 00:05:03,570 Sans doute. 9 00:05:03,811 --> 00:05:06,450 T'en as jamais ramené un vivant. 10 00:05:07,051 --> 00:05:09,850 Tu leur laisses jamais une chance de filer ? 11 00:05:10,611 --> 00:05:12,770 S'il a une balle dans le dos. dis-le-moi 12 00:05:12,931 --> 00:05:15,450 En attendant, allonge les 500 dollars. 13 00:05:18,171 --> 00:05:19,650 Tu les as bien gagnés. 14 00:05:20,211 --> 00:05:22,650 il n'y a pas de nouvelle affaire ? 15 00:05:22,891 --> 00:05:24,650 Rien d'intéressant pour toi. 16 00:05:26,331 --> 00:05:29,490 Au fait, il y a un type en ville qui te cherche. 17 00:05:29,651 --> 00:05:31,370 On me trouvera facilement. 18 00:05:31,931 --> 00:05:33,970 Tu dois avoir beaucoup d'ennemis. 19 00:05:34,491 --> 00:05:38,450 On t'a déjà demandé pourquoi t es chasseur de primes ? 20 00:05:41,811 --> 00:05:45,890 Je compte les raisons... Et il en manque dix. 21 00:05:46,731 --> 00:05:48,690 Je pensais que tu paierais le cercueil 22 00:05:48,851 --> 00:05:50,530 Tu te trompais. 23 00:07:00,451 --> 00:07:01,890 Vous êtes Jim Kipp. 24 00:07:13,171 --> 00:07:15,410 O'Hanlon de l'agence Pinkerton 25 00:07:15,571 --> 00:07:17,570 J'ai un travail pour vous. 26 00:07:19,931 --> 00:07:23,650 Vous)avez perdu votre temps. Je travaille à mon compte. 27 00:07:23,811 --> 00:07:26,370 Le patron dit que vous écoutez les propositions. 28 00:07:26,531 --> 00:07:27,410 J'écoute 29 00:07:29,771 --> 00:07:32,210 Pinkerton a un contrat fédéral. 30 00:07:32,371 --> 00:07:34,850 Mais là, c'est un peu spécial. 31 00:07:35,371 --> 00:07:38,570 Le gouvernement offre $ 5000 pour les bandits 32 00:07:38,851 --> 00:07:41,570 et 5 de plus pour l argent volé. 33 00:07:41,811 --> 00:07:43,530 Qui touche les derniers 5000 ? 34 00:07:43,691 --> 00:07:46,250 Le patron vous offre le tout. 35 00:07:46,491 --> 00:07:47,730 a changé 36 00:07:47,931 --> 00:07:49,650 Franchement, il est coince. 37 00:07:49,811 --> 00:07:52,170 Nos meilleurs agents n'ont rien trouvé. 38 00:07:52,331 --> 00:07:56,650 Et on a la réputation d'être les meilleurs détectives du pays. 39 00:07:57,291 --> 00:08:01,490 Notre notoriété compte plus ^. qu'un mégotage sur la récompense. 40 00:08:01,651 --> 00:08:04,650 C'est trop dur pour vous, vous voulez refiler l'affaire ? 41 00:08:05,331 --> 00:08:06,530 Ça ne m'intéresse pas 42 00:08:10,131 --> 00:08:13,170 Ces bandits ont tué trois gardes d'un train 43 00:08:13,331 --> 00:08:15,530 et blessé plusieurs voyageurs 44 00:08:18,851 --> 00:08:22,850 C'est; arrivé y a un an ce mois-ci 45 00:08:24,771 --> 00:08:25,730 A peu près là... 46 00:08:26,611 --> 00:08:30,690 Sept hommes ,ont attaqué un train qui convoyait $100 000 en billets 47 00:08:30,851 --> 00:08:33,970 de Philadelphie à la banque de'Dodge Cit 48 00:08:34,411 --> 00:08:36,090 Ils. ont fui à cheval 49 00:08:36,251 --> 00:08:38,610 Ensuite à peu près ici 50 00:08:38,771 --> 00:08:40,690 il y a eu une fusillade avec la milice. 51 00:08:40,931 --> 00:08:45,330 Quatre bandits ont été tués, trois se sont enfuis avec l'argent 52 00:08:45,451 --> 00:08:46,730 Les numéros des billets ? 53 00:08:46,891 --> 00:08:50,330 On les a. mais on n'en a jamais retrouve un,seul. 54 00:08:50,491 --> 00:08:54,730 Nous avons sillonné les-routes, interrogé tous les suspects. 55 00:08:55,131 --> 00:08:57,370 ça n'a absolument, rien.donné 56 00:08:57,531 --> 00:09:02,170 On n'a pas; les moyens de garder nos hommes^sur cette affaire 57 00:09:02,611 --> 00:09:03,450 A vous de jouer 58 00:09:03,611 --> 00:09:07,570 Pouvez-vous les'* décrire ? Cicatrices, signes particuliers ? 59 00:09:08,691 --> 00:09:11,810 Ils étaient masqués. } Personne ne les a bien vus 60 00:09:11,971 --> 00:09:15,250 Trois hommes que personne n'a us. avec $100 000 qui ne circulent pas 61 00:09:15,411 --> 00:09:17,130 On ne sait ni quelle tête ils ont, ni où ils sont. 62 00:09:17,291 --> 00:09:19,450 Et je devrais les trouver ? 63 00:09:19,611 --> 00:09:22,170 J'aurais plus de chance que les gars de Pirikerton ? 64 00:09:22,331 --> 00:09:24,450 Vous savez ce qu'on dit de vous 7 65 00:09:24,611 --> 00:09:27,850 Que vous livreriez votre grand-mère s'il y avait une prime au bout 66 00:09:28,011 --> 00:09:29,850 Au moins je saurais la reconnaître 67 00:09:30,011 --> 00:09:31,650 Et où la trouver 68 00:09:31,811 --> 00:09:34,530 Je peux vous donner un seul indice 69 00:09:34,691 --> 00:09:37,890 Sur cette piste, trois hommes, qui peuvent être les bandits 70 00:09:38,051 --> 00:09:40,610 se sont arrêtés à ce comptoir, ' six semaines 71 00:09:40,771 --> 00:09:42,250 après la fusillade 72 00:09:42,411 --> 00:09:44,850 On a parlé au commerçant. ça n a rien donné 73 00:09:45,011 --> 00:09:47,770 Même si c'était eux. ils peuvent être n'importe ou 74 00:09:47,931 --> 00:09:50,450 Californie, Canada.Mexïco, Amérique du Sud. 75 00:09:50,611 --> 00:09:53,930 Non. Ils auraient dépensé une partie de l'argent 76 00:09:54,171 --> 00:09:57,010 Vaste territoire. Surtout s'ils se sont séparés. 77 00:09:57,171 --> 00:10:00,090 Dans ce cas, ils seraient restés en contact. 78 00:10:00,611 --> 00:10:02,290 suffit que j'en trouve un 79 00:10:02,451 --> 00:10:04,010 Si vous en trouvez un 80 00:10:05,171 --> 00:10:07,410 Je commencerai là où vous en étiez 81 00:10:12,691 --> 00:10:14,770 J'espère que Kipp partira bientôt. 82 00:10:14,931 --> 00:10:16,730 Moi pas. 83 00:10:21,571 --> 00:10:24,490 POMPES FUNÈBRES 84 00:11:11,171 --> 00:11:13,370 Tout est prêt. 10 livres de farine 85 00:11:13,531 --> 00:11:17,090 5 livres de sucre, 15 livres de haricots et du lard. 86 00:11:17,211 --> 00:11:18,570 Vous m'attendiez ? 87 00:11:18,731 --> 00:11:21,130 Je vous observe depuis une heure. 88 00:11:21,931 --> 00:11:23,090 Personne ne vous suit 89 00:11:24,011 --> 00:11:25,770 Ça fera 25 dollars tout ronds 90 00:11:26,011 --> 00:11:27,730 Vos prix sont élevés 91 00:11:28,011 --> 00:11:31,290 n'y a que le désert-tout autour. Aucun autre magasin 92 00:11:33,331 --> 00:11:34,570 Je vois. 93 00:11:35,211 --> 00:11:37,610 Ça fera 40 cents de plus pour le bidon. 94 00:11:43,851 --> 00:11:46,050 Et 3 dollars de plus pour l'eau. 95 00:11:47,091 --> 00:11:49,450 Vos clients doivent être riches. 96 00:11:49,651 --> 00:11:52,210 Je leur pose pas de questions. vous poser. 97 00:11:54,811 --> 00:11:58,130 Lan dernier un convoi d'argent a été attaqué près de Dodge City. 98 00:11:58,291 --> 00:12:01,210 Six semaines plus tard. trois des bandits sont passés ici. 99 00:12:01,491 --> 00:12:02,850 Comment étaient-ils ? 100 00:12:03,411 --> 00:12:05,770 Les détectives me l'ont déjà demande. 101 00:12:07,091 --> 00:12:10,170 Comme je leur ai dit... j ai mauvaise mémoire. 102 00:12:11,091 --> 00:12:12,250 Faites un effort 103 00:12:20,451 --> 00:12:23,410 Du calme.«je ne suis pas de chez Pinkerton. 104 00:12:23,571 --> 00:12:24,810 Ça fait longtemps. 105 00:12:24,971 --> 00:12:28,570 Je me rappelle pas tous ces pauvres types 106 00:12:29,371 --> 00:12:31,450 On n'aime pas les curieux. 107 00:12:32,371 --> 00:12:34,770 Allez ! Fichez le camp 108 00:12:36,691 --> 00:12:40,650 Doucement. Les minables comme vous ne m'intéressent pas. 109 00:13:14,051 --> 00:13:15,410 L'eau est offerte. 110 00:13:15,771 --> 00:13:16,730 Il y en a pour 6 dollars. 111 00:13:22,851 --> 00:13:23,810 Qui êtes-vous ? 112 00:13:23,971 --> 00:13:25,890 Plus besoin de ça c'est expiré. 113 00:13:28,611 --> 00:13:30,090 C'est expiré. 114 00:13:31,091 --> 00:13:32,570 Vous êtes Kipp ? 115 00:13:33,251 --> 00:13:35,050 Vous retrouvez la mémoire ? 116 00:13:36,251 --> 00:13:37,490 Vous voulez réfléchir en prison ? 117 00:13:37,651 --> 00:13:39,450 Vous ne pouvez pas m’arrêter. 118 00:13:41,171 --> 00:13:43,690 Sans doute pas. La plupart essaient de fuir. 119 00:13:45,171 --> 00:13:46,810 Vous me feriez pas ça? 120 00:13:47,131 --> 00:13:51,450 Vous valez pas mieux que vos clients. Personne vous regrettera. 121 00:13:51,611 --> 00:13:54,370 Je les ai même-pas us.  122 00:13:54,531 --> 00:13:56,410 Pas à l'intérieur. Ils sont pas entrés 123 00:13:56,571 --> 00:13:57,810 Ils étaient à cheval. 124 00:13:58,091 --> 00:13:59,890 Enfin, l'un d'eux est resté en selle. 125 00:14:00,051 --> 00:14:02,530 il ne s'est pas dégourdi les jambes ? 126 00:14:03,291 --> 00:14:04,010 il était blessé ? 127 00:14:04,171 --> 00:14:06,250 Peut-être. Ils m'ont appelé dehors. 128 00:14:06,411 --> 00:14:07,610 Ils étaient suivis ? 129 00:14:07,771 --> 00:14:09,890 J'ignorais que c'étaient des bandits. 130 00:14:10,011 --> 00:14:11,810 J'ai fait que leur vendre... 131 00:14:11,971 --> 00:14:15,290 neuf boites de bœuf et trois bidons d'eau. 132 00:14:15,731 --> 00:14:17,010 Vous l'avez dit aux détectives ? 133 00:14:17,171 --> 00:14:18,770 Ils m ont pas demandé. 134 00:14:20,211 --> 00:14:24,610 9 boites de bœuf, 3 bidons d'eau, à quoi ça pouvait leur servir ? 135 00:14:25,011 --> 00:14:27,970 Ils ri en avaient pas pour plus de trois jours. 136 00:15:19,011 --> 00:15:21,690 Un dollar par jour 5 par semaine 20 par mois. 137 00:15:22,011 --> 00:15:23,210 La clé vient avec ? 138 00:15:34,571 --> 00:15:36,850 Vous avez jamais vu de boiteux ? 139 00:15:40,251 --> 00:15:41,490 y a un docteur ici ? 140 00:15:42,691 --> 00:15:45,650 Le Dr Spencer. Combien de temps, la chambre ? 141 00:15:45,891 --> 00:15:47,410 Je vous le dirai 142 00:16:13,611 --> 00:16:14,450 Dr Spencer ? 143 00:16:14,811 --> 00:16:16,050 Que puis-je pour vous ? 144 00:16:16,211 --> 00:16:18,850 On m'a dit que vous étiez le seul médecin ici. 145 00:16:19,011 --> 00:16:21,690 Y en avait-il d'autres avant ? 146 00:16:22,051 --> 00:16:27,090 Non. mais soyez le bienvenu si vous vous installez 147 00:16:27,251 --> 00:16:30,850 Je ne suis pas médecin. Je cherche quelqu'un que vous auriez soigné. 148 00:16:31,011 --> 00:16:33,250 I est son nom ? Il avait un nom d'emprunt 149 00:16:33,411 --> 00:16:34,570 Alors que puis-je faire ? 150 00:16:34,851 --> 00:16:38,050 il était blessé par balle. il lui fallait un médecin 151 00:16:39,011 --> 00:16:43,370 J'ai soigné des tas de blessures. faudra que je réfléchisse 152 00:16:45,851 --> 00:16:47,650 Excuse-moi. Tu es occupe 153 00:16:47,811 --> 00:16:49,450 Ce n'est rien Julie 154 00:16:49,611 --> 00:16:51,770 Ma fille. Mr .. 155 00:16:51,931 --> 00:16:56,130 Jim Collins Je me renseignais sur un patient de votre père. 156 00:16:56,291 --> 00:16:57,610 J'essaie de me souvenir 157 00:16:58,211 --> 00:17:02,210 Vous pouvez nous aider. y a un an. Tard, la nuit... 158 00:17:02,971 --> 00:17:05,170 Blessé à la jambe. avait perdu beaucoup de sang. 159 00:17:05,331 --> 00:17:08,930 Je me souviens 1 Un bruit en bas m'a réveillée 160 00:17:09,611 --> 00:17:13,210 Ça me revient maintenant. Ils ont dit que c'était un accident. 161 00:17:13,451 --> 00:17:15,450 La jambe droite ? Sous le genou 162 00:17:15,611 --> 00:17:18,250 qui était avec lui ? Je crois qu'il était seul. 163 00:17:18,531 --> 00:17:19,770 Vous avez dit "ils". 164 00:17:20,091 --> 00:17:23,570 Je l'ai vu partir papa. Il y avait deux autres hommes. 165 00:17:23,731 --> 00:17:26,690 Nous ne parlons pas du même jour Julie 166 00:17:28,651 --> 00:17:29,570 Peut-être. 167 00:17:31,411 --> 00:17:32,370 Comment était-il ? 168 00:17:32,731 --> 00:17:35,450 J'ai oublié. Je ne l'ai vu qu'une fois 169 00:17:35,611 --> 00:17:37,810 Je me suis plus occupé de la blessure 170 00:17:38,011 --> 00:17:39,290 que de l'homme. 171 00:17:42,291 --> 00:17:44,410 Me voilà rassuré. je suis sur la bonne piste. 172 00:17:44,571 --> 00:17:45,370 Merci docteur. 173 00:17:45,611 --> 00:17:47,010 Merci.à vous, Mlle Spencer. 174 00:17:48,731 --> 00:17:53,050 S'il était en fuite, il a du partir vers l'ouest. 175 00:17:53,211 --> 00:17:55,530 a dû se faire soigner plus loin. 176 00:17:55,691 --> 00:17:56,890 n'était pas recherché. 177 00:17:57,051 --> 00:17:59,090 Je l'aurais cru. 178 00:17:59,251 --> 00:18:01,450 Etes-vous de ses amis. ou po licier . 179 00:18:01,611 --> 00:18:04,650 Ni l'un ni l'autre. Merci à vous deux. 180 00:18:08,011 --> 00:18:09,250 Pourquoi lui mentir ? 181 00:18:09,411 --> 00:18:12,010 y avait trois hommes et non un seul 182 00:18:12,171 --> 00:18:15,250 J'ai du oublier. y en a eu tellement depuis. 183 00:18:15,531 --> 00:18:18,330 Pourquoi ne pas lui dire ? C'est sans importance 184 00:18:18,491 --> 00:18:19,570 voulait savoir... 185 00:18:19,731 --> 00:18:23,370 Entre docteur et patient, il y a le secret professionnel. 186 00:18:23,531 --> 00:18:26,690 il ne m'a pas dit qu il'était policier 187 00:18:26,851 --> 00:18:28,730 Ça ne le regarde pas 188 00:18:48,971 --> 00:18:50,570 J avais oublié les serviettes 189 00:18:50,731 --> 00:18:53,050 Merci^ J' ai décidé de rester 190 00:18:55,891 --> 00:18:57,210 La semaine ou le mois ? 191 00:18:57,371 --> 00:19:00,170 Je devrais en avoir fini en une semaine. 192 00:20:28,271 --> 00:20:29,750 A plus tard, chéri. 193 00:20:30,711 --> 00:20:32,630 T'en va pas. Tu me portes chance. 194 00:20:32,791 --> 00:20:34,150 Je reviendrai 195 00:20:34,791 --> 00:20:36,710 Je t'ai dit de rester 196 00:20:39,911 --> 00:20:41,390 Lache-moi, gros singe. 197 00:20:49,871 --> 00:20:51,470 Faites vos jeux, messieurs. 198 00:21:06,831 --> 00:21:08,670 Boire seul porte malheur 199 00:21:08,831 --> 00:21:10,790 Moins que se faire taper dessus. 200 00:21:10,911 --> 00:21:13,750 Quel sauvage Georges e a été gentil avec lui.  201 00:21:13,951 --> 00:21:16,150 dégaine vite, pour un croupier. 202 00:21:16,311 --> 00:21:18,710 Il n'aime pas voir un type frapper une dame... 203 00:21:18,871 --> 00:21:20,390 Bienvenue, étranger ! 204 00:21:22,831 --> 00:21:24,430 Vous savez que je viens d'arriver ? 205 00:21:24,591 --> 00:21:26,870 Je me serais souvenue de vous. 206 00:21:27,311 --> 00:21:28,110 Vous les connaissez tous ? 207 00:21:28,271 --> 00:21:29,670 Tous les hommes. 208 00:21:29,871 --> 00:21:33,110 Les dames ne m'ont pas encore invitée à faire de la couture. 209 00:21:33,511 --> 00:21:35,150 Dites-moi une chose... 210 00:21:35,511 --> 00:21:38,030 Pour raconter ma vie, champagne ! 211 00:21:38,311 --> 00:21:41,550 Plus tard. Vous connaisse *le type * à côté de la porte ? 212 00:21:43,231 --> 00:21:45,590 Rackin ? Bien sur. Qu'est-ce qu'il a à la jambe ? 213 00:21:46,711 --> 00:21:48,790 il est susceptible. il n'aime pas en parler. 214 00:21:48,951 --> 00:21:52,390 On dit qu'il a été piétiné par un cheval. 215 00:21:52,551 --> 00:21:54,470 Pourquoi en avoir honte ? 216 00:21:54,671 --> 00:21:57,030 On ne sait pas à qui était le cheval. 217 00:21:57,711 --> 00:21:59,230 il est ici depuis longtemps ? 218 00:21:59,511 --> 00:22:01,790 Un an environ. Pourquoi ? 219 00:22:01,951 --> 00:22:03,270 Je pensais le connaître. 220 00:22:04,071 --> 00:22:08,110 Vous perdez rien. Il offrirait pas un verre d'eau à un mourant. 221 00:22:08,271 --> 00:22:09,590 Vous me suivez ? 222 00:22:10,031 --> 00:22:11,270 Je crois que oui 223 00:22:11,431 --> 00:22:12,670 Champagne pour la dame ! 224 00:22:35,711 --> 00:22:37,350 Vous êtes un vrai gentleman. 225 00:22:37,511 --> 00:22:40,190 Je veux vous ménager. Vous avez du caractère ! 226 00:22:42,831 --> 00:22:45,390 C'est ce que dit George !   227 00:22:48,111 --> 00:22:49,870 Je préfère parler de vous. 227 00:22:50,311 --> 00:22:52,110 Pour raconter ma vie champagne aussi ! 228 00:22:58,031 --> 00:22:59,790 Que voulez-vous savoir ? 229 00:22:59,951 --> 00:23:02,350 Quel est votre nom ? Etes-vous marié ? 230 00:23:02,671 --> 00:23:04,830 Jim Collins, célibataire. Quoi d'autre ? 231 00:23:06,231 --> 00:23:09,830 Que fait un bel homme comme vous dans ce trou perdu ? 232 00:23:10,551 --> 00:23:14,830 Conversation très intéressante. Nous la finirons plus tard 233 00:23:38,391 --> 00:23:39,750 Qu est-ce que tu as appris ? 234 00:23:39,911 --> 00:23:42,150 Il n'est pas marie. 235 00:23:42,311 --> 00:23:45,710 m'a offert le champagne. C'est plus que tu n'as jamais fait ! 236 00:23:45,871 --> 00:23:48,230 Je te souhaite de rester en bonne santé. 237 00:23:54,591 --> 00:23:55,830 Vous cherchez quelqu'un ? 238 00:23:56,671 --> 00:23:57,950 Je regardais. 239 00:23:58,231 --> 00:24:00,430 a la fenêtre ? Quand j'en ai envie. 240 00:24:00,591 --> 00:24:04,430 Un conseil. C'est ma ville et j'aime pas les malins. 241 00:24:04,831 --> 00:24:08,350 Moi, je n'aime pas les shérifs qui croient diriger le pays 242 00:24:40,911 --> 00:24:43,950 A cette heure tardive, vous vous promenez seule ? 243 00:24:44,111 --> 00:24:47,350 J étais allée voir un malade. Je rentrais. 244 00:24:47,511 --> 00:24:48,670 Je vous raccompagne ? 245 00:24:48,831 --> 00:24:50,790 C'est inutile, mais si vous voulez... 246 00:24:51,751 --> 00:24:53,310 C'est pour cela que je demandais. 247 00:25:09,071 --> 00:25:12,990 Vous êtes très occupée. Infirmière, cuisinière, secrétaire... 248 00:25:13,151 --> 00:25:14,430 Ça me plaît. 249 00:25:14,591 --> 00:25:18,110 il n'y a pas assez de clients pour payer une assistante. 250 00:25:18,831 --> 00:25:20,110 Depuis quand êtes-vous ici ? 251 00:25:20,271 --> 00:25:24,070 Plus d'un an. Une ville fantôme jusqu'à ce qu'on découvre le cuivre. 252 00:25:24,231 --> 00:25:25,590 Depuis, c'est la ruée 253 00:25:43,711 --> 00:25:45,150 Vous êtes de l'Ohio ? 254 00:25:45,311 --> 00:25:46,870 Qu est-ce qui vous fait croire ça ? 255 00:25:47,031 --> 00:25:49,110 Votre père lisait un journal de Cincinnati. 256 00:25:49,271 --> 00:25:53,190 Papa est né en Ohio moi en Indiana. Vous êtes très curieux. 257 00:25:53,351 --> 00:25:56,910 C'est professionnel. Un peu comme un médecin. 258 00:25:57,071 --> 00:26:00,030 Ceci n'est pas vraiment un stéthoscope. Mr Collins. 259 00:26:00,191 --> 00:26:03,630 Si I on s'en sert bien, c'est bon pour la race humaine. 260 00:26:05,351 --> 00:26:08,910 Vous êtes drôle. J'ai envie de vous poser des questions 261 00:26:09,071 --> 00:26:12,230 Si elles sont personnelles, Jay répondrai peut-etre. 262 00:26:15,231 --> 00:26:17,590 Pourquoi êtes-vous venus dans l'Ouest ? 263 00:26:17,751 --> 00:26:21,270 On penserait plutôt trouver un jeune médecin. 264 00:26:21,671 --> 00:26:24,550 Chacun a ses raisons pour venir dans l'Ouest. 265 00:26:28,151 --> 00:26:29,590 Belle soirée, n est-ce pas ? 266 00:26:30,791 --> 00:26:32,550 C'est personnel, Mlle Spencer ? 267 00:26:32,831 --> 00:26:34,870 Oui très belle. 268 00:26:36,471 --> 00:26:38,750 Vous vous renseignez encore ? 269 00:26:38,911 --> 00:26:40,390 Je raccompagnais votre fille. 270 00:26:40,551 --> 00:26:44,550 Quand papa a perdu aux cartes. il est de mauvaise humeur. 271 00:26:44,711 --> 00:26:46,990 Ed a tout raflé, comme d'habitude. 272 00:26:48,111 --> 00:26:49,710 Je vais vous faire du café. 273 00:26:50,311 --> 00:26:53,070 Je me couche. Il est très tard. 274 00:26:53,231 --> 00:26:55,950 je dois rentrer. Il n'est pas si tard. 275 00:26:56,111 --> 00:26:58,030 Les infirmières ont congé le dimanche ? 276 00:26:58,231 --> 00:26:59,430 Je vais à l'église à 11 h. 277 00:26:59,791 --> 00:27:01,630 Moi aussi. A partir de demain. 278 00:27:17,951 --> 00:27:22,110 il est distingué et je l'aime bien. Tu as été désagréable avec lui. 279 00:27:22,271 --> 00:27:25,470 Excuse-moi. La vie est triste ici pour toi. 280 00:27:26,791 --> 00:27:29,070 Je n'ai pas dit ça. papa. 281 00:27:29,231 --> 00:27:31,270 Mais je sais ce que c'est. 282 00:27:33,911 --> 00:27:35,470 Je ne voulais pas dire ça. 283 00:27:35,631 --> 00:27:37,990 Je sais. Je me sens coupable. 284 00:27:38,151 --> 00:27:40,030 J'ai échoué partout où nous étions. 285 00:27:40,191 --> 00:27:44,590 Pas ici. Il te fallait une ville où les gens t'apprécient. 286 00:27:44,751 --> 00:27:46,270 Et si je les déçois ? 287 00:27:46,431 --> 00:27:49,150 Ça n'arrivera pas. Tu réussis merveilleusement bien. 288 00:29:40,991 --> 00:29:43,270 Vous ne m'aurez pas vivant ! 289 00:29:45,191 --> 00:29:48,870 Tirez ! Je préfère mourir plutôt que retourner en prison 290 00:29:49,031 --> 00:29:51,110 Vous êtes Jim Kipp ! 291 00:29:51,271 --> 00:29:53,150 Je vous ai reconnu au saloon. 292 00:29:53,311 --> 00:29:55,390 Soyez fier de vous ! 293 00:29:55,551 --> 00:29:57,790 Vous me pourchassez pour une erreur de jeunesse. 294 00:29:57,951 --> 00:30:00,430 Oui. je me suis évadé. J'avais une amie. 295 00:30:00,591 --> 00:30:02,750 je voulais me marier, recommencer ma vie. 296 00:30:02,991 --> 00:30:04,950 Je n'ai rien fait de mal. Quel est ton nom ? 297 00:30:05,311 --> 00:30:06,150 Varice Edwards. 298 00:30:08,031 --> 00:30:08,870 Je me rappelle. 299 00:30:08,951 --> 00:30:11,870 Nous avons un ranch près d'ici et un enfant. 300 00:30:12,111 --> 00:30:14,270 Mais ça ne compte pas pour vous ! 301 00:30:20,511 --> 00:30:21,710 Retourne près de ta femme. 302 00:30:24,311 --> 00:30:26,030 Vous savez qui c'est ? 303 00:30:27,191 --> 00:30:29,550 il a tué mon dernier fiancé. à Dodge City. 304 00:30:29,711 --> 00:30:31,030 C'est Jim Kipp 305 00:30:31,591 --> 00:30:34,630 Vance Edwards l'a dit aussi. Vous l'avez entendu ! 306 00:30:53,791 --> 00:30:55,350 C'est Jim Kipp c'est lui ! 307 00:30:55,511 --> 00:30:58,550 Que fait ici un tueur comme lui ? 308 00:30:58,711 --> 00:31:00,190 Tais-toi ! Il t'entend. 309 00:31:01,831 --> 00:31:05,910 J'espérais vous voir. Excusez mon père pour hier soir. 310 00:31:06,071 --> 00:31:08,550 Il n est pas méchant. ça ne fait rien 311 00:31:08,711 --> 00:31:12,030 il n'est pas comme ça d'habitude il est malade et nerveux. 312 00:31:12,191 --> 00:31:13,870 J'en suis navré. 313 00:31:20,751 --> 00:31:21,950 Entrons. 314 00:31:54,551 --> 00:31:56,790 Comme s'ils ne m'avaient jamais vue avec un homme ! 315 00:31:56,951 --> 00:31:58,470 Ce n'est pas pour ça. 316 00:31:58,631 --> 00:31:59,790 Alors pourquoi ? 317 00:31:59,951 --> 00:32:01,670 Prions. 318 00:32:07,991 --> 00:32:09,270 Nous vous attendons à déjeuner. 319 00:32:09,431 --> 00:32:10,270 Je viendrai. 320 00:32:10,431 --> 00:32:12,950 Je ne crois pas vous connaître. Pasteur Ellsworth. 321 00:32:13,111 --> 00:32:14,670 Jim Kipp. Je viens d'arriver. 322 00:32:14,831 --> 00:32:16,230 Enchanté, Mr Kipp. 323 00:32:16,391 --> 00:32:20,190 Bravo de l'avoir amené à l'église dès le premier dimanche. 324 00:32:20,351 --> 00:32:24,470 Les jeunes ne viennent qu'à Noël. à Pâques et pour se marier. 325 00:32:25,391 --> 00:32:27,190 J'ai aimé votre sermon 326 00:32:29,071 --> 00:32:31,070 Je pensais que vous vous appeliez Collins 327 00:32:31,231 --> 00:32:33,310 J'allais vous expliquer 328 00:32:34,831 --> 00:32:36,870 On vous l a dit aussi ? 329 00:32:37,031 --> 00:32:39,150 Tout le monde est au courant, sauf moi. 330 00:32:39,311 --> 00:32:42,350 Vous ne saviez pas ? C'est un chasseur de primes. 331 00:32:42,511 --> 00:32:45,270 il traque ceux dont la tête est mise à prix. 332 00:32:45,431 --> 00:32:46,430 Vous partez bientôt ? 333 00:32:47,091 --> 00:32:48,810 Non, je reste quelque temps. 334 00:32:49,211 --> 00:32:51,410 Vous recherchez quelqu'un ? 335 00:32:51,571 --> 00:32:52,450 C'est exact. 336 00:32:53,571 --> 00:32:55,170 Vous saurez qui quand je l'aurai. 337 00:32:55,331 --> 00:32:59,770 Je représente la loi. Je dois savoir qui est recherché. 338 00:32:59,931 --> 00:33:02,170 Pour la récompense ? Vous aurez votre part. 339 00:33:02,331 --> 00:33:03,690 Je ne marche pas, shérif. 340 00:33:03,851 --> 00:33:05,210 Dites-moi qui c'est. 341 00:33:05,371 --> 00:33:07,050 Je l'ignore moi-meme. 342 00:33:07,211 --> 00:33:11,890 Vous poursuivez ici quelqu'un dont vous ignorez le nom ? 343 00:33:12,051 --> 00:33:14,010 C'est bien ça. 344 00:33:14,171 --> 00:33:15,890 Et je dois vous croire ? 345 00:33:16,011 --> 00:33:17,890 Croyez-le ou pas, je m'en moque. 346 00:33:18,211 --> 00:33:20,050 Ça pourrait être n'importe qui ? 347 00:33:21,571 --> 00:33:22,850 Possible 348 00:33:25,491 --> 00:33:28,170 C'est ridicule. Vous soupçonnez tout le monde ? , 349 00:33:28,331 --> 00:33:30,570 Comment le découvrirez-vous ? 350 00:33:30,731 --> 00:33:31,690 Quelqu'un sait. 351 00:33:31,851 --> 00:33:34,850 Qu'a-t-il fait ? De quoi sommes-nous soupçonnés ? 352 00:33:35,011 --> 00:33:37,690 vous le saurez aussi. Excusez-moi. 353 00:33:37,851 --> 00:33:39,330 il nous insulte tous ! 354 00:33:39,491 --> 00:33:41,210 incroyable ! Ça doit être vrai. 355 00:33:41,371 --> 00:33:44,050 Pour que Kipp vienne ici, c'est important 356 00:33:45,891 --> 00:33:47,610 Moi, je n'ai rien à cacher. 357 00:33:47,771 --> 00:33:50,090 Moi non plus... ou si peu. 358 00:33:53,291 --> 00:33:54,610 Pardon pour "Collins". 359 00:33:54,771 --> 00:33:56,490 Ça ne fait rien. 360 00:33:56,851 --> 00:33:59,530 Si, à moins que vous n'aimiez pas mon vrai nom. 361 00:33:59,691 --> 00:34:03,410 Mon père vous a dit qu'il n'a plus revu l'homme qu’il a soigné. 362 00:34:03,571 --> 00:34:06,770 Si vous le croyez ici, c'est que mon père ment 363 00:34:06,931 --> 00:34:08,530 C'est peut-etre un autre 364 00:34:08,691 --> 00:34:10,290 Alors, 'pourquoi insistez-vous ? 365 00:34:10,451 --> 00:34:11,690 C'est mon métier 366 00:34:11,851 --> 00:34:14,370 Si vous voulez qu'on vous en dise plus, 367 00:34:14,531 --> 00:34:16,850 vous n'avez pas besoin de ces ruses 368 00:34:17,331 --> 00:34:18,450 Me rencontrer par hasard ! 369 00:34:18,611 --> 00:34:21,010 Est-ce par hasard que je suis allé à l'église ? 370 00:34:21,171 --> 00:34:22,850 Je voulais dire hier soir. 371 00:34:23,011 --> 00:34:25,690 avez-vous dit une chose que vous regrettez ? 372 00:34:25,851 --> 00:34:26,650 Comment pourrais-je ? 373 00:34:26,811 --> 00:34:30,930 Dans mon métier. quand on se trouble en me parlant. 374 00:34:31,131 --> 00:34:33,250 c'est souvent ' qu'on me cache, quelque, chose 375 00:34:33,411 --> 00:34:36,410 Vous semblez bien connaître votre métier 376 00:34:36,571 --> 00:34:38,530 mais pas grand-chose d'autre 377 00:34:48,171 --> 00:34:49,850 C'est toi, Julie ? 378 00:34:51,491 --> 00:34:53,890 Je lis un livre du Dr Adams, 379 00:34:54,051 --> 00:34:56,290 ministre de la Santé du général Grant. 380 00:34:56,451 --> 00:34:58,930 On pourrait écrire un essai 381 00:34:59,091 --> 00:35:01,610 sur le fait que la guerre fait avancer la médecine. 382 00:35:01,771 --> 00:35:05,050 La loi des compensations. Le Mal engendre le Bien. 383 00:35:05,211 --> 00:35:07,290 Jim Kipp, tu connais ce nom ? 384 00:35:08,091 --> 00:35:09,050 oui . Pourquoi 385 00:35:09,211 --> 00:35:13,730 C'est Mr Collins. Il a dit au shérif qu'il recherche quelqu'un ici. 386 00:35:13,891 --> 00:35:15,770 Celui au sujet duquel il t'a interrogé ? 387 00:35:15,891 --> 00:35:19,970 S'il se savait poursuivi, pourquoi l'homme serait-il resté ? 388 00:35:20,131 --> 00:35:21,290 Dis-moi la vérité 389 00:35:21,451 --> 00:35:24,090 Je t'ai dit la vérité. Que crois-tu que je te cache ? 390 00:35:24,251 --> 00:35:26,210 C est bizarre 391 00:35:26,371 --> 00:35:27,650 Si c'était un criminel, 392 00:35:27,811 --> 00:35:30,610 rien dans le code médical ne t'oblige a le protéger 393 00:35:31,811 --> 00:35:33,050 Tu as raison. 394 00:35:33,211 --> 00:35:36,370 Selon la loi, j'aurais du le signaler aux autorités. 395 00:35:36,531 --> 00:35:39,690 Je peux être inculpé pour complicité. 396 00:35:39,851 --> 00:35:43,330 Tu le sais, ils étaient trois. Dont un blessé. 397 00:35:43,491 --> 00:35:45,210 Ce n'était pas un accident 398 00:35:45,371 --> 00:35:48,010 Je l'ai soigné sous la contrainte. 399 00:35:48,171 --> 00:35:51,530 Ils ont menacé de te tuer si je les dénonçais. 400 00:35:51,811 --> 00:35:54,490 Et ils sont encore ici ? Qui sont-ils ? 401 00:35:54,891 --> 00:35:56,210 Ne cherche pas à savoir 402 00:35:56,491 --> 00:35:57,690 Ne les protège pas 403 00:35:58,051 --> 00:35:59,930 C'est toi que je protège. 404 00:36:00,091 --> 00:36:02,490 Et le respect qui entoure mon nom. 405 00:36:02,651 --> 00:36:05,570 Je ne mérite peut-être aucun respect. 406 00:36:05,731 --> 00:36:08,490 Mais je suis trop vieux pour repartir à zéro, 407 00:36:08,651 --> 00:36:11,930 trop vieux pour courir, pour échapper aux assassins. 408 00:36:12,251 --> 00:36:14,770 Si Kipp découvre l'homme que tu as soigné, 409 00:36:14,931 --> 00:36:16,770 il saura que tu as menti. 410 00:36:16,931 --> 00:36:18,130 Ne me dis pas cela. 411 00:36:18,291 --> 00:36:21,410 Prie pour qu'il reparte les mains vides. 412 00:36:54,591 --> 00:36:56,910 Pas grand monde. Ça vous étonne ? 413 00:38:10,271 --> 00:38:12,470 Salut. Mike Tu pars en voyage ? 414 00:38:12,631 --> 00:38:14,870 Je vais à Red Forks deux ou trois semaines 415 00:38:15,031 --> 00:38:16,550 Affaires ou santé ? 416 00:38:18,751 --> 00:38:22,350 Tu es le troisième à filer depuis l'arrivée du chasseur de primes. 417 00:38:24,711 --> 00:38:28,270 Je plaisante. Viens je vais te donner un cheval rapide. 418 00:38:38,351 --> 00:38:41,990 Vous n'etes pas revenu finir notre conversation. 419 00:38:42,631 --> 00:38:44,950 Jétais occupé Les affaires ? 420 00:38:46,471 --> 00:38:48,790 Vous ne pensez qu'aux affaires ? 421 00:38:48,951 --> 00:38:51,750 Oui. quand je travaille. Ça me permet de rester en vie. 422 00:38:51,911 --> 00:38:53,510 Quand vous reposez-vous ? 423 00:38:54,391 --> 00:38:55,590 Après le travail 424 00:38:56,591 --> 00:38:58,270 On espère tous que c'est bientôt 425 00:38:58,431 --> 00:39:00,710 A moins que ce ne soient que des paroles. 426 00:39:02,511 --> 00:39:05,030 Oui, j'ai fait tout ce chemin pour parler. 427 00:39:05,871 --> 00:39:08,710 Ce qu'on dit que vous ne le connaissez pas, 428 00:39:08,871 --> 00:39:10,430 est ce que c'est vrai ? 429 00:39:10,751 --> 00:39:12,470 on se le demande aussi 430 00:39:12,631 --> 00:39:14,310 Ce n'est pas une réponse 431 00:39:14,871 --> 00:39:15,990 Je sais. 432 00:39:16,711 --> 00:39:19,430 doit y avoir... une grosse prime 433 00:39:20,231 --> 00:39:23,470 Assez pour que vous soyez reconnaissant si l'on vous aide ? 434 00:39:24,711 --> 00:39:25,950 Si j'en avais besoin. 435 00:39:26,551 --> 00:39:27,910 Ce n'est pas le cas ? 436 00:39:32,391 --> 00:39:33,630 A bientôt 437 00:40:03,331 --> 00:40:05,290 Je ne devrais jamais jouer. 438 00:40:06,731 --> 00:40:09,850 Plus tôt vous aurez fini plus tôt les affaires reprendront. 439 00:40:10,651 --> 00:40:12,690  de consciences inquiètes... 440 00:40:13,451 --> 00:40:15,610 On n'aime pas les chasseurs de prime. 441 00:40:23,731 --> 00:40:24,570 Une autre. 442 00:40:33,371 --> 00:40:34,370 Blackjack. 443 00:40:43,291 --> 00:40:45,170 Ma chance tourne. 444 00:40:53,571 --> 00:40:55,010 Puis-je avoir ma clé ? 445 00:40:57,411 --> 00:40:59,690 Vous avez posé des questions sur moi. 446 00:41:00,051 --> 00:41:01,290 Elle vous l a dit ? 447 00:41:01,451 --> 00:41:04,130 Je ne suis pas l'homme que vous recherchez ! 448 00:41:04,291 --> 00:41:07,770 Mais je n'aime pas les curieux ni les chasseurs de prime. 449 00:41:07,971 --> 00:41:10,530 Vous n'aimez rien, sauf pleurer sur vous. 450 00:41:13,451 --> 00:41:15,450 Un jour, vous irez trop loin. 451 00:41:15,611 --> 00:41:17,450 Que la jambe ne vous arrête pas 452 00:41:19,131 --> 00:41:20,730 La prochaine fois non. 453 00:41:39,811 --> 00:41:41,650 Les clés ne servent à rien. 454 00:41:41,811 --> 00:41:44,130 Je travaille ici, j'ai ma clé. 455 00:41:44,291 --> 00:41:45,970 Ça. c'est fourni aussi ? 456 00:41:46,411 --> 00:41:49,210 il appartenait à mon fils. Un mauvais garçon. 457 00:41:49,771 --> 00:41:52,410 il volait mais il n'a jamais tué ! 458 00:41:53,091 --> 00:41:54,970 En quoi ça me regarde ? 459 00:41:56,131 --> 00:41:58,530 Vous l'avez tué ! Je vais le venger. 460 00:41:58,691 --> 00:42:00,490 Qui a dit que je l'ai tué ? 461 00:42:00,651 --> 00:42:03,930 On m'a parlé de vous. Vous tuez pour des primes. 462 00:42:04,611 --> 00:42:06,450 Sa tète était mise à prix. 463 00:42:06,771 --> 00:42:08,490 Comment s'appelait-il ? 464 00:42:08,771 --> 00:42:10,090 Pedro Dominguez. 465 00:42:12,131 --> 00:42:15,410 Il a attaqué trois diligences. 466 00:42:15,851 --> 00:42:19,330 Un mauvais garçon, oui. Mais pas un assassin. 467 00:42:20,291 --> 00:42:23,370 il prenait de l'argent. L'argent ça se retrouve. 468 00:42:23,691 --> 00:42:27,250 Votre fils a été tué par une milice. il fuyait 469 00:42:27,691 --> 00:42:29,330 Vous dites ça pour vivre ! 470 00:42:30,051 --> 00:42:31,410 Je le dis parce que c'est vrai. 471 00:42:33,411 --> 00:42:34,610 Vous le jurez 472 00:42:36,691 --> 00:42:38,010 Ce ne sont que des mots ! 473 00:42:40,171 --> 00:42:44,490 J’ai arrêté beaucoup d'hommes. J'en ai tué. Mais pas votre fils. 474 00:42:45,131 --> 00:42:46,890 Mais vous l'avez connu. 475 00:42:47,051 --> 00:42:48,850 Son portrait était affiché. 476 00:42:50,371 --> 00:42:51,730 C'est vrai. 477 00:42:53,291 --> 00:42:55,010 J'ai vu les affiches. 478 00:42:59,011 --> 00:43:00,650 Donnez-moi le fusil. 479 00:43:02,731 --> 00:43:04,250 il ne m'était pas destiné. 480 00:43:08,891 --> 00:43:10,370 Allez vous reposer. 481 00:43:14,611 --> 00:43:16,250 Je te cherchais, Maria. 482 00:43:16,411 --> 00:43:19,570 Nous avons parlé. Tout est en ordre. 483 00:43:23,891 --> 00:43:25,250 Elle est bizarre. Son fils... 484 00:43:25,411 --> 00:43:26,690 Elle m'a dit. 485 00:43:27,171 --> 00:43:30,370 Je voulais l'enfermer jusqu'à vôtres départ. 486 00:43:30,531 --> 00:43:31,890 Merci pour la protection 487 00:43:32,051 --> 00:43:34,050 Je suis venu dès que j'ai pu 488 00:43:34,251 --> 00:43:35,290 oubliez 489 00:43:36,931 --> 00:43:40,090 Rendez-le-lui Elle ne s'en servira pas. 490 00:43:40,931 --> 00:43:41,970 D'autres pourraient. 491 00:43:42,131 --> 00:43:45,610 Je représente l'ordre. Combien de temps resterez-vous ? 492 00:43:45,771 --> 00:43:47,250 Je termine mon travail. 493 00:43:47,291 --> 00:43:49,050 Ça peut être long. 494 00:43:49,491 --> 00:43:52,930 Qu'est-ce qui empêcherait l'homme de rester caché ? 495 00:43:53,651 --> 00:43:54,610 La nature humaine. 496 00:43:57,851 --> 00:43:59,810 Comme vous voudrez. 497 00:44:00,931 --> 00:44:02,210 Mais rappelez-vous... 498 00:44:03,091 --> 00:44:05,610 Je ne peux pas surveiller toute la ville. 499 00:45:02,057 --> 00:45:06,656 Le conseil municipal nous envoie pour vous faire une demande. 500 00:45:07,457 --> 00:45:08,296 Dites-moi 501 00:45:08,617 --> 00:45:10,336 Abandonnez la chasse à l'homme. 502 00:45:11,537 --> 00:45:13,576 Pour le bien de tous. 503 00:45:13,857 --> 00:45:17,976 On a souvent tenté de se débarrasser de moi, mais ça c'est nouveau 504 00:45:18,257 --> 00:45:20,176 C'est évident 505 00:45:20,337 --> 00:45:23,136 voyez ce qui se passe depuis qu'on sait qui vous êtes. 506 00:45:23,297 --> 00:45:25,776 La ville a changé. Les gens ont peur de sortir. 507 00:45:25,937 --> 00:45:28,016 Ils se soupçonnent tous entre eux. 508 00:45:28,177 --> 00:45:31,376 C était une ville tranquille. Nous voulons retrouver la paix 509 00:45:32,537 --> 00:45:34,616 Dois-je aussi renoncer à la prime ? 510 00:45:36,417 --> 00:45:39,936 Nous vous offrons $ 1000 si vous laissez tomber. 511 00:45:40,577 --> 00:45:43,096 Pour garder un criminel chez vous ? 512 00:45:44,577 --> 00:45:49,176 Cette ville était morte, Mr Kipp. Le cuivre l a ressuscitée. 513 00:45:49,417 --> 00:45:53,656 Des gens sont venus de partout. Nous voulons ignorer leur passé. 514 00:45:53,817 --> 00:45:56,656 Ce qui compte, c'est leur conduite ici. 515 00:45:56,817 --> 00:45:59,616 Votre homme ne fait plus aucun mal. 516 00:45:59,777 --> 00:46:00,856 Alors ? 517 00:46:02,177 --> 00:46:03,496 Vous pensiez m'acheter ? 518 00:46:04,497 --> 00:46:06,216 Ce n'est pas exactement ça. 519 00:46:06,377 --> 00:46:07,976 On peut vous donner un peu plus. 520 00:46:08,137 --> 00:46:10,376 C'est cet homme qui est mis à prix, pas moi ! 521 00:46:10,577 --> 00:46:12,136 Vous êtes un chasseur de primes. 522 00:46:12,297 --> 00:46:14,216 oui mais il y a autre chose 523 00:46:15,817 --> 00:46:16,816 J'aime mon travail. 524 00:46:18,817 --> 00:46:21,816 Les gens comme vous. moi je les appelle... 525 00:46:23,257 --> 00:46:26,056 Je vous le dirais, si vous n'étiez pas Jim Kipp. 526 00:46:46,537 --> 00:46:47,576 Une minute. 527 00:46:48,817 --> 00:46:50,416 Vous êtes le receveur des postes ? 528 00:46:50,577 --> 00:46:54,336 Oui. Eli Danvers. Mais pas de courrier le dimanche. 529 00:46:54,497 --> 00:46:56,176 Le prochain arrivage ? 530 00:46:56,337 --> 00:46:57,856 La diligence, vers midi. 531 00:46:58,017 --> 00:47:02,056 Le courrier que j'attends mettra fin à mon travail. 532 00:47:16,177 --> 00:47:18,176 Papa, je vais me coucher. 533 00:47:22,817 --> 00:47:25,376 Pourquoi est-ce qu'il n'agit pas ? 534 00:47:25,537 --> 00:47:27,416 L'attente est insupportable. 535 00:47:27,577 --> 00:47:30,176 Tu ne peux pas faire autrement. 536 00:47:30,337 --> 00:47:34,016 Je fais ce que je peux, Julie, mais mes-nerfs vont lâcher. 537 00:47:35,897 --> 00:47:38,376 Ceci ne t'aidera pas. Ça n'arrange rien. 538 00:47:38,537 --> 00:47:42,936 C'est mon premier verre depuis... la dernière ville où nous étions. 539 00:47:46,577 --> 00:47:47,856 J'y vais. 540 00:47:48,657 --> 00:47:50,616 J'emporte ça. 541 00:47:57,097 --> 00:47:58,456 Ne t'inquiète pas pour moi. 542 00:48:14,817 --> 00:48:17,216 que voulez-vous ? Je suis venu dire au revoir. 543 00:48:17,897 --> 00:48:20,376 Vous le tenez ? pas encore. 544 00:48:20,817 --> 00:48:22,056 Demain matin, peut-être. 545 00:48:22,897 --> 00:48:26,416 On a retrouvé la photo de l'un des trois bandits. 546 00:48:27,017 --> 00:48:30,096 Demain, je saurai si j'ai mon homme. 547 00:48:37,857 --> 00:48:39,816 Vous êtes sur que mon père ment. 548 00:48:39,977 --> 00:48:42,136 Je ne suis sur de rien 549 00:48:42,457 --> 00:48:44,096 Mais si c'était le cas ? 550 00:48:44,977 --> 00:48:46,376 Je n'aurais pas le choix. 551 00:48:46,777 --> 00:48:49,736 Je vois. il n'y aurait aucune excuse 552 00:48:49,897 --> 00:48:51,616 aucune raison d'avoir pitié ? 553 00:48:52,057 --> 00:48:54,216 Vous pensez que je suis sur la bonne piste ? 554 00:48:54,657 --> 00:48:58,496 Je voulais savoir si vous êtes aussi cruel qu'on le dit. 555 00:48:58,657 --> 00:49:02,936 Disons que je n'aime ni les criminels ni leurs complices 556 00:49:03,097 --> 00:49:05,496 Alors pourquoi n ètes-vous pas shérif ? 557 00:49:05,657 --> 00:49:08,496 Vous pourriez empêcher qu'on commette les crimes 558 00:49:08,857 --> 00:49:11,816 Ça ne m' intéresse pas, de coffrer les ivrognes. 559 00:49:12,297 --> 00:49:14,376 Parce que ça ne rapporte rien ! 560 00:49:15,297 --> 00:49:18,816 Vous vous servez de la loi pour gagner de l'argent ! 561 00:49:18,977 --> 00:49:21,216 Vous vivez des erreurs des autres ! 562 00:49:24,017 --> 00:49:26,496 Mon père aussi a fait une erreur 563 00:49:27,057 --> 00:49:30,096 il possédait une épicerie dans une petite ville. 564 00:49:30,337 --> 00:49:32,856 il travaillait douze heures par jour. 565 00:49:33,657 --> 00:49:35,056 C'était cela, son erreur. 566 00:49:35,697 --> 00:49:38,416 Quand il a été attaqué, il n'avait pas d'argent. 567 00:49:38,577 --> 00:49:39,936 Ils l'ont tué. 568 00:49:40,417 --> 00:49:42,736 J'étais enfant. Je ne pouvais rien faire. 569 00:49:43,497 --> 00:49:45,896 Mais dès que j'ai su me servir d une arme, 570 00:49:46,057 --> 00:49:48,856 j'ai fait payer les assassins, 571 00:49:49,017 --> 00:49:51,256 ainsi que leurs complices. 572 00:50:14,897 --> 00:50:17,616 ou vas-tu ? J'ai tout entendu. 573 00:50:18,017 --> 00:50:19,816 Que vas-tu faire ? reviens 574 00:50:19,977 --> 00:50:21,136 Papa, attends ! 575 00:50:21,297 --> 00:50:24,016 Laisse-moi. Je sais ce que je fais. 576 00:52:09,017 --> 00:52:11,776 Appelle tes employeurs, je veux leur parler. 577 00:52:11,937 --> 00:52:14,976 Si tu as quelque chose à dire je suis payé pour ça. 578 00:52:15,137 --> 00:52:18,176 Tu oublies que tu n'es qu'un chien de garde. 579 00:52:18,937 --> 00:52:22,256 Je les ai suppliés de me laisser te tuer 580 00:52:22,417 --> 00:52:24,136 pour être sûr que tu te taises. 581 00:52:24,297 --> 00:52:28,336 Laisse cette arme. Ils ont déjà assez d'ennuis avec Kipp. 582 00:52:31,057 --> 00:52:32,576 Je m'occuperai de lui un jour. 583 00:52:32,737 --> 00:52:35,616 Le jour viendra, mais tu ne feras rien à Kipp. 584 00:52:36,617 --> 00:52:38,376 Tu es fou. Pas du tout. 585 00:52:38,737 --> 00:52:42,136 Kipp va tendre son piège demain. Je ne veux pas être impliqué. 586 00:52:42,297 --> 00:52:45,456 Ils comprendront qu'ils doivent partir dès ce soir. 587 00:52:48,497 --> 00:52:50,536 Ils jouent aux cartes là-haut. 588 00:53:13,737 --> 00:53:14,936 il me menaçait ! 589 00:53:15,257 --> 00:53:16,856 il est armé. 590 00:53:46,257 --> 00:53:48,376 J'ai tenté de les empêcher... 591 00:54:13,697 --> 00:54:15,616 Sa chambre est au fond. 592 00:56:33,757 --> 00:56:35,796 Rends-toi. Williams ! 593 00:56:36,797 --> 00:56:38,676 Tu es coincé. 594 00:56:46,477 --> 00:56:48,356 Je te fais une offre. 595 00:56:48,517 --> 00:56:51,996 Nomme les deux autres, tu seras épargné. 596 00:57:06,557 --> 00:57:08,356 Pas de quartiers. 597 00:57:11,797 --> 00:57:14,996 Je te veux vivant. mais d'abord je te ferai ramper. 598 00:57:16,517 --> 00:57:17,836 Tu te rendras. 599 00:57:23,677 --> 00:57:25,356 C'est compris ? 600 00:57:39,357 --> 00:57:40,916 Ne sois pas idiot ! 601 00:57:56,877 --> 00:57:57,916 Encore une ! 602 00:57:59,317 --> 00:58:00,836 Attends ! Je dirai tout. 603 00:58:11,357 --> 00:58:14,196 J'ai dit que je m'en chargeais. 604 00:58:14,857 --> 00:58:16,096 Je le voulais vivant ! 605 00:58:16,297 --> 00:58:18,616 il a abattu un homme et il vous tirait dessus, 606 00:58:18,777 --> 00:58:20,816 le reste ne m'intéresse pas. 607 00:58:49,697 --> 00:58:51,096 Que cherchez-vous ? 608 00:58:52,697 --> 00:58:56,496 Une vieille cicatrice. Je pensais bien ne pas la trouver. 609 00:58:56,657 --> 00:58:58,096 Que voulez-vous dire ? 610 00:59:00,137 --> 00:59:02,976 Ça ne regarde que celui qui a la cicatrice. 611 00:59:03,617 --> 00:59:07,416 il n'aurait pas tué Spencer alors que je suis en ville. 612 00:59:08,097 --> 00:59:10,816 Williams était un imbécile. D'où était-il ? 613 00:59:10,977 --> 00:59:11,536 D'ici. 614 00:59:11,697 --> 00:59:14,016 il n'est jamais allé ailleurs. 615 00:59:15,017 --> 00:59:16,776 il n'est pas l'un des trois. 616 00:59:16,937 --> 00:59:17,696 Trois ? 617 00:59:18,137 --> 00:59:19,256 Vous savez qu'ils sont ici ? 618 00:59:19,737 --> 00:59:22,816 Hier, j’ai interrogé un homme. il m'a menti. 619 00:59:22,977 --> 00:59:25,056 Les menteurs me rendent service. 620 00:59:25,457 --> 00:59:27,416 Vous n'etes pas sur. 621 00:59:27,577 --> 00:59:30,256 Si je sais qu'ils cachent près d'ici. 622 00:59:30,417 --> 00:59:32,256 C'est peut-être caché ailleurs. 623 00:59:32,817 --> 00:59:36,176 Non Williams n'aurait pas pris le risque de tirer... 624 00:59:50,577 --> 00:59:53,216 C'est vous ! Sale tueur ! 625 00:59:53,697 --> 00:59:55,696 il n'était pas pour vous un gibier 626 00:59:55,977 --> 00:59:59,976 qui rapporte assez. Il ne valait pas la poudre de os balles. 627 01:00:00,137 --> 01:00:03,136 mais vous aviez besoin de tuer. N'importe qui 628 01:00:03,377 --> 01:00:05,016 C'est moi qui l'ai tué. 629 01:00:05,177 --> 01:00:06,656 Il le fallait 630 01:00:08,377 --> 01:00:12,016 il a tiré sur le Dr Spencer. Une dispute aux cartes, sans doute. 631 01:00:12,177 --> 01:00:14,656 Nous aimions bien votre mari, Alice. 632 01:00:15,177 --> 01:00:17,336 Mais le shérif doit faire son devoir. 633 01:00:17,617 --> 01:00:18,856 Votre mari ? 634 01:00:19,937 --> 01:00:21,296 Vous m'avez offert... 635 01:00:21,457 --> 01:00:23,056 Des renseignements 636 01:00:23,857 --> 01:00:28,216 Je n'en avais pas, mais je voulais vous éloigner de lui. 637 01:00:29,177 --> 01:00:31,616 il ne valait pas votre peine. 638 01:00:32,377 --> 01:00:35,176 il n'était rien pour personne, 639 01:00:35,737 --> 01:00:36,856 sauf pour moi ! 640 01:00:39,397 --> 01:00:41,076 Je ne peux rien avant demain. 641 01:00:41,237 --> 01:00:43,596 Je recevrai la photo de l'un des criminels. 642 01:00:43,757 --> 01:00:46,436 Vous aurez besoin d'aide à l'arrivée de la diligence. 643 01:00:46,597 --> 01:00:49,156 J'espère que la femme de Williams vous tuera. 644 01:00:49,197 --> 01:00:51,316 Ça m'en évitera la peine. 645 01:01:04,237 --> 01:01:06,636 il faut aller chercher le docteur à Elmsburg. 646 01:01:06,797 --> 01:01:08,556 C'est à trois jours. 647 01:01:09,277 --> 01:01:10,636 il ne peut pas parler 648 01:01:10,797 --> 01:01:14,876 il a dit que Williams voulait vous tuer. Il l'en a empêché 649 01:01:15,037 --> 01:01:17,836 C'est un bon citoyen. Le meilleur de tous. 650 01:01:20,397 --> 01:01:24,636 La balle est ressortie. il s'en tirera. 651 01:01:24,797 --> 01:01:26,396 Faites venir le docteur. 652 01:01:26,557 --> 01:01:28,396 Tout ça pour l'argent de la prime ! 653 01:01:28,557 --> 01:01:30,716 Rien ne vous arrête ! 654 01:01:30,877 --> 01:01:35,196 Donne-moi un coup de main Transportons le Dr Spencer chez lui. 655 01:01:35,357 --> 01:01:37,396 Julie le soignera aussi bien qu'un médecin. 656 01:01:47,197 --> 01:01:49,036 La convalescence sera longue. 657 01:01:49,197 --> 01:01:50,676 Rentrez vous reposer. 658 01:01:55,437 --> 01:01:56,836 En cas de besoin, appelez-nous. 659 01:02:22,797 --> 01:02:24,396 Que faites-vous ici ? 660 01:02:25,117 --> 01:02:28,196 J'ai l'habitude de l'empoisonnement par le plomb. 661 01:02:28,357 --> 01:02:29,716 Je n'en doute pas. 662 01:02:39,517 --> 01:02:41,956 Désolé que vous ayez vu ça. Mlle Spencer. 663 01:02:57,437 --> 01:02:59,076 Danvers a tenté d étouffer papa 664 01:02:59,237 --> 01:03:01,796 Le receveur des postes ? Alors il est l'un des trois ! 665 01:03:12,737 --> 01:03:14,416 il va me mener droit à l'argent. 666 01:06:42,057 --> 01:06:44,056 Danvers ! il en reste deux. 667 01:07:21,817 --> 01:07:23,056 Vous avez le courrier ? 668 01:07:23,937 --> 01:07:26,256 Personne n'est autorisé à l'ouvrir. 669 01:07:27,097 --> 01:07:29,416 Le receveur a disparu. 670 01:07:29,697 --> 01:07:33,136 Eli Danvers ? Il est toujours à l'arrivée de la poste. 671 01:07:42,417 --> 01:07:46,096 Donnez à boire aux chevaux. Pour Danvers, plus rien à faire. 672 01:07:50,017 --> 01:07:51,336 Vous l'avez tué ! 673 01:07:51,497 --> 01:07:54,336 quoi ? Je vous arrête et je le saurai. 674 01:07:54,617 --> 01:07:56,536 Vous avez des menottes ? 675 01:07:56,697 --> 01:07:59,696 J'ai un bon adjoint. On s'occupera de vous. 676 01:08:00,497 --> 01:08:02,216 Je vous conseille d'essayer. 677 01:08:02,377 --> 01:08:05,776 Mais d'abord, voyons les raisons du meurtre de Danvers. 678 01:08:06,137 --> 01:08:07,776 il était l'un des trois bandits. 679 01:08:07,937 --> 01:08:11,776 Quand il a voulu fuir avec le butin, les autres ont été plus rapides... 680 01:08:13,457 --> 01:08:15,536 quelle que soit leur identité. 681 01:08:15,697 --> 01:08:16,616 Lâchez ce sac ! 682 01:08:16,937 --> 01:08:19,776 Seul le receveur peut briser les scellés. 683 01:08:20,097 --> 01:08:22,256 Pas de courrier pour vous aujourd'hui. 684 01:08:22,737 --> 01:08:24,376 Je saurai m'en passer. 685 01:08:24,777 --> 01:08:26,416 Kipp, je vous préviens. 686 01:08:27,177 --> 01:08:29,896 Je tire sur quiconque tente d'ouvrir ce sac. 687 01:08:30,337 --> 01:08:33,576 Dommage, shérif, parce que c'est vous qui l'ouvrirez. 688 01:08:34,377 --> 01:08:35,056 Moi ? 689 01:08:35,417 --> 01:08:36,696 J'ai soif. 690 01:08:40,657 --> 01:08:41,856 Ne le laissez pas faire. 691 01:08:42,217 --> 01:08:44,296 Rackin, j'ai envie de vous tirer dessus. 692 01:08:44,817 --> 01:08:45,816 Ne m'y poussez pas 693 01:08:47,537 --> 01:08:49,616 Bas les armes ou je tire ! 694 01:08:54,297 --> 01:08:56,096 Vous aussi ! Lâchez ça 695 01:08:57,777 --> 01:08:59,096 Dégagez,  696 01:08:59,257 --> 01:09:01,296 ou vous y passez tous les deux ! 697 01:09:05,117 --> 01:09:06,116 Merci, Vance. 698 01:09:06,357 --> 01:09:07,556 Je vous devais ça. 699 01:09:19,517 --> 01:09:21,596 Que Rackin ne quitte pas la ville. 700 01:09:22,357 --> 01:09:23,836 Ouvrez ce sac. 701 01:09:47,437 --> 01:09:48,996 Sortez le courrier 702 01:09:50,317 --> 01:09:51,196 Vous êtes fou. 703 01:09:56,797 --> 01:09:59,796 Ou je suis fou, ou vous avez beaucoup de sang-froid. 704 01:11:04,117 --> 01:11:05,516 La ressemblance est... 705 01:11:20,997 --> 01:11:23,516 J'aurais pu vous tuer, mais je vous aurai vivant ! 706 01:11:29,357 --> 01:11:30,236 Sortez, shérif ! 707 01:11:30,397 --> 01:11:33,196 Personne ne vous tuera comme vous avez tué Williams ! 708 01:12:05,477 --> 01:12:07,236 Alors, où est l'argent ? 709 01:12:10,357 --> 01:12:11,156 Où est l'argent ? 710 01:12:12,357 --> 01:12:15,356 Je ne sais pas Je n'ai pas tué Danvers. 711 01:12:18,117 --> 01:12:20,556 Si ce n'est pas vous, c'est votre associé ! 712 01:12:20,957 --> 01:12:22,556 Dites-moi qui c'est ! 713 01:12:33,957 --> 01:12:35,356 Je vais parler. 714 01:13:09,677 --> 01:13:12,356 Alors c'était vous. le shérif, et Danvers ! 715 01:13:12,517 --> 01:13:14,556 C'est vous que le docteur a soignée. 716 01:13:15,957 --> 01:13:17,196 Qu est-ce que vous regardez ? 717 01:13:17,357 --> 01:13:20,356 Prenez des lunettes je vous montre ma cicatrice. 718 01:13:20,517 --> 01:13:22,316 Je veux seulement voir l'argent. 719 01:13:37,117 --> 01:13:40,836 Vous avez tué Danvers. Et le shérif, pour qu'il se taise. 720 01:13:40,997 --> 01:13:42,596 il a tué mon mari. 721 01:13:42,757 --> 01:13:46,356 Si vous m'aviez tué aussi. tout serait à vous. 722 01:13:47,157 --> 01:13:49,236 J’ai attendu un an pour le dépenser. 723 01:13:49,517 --> 01:13:51,236 Vous en rêverez en prison. 724 01:13:51,397 --> 01:13:54,236 Attention à ça. Je vous le confie. 725 01:14:07,437 --> 01:14:09,596 Vous avez dit que c'était la photo... 726 01:14:14,157 --> 01:14:16,116 Pour toutes douleurs ONGUENT BOSWELL 727 01:14:16,277 --> 01:14:19,276 Efficace aussi pour les chevaux. le bétail et les petits animaux. 728 01:14:19,557 --> 01:14:21,316 il n'y a jamais eu de photo ! 729 01:14:46,777 --> 01:14:49,536 Mignonne, pourquoi tu vas chez le shérif ? 730 01:14:50,777 --> 01:14:52,936 C'est qui. le shérif de toute façon ? 731 01:14:53,097 --> 01:14:55,776 Mon mari. Le meilleur homme du monde. 732 01:14:55,937 --> 01:14:56,656 Jim Kipp. 733 01:14:57,537 --> 01:14:59,696 Venez donc prendre le thé avec nous. 734 01:15:02,377 --> 01:15:04,936 Non merci. On fait que passer. 735 01:15:16,017 --> 01:15:19,336 qu'as-tu dit ? Que tu es un très gentil garçon. 54998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.