All language subtitles for The Black Rose Sp.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,415 --> 00:01:24,406 La Inglaterra medieval... 2 00:01:24,484 --> 00:01:27,317 los primeros a�os del reinado de Eduardo I. 3 00:01:27,387 --> 00:01:29,878 En esos d�as, una tierra turbulenta. 4 00:01:29,956 --> 00:01:34,256 Sus grandes castillos feudales, que nacieron en esa �poca agitada... 5 00:01:34,327 --> 00:01:36,318 se erigen como majestuosos monumentos... 6 00:01:36,396 --> 00:01:40,696 a la implacabilidad de las enemistades que causaron su construcci�n. 7 00:01:40,767 --> 00:01:43,167 Han transcurrido m�s de dos siglos... 8 00:01:43,236 --> 00:01:45,727 desde que los normandos trajeron la �ltima infusi�n... 9 00:01:45,805 --> 00:01:49,138 de lo que un d�a ser�a la sangre inglesa. 10 00:01:49,209 --> 00:01:52,872 Aun as�, el odio entre el conquistador y el conquistado... 11 00:01:52,946 --> 00:01:55,278 segu�a sin curarse. 12 00:01:55,348 --> 00:01:59,045 Hab�a separado a las grandes casas de Bulaire y de Gurnie... 13 00:01:59,119 --> 00:02:03,078 por mucho m�s que los pocos kil�metros que las distanciaban... 14 00:02:03,156 --> 00:02:05,556 en los d�as siguientes a la muerte de Rauf... 15 00:02:05,625 --> 00:02:08,423 Conde de Lessford, y lord de la Casa de Bulaire. 16 00:02:27,780 --> 00:02:29,805 Usted. �Cu�l es el motivo de su visita? 17 00:02:29,883 --> 00:02:32,875 - El magistrado pidi� que viniera. - �Y cu�l es su nombre? 18 00:02:34,120 --> 00:02:36,645 Me llaman Walter de Gurnie. 19 00:02:36,723 --> 00:02:39,157 Deb� saber que era su hijo por su aspecto. 20 00:02:39,225 --> 00:02:43,059 Su padre era un buen hombre. Mejor venga por aqu�. 21 00:02:43,129 --> 00:02:46,792 Los sajones no ser�n bienvenidos ahora que muri�. 22 00:03:13,159 --> 00:03:14,717 �Qu� quiere aqu�? 23 00:03:14,794 --> 00:03:18,252 Quiere ver a Sime�n Bautrie, el magistrado del Conde. 24 00:03:18,331 --> 00:03:21,994 As� que t� eres el muchacho de Oxford. Yo te llevar� a verlo. 25 00:03:22,068 --> 00:03:23,558 Gracias. 26 00:03:34,547 --> 00:03:37,448 - Walter, muchacho. - Sime�n, qu� bueno verte. 27 00:03:37,517 --> 00:03:41,817 Has crecido. O est�s m�s fuerte. �Tu abuelo estaba bien? 28 00:03:43,122 --> 00:03:46,785 No me detuve en casa. Vine directamente aqu�. 29 00:03:46,859 --> 00:03:50,056 Pens� que... Ten�a miedo de que �l me prohibiera venir. 30 00:03:50,129 --> 00:03:52,689 Mi abuelo nunca dej� de odiarlo. 31 00:03:52,765 --> 00:03:54,995 Entonces, a�n no comiste. Si�ntate, muchacho. 32 00:03:56,236 --> 00:03:58,534 Tengo comida y bebida a mano. 33 00:04:04,277 --> 00:04:05,938 Come, muchacho. 34 00:04:08,748 --> 00:04:14,277 Dime, joven estudioso, �qu� te ense�aron en Oxford? 35 00:04:14,354 --> 00:04:17,414 N�meros. Muchas cosas. 36 00:04:17,490 --> 00:04:20,482 - S� leer tan bien como t�, Sime�n. - �Y escribir tambi�n? 37 00:04:20,560 --> 00:04:23,825 S�, s� un poco de lat�n y tambi�n un poco de griego. 38 00:04:23,896 --> 00:04:25,864 �Y quiz� tambi�n franc�s? 39 00:04:26,966 --> 00:04:30,800 No. No aprender� esa lengua normanda. 40 00:04:30,870 --> 00:04:33,634 Que aprendan la nuestra. Llegaron hace 200 a�os... 41 00:04:33,706 --> 00:04:35,697 y su corte a�n sigue con ese extranjero... 42 00:04:35,775 --> 00:04:38,972 Tranquilo, muchacho. Olvidas que ahora �sta es una casa normanda. 43 00:04:39,045 --> 00:04:41,036 �Quieres que nos cuelguen? 44 00:04:44,617 --> 00:04:47,916 Sime�n, dime, �por qu� pediste que viniera? 45 00:04:48,921 --> 00:04:51,890 Por una buena raz�n. Est�s en el testamento. 46 00:04:51,958 --> 00:04:54,017 �Por nombre? 47 00:04:54,093 --> 00:04:56,254 �Me reconoce como su hijo? 48 00:04:56,329 --> 00:04:59,025 S�, dice que eres su hijo. Sab�a que lo har�a. 49 00:04:59,098 --> 00:05:00,895 Pero no esperes recibir mucho. 50 00:05:02,702 --> 00:05:04,897 Dime. T� conociste bien a mi padre. 51 00:05:04,971 --> 00:05:08,372 �l am� a mi madre, �verdad? 52 00:05:08,441 --> 00:05:11,001 M�s que a esa normanda con la que se cas�. 53 00:05:11,077 --> 00:05:14,706 �l me quiso a m� tambi�n. S� que lo hizo. 54 00:05:15,715 --> 00:05:18,275 Recuerdo una vez cuando era peque�o... 55 00:05:18,351 --> 00:05:20,979 me encantaba un par de botas que usaba. 56 00:05:21,054 --> 00:05:24,319 Eran negras con leopardos de oro. 57 00:05:24,390 --> 00:05:26,915 Dijo que me conseguir�a un par igual. 58 00:05:26,993 --> 00:05:31,726 Nunca lo hizo, claro, pero s� que quiso hacerlo. 59 00:05:31,798 --> 00:05:34,062 Si hubiera podido hacer lo que quer�a... 60 00:05:34,133 --> 00:05:36,363 habr�a hecho las cosas de otra manera, �verdad? 61 00:05:38,604 --> 00:05:42,165 Tu padre era feroz en el campo de batalla... 62 00:05:42,241 --> 00:05:45,210 y tambi�n era gentil, eso es cierto. 63 00:05:45,278 --> 00:05:49,612 S�, creo que am� m�s a tu madre... 64 00:05:49,682 --> 00:05:51,946 y que t� fuiste el hijo que quer�a. 65 00:05:52,018 --> 00:05:56,387 Pero quiz� te haya perjudicado al incluirte en el testamento. 66 00:05:56,456 --> 00:06:00,324 Ning�n saj�n es querido aqu�, sin importar la ascendencia. 67 00:06:00,393 --> 00:06:02,520 Juraron lealtad a tu padre... 68 00:06:02,595 --> 00:06:05,029 y su esposa normanda lo sabe. 69 00:06:05,098 --> 00:06:07,532 Ya arroj� a varios a los calabozos... 70 00:06:07,600 --> 00:06:10,125 como rehenes por si hay problemas. 71 00:06:10,203 --> 00:06:13,229 No quiero que se note tu presencia en este asunto. 72 00:06:15,007 --> 00:06:17,874 Puedes presenciar la lectura del testamento... 73 00:06:17,944 --> 00:06:20,674 pero s�lo si te quedas en el fondo del sal�n. 74 00:06:20,747 --> 00:06:24,274 Si la se�ora te ve, te har� da�o si puede. 75 00:06:48,374 --> 00:06:49,864 Comience. 76 00:06:53,279 --> 00:06:55,839 En el nombre de Dios, am�n. 77 00:06:55,915 --> 00:06:58,884 �ste es el testamento de Rauf... 78 00:06:58,951 --> 00:07:01,852 Conde de Lessford y Lord de Bulaire. 79 00:07:01,921 --> 00:07:06,187 Primero, lega su alma al Se�or Todopoderoso... 80 00:07:06,259 --> 00:07:08,625 y a todos los santos... 81 00:07:08,694 --> 00:07:12,357 y desea que lo entierren en la capilla de su castillo en Bulaire. 82 00:07:12,432 --> 00:07:17,267 Cl�usula... Dispone que todos los feudos, tierras y arrendamientos... 83 00:07:17,336 --> 00:07:21,363 que recibi� como herencia, queden en manos de sus herederos... 84 00:07:21,441 --> 00:07:26,037 es decir, Eleanor, su esposa, y Edmond, su hijo leg�timo. 85 00:07:26,112 --> 00:07:28,342 Cl�usula. 86 00:07:28,414 --> 00:07:30,848 Desea admitir una verdad conocida: 87 00:07:30,917 --> 00:07:34,216 Que tuvo otro hijo, quien por falta de nombre... 88 00:07:34,287 --> 00:07:37,848 se llama Walter de Gurnie, y a qui�n �l quer�a. 89 00:07:39,926 --> 00:07:42,793 Al susodicho Walter de Gurnie... 90 00:07:42,862 --> 00:07:46,093 lega sus botas negras de cuero espa�ol con leopardos dorados. 91 00:07:47,934 --> 00:07:50,232 Asimismo, y lo m�s importante... 92 00:07:50,303 --> 00:07:53,932 desea legar la vida de su hijo al servicio de nuestro rey... 93 00:07:55,308 --> 00:07:57,742 sabiendo que cumplir� un rol digno y honorable... 94 00:07:57,810 --> 00:07:59,402 en tal labor. 95 00:08:02,748 --> 00:08:07,447 Cl�usula... Lega al altar de la capilla de Bulaire... 96 00:08:07,520 --> 00:08:10,216 No hay nada m�s para ese pat�n sin nombre. 97 00:08:10,289 --> 00:08:12,553 Que tome lo suyo y que se vaya. 98 00:08:12,625 --> 00:08:14,115 �Por qu� deber�a? 99 00:08:14,193 --> 00:08:18,289 �Deber�a arrastrarme porque un normando me lo pide? 100 00:08:18,364 --> 00:08:22,494 - �Cuida tu lengua sajona! - Y tampoco servir� a un rey normando. 101 00:08:22,568 --> 00:08:26,197 Soy un saj�n. No ten�a derecho a entregarme a un tirano normando. 102 00:08:26,272 --> 00:08:30,072 - �Esto es traici�n! - Que te cuelguen por eso, Walter. 103 00:08:31,143 --> 00:08:33,304 Con su permiso, mi se�ora de Lessford. 104 00:08:48,027 --> 00:08:50,359 Hay algo aqu� que se relaciona con un asunto... 105 00:08:50,429 --> 00:08:53,091 que me preocupa mucho. 106 00:08:53,165 --> 00:08:55,292 Quisiera interrogar a este joven. 107 00:08:55,368 --> 00:08:58,235 No es necesario mi permiso, Su Majestad. 108 00:09:00,306 --> 00:09:03,036 Parece que la idea de servir a tu rey... 109 00:09:03,109 --> 00:09:05,077 no te llena de placer. 110 00:09:07,713 --> 00:09:11,774 Me gustar�a que me dijeras sin tapujos por qu� tanto resentimiento. 111 00:09:14,320 --> 00:09:16,288 Puedes hablar, muchacho. 112 00:09:16,355 --> 00:09:18,323 Como ves, vine aqu� de cacer�a... 113 00:09:18,391 --> 00:09:22,418 digamos que por el momento no soy tu rey... 114 00:09:22,495 --> 00:09:25,157 as� podremos hablar entre hombres. 115 00:09:25,231 --> 00:09:27,426 No se te castigar� por la verdad. 116 00:09:27,500 --> 00:09:30,025 Usted es normando. Es raz�n suficiente. 117 00:09:31,337 --> 00:09:33,430 Pero no lo es. 118 00:09:33,506 --> 00:09:36,373 Ya pasaron 200 a�os desde la conquista. 119 00:09:36,442 --> 00:09:38,603 Ya deber�amos haber encontrado una manera... 120 00:09:38,678 --> 00:09:41,340 de vivir juntos en esa �poca. 121 00:09:41,414 --> 00:09:44,383 Tu padre no pensaba como t�. �l era saj�n. 122 00:09:44,450 --> 00:09:47,044 Sab�a que si no se superaba el resentimiento... 123 00:09:47,119 --> 00:09:49,553 ser�a lo peor para Inglaterra. 124 00:09:50,990 --> 00:09:54,619 Este problema debe resolverse de un modo u otro. 125 00:09:54,694 --> 00:10:00,326 Cuando me niegas tu lealtad por ser normando... 126 00:10:00,399 --> 00:10:03,960 �no has pensado que yo no puedo elegir... 127 00:10:04,036 --> 00:10:06,869 que debo ser rey tanto de normandos como de sajones... 128 00:10:06,939 --> 00:10:09,874 me guste o no? 129 00:10:09,942 --> 00:10:13,673 �Acaso los sajones no le deben algo m�s que resentimiento a la misma causa? 130 00:10:13,746 --> 00:10:16,340 �Qu� le debo yo a los normandos? 131 00:10:16,415 --> 00:10:21,011 Viv�amos en Gurnie cuando los normandos eran peor que las bestias... 132 00:10:21,087 --> 00:10:24,318 y era mejor en ese entonces, antes de que nos robaran todo. 133 00:10:25,391 --> 00:10:29,191 Ella es normanda y me rob� mi nombre. 134 00:10:29,261 --> 00:10:32,822 Le rob� a mi padre la oportunidad de tener un hijo saj�n. 135 00:10:32,898 --> 00:10:35,332 Por su culpa nunca conoc� a mi padre. 136 00:10:35,401 --> 00:10:40,065 Me leg� al servicio de un normando, pero no puede obligarme a servirlo. 137 00:10:44,343 --> 00:10:48,473 No o� nada que se relacione con mi problema. 138 00:10:48,547 --> 00:10:53,075 Esto parece ser un asunto entre un hijo y su padre. 139 00:10:53,152 --> 00:10:57,782 No quisiera que colgaran al muchacho s�lo porque est� dolido. 140 00:10:57,857 --> 00:11:00,417 Es nuestro deseo que lo liberen. 141 00:11:48,708 --> 00:11:50,642 �Cree que podr�a albergar a un viajero? 142 00:11:50,710 --> 00:11:52,803 �Si naci� aqu�? 143 00:11:52,878 --> 00:11:56,279 - Amo Walter. - Me alegro de verte, viejo Will. 144 00:11:56,348 --> 00:11:58,816 Ha crecido, y ha crecido bien. 145 00:11:58,884 --> 00:12:00,875 Adelante. Adelante. 146 00:12:02,455 --> 00:12:04,116 Ha regresado a casa. 147 00:12:07,493 --> 00:12:10,860 Esperaba que llegara para la cena, puse un plato para usted. 148 00:12:10,930 --> 00:12:12,761 Entonces sab�as que me fui de Oxford. 149 00:12:12,832 --> 00:12:15,699 S�. Tenemos un hu�sped de Oxford. Por usted, creo. 150 00:12:17,069 --> 00:12:19,537 - �Qui�n es? - Bacon. Fray Roger Bacon. 151 00:12:19,605 --> 00:12:22,438 Fray Bacon. Fue mi profesor. Me gustar�a verlo. 152 00:12:22,508 --> 00:12:24,305 Se lo dir�, amo Walter. 153 00:12:29,648 --> 00:12:31,912 �Qu� dijo cuando supo que abandon� la escuela? 154 00:12:31,984 --> 00:12:35,511 - Me refiero a mi abuelo. - Ya lo conoce, amo Walter. 155 00:12:35,588 --> 00:12:38,113 Nunca dice nada. S�lo mira. 156 00:12:38,190 --> 00:12:42,126 - �C�mo est�? - �Vio el mont�n de hierro en el foso? 157 00:12:42,194 --> 00:12:44,128 S�. Quer�a preguntarte sobre eso. 158 00:12:44,196 --> 00:12:46,187 Ahora somos comerciantes. 159 00:12:46,265 --> 00:12:48,790 Un caballero de Gurnie dedicado al comercio... 160 00:12:48,868 --> 00:12:51,200 de cerdos y hierro de armeros. 161 00:12:51,270 --> 00:12:55,570 Al igual que con el resto de las cosas, no le habla a nadie. 162 00:12:55,641 --> 00:13:00,442 Una ma�ana los caballos no estaban y aparecieron los cerdos. 163 00:13:00,513 --> 00:13:02,447 Y luego apareci� el hierro. 164 00:13:02,515 --> 00:13:05,279 Y cuando quisieron saber d�nde quer�a que lo pusieran... 165 00:13:05,351 --> 00:13:09,583 me dijo que lo pusieran frente al port�n de entrada. 166 00:13:09,655 --> 00:13:14,183 No sab�an a qu� se refer�a, pero yo s�. 167 00:13:14,260 --> 00:13:19,664 Si �bamos a comerciar, lo pondr�a donde el mundo lo pudiera ver. 168 00:13:19,732 --> 00:13:22,860 Si hay que pagar un precio, p�guelo. 169 00:13:23,903 --> 00:13:25,996 Y cuando pasa al lado del hierro... 170 00:13:26,071 --> 00:13:29,404 no mira ni a la izquierda ni a la derecha. 171 00:13:33,546 --> 00:13:35,537 Llamar� a Fray Bacon, amo Walter. 172 00:14:20,392 --> 00:14:22,917 Espero que esta recepci�n no sea para m�. 173 00:14:22,995 --> 00:14:27,625 Fray Bacon. No pude evitarlo. 174 00:14:27,700 --> 00:14:31,101 Cuando era peque�o, as� med�a mi crecimiento... 175 00:14:31,170 --> 00:14:33,138 cuando pod�a blandir esa espada. 176 00:14:33,205 --> 00:14:36,140 Desear�a poder haberte ense�ado esa pasi�n por los libros. 177 00:14:36,208 --> 00:14:38,870 Quiz� no los habr�as abandonado tan f�cilmente. 178 00:14:47,820 --> 00:14:51,916 �Qu� sucedi� con el asunto de tu padre? �Era lo que esperabas? 179 00:14:58,200 --> 00:15:00,259 Entonces, �regresar�s conmigo? 180 00:15:02,871 --> 00:15:05,339 No lo s�. 181 00:15:05,407 --> 00:15:07,398 No importa. 182 00:15:07,476 --> 00:15:10,502 Ya habr� tiempo para hablar de eso, quiz� con tu abuelo. 183 00:15:12,981 --> 00:15:16,940 - No ser� tan f�cil. - �Por qu� no? 184 00:15:17,019 --> 00:15:21,388 Mi abuelo y yo s�lo hablamos a trav�s de intermediarios. 185 00:15:21,456 --> 00:15:23,856 Dificulta las conversaciones. 186 00:15:23,926 --> 00:15:25,894 �No hablan? 187 00:15:25,961 --> 00:15:29,522 Solemos hablar por medio del viejo Wilderkin... 188 00:15:29,598 --> 00:15:32,897 pero quiz� debamos hablar por medio de usted, si no hay nadie m�s. 189 00:15:34,636 --> 00:15:37,400 No, no debe pensar que es una mala persona. 190 00:15:37,472 --> 00:15:40,566 Es un juramento que hizo despu�s de la pelea con mi padre. 191 00:15:43,111 --> 00:15:48,549 Quiz� deba contarle un poco para aclarar las cosas. 192 00:15:48,617 --> 00:15:53,145 Mi padre se comprometi� con mi madre antes de ir a su cruzada... 193 00:15:53,221 --> 00:15:58,454 pero cuando regresaba, se enferm� por una herida... casi se muere. 194 00:15:58,527 --> 00:16:01,758 Lo cuidaron en una casa normanda. 195 00:16:01,830 --> 00:16:04,731 Despu�s de mucho tiempo, cuando se sinti� bien... 196 00:16:04,800 --> 00:16:08,759 se cas� con la hija de esa casa, la que lo hab�a cuidado. 197 00:16:08,837 --> 00:16:10,998 Supongo que fue por gratitud. 198 00:16:11,073 --> 00:16:13,439 No sab�a que yo hab�a nacido. �C�mo pod�a saberlo? 199 00:16:14,376 --> 00:16:17,971 En cuanto se enter�, vino directamente aqu�. 200 00:16:18,046 --> 00:16:23,245 Hubo una pelea tan agria que a�n la recuerdo. 201 00:16:23,318 --> 00:16:26,651 Mi abuelo jur� que jam�s volver�a a hablar con mi padre... 202 00:16:26,722 --> 00:16:29,247 ni con ninguna otra persona de su sangre. 203 00:16:29,324 --> 00:16:33,886 Eso me inclu�a a m�, claro. Aunque no fue su intenci�n. 204 00:16:33,962 --> 00:16:38,626 Siempre pens� que despu�s se hab�a arrepentido. 205 00:16:38,700 --> 00:16:41,897 Pero ya ver� que mi abuelo es un hombre que no jura... 206 00:16:41,970 --> 00:16:44,632 ni hace ninguna otra cosa en vano. 207 00:16:44,706 --> 00:16:47,231 Ya veo. 208 00:16:47,309 --> 00:16:49,641 - Creo que deber�a decirle algo... - �Wilderkin! 209 00:16:49,711 --> 00:16:52,942 �Est� lista la cena y lleg� nuestro hu�sped, Wilderkin? 210 00:16:53,015 --> 00:16:54,676 S�, milord. 211 00:17:05,761 --> 00:17:10,289 Wilderkin, dile a mi nieto que me alegro de verlo... 212 00:17:10,365 --> 00:17:12,697 y de ver que tiene la espalda de un hombre. 213 00:17:12,768 --> 00:17:16,226 - Milord desea que le diga... - Dile a mi abuelo, Wilderkin... 214 00:17:16,304 --> 00:17:18,966 que yo tambi�n me alegro, y espero que mi espalda... 215 00:17:19,041 --> 00:17:21,168 sea ancha como para poder servirle pronto. 216 00:17:21,243 --> 00:17:25,202 - Milord, el amo Walter dice... - Bien dicho, Wilderkin. Bien dicho. 217 00:17:25,280 --> 00:17:27,111 Y nuestro hu�sped. 218 00:17:27,182 --> 00:17:30,811 - Bienvenido a nuestra mesa, Fray Bacon. - Gracias, milord. 219 00:17:36,091 --> 00:17:39,026 Cerdo. No es la mejor carne para ofrecer a un hu�sped... 220 00:17:39,094 --> 00:17:41,619 pero es robusta y llena el est�mago. 221 00:17:41,696 --> 00:17:45,655 Wilderkin, preg�ntale a mi nieto qu� piensa de nuestro nuevo negocio. 222 00:17:45,734 --> 00:17:48,032 - Algo que seguro ya sabe. - Milord pregunta... 223 00:17:48,103 --> 00:17:50,162 Dile a mi abuelo, Wilderkin... 224 00:17:50,238 --> 00:17:53,366 que creo que sigue un rumbo valiente y caballeroso. 225 00:17:53,442 --> 00:17:55,933 Bien dicho nuevamente, Wilderkin. 226 00:17:56,011 --> 00:17:58,206 Bien, ahora comamos. 227 00:17:58,280 --> 00:18:00,874 Hablar es m�s f�cil con el est�mago lleno. 228 00:18:00,949 --> 00:18:03,110 Los normandos a�n no cambian eso. 229 00:18:04,119 --> 00:18:05,746 Un par de botas... 230 00:18:05,821 --> 00:18:09,257 y el privilegio de llevar un collar de hierro por un rey normando. 231 00:18:09,324 --> 00:18:11,554 - Preg�ntale qu� m�s espera. - Milord dice... 232 00:18:11,626 --> 00:18:15,722 Dile a mi abuelo que esperaba ayuda para Gurnie. 233 00:18:15,797 --> 00:18:18,766 Dile a mi nieto que fue un tonto por pensar eso. 234 00:18:18,834 --> 00:18:22,167 Dile que ayudar�a mejor a Gurnie regresando a sus estudios... 235 00:18:22,237 --> 00:18:24,364 y aprendiendo a ser mejor hombre que su padre. 236 00:18:24,439 --> 00:18:29,103 Dile a mi abuelo que no regresar� a la escuela. 237 00:18:29,177 --> 00:18:33,876 Dile que mi lugar es aqu� con �l en Gurnie, si es que Gurnie sobrevive. 238 00:18:33,949 --> 00:18:37,112 Preg�ntale con qu� derecho opina en tal asunto. 239 00:18:37,185 --> 00:18:40,018 Preg�ntale qui�n juzga mejor cu�les son sus necesidades... 240 00:18:40,088 --> 00:18:42,454 para defender esta casa contra los normandos. 241 00:18:42,524 --> 00:18:44,958 - Preg�ntale si cree que yo... - Dile a mi nieto... 242 00:18:45,026 --> 00:18:48,052 - Milord, �me permite? - �Por qui�n hablar�? 243 00:18:48,130 --> 00:18:51,429 - Por nadie, milord. - Le advierto, fraile... 244 00:18:51,500 --> 00:18:54,196 que si no habla a mi favor... 245 00:18:54,269 --> 00:18:57,500 no tendr� en cuenta que usted es mi hu�sped. 246 00:18:57,572 --> 00:19:00,507 Viaj� hasta aqu�, milord, para convencerlo de lo mismo... 247 00:19:00,575 --> 00:19:03,339 que su nieto regrese a Oxford. 248 00:19:03,411 --> 00:19:07,279 Pocos estudiosos tienen la aptitud para aprender que tiene su nieto. 249 00:19:07,349 --> 00:19:10,944 Perderlo ser�a para m� un fracaso personal y amargo. 250 00:19:11,019 --> 00:19:13,419 �De qu� sirve? 251 00:19:13,488 --> 00:19:16,082 �C�mo se puede pelear contra los normandos con libros? 252 00:19:16,158 --> 00:19:20,219 Walter, si fuera joven y no supiera qu� hacer con mi vida... 253 00:19:20,295 --> 00:19:24,095 no se me ocurrir�a nada mejor que estudiar. 254 00:19:24,166 --> 00:19:28,159 La fuerza del conocimiento puede ganar batallas que la espada no puede. 255 00:19:28,236 --> 00:19:33,606 Hay tanto que necesitamos saber y tan poca gente para averiguarlo. 256 00:19:33,675 --> 00:19:36,143 Inglaterra necesitar� esa sabidur�a alg�n d�a. 257 00:19:36,211 --> 00:19:40,545 La necesita ahora. S�lo hay un pu�ado de libros en todo el pa�s. 258 00:19:40,615 --> 00:19:45,712 Escritos con esfuerzo, y le�dos con esfuerzo por unos pocos. 259 00:19:45,787 --> 00:19:50,588 En todos los pa�ses hay conocimientos que debemos agregar a nuestro saber. 260 00:19:50,659 --> 00:19:55,289 Me hablaron de Catay, un pa�s que ning�n ingl�s ha pisado... 261 00:19:55,363 --> 00:20:00,858 un viejo pa�s incre�blemente rico, no s�lo por el oro... 262 00:20:00,936 --> 00:20:03,734 sino por el conocimiento de muchos siglos. 263 00:20:03,805 --> 00:20:05,932 Conocen una sustancia... 264 00:20:06,007 --> 00:20:08,498 que cuando toca una chispa... 265 00:20:08,577 --> 00:20:11,569 desaparece en un destello cegador. 266 00:20:11,646 --> 00:20:13,511 Tienen instrumentos... 267 00:20:13,582 --> 00:20:16,642 que utilizan para viajar por mar y tierra sin perderse. 268 00:20:16,718 --> 00:20:18,686 �Cree en esos cuentos de viejas? 269 00:20:18,753 --> 00:20:20,721 S�, y m�s. 270 00:20:20,789 --> 00:20:23,758 Walter, qu� desaf�o cuando se es joven. 271 00:20:23,825 --> 00:20:26,316 �Qu� m�s le puede pedir un hombre a la vida? 272 00:20:29,130 --> 00:20:31,598 No lo s�... 273 00:20:31,666 --> 00:20:35,363 pero es un golpe laxo. 274 00:20:35,437 --> 00:20:37,735 Si voy a dejarlo solo... 275 00:20:37,806 --> 00:20:40,104 quiero dar un mejor golpe que �se. 276 00:20:44,045 --> 00:20:46,479 D�jelo ir. Est� dolido. 277 00:20:46,548 --> 00:20:49,415 Pensar� mejor luego de haber dormido. 278 00:21:05,634 --> 00:21:08,262 Ustedes. �Qu� hacen all� abajo? 279 00:21:29,291 --> 00:21:30,883 - �Qu� quieren aqu�? - �Qui�n eres? 280 00:21:30,959 --> 00:21:34,122 - Es el nieto del viejo lord. - Es un noble. No me gusta. 281 00:21:34,195 --> 00:21:37,494 Tris Griffen. No eres un ladr�n. �Qu� haces aqu�? 282 00:21:39,267 --> 00:21:41,235 - Vamos. Lev�ntenlo. - Pero es un saj�n. 283 00:21:45,206 --> 00:21:48,767 Tris, jugamos muchas veces en estas paredes. 284 00:21:48,843 --> 00:21:52,108 Te conozco a ti y a ti, Dicken. Ustedes no son ladrones. 285 00:21:52,180 --> 00:21:55,047 - �Qu� hacen aqu�? - La situaci�n es mala. 286 00:21:55,116 --> 00:21:58,142 En vida de tu padre, no ten�amos problemas con Bulaire. 287 00:21:58,219 --> 00:22:02,315 Pero ahora la mujer normanda encerr� a docenas de sajones en los calabozos. 288 00:22:02,390 --> 00:22:06,156 - S�, los vi. - Vamos a liberarlos. 289 00:22:06,227 --> 00:22:08,752 �Los sacar�n de Bulaire? �C�mo? 290 00:22:08,830 --> 00:22:11,128 No subestimes la fuerza de esto. 291 00:22:11,199 --> 00:22:13,133 Tiene un brazo muy largo. 292 00:22:13,201 --> 00:22:15,692 Pero no contra los muros de piedra. 293 00:22:15,770 --> 00:22:17,601 Te dije que estar�a de su lado. 294 00:22:17,672 --> 00:22:20,106 �Qui�n dijo que estoy del lado de los normandos? 295 00:22:20,175 --> 00:22:24,168 - �Qui�n es tu l�der? - Soy yo, por decirlo de alguna manera. 296 00:22:24,245 --> 00:22:26,645 - Todos lo somos. - Ustedes... 297 00:22:26,715 --> 00:22:29,309 Podr�an lograrlo si pudieran pasar el portal. 298 00:22:29,384 --> 00:22:31,545 �Cu�l es tu plan? 299 00:22:31,619 --> 00:22:34,179 �sa es la parte dif�cil, pensar. 300 00:22:34,255 --> 00:22:38,021 - Quiz� pueda hacernos entrar. - �sta no es tu pelea, Walter. 301 00:22:38,093 --> 00:22:40,926 Quiz� los pueda hacer entrar por la puerta del molinero. 302 00:22:40,995 --> 00:22:42,292 Conozco la contrase�a. 303 00:22:42,364 --> 00:22:45,891 Si podemos bajar el puente desde dentro quiz� tengan una oportunidad. 304 00:22:45,967 --> 00:22:51,530 Si no, aun estar�n a salvo afuera para perseguirme si los traicion�. 305 00:22:51,606 --> 00:22:55,337 De acuerdo, puedes venir. Vamos, tomen sus armas. 306 00:23:29,077 --> 00:23:30,738 �Qu� quiere? 307 00:24:23,164 --> 00:24:25,894 �Qui�n es usted? 308 00:24:30,572 --> 00:24:33,541 - Tenemos demasiada suerte. - Quiz� sea por ti. 309 00:25:11,179 --> 00:25:13,977 �Qui�n anda all�? 310 00:25:16,050 --> 00:25:18,018 Qu�dese donde est�. 311 00:25:18,086 --> 00:25:22,045 El que salga por esa puerta recibir� un flechazo. 312 00:25:22,123 --> 00:25:24,182 Como �ste. 313 00:25:25,960 --> 00:25:29,953 El resto de ustedes lancen sus armas de a uno por vez. 314 00:25:37,472 --> 00:25:40,532 Ustedes, quienes quieran que sean. 315 00:25:40,608 --> 00:25:42,269 Les pido que se dispersen... 316 00:25:42,343 --> 00:25:45,039 y si tienen alguna queja, pres�ntenla formalmente. 317 00:25:45,113 --> 00:25:47,172 La presentaremos ahora. 318 00:25:47,248 --> 00:25:49,614 Tiene 5 minutos para liberar a los prisioneros. 319 00:25:49,684 --> 00:25:53,176 Por cada minuto de m�s, colgaremos a un hombre de las almenas. 320 00:25:54,889 --> 00:25:56,550 Esperen all�. 321 00:25:57,692 --> 00:26:00,957 Se termin� tu problema. 322 00:26:01,029 --> 00:26:04,726 Su nuevo amo normando no tiene agallas para pelear. 323 00:26:04,799 --> 00:26:07,563 Ahora ir� a ver si resuelvo mi problema. 324 00:26:15,176 --> 00:26:17,337 Liberaremos a los prisioneros. 325 00:26:18,680 --> 00:26:20,705 No s� qui�nes son ustedes... 326 00:26:20,782 --> 00:26:22,875 pero les ruego que los reciban sin alboroto... 327 00:26:22,951 --> 00:26:25,943 y vayan a sus casas antes de que haya muertes. 328 00:26:31,025 --> 00:26:33,858 No podemos irnos sin el joven Gurnie. 329 00:27:05,660 --> 00:27:07,924 Detente. 330 00:27:35,723 --> 00:27:38,214 �Pagar�s por esto, Walter de Gurnie... 331 00:27:38,292 --> 00:27:40,590 y t� tambi�n, Tris Griffen! 332 00:27:43,831 --> 00:27:45,856 No podemos quedarnos aqu�. 333 00:27:45,933 --> 00:27:47,662 Nos buscar�n por la ma�ana. 334 00:27:47,735 --> 00:27:50,135 Conozco este bosque mejor que ellos. 335 00:27:50,204 --> 00:27:51,933 Usar�n a tu familia para atraparte. 336 00:27:52,006 --> 00:27:55,169 S�lo queda Sarah. 337 00:27:55,243 --> 00:28:00,306 Tienes suerte. Yo tengo que cont�rselo a mi abuelo esta noche. 338 00:28:00,381 --> 00:28:03,509 �Por qu� quer�as tanto las botas? 339 00:28:05,953 --> 00:28:09,252 Es lo �nico que prueba que mi padre me quiso... 340 00:28:09,323 --> 00:28:11,291 cuando todos dec�an que no me quer�a. 341 00:28:13,695 --> 00:28:17,392 Si me caben, me mantendr�n los pies calientes. 342 00:28:27,108 --> 00:28:29,542 Es una carta, Tris, de mi padre. 343 00:28:32,213 --> 00:28:35,046 S� me quer�a. 344 00:28:35,116 --> 00:28:37,607 Escucha. 345 00:28:37,685 --> 00:28:43,146 "Escrita en Bulaire a la luz de una vela con la ayuda de Sime�n Bautrie. 346 00:28:43,224 --> 00:28:45,215 A mi hijo Walter: 347 00:28:47,128 --> 00:28:49,358 Dej� un legado de oro para ti... 348 00:28:49,430 --> 00:28:52,695 con Joseph en el cartel del columpio en Londres. 349 00:28:52,767 --> 00:28:57,534 No pod�a legarte esto abiertamente porque podr�a perjudicarte. 350 00:28:57,605 --> 00:29:00,199 Y el legarte al servicio del rey... 351 00:29:00,274 --> 00:29:05,405 lo hice esperando que si lo ayudas a servir a esta Inglaterra dividida... 352 00:29:05,480 --> 00:29:10,042 podr�as ganarte el nombre honorable que yo no pude darte. 353 00:29:11,152 --> 00:29:13,177 Que Dios te haga tomar la decisi�n correcta... 354 00:29:13,254 --> 00:29:17,850 y lamento con todo mi coraz�n toda la desdicha que te caus�. 355 00:29:17,925 --> 00:29:21,622 Tu querido padre, Rauf de Bulaire". 356 00:29:21,696 --> 00:29:24,221 Qu� bueno que conseguimos las botas. 357 00:29:27,401 --> 00:29:30,131 Dile que si me encuentran aqu�, Gurnie pagar� el precio. 358 00:29:30,204 --> 00:29:34,868 Preg�ntale desde cu�ndo los hombres de Gurnie huyen de los normandos. 359 00:29:34,942 --> 00:29:38,400 Dile a mi abuelo que no tenemos otra opci�n. 360 00:29:38,479 --> 00:29:40,743 Ellos ganaron. Los normandos ganaron. 361 00:29:40,815 --> 00:29:44,080 Bulaire es suyo y Gurnie pronto lo ser�. 362 00:29:44,152 --> 00:29:46,620 Es su Inglaterra ahora, no la nuestra. 363 00:29:46,687 --> 00:29:50,282 Y dile que no me quedar� en este pa�s normando. 364 00:29:50,358 --> 00:29:52,417 - El amo Walter dice... - Preg�ntale... 365 00:29:52,493 --> 00:29:54,620 d�nde encontrar� un pa�s donde pueda vivir... 366 00:29:54,695 --> 00:29:56,754 sabiendo que huy� de sus responsabilidades. 367 00:29:56,831 --> 00:29:59,664 Dile a mi abuelo que lo encontrar�... 368 00:29:59,734 --> 00:30:01,479 y mientras m�s lejos sea mejor. 369 00:30:01,612 --> 00:30:04,479 Catay, quiz�. 370 00:30:04,548 --> 00:30:08,985 Dile que si consigo oro para comprar las tierras que Gurnie necesita... 371 00:30:09,053 --> 00:30:11,146 quiz� regrese. 372 00:30:11,222 --> 00:30:14,282 Pero hasta ese entonces, que se queden con su Inglaterra. 373 00:30:14,358 --> 00:30:17,327 No pondr� un pie en tierra normanda. 374 00:30:20,364 --> 00:30:22,832 A nuestros hu�spedes les espera un largo viaje. 375 00:30:22,900 --> 00:30:24,834 Ve que tengan todo lo que necesiten. 376 00:30:24,902 --> 00:30:26,563 S�, milord. 377 00:30:42,486 --> 00:30:44,750 Vamos. Pronto amanecer�. 378 00:30:44,822 --> 00:30:47,347 Los sabuesos de Bulaire saldr�n con la primera luz. 379 00:30:49,860 --> 00:30:53,318 Amo Walter, �l dijo que le diera todo lo que necesite. 380 00:30:53,397 --> 00:30:57,731 Y dijo que le diera este c�liz. 381 00:30:57,802 --> 00:30:59,895 Tiene algo de valor. Es el �ltimo. 382 00:30:59,970 --> 00:31:02,165 Que se lo quede �l. 383 00:31:02,239 --> 00:31:04,639 Quiz� alg�n d�a se lo llene con oro. 384 00:31:07,311 --> 00:31:09,370 Gracias, Wilderkin, por todo. 385 00:31:09,447 --> 00:31:12,007 Buena suerte, amo Walter. 386 00:31:20,124 --> 00:31:22,456 Es el fin de algo... 387 00:31:22,526 --> 00:31:25,461 o el comienzo de algo, no lo s�. 388 00:31:25,529 --> 00:31:29,260 - Espero que duermas bien en el bosque. - Walter, estuve pensando. 389 00:31:29,333 --> 00:31:33,326 - �Qu�? - Pens� en acompa�arte. 390 00:31:33,404 --> 00:31:37,033 - �A Catay? - �D�nde queda? 391 00:31:37,108 --> 00:31:39,099 Queda muy lejos de tu bosque. 392 00:31:39,176 --> 00:31:42,270 Quiz� a Sarah le guste ese lugar. 393 00:31:42,346 --> 00:31:44,280 No hables a la ligera sobre esto. 394 00:31:44,348 --> 00:31:47,840 Si vamos a ese lugar seguramente lo �nico que conseguir�s... 395 00:31:47,918 --> 00:31:50,944 es que te cuelgue un mongol en vez de un normando. 396 00:31:51,021 --> 00:31:54,149 Si es as�, prefiero darle el placer a alguien que no conozco... 397 00:31:54,225 --> 00:31:56,921 que a un normando a quien odio. 398 00:31:58,195 --> 00:32:01,756 Entonces iremos a una tierra lejana. Estimo que entonces es un comienzo. 399 00:33:04,228 --> 00:33:06,890 - Parece ser el mejor. - Por ahora. 400 00:33:08,732 --> 00:33:10,700 Qu� infiel... 401 00:33:10,768 --> 00:33:12,292 Tranquilo. 402 00:33:12,369 --> 00:33:15,270 Gracias a las cruzadas no quieren a los cristianos. 403 00:33:15,339 --> 00:33:17,899 Adem�s s�lo buscamos al comerciante m�s importante... 404 00:33:17,975 --> 00:33:20,569 con la caravana que viaje al lugar m�s lejano. 405 00:33:20,644 --> 00:33:23,010 Seguramente tambi�n ser� el pirata m�s importante. 406 00:33:26,750 --> 00:33:29,344 Buenos d�as. �Usted es el amo de la casa? 407 00:33:29,420 --> 00:33:32,355 No. El amo de esta casa... 408 00:33:32,423 --> 00:33:36,951 es el afable, gentil y bondadoso Anthemus de Antioqu�a... 409 00:33:37,027 --> 00:33:39,621 a quien sirvo lo mejor que puedo. 410 00:33:39,697 --> 00:33:42,689 �Puede decirle que dos viajeros importantes desean verlo? 411 00:33:42,766 --> 00:33:46,964 A mi bondadoso amo s�lo le interesan los asuntos m�s importantes. 412 00:33:47,037 --> 00:33:48,971 Quiz� su sirviente podr�a... 413 00:33:49,039 --> 00:33:52,236 Vinimos de muy lejos para ver a su amo. 414 00:33:52,309 --> 00:33:57,144 Ser� dif�cil. No quiero molestarlo sin motivo. 415 00:33:57,214 --> 00:33:59,341 El riesgo es demasiado grande. 416 00:34:09,293 --> 00:34:11,284 El riesgo parece ser menor, �cierto? 417 00:34:11,362 --> 00:34:13,796 Ir� a ver a mi bondadoso amo. 418 00:34:22,573 --> 00:34:24,871 Buenos d�as. 419 00:34:24,942 --> 00:34:27,376 Ustedes no lucen importantes. 420 00:34:27,444 --> 00:34:31,005 Le advierto que cada minuto del d�a debe darme una ganancia. 421 00:34:31,081 --> 00:34:34,949 S�lo quer�amos decirle que deseamos viajar con una caravana al Este. 422 00:34:35,019 --> 00:34:37,647 - �A qu� parte? - No importa, se�or. 423 00:34:37,721 --> 00:34:41,088 - A Catay, quiz�. - Yo tengo una caravana... 424 00:34:41,158 --> 00:34:43,922 que llega muy cerca de Catay. 425 00:34:43,994 --> 00:34:48,590 Es una caravana con regalos que le env�o a Kublai Khan. 426 00:34:48,666 --> 00:34:50,827 Sabemos que las caravanas peque�as... 427 00:34:50,901 --> 00:34:52,994 desaparecen en ese salvaje territorio. 428 00:34:53,070 --> 00:34:55,630 �Peque�as? �A qu� se refieren? 429 00:34:55,706 --> 00:34:58,766 Cuando uno env�a regalos al gran Khan... 430 00:34:58,842 --> 00:35:01,936 �l exige 81 ejemplares de cada cosa: 431 00:35:02,012 --> 00:35:04,981 Sedas, joyas, mujeres. 432 00:35:05,049 --> 00:35:08,507 Tuve que encontrar a las 81 mujeres m�s hermosas de esta tierra. 433 00:35:10,020 --> 00:35:12,511 Y como es todo para el Khan... 434 00:35:12,589 --> 00:35:17,959 viajar� bajo la protecci�n del ej�rcito del gran general Bayan. 435 00:35:18,028 --> 00:35:20,758 Bayan, el de los Cien Ojos. 436 00:35:20,831 --> 00:35:23,664 �Le parece lo suficientemente seguro? 437 00:35:23,734 --> 00:35:25,827 Una caravana s�lo con regalos. Qu� extra�o. 438 00:35:25,903 --> 00:35:28,565 No es para nada extra�o. 439 00:35:28,639 --> 00:35:30,732 El Khan comienza su guerra con China... 440 00:35:30,808 --> 00:35:32,742 Catay, como ustedes la llaman. 441 00:35:32,810 --> 00:35:37,907 Tendr� el bot�n del pa�s m�s viejo y rico del mundo. 442 00:35:37,982 --> 00:35:40,177 Yo ser� su amigo. 443 00:35:40,250 --> 00:35:45,017 Yo le ayudar� a gastar una fortuna acumulada durante siglos. 444 00:35:45,089 --> 00:35:48,923 Ser� el comerciante m�s rico del mundo. 445 00:35:48,993 --> 00:35:52,451 �Y bien, j�venes viajeros, est�n dispuestos a pagar bien... 446 00:35:52,529 --> 00:35:54,497 para viajar en tal compa��a? 447 00:35:54,565 --> 00:35:58,331 Pensamos que podr�a contratarnos como guardias de dicha caravana. 448 00:35:58,402 --> 00:36:01,235 Guardias cristianos. Eso provocar�a ataques. 449 00:36:01,305 --> 00:36:03,603 �Es lo mejor que pueden ofrecer? 450 00:36:03,674 --> 00:36:07,701 Me hicieron perder el tiempo. Se los advert�. Reg�strenlos. 451 00:36:07,778 --> 00:36:12,010 Si no traen nada de valor, c�rtales el pelo y rellenar� una almohada. 452 00:36:12,082 --> 00:36:16,348 - Obtendr� algo por mi molestia. - Ya los registr�. 453 00:36:16,420 --> 00:36:18,354 S�lo encontr� esto de valor. 454 00:36:18,422 --> 00:36:20,356 Lo guard� para un momento como �ste. 455 00:36:22,526 --> 00:36:27,862 No vale mucho, pero es suficiente para salvar mi honor. 456 00:36:27,931 --> 00:36:29,865 - �chalos. - S�, se�or. 457 00:36:29,933 --> 00:36:32,367 Por aqu�. 458 00:36:46,650 --> 00:36:49,210 �Por qu� hizo eso? �Por qu� le minti�? 459 00:36:49,286 --> 00:36:53,416 A veces me llaman: "el ave que adorna su propio nido"... 460 00:36:53,490 --> 00:36:56,254 porque dicen que le robo a cualquiera. 461 00:36:56,326 --> 00:36:58,317 Claro que no es cierto. 462 00:36:58,395 --> 00:37:03,492 Pero digamos que me conformo con una ganancia menor que mi amo. 463 00:37:03,567 --> 00:37:07,503 Yo viajo con la caravana. Estoy al mando. 464 00:37:07,571 --> 00:37:09,903 Quiz� los lleve. 465 00:37:09,973 --> 00:37:13,067 No me costar� nada proveerles equipo. 466 00:37:13,143 --> 00:37:17,273 Ser� de �l. �Cu�nto oro tienen? 467 00:37:17,347 --> 00:37:19,508 No queda mucho... 468 00:37:19,583 --> 00:37:22,677 y no nos da motivos para que le confiemos lo que queda. 469 00:37:22,753 --> 00:37:25,916 �Qui�n es el general Bayan, el que tiene muchos ojos? 470 00:37:27,458 --> 00:37:30,222 Es el mejor soldado del mundo. 471 00:37:30,294 --> 00:37:35,789 El gran Khan lo trajo desde Persia para combatir contra China. 472 00:37:35,866 --> 00:37:38,494 Alg�n d�a conquistar� el mundo. 473 00:37:38,569 --> 00:37:40,366 �Y d�nde acampa ahora? 474 00:37:40,437 --> 00:37:42,928 A tres d�as de aqu� con su ej�rcito. 475 00:37:44,575 --> 00:37:48,807 Yo no ir�a a ofrecer mis servicios a Bayan. 476 00:37:48,879 --> 00:37:52,280 A sus hombres los entrenan para que les encante matar. 477 00:37:52,349 --> 00:37:56,513 Les encantar� degollar a un cristiano. 478 00:37:56,587 --> 00:38:02,184 Me temo que s�lo pueden tratar conmigo. 479 00:38:02,259 --> 00:38:04,318 �Cu�nto oro tienen? 480 00:38:11,635 --> 00:38:13,626 �Qu� clase de pa�s es �ste? 481 00:38:19,143 --> 00:38:21,202 - Bien. - �Cu�n pronto podemos viajar? 482 00:38:21,278 --> 00:38:24,714 Dentro de dos d�as. Tienen suerte de haberme encontrado. 483 00:38:56,847 --> 00:39:01,477 �stos, como soy una persona muy bondadosa... 484 00:39:01,552 --> 00:39:05,079 son para su viaje. 485 00:39:05,155 --> 00:39:09,251 A ella la llaman "cantante" porque hace ruidos horribles. 486 00:39:10,260 --> 00:39:14,128 La otra lo morder� cuando no pueda patearlo. 487 00:39:14,198 --> 00:39:17,031 Tendr�n que encontrar un lugar para dormir en su tienda... 488 00:39:17,100 --> 00:39:19,091 donde no gotee. 489 00:39:19,169 --> 00:39:21,763 Pero creo que es aceptable para los cristianos. 490 00:39:21,838 --> 00:39:23,738 El sirviente es bueno. 491 00:39:23,807 --> 00:39:26,071 Robar� todo para ustedes. 492 00:39:26,143 --> 00:39:28,805 - Mahmoud, se�or. - Eso es todo. 493 00:39:28,879 --> 00:39:31,074 Buenos d�as, j�venes se�ores. 494 00:39:34,384 --> 00:39:37,251 Veremos qui�n viaja en la cantante y en la mordedora. 495 00:39:39,356 --> 00:39:41,620 - �Mojado o seco? - Mojado. 496 00:39:41,692 --> 00:39:44,320 Es seco. 497 00:40:26,036 --> 00:40:29,494 No s� por qu� no me hicieron para caber mejor en un camello... 498 00:40:29,573 --> 00:40:31,632 o al camello para que yo quepa mejor. 499 00:40:34,044 --> 00:40:37,707 Nuestro amigo que adorna su nido me dio m�s informaci�n. 500 00:40:37,781 --> 00:40:40,341 El gran general est� acampando tras esa colina. 501 00:40:40,417 --> 00:40:42,749 Nosotros estamos aqu� para que esos salvajes... 502 00:40:42,819 --> 00:40:45,151 no vean las mujeres que traemos con nosotros. 503 00:40:45,222 --> 00:40:47,349 Hoy no viajaremos porque organiz� un juego... 504 00:40:47,424 --> 00:40:50,154 una especie de torneo en la llanura. 505 00:40:50,227 --> 00:40:53,890 Descubr� otra cosa: Por qu� lo llaman Bayan, el de los Cien Ojos. 506 00:40:53,964 --> 00:40:56,797 - Pens� que quiz� los ten�a. - No, dicen que ve todo. 507 00:40:56,867 --> 00:41:00,428 Ma�ana sabr� c�mo se desempe�aron sus hombres en los juegos. 508 00:41:00,504 --> 00:41:03,996 - Equitaci�n, arquer�a... - �Arquer�a? 509 00:41:04,074 --> 00:41:07,669 - �Te interesa? - S�, hace un poco de fr�o. 510 00:41:07,744 --> 00:41:09,678 Pero la luz deber�a ser buena. 511 00:41:09,746 --> 00:41:12,078 - �C�mo ser�n sus arcos? - De hueso y acero. 512 00:41:12,149 --> 00:41:14,743 - Los mejores del mundo. - Espera a que oigan a Sarah. 513 00:41:14,818 --> 00:41:17,378 Pero no lo har�n, mi impulsivo amigo. 514 00:41:17,454 --> 00:41:19,684 Lo �ltimo que queremos es llamar la atenci�n... 515 00:41:19,756 --> 00:41:21,690 as� que deja a Sarah donde est�. 516 00:41:21,758 --> 00:41:23,157 No vendr�a mal llevarla. 517 00:41:23,226 --> 00:41:27,686 - �No la usar�s? - No causar� ning�n problema. 518 00:41:27,764 --> 00:41:30,665 Me sentir�a m�s seguro si no se llamara Sarah. 519 00:41:49,086 --> 00:41:51,816 �se es un estandarte ingl�s. 520 00:41:51,888 --> 00:41:53,856 Debe de ser de un cruzado al que mat�. 521 00:41:56,760 --> 00:41:58,250 Ese cerdo infiel. 522 00:42:10,040 --> 00:42:12,474 - �Qu� est� pasando? - Es el arreador de camellos... 523 00:42:12,542 --> 00:42:14,601 que se acerc� demasiado a la tienda de las mujeres. 524 00:43:55,675 --> 00:43:57,404 Es juego de ni�os. 525 00:44:01,081 --> 00:44:02,378 �Juego de ni�os? 526 00:44:02,449 --> 00:44:04,815 A esa distancia, puedo dar justo en el blanco. 527 00:44:08,121 --> 00:44:10,885 Deber�an mostrarles lo que un arco ingl�s puede hacer. 528 00:44:31,611 --> 00:44:35,172 Ve e intenta averiguar qu� sucede. 529 00:44:50,530 --> 00:44:52,589 Dice que el amo va a competir... 530 00:44:52,665 --> 00:44:56,260 pero si no lo hace bien, le romper�n el arco en la cabeza. 531 00:44:56,336 --> 00:45:00,272 Si el amo fracasa, lo matar�n a golpes. 532 00:45:00,340 --> 00:45:04,970 - �Qui�n es �l? - �se es Bayan, el de los Cien Ojos. 533 00:45:05,044 --> 00:45:07,672 - �Sabe lo que ocurrir� si fracasa? - No lo creo. 534 00:45:09,182 --> 00:45:11,742 Creo que tienes raz�n. M�ralo. 535 00:45:11,818 --> 00:45:15,049 S�lo sabe que est� all� con Sarah. 536 00:45:15,121 --> 00:45:17,214 �De qu� hablaban? 537 00:45:17,290 --> 00:45:19,349 De nada. Del arco, eso es todo. 538 00:45:22,428 --> 00:45:26,364 - Adelante, amigo. - No te olvides del viento, Tris. 539 00:45:26,432 --> 00:45:28,992 Me criaron para que no lo olvide. 540 00:45:29,068 --> 00:45:31,536 Sarah lo recordar�a si yo lo olvido. 541 00:45:35,074 --> 00:45:37,167 Muy bien. 542 00:45:49,155 --> 00:45:52,022 Basta de juegos infantiles. 543 00:45:52,091 --> 00:45:54,218 Dennos espacio para disparar. 544 00:46:00,500 --> 00:46:03,992 Si vamos a mostrarles algo, mostr�mosles algo bueno. 545 00:46:09,475 --> 00:46:11,409 No seas tonto. All� est� bien. 546 00:46:11,477 --> 00:46:15,208 No, un poco m�s lejos. Quiero que se niegue a intentarlo. 547 00:46:28,294 --> 00:46:31,525 Y bien, mi amigo infiel, �quieres intentarlo primero? 548 00:46:37,604 --> 00:46:40,698 - Eso pens�. - Ni con un milagro dar�s en el blanco. 549 00:46:40,773 --> 00:46:43,037 Si err� este tiro, habr� errado uno dif�cil. 550 00:47:09,702 --> 00:47:11,863 - Lo lograste. - S�, pero fue suerte. 551 00:47:11,938 --> 00:47:15,465 Retroced� demasiado. Creo que Sarah quer�a fanfarronear. 552 00:47:15,541 --> 00:47:18,237 Si hubieras errado, ahora estar�amos muertos. 553 00:47:18,311 --> 00:47:20,302 - �Qu�? - S�. 554 00:47:20,380 --> 00:47:22,575 Fue una orden de Bayan. 555 00:47:22,649 --> 00:47:25,846 �Por qu� no me dijiste? No, me alegra que no lo hicieras. 556 00:47:29,255 --> 00:47:31,189 Bayan desea verlo, amo. 557 00:47:31,257 --> 00:47:34,693 - �Ahora? - Ya mismo. Cuidado con lo que dice. 558 00:47:34,761 --> 00:47:38,094 Deja que yo hable. Puede ser la oportunidad que esper�bamos. 559 00:47:47,440 --> 00:47:49,271 - Milord... - Ese disparo... 560 00:47:49,342 --> 00:47:51,242 �Cu�nto hubo de suerte? La verdad. 561 00:47:51,311 --> 00:47:52,801 Hubo algo de suerte. 562 00:47:52,879 --> 00:47:55,439 - �Cu�ntas veces puede lograrlo? - Tres de cada cinco. 563 00:47:55,515 --> 00:47:57,210 �Puede usarse r�pidamente? 564 00:47:57,283 --> 00:47:59,683 Tira tres flechas antes de que llegue la primera. 565 00:47:59,752 --> 00:48:01,481 Le pregunt� a �l. �Con precisi�n? 566 00:48:01,554 --> 00:48:03,988 Vi c�mo mat� a tres patos con cuatro flechas. 567 00:48:04,057 --> 00:48:07,458 Es ligero y fuerte. �Es por la madera o por como est� hecho? 568 00:48:07,527 --> 00:48:09,495 Ambas. Por el tejo y la habilidad... 569 00:48:09,562 --> 00:48:11,427 de poder aprovechar la veta. 570 00:48:11,497 --> 00:48:13,192 - �C�mo se llama? - Arco largo. 571 00:48:13,266 --> 00:48:15,996 - Lo llama Sarah, milord. - Sarah. Es nombre de mujer. 572 00:48:16,069 --> 00:48:17,331 S�, milord. 573 00:48:17,403 --> 00:48:19,667 Despu�s de hoy tendr� m�s motivos para amarla. 574 00:48:19,739 --> 00:48:22,037 Ella salv� su vida. 575 00:48:22,108 --> 00:48:25,475 - Justo le dec�a eso. - Esa flecha debe perforar una armadura. 576 00:48:25,545 --> 00:48:27,979 - S�. - �Lo vio alguna vez? Usted. 577 00:48:28,047 --> 00:48:31,278 Tiene punta de acero, perfora lo que sea, milord. 578 00:48:31,351 --> 00:48:33,842 Creo que es la mejor arma del mundo. 579 00:48:33,920 --> 00:48:36,718 Puede estirar su largo brazo y llegar al enemigo... 580 00:48:36,789 --> 00:48:39,349 antes de que se acerque a golpearla. 581 00:48:39,425 --> 00:48:41,859 Con ella, un ingl�s est� a la altura de cualquiera. 582 00:48:41,928 --> 00:48:43,862 Es el mejor soldado del mundo. 583 00:48:45,398 --> 00:48:49,061 - Usted es ingl�s, �verdad? - S�, milord. 584 00:48:50,803 --> 00:48:54,637 Vi a los ingleses cortar a los sarracenos en sus cruzadas. 585 00:48:54,707 --> 00:48:57,267 Cada hombre era una fortaleza con su gran armadura... 586 00:48:57,343 --> 00:48:59,277 tan pesada que no pod�an moverse. 587 00:48:59,345 --> 00:49:03,247 Es muy est�pido. Pero esto no es tan est�pido. 588 00:49:03,316 --> 00:49:05,284 Hablaremos de eso. �Juega al ajedrez? 589 00:49:05,351 --> 00:49:07,717 - Lo siento, no. - Yo s�, milord. 590 00:49:07,787 --> 00:49:10,756 - �Cu�n bien? - Cuatro jugadas seguras. 591 00:49:10,823 --> 00:49:13,485 Es m�s de lo que todos aqu� pueden hacer. 592 00:49:13,559 --> 00:49:15,857 - Jugaremos en mi tienda. - Ser� un placer. 593 00:49:15,928 --> 00:49:17,919 �C�mo encontramos su tienda? 594 00:49:17,997 --> 00:49:21,763 Si alg�n hombre de mi ej�rcito no puede decirle d�nde est� mi tienda... 595 00:49:21,834 --> 00:49:24,894 nuestro po�tico arquero puede usarlo como blanco. 596 00:49:32,879 --> 00:49:37,509 Quiz� Sarah nos benefici�. Vamos. La llevaremos a casa. 597 00:49:37,583 --> 00:49:40,143 Puedes escribirle un soneto en el camino. 598 00:49:40,219 --> 00:49:42,619 - Tr�gate la lengua. - Vaya, Tris. 599 00:49:49,228 --> 00:49:51,196 All�. 600 00:49:51,264 --> 00:49:54,427 D�jeme ver su arco. El juego est� listo. 601 00:49:56,035 --> 00:49:59,004 Siempre juego primero. 602 00:50:05,344 --> 00:50:08,939 Este arco suyo. �Puede hacer otro igual? 603 00:50:09,015 --> 00:50:11,381 - Si tuviera la madera, s�. - Juega bien. 604 00:50:11,451 --> 00:50:13,612 Es reflexivo. Espera el ataque. 605 00:50:13,686 --> 00:50:15,916 Claro que no ganar� contra un ataque. 606 00:50:15,988 --> 00:50:19,185 Es el tipo de juego que quiero. Pe�n a alfil rey cuatro. 607 00:50:19,258 --> 00:50:21,192 Mu�valo. 608 00:50:21,260 --> 00:50:24,093 - �Puede entrenar hombres para usarlo? - S�, milord. 609 00:50:24,163 --> 00:50:26,097 Entonces le conseguiremos la madera. 610 00:50:26,165 --> 00:50:27,826 Como estudioso... 611 00:50:30,136 --> 00:50:32,070 no admite debilidad en el ataque. 612 00:50:32,138 --> 00:50:34,299 Bien. Como estudioso sabe algo de su pa�s... 613 00:50:34,373 --> 00:50:36,034 de su teor�a militar. 614 00:50:36,108 --> 00:50:38,099 Tengo un... 615 00:50:38,177 --> 00:50:40,338 Tengo cierto conocimiento de esas cosas. 616 00:50:40,413 --> 00:50:42,506 La guerra es mi negocio. 617 00:50:42,582 --> 00:50:44,812 Por lo menos s� que ninguna guerra se gan�... 618 00:50:44,884 --> 00:50:47,114 combatiendo igual que en la anterior. 619 00:50:47,186 --> 00:50:50,280 Hice de la velocidad un arma. La velocidad. 620 00:50:50,356 --> 00:50:53,382 Nadie deber�a usar una armadura que no le permita moverse... 621 00:50:53,459 --> 00:50:55,927 para salvarse o para destruir a su enemigo. 622 00:50:55,995 --> 00:50:59,328 Por eso me gusta su arco. Es ligero. 623 00:50:59,398 --> 00:51:02,890 Puede alcanzar al enemigo y destruirlo. 624 00:51:02,969 --> 00:51:05,267 Solamente as� se puede dormir tranquilo... 625 00:51:05,338 --> 00:51:08,364 cuando el sue�o del enemigo es eterno. 626 00:51:08,441 --> 00:51:11,808 Perd�n por distraerlo del juego, pero quiero saber. 627 00:51:11,878 --> 00:51:14,506 �Por qu� est�n en este lugar tan lejano? 628 00:51:14,580 --> 00:51:17,344 Vinimos buscando aventuras en esta nueva tierra. 629 00:51:17,416 --> 00:51:20,544 Supimos de la grandeza de milord Bayan y vinimos a buscarlo. 630 00:51:22,321 --> 00:51:24,255 Si es adulaci�n, no me gusta. 631 00:51:24,323 --> 00:51:27,156 Ten�amos que encontrar un lugar donde vivir. 632 00:51:27,226 --> 00:51:29,717 �No piensan regresar a su pa�s? 633 00:51:30,963 --> 00:51:33,261 No tenemos pa�s, milord. 634 00:51:33,332 --> 00:51:37,098 Qu� raro que un ingl�s diga eso. �Por qu�? �Por una mujer? 635 00:51:38,671 --> 00:51:41,196 - No, m�s que eso. - No importa. 636 00:51:41,274 --> 00:51:43,708 Arquero y estudioso, ambos sin pa�s. 637 00:51:43,776 --> 00:51:46,244 Es posible que ambos me puedan servir. 638 00:51:46,312 --> 00:51:48,371 Lo pensar�. 639 00:51:50,616 --> 00:51:52,550 Su turno. 640 00:52:12,238 --> 00:52:14,433 Es usted. �Qu� quiere? 641 00:52:14,507 --> 00:52:16,441 Est� mal, muy mal. 642 00:52:16,509 --> 00:52:20,001 - �Qu� cosa? - Esta tienda vieja... 643 00:52:20,079 --> 00:52:22,946 estas frazadas viejas y un peque�o sirviente. 644 00:52:23,015 --> 00:52:26,576 Roba comida, cocina... es demasiado. 645 00:52:26,652 --> 00:52:28,677 Necesitan otro muchacho. 646 00:52:28,754 --> 00:52:30,915 �Nos lo dar� porque es bondadoso? 647 00:52:30,990 --> 00:52:33,117 Quiz� se los consiga. 648 00:52:33,192 --> 00:52:36,286 Quiz� algunos desprecian a los cristianos. Yo no. 649 00:52:36,362 --> 00:52:38,796 De acuerdo, vamos. �Qu� intenta decir? 650 00:52:38,864 --> 00:52:44,131 Nunca hables de asuntos importantes si no ves qui�n escucha. 651 00:53:01,587 --> 00:53:04,579 Tengo un mensaje de la Rosa Negra para ustedes. 652 00:53:04,657 --> 00:53:06,591 �Y qui�n es la Rosa Negra? 653 00:53:06,659 --> 00:53:08,786 Es la hermana de mi bondadoso amo. 654 00:53:08,861 --> 00:53:11,694 - Qu� bien. - Desea escapar. 655 00:53:11,764 --> 00:53:13,698 Dice que ir� a Inglaterra... 656 00:53:13,766 --> 00:53:16,200 y que todos los ingleses son galantes... 657 00:53:16,268 --> 00:53:18,828 y que con gusto ayudar�n a una compatriota. 658 00:53:18,904 --> 00:53:21,896 - �Quieres decir que es inglesa? - Seg�n un informe... 659 00:53:21,974 --> 00:53:25,432 su padre era ingl�s, un cruzado que cay� prisionero. 660 00:53:25,511 --> 00:53:28,480 - �Por qu� la llaman la Rosa Negra? - As� llaman... 661 00:53:28,547 --> 00:53:33,075 al clavo de olor, la especia m�s preciada. 662 00:53:33,152 --> 00:53:37,680 No me gusta que una chica inglesa est� con estos infieles. 663 00:53:37,757 --> 00:53:41,921 - No sabemos si es inglesa. - Tiene parientes en Maratha. 664 00:53:41,994 --> 00:53:44,394 S�lo tiene que llegar hasta all�. 665 00:53:44,463 --> 00:53:47,296 Ya veo. �Y t� por qu� lo haces? 666 00:53:47,366 --> 00:53:50,893 No me preocupa que la dama est� en problemas. 667 00:53:50,970 --> 00:53:53,962 Tiene un zafiro muy grande. 668 00:53:54,040 --> 00:53:56,406 �Qu� espera que hagamos rodeados por un ej�rcito? 669 00:53:56,475 --> 00:54:00,809 El ave que adorna su nido siempre est� bien preparada. 670 00:54:00,880 --> 00:54:03,178 Tengo un muy buen plan... 671 00:54:03,249 --> 00:54:06,184 en el cual yo har� todo lo peligroso si tienen miedo. 672 00:54:06,252 --> 00:54:08,482 �Miedo? Har�amos m�s por un compatriota... 673 00:54:08,554 --> 00:54:10,488 que t� por un enorme zafiro. 674 00:54:11,757 --> 00:54:15,318 Qu� bien. Se lo dir� a la Rosa Negra. 675 00:54:30,843 --> 00:54:33,311 Amo, el extra�o est� aqu� otra vez. 676 00:54:39,752 --> 00:54:41,811 �ste es su otro muchacho. 677 00:54:41,887 --> 00:54:44,515 - Se llama Mahoma. - Puede llev�rselo. 678 00:54:44,590 --> 00:54:47,218 - Vamos. Salga de aqu�. - Muy raro. 679 00:54:47,293 --> 00:54:50,990 Fue extra�o. Anoche, los camellos atravesaron las tiendas de las mujeres. 680 00:54:51,063 --> 00:54:54,760 Se demorar�n un tiempo para buscar; la Rosa Negra desapareci�. 681 00:55:05,337 --> 00:55:07,703 S�quela de aqu�. La van a encontrar. 682 00:55:07,773 --> 00:55:10,207 Y nos arrastrar�n por la colina como al arreador. 683 00:55:10,275 --> 00:55:14,769 - Vamos. Regresa a trabajar. - S�, amo. 684 00:55:14,847 --> 00:55:20,308 No soy tonto. Ayer compr� un esclavo para el ingl�s. 685 00:55:20,385 --> 00:55:22,615 El chico desapareci�... 686 00:55:22,688 --> 00:55:25,020 y todos creen que es �l. 687 00:55:25,090 --> 00:55:26,853 E hice otra cosa. 688 00:55:26,925 --> 00:55:30,486 Uno de los camellos que huy� estaba ensillado. 689 00:55:30,562 --> 00:55:33,656 Cuando lo encuentren, creer�n... 690 00:55:33,732 --> 00:55:36,997 que la Rosa Negra lo us� para escapar y se lastim�. 691 00:55:37,069 --> 00:55:39,867 - Es muy sencillo. - S�quela de aqu�. 692 00:55:39,938 --> 00:55:43,374 Quiz� avise que la encontr� aqu�. 693 00:55:43,442 --> 00:55:46,138 Nadie creer� su historia. 694 00:55:46,211 --> 00:55:50,841 Quiz� usted quiera que lo estaquen y que lo coman los buitres. 695 00:55:53,385 --> 00:55:57,412 - Encontr� los camellos. - Y tambi�n tenemos otro muchacho. 696 00:55:57,489 --> 00:56:01,323 Es todo tuyo, Tris. Tiene ojos grandes y hermosos. 697 00:56:04,229 --> 00:56:09,030 Es muy sencillo, j�venes se�ores. Ella har� todo lo que le pidan. 698 00:56:09,101 --> 00:56:11,194 �Entiendes? 699 00:56:11,270 --> 00:56:13,932 �Sabes qu� pasar� si no haces lo que te pedimos? 700 00:56:14,006 --> 00:56:16,531 S�, Su Amabil�sima Grandiosidad. 701 00:56:19,077 --> 00:56:21,477 �D�nde...? No importa. Mahmoud. 702 00:56:21,547 --> 00:56:24,414 - Quiero decirle que estoy agradecida. - S�, ya lo s�. 703 00:56:24,483 --> 00:56:26,508 El nuevo muchacho se quedar� a ayudarte... 704 00:56:26,585 --> 00:56:28,746 pero t� seguir�s siendo el primer asistente. 705 00:56:28,820 --> 00:56:31,721 Amo, no necesitamos otro. Este muchacho no sirve. 706 00:56:31,790 --> 00:56:33,985 - Hago lo que sea. - Har�s lo que ordeno. 707 00:56:34,059 --> 00:56:36,721 S�calo de aqu�. Dale el desayuno y ponlo a trabajar. 708 00:56:36,795 --> 00:56:39,764 S�, amo. El muchacho comer� cuando yo termine. 709 00:56:39,831 --> 00:56:41,560 Ve. 710 00:56:45,771 --> 00:56:48,899 No funcionar�. �Qu� haremos ahora? 711 00:56:50,442 --> 00:56:53,206 Lo �nico que podemos hacer es sentarnos... 712 00:56:53,278 --> 00:56:55,212 y esperar a que nos atrapen. 713 00:57:05,824 --> 00:57:07,758 El viejo pirata ten�a raz�n. 714 00:57:07,826 --> 00:57:10,590 Y all� est� el camello ensillado. 715 00:57:20,205 --> 00:57:22,605 �Es el hijo de un arreador de camellos ciegos! 716 00:57:22,674 --> 00:57:25,507 - Quer�a golpearme. - Silencio. M�tela en la tienda. 717 00:57:27,279 --> 00:57:30,771 - �Sabes qui�n es? - Mahmoud golpe� a una gran dama. 718 00:57:30,849 --> 00:57:33,079 - Deben castigar a Mahmoud. - Eso no importa. 719 00:57:33,151 --> 00:57:35,619 �Sabes que nos matar�n a todos si se enteran? 720 00:57:35,687 --> 00:57:38,019 No le dir� a nadie. Mahmoud morir�a primero. 721 00:57:38,090 --> 00:57:41,116 Quiero que entres y hagas de cuenta que no sucedi� nada. 722 00:57:45,197 --> 00:57:47,961 - �Podemos confiar en �l? - O confiamos o lo degollamos. 723 00:57:48,033 --> 00:57:49,967 - Me alegra que sepa. - �Por qu�? 724 00:57:50,035 --> 00:57:52,731 Porque ya no tenemos que simular m�s... 725 00:57:52,804 --> 00:57:56,035 y puedo estar con ustedes en la tienda como se debe. 726 00:57:56,108 --> 00:57:58,303 - Mira, Mahoma... - Supongo que le dijo... 727 00:57:58,377 --> 00:58:00,845 que soy inglesa y que voy a Inglaterra. 728 00:58:00,912 --> 00:58:02,470 Lo sabemos. 729 00:58:02,547 --> 00:58:06,711 Hay tanto que debo aprender de Inglaterra si voy a vivir all�. 730 00:58:06,785 --> 00:58:10,915 �Cree que les caer� bien? �C�mo es all�? 731 00:58:10,989 --> 00:58:14,356 �Son todos tan hermosos como usted? 732 00:58:15,460 --> 00:58:17,655 Preg�ntale a �l. El hermoso es �l. 733 00:58:19,865 --> 00:58:21,730 Creo que usted es mucho m�s hermoso. 734 00:58:21,800 --> 00:58:24,064 Luce como siempre supe que... 735 00:58:24,136 --> 00:58:27,003 Mahoma, no hay tiempo para hablar. Esto es muy serio. 736 00:58:27,072 --> 00:58:29,131 Ponte el turbante, ci�rrate la chaqueta... 737 00:58:29,207 --> 00:58:31,141 y simula ser el segundo otra vez, �entiendes? 738 00:58:31,209 --> 00:58:33,143 - S�, pero... - No quiero hablar m�s. 739 00:58:33,211 --> 00:58:35,145 - Haz lo que digo, r�pido. - S�, pero... 740 00:58:35,213 --> 00:58:37,272 Muy bien, hazlo. 741 00:59:52,858 --> 00:59:57,818 Nunca vi a nadie que se parezca menos a j�venes galantes y aventureros. 742 00:59:57,896 --> 01:00:01,423 - �C�mo se siente la dama? - �La dama, milord? 743 01:00:01,500 --> 01:00:04,333 �C�mo se llama? �Sarah? 744 01:00:06,371 --> 01:00:08,168 Creo que le gustar� lo que suceder�. 745 01:00:08,240 --> 01:00:12,142 Estamos creando parientes de Sarah para que no se sienta sola. 746 01:00:12,210 --> 01:00:14,735 Orden� que encontraran esa madera, arquero. 747 01:00:14,813 --> 01:00:18,305 Hay algo que le interesar�. Con esa carroza orientadora... 748 01:00:18,383 --> 01:00:22,444 podemos atravesar cualquier tormenta sin perdernos. 749 01:00:22,521 --> 01:00:24,182 Podemos ir a campo traviesa. 750 01:00:24,256 --> 01:00:26,190 �La construyeron en China? 751 01:00:26,258 --> 01:00:28,852 - �C�mo funciona? - Adentro tiene una caja. 752 01:00:28,927 --> 01:00:30,986 Con una aguja que apunta siempre igual. 753 01:00:31,062 --> 01:00:33,462 �Qu� hace que la aguja se comporte as�? 754 01:00:33,532 --> 01:00:35,762 Si no lo sabe, estudioso, no se preocupe. 755 01:00:35,834 --> 01:00:40,294 Necesito tiempo para combatir. Mire. All� est� la India. 756 01:00:40,372 --> 01:00:42,533 - Alg�n d�a la conquistaremos. - �La India? 757 01:00:42,607 --> 01:00:45,041 Cuando terminemos con China necesitaremos otro pa�s. 758 01:00:45,110 --> 01:00:49,012 Sin duda su mente estudiosa piensa en un plan para conquistar la India. 759 01:00:49,080 --> 01:00:51,344 Pero primero China. 760 01:01:23,281 --> 01:01:25,841 Parece que creyeron el truco del camello. 761 01:01:25,917 --> 01:01:27,942 Los que la buscaban est�n con nosotros. 762 01:01:28,019 --> 01:01:32,217 No parece haber una b�squeda. �D�nde est�? 763 01:01:32,290 --> 01:01:35,987 Adentro, escondida. 764 01:01:40,065 --> 01:01:43,193 - �Qu� haces? - Me quito esta fea tintura de la cara. 765 01:01:43,268 --> 01:01:45,736 - Vuelve a pon�rtela. - No. Es muy fea. 766 01:01:45,804 --> 01:01:49,706 Y no debo estar fea mientras coma en la tienda contigo. 767 01:01:49,774 --> 01:01:54,040 - Mahoma... - Maryam. Listo. 768 01:01:54,112 --> 01:01:57,104 - �D�nde conseguiste eso? - Lo necesitaba. 769 01:01:57,182 --> 01:02:00,242 Tambi�n consegu� ropa para usar cuando como aqu�. 770 01:02:05,991 --> 01:02:08,016 - S�, amo. - �T� robaste estas cosas? 771 01:02:08,093 --> 01:02:10,027 Lo que Mahmoud ve, lo toma. 772 01:02:10,095 --> 01:02:12,359 �Y si revisan aqu�? No debes robar m�s. 773 01:02:12,430 --> 01:02:14,898 Todas las mujeres se roban entre ellas. 774 01:02:14,966 --> 01:02:17,366 - No habr� m�s robos. - Pero si la dama desea... 775 01:02:17,435 --> 01:02:20,404 Har�s lo que diga sin importar lo que la dama desee. 776 01:02:20,472 --> 01:02:23,238 Maryam, quiero que vuelvas a pintarte la cara. 777 01:02:23,371 --> 01:02:27,831 - �C�mo que no? - Dije no. Aqu� no hay peligro. 778 01:02:27,909 --> 01:02:31,970 Si iban a realizar una b�squeda aqu�, ya lo habr�an hecho. 779 01:02:32,046 --> 01:02:35,982 Y nadie se acercar� a nuestra tienda porque somos cristianos. 780 01:02:36,050 --> 01:02:39,110 Todo est� sucediendo como lo predijo el milagro... 781 01:02:39,187 --> 01:02:44,056 pero debo limpiarme la cara para que el resto del milagro se cumpla. 782 01:02:44,125 --> 01:02:46,355 �Milagro? �Qu� milagro? 783 01:02:46,427 --> 01:02:49,658 Estuve muy apenada porque casi dejo de creer en �l... 784 01:02:49,731 --> 01:02:52,825 cuando me enter� de que me enviar�an con el Khan. 785 01:02:52,901 --> 01:02:56,200 Pero cuando te vi, supe que el milagro ocurrir�a. 786 01:02:56,271 --> 01:02:59,570 Maryam, nunca fui parte de un milagro... 787 01:02:59,641 --> 01:03:01,666 as� que no s� mucho sobre eso. 788 01:03:01,743 --> 01:03:04,871 �Por qu� crees que un milagro te dice que te limpies? 789 01:03:04,946 --> 01:03:10,077 S� de �l desde que era una peque�a. Mi padre me lo cont�. 790 01:03:10,151 --> 01:03:12,483 Siempre tuve muchas ganas de ir a Inglaterra... 791 01:03:12,554 --> 01:03:15,250 porque pensaba que debe ser maravilloso estar en un pa�s... 792 01:03:15,323 --> 01:03:18,918 donde todos eran como �l: Amable, muy alto y hermoso. 793 01:03:18,993 --> 01:03:23,157 �l me quer�a llevar, pero no pod�a porque estaba preso. 794 01:03:24,399 --> 01:03:28,392 Entonces dijo que deb�amos pedirle a Dios que me ayudara. 795 01:03:28,469 --> 01:03:32,269 Y quiz� si lo dese�bamos mucho, ocurrir�a un milagro. 796 01:03:32,340 --> 01:03:35,332 Me gusta el Dios que hace milagros como �se. 797 01:03:35,410 --> 01:03:38,345 As� que lo dese� con muchas ganas. 798 01:03:38,413 --> 01:03:42,247 Me dio esto antes de que lo mataran, para que me ayudara con el milagro. 799 01:03:43,618 --> 01:03:46,348 Dijo que alg�n d�a, un ingl�s alto y hermoso... 800 01:03:46,421 --> 01:03:48,321 vendr�a cabalgando por una colina... 801 01:03:48,389 --> 01:03:51,051 y pensar�a que yo soy muy hermosa y me ayudar�a. 802 01:03:51,125 --> 01:03:54,788 Cuando te vi, supe que Dios te envi� para ser parte del milagro. 803 01:03:54,862 --> 01:03:58,593 �Pero c�mo sabr�s que soy hermosa... 804 01:03:58,666 --> 01:04:00,793 si tengo la cara pintada? 805 01:04:02,604 --> 01:04:04,538 Eso es muy lindo, Maryam, y yo... 806 01:04:04,606 --> 01:04:07,040 Ojal� fuera un milagro, porque lo precisamos. 807 01:04:07,108 --> 01:04:10,077 Pero no podemos confiarnos porque los milagros no ocurren as�. 808 01:04:10,144 --> 01:04:12,305 Pero ha ocurrido. 809 01:04:12,380 --> 01:04:15,406 Los ingleses altos y j�venes no cabalgan por este pa�s. 810 01:04:15,483 --> 01:04:19,146 Pero llegaste aqu� justo cuando el milagro te necesitaba. 811 01:04:19,220 --> 01:04:23,316 As� que s� que el resto suceder� tal como me lo dijo mi padre. 812 01:04:24,425 --> 01:04:26,825 Con o sin milagro, no permitir� que nos cuelguen. 813 01:04:26,894 --> 01:04:30,057 Si no me obedeces, te enviar� a la tienda de las mujeres. 814 01:04:30,131 --> 01:04:33,760 No. Haremos lo que dice el milagro... 815 01:04:33,835 --> 01:04:37,100 o les dir� que estoy aqu�. 816 01:04:37,171 --> 01:04:40,197 A m� s�lo me enviar�n con las otras mujeres. 817 01:04:40,274 --> 01:04:42,742 Pero creo que no ser�n tan amables contigo. 818 01:04:47,315 --> 01:04:50,307 Ahora creo que mirar�s a ver si soy hermosa. 819 01:04:54,155 --> 01:04:56,089 De acuerdo. Eres hermosa. 820 01:04:56,157 --> 01:05:00,491 �Y ahora me ayudar�s a limpiarme donde no veo? 821 01:05:44,238 --> 01:05:46,365 No me digan que nunca vieron hombres ahorcados. 822 01:05:48,409 --> 01:05:51,640 - �Qu� hicieron, milord? - �Ven ese paso? 823 01:05:51,713 --> 01:05:54,876 Hoy pasaremos por all�. Podr�amos pelear pero no hay tiempo. 824 01:05:54,949 --> 01:05:56,917 Es una advertencia. Si hay problemas... 825 01:05:56,984 --> 01:05:59,578 tengo el doble de estos muchachos como prisioneros. 826 01:05:59,654 --> 01:06:01,212 - Los colgar� tambi�n. - Ya veo. 827 01:06:01,289 --> 01:06:04,053 Entiende, pero no le gusta, �verdad? 828 01:06:04,125 --> 01:06:06,650 Me olvid� de su galanter�a inglesa en la guerra. 829 01:06:07,762 --> 01:06:10,595 Supongo que la gente diferente cree en cosas diferentes. 830 01:06:10,665 --> 01:06:13,657 No en cosas tan tontas, ingl�s. 831 01:06:13,735 --> 01:06:17,728 No. Lo que no puedo tocar no existe. 832 01:06:19,340 --> 01:06:22,503 Uno conquista o lo conquistan. 833 01:06:23,611 --> 01:06:26,409 Es as� de simple. 834 01:06:26,481 --> 01:06:28,415 Gracias por record�rmelo, milord. 835 01:06:28,483 --> 01:06:31,350 Me agrada, estudioso. 836 01:06:31,419 --> 01:06:34,047 Valoro que diga lo que piensa. Debo recompensarlo. 837 01:06:49,103 --> 01:06:51,037 �No quieres hablar, Walter? 838 01:06:54,442 --> 01:06:57,240 Qu� l�stima. 839 01:06:57,311 --> 01:06:59,472 Esperaba que me hablaras de Inglaterra. 840 01:07:01,182 --> 01:07:04,447 �C�mo es? �Es un lugar hermoso? 841 01:07:04,519 --> 01:07:08,580 - No lo s�. - �Crees que es un lugar hermoso, Tris? 842 01:07:09,490 --> 01:07:11,890 S�, creo que es hermoso. 843 01:07:13,060 --> 01:07:15,688 El lugar m�s hermoso del mundo. 844 01:07:15,763 --> 01:07:18,493 Huele bien. 845 01:07:18,566 --> 01:07:22,263 El bosque, el suelo ingl�s. 846 01:07:22,336 --> 01:07:26,397 Es limpio. Supongo que la lluvia lo limpia as�. 847 01:07:26,474 --> 01:07:29,932 Es tan limpio que tiene una fragancia. 848 01:07:30,011 --> 01:07:32,172 Creo que es el pa�s m�s hermoso. 849 01:07:33,815 --> 01:07:37,012 Cielos, Tris. 850 01:07:37,084 --> 01:07:40,781 Bueno, desear�a estar all�, es todo. 851 01:07:40,855 --> 01:07:43,517 Bayan ten�a raz�n, eres un poeta. 852 01:07:43,591 --> 01:07:45,957 Y un poeta que extra�a su hogar. 853 01:07:46,027 --> 01:07:49,121 Debe de ser muy hermoso si se siente as�. 854 01:07:49,197 --> 01:07:50,858 S�lo recuerda la parte buena. 855 01:07:50,932 --> 01:07:53,765 Me gusta porque se siente as�. 856 01:07:53,835 --> 01:07:55,962 �T� nunca te sientes as�? 857 01:07:57,405 --> 01:08:00,465 As� se sent�a mi padre. 858 01:08:02,510 --> 01:08:05,809 Creo que t� tambi�n lo sientes, pero no lo dices. 859 01:08:05,880 --> 01:08:09,873 Cu�ntale sobre los normandos, Tris. 860 01:08:11,419 --> 01:08:14,946 No quiero que te sientas as�, Walter. 861 01:08:15,022 --> 01:08:19,721 Creo que para sentirte as�, debes haberlo querido mucho... 862 01:08:19,794 --> 01:08:23,389 y algo te lastim�. 863 01:08:27,668 --> 01:08:30,831 - No me gusta. - �Qui�n? 864 01:08:32,440 --> 01:08:35,000 La chica de Inglaterra que amabas y te lastim�. 865 01:08:36,744 --> 01:08:38,735 No hubo ninguna chica. 866 01:08:41,582 --> 01:08:43,277 Te alegrar�... 867 01:08:43,351 --> 01:08:45,649 Te alegrar� regresar a Inglaterra, �verdad? 868 01:08:45,720 --> 01:08:48,814 No tengo que preocuparme por eso. No regresar�. 869 01:08:48,890 --> 01:08:50,983 �Y ad�nde ir�s? 870 01:08:51,058 --> 01:08:53,492 Mejor preg�ntale al general Bayan. 871 01:08:53,561 --> 01:08:56,826 Estar� con �l, el victorioso, si seguimos con suerte. 872 01:09:01,135 --> 01:09:03,330 �Qu� sucede? 873 01:09:09,777 --> 01:09:11,836 �Qu� sucede? 874 01:09:13,748 --> 01:09:17,775 Duele pensar en Inglaterra si no estar�s all�. 875 01:09:17,852 --> 01:09:19,786 El milagro no ocurr�a as�. 876 01:09:23,691 --> 01:09:27,752 Lo siento, Maryam. Olvid� lo del milagro. 877 01:09:27,828 --> 01:09:29,796 Pero todo saldr� bien. 878 01:09:29,864 --> 01:09:34,426 Encontrar�s una colina y otro ingl�s que cabalgue por ella. 879 01:09:34,502 --> 01:09:37,437 Seguramente ser� un normando, pero no importar�. 880 01:09:38,606 --> 01:09:41,166 Intentaremos cumplir la mayor parte del milagro. 881 01:09:41,242 --> 01:09:44,871 - Todo saldr� bien. - Desear�a que no pensaras as�. 882 01:09:44,946 --> 01:09:47,710 Ser� Mahoma otra vez si te hace cambiar de opini�n. 883 01:09:47,782 --> 01:09:49,716 No me molesta la pintura. 884 01:09:51,786 --> 01:09:53,720 �Por qu� no dices nada? 885 01:09:53,788 --> 01:09:56,655 T� iniciaste esto, t� y tu poes�a. 886 01:09:56,724 --> 01:09:58,783 T� eres el que est� en el milagro... 887 01:09:58,859 --> 01:10:01,453 y all� tambi�n luces muy hermoso. 888 01:10:32,193 --> 01:10:35,856 Viajamos mucho para ver eso, estudioso. 889 01:10:35,930 --> 01:10:38,660 Catay. 890 01:10:38,733 --> 01:10:40,394 All� est�. 891 01:10:43,971 --> 01:10:46,201 Juegue de verdad conmigo, y juegue bien. 892 01:10:46,273 --> 01:10:49,538 Juegue como nunca jug�. Tengo un nuevo plan para la guerra. 893 01:10:49,610 --> 01:10:53,046 Encuentre una falla si puede. Es un plan para China. 894 01:10:53,114 --> 01:10:57,710 Muchos intentaron conquistar China, pero se los trag�. 895 01:10:57,785 --> 01:10:59,650 Es como golpear una almohada suave. 896 01:10:59,720 --> 01:11:02,382 La almohada acepta el golpe y se agota la fuerza. 897 01:11:02,456 --> 01:11:05,186 No se puede conquistar a la geograf�a. 898 01:11:05,259 --> 01:11:07,557 Ocupe un pa�s, �y qu� sucede? 899 01:11:07,628 --> 01:11:10,722 Sus soldados son carceleros y usted se debilita. �Qu� hacemos? 900 01:11:10,798 --> 01:11:12,789 Piense, estudioso. No ocupamos. 901 01:11:12,867 --> 01:11:16,496 Atacamos y atacamos. Destruimos. 902 01:11:16,570 --> 01:11:18,731 Atacamos el coraz�n de China... Kinsai. 903 01:11:18,806 --> 01:11:21,400 Destruimos el gobierno y la voluntad de resistencia. 904 01:11:21,475 --> 01:11:23,409 - �Y si se ponen detr�s? - No importa. 905 01:11:23,477 --> 01:11:25,342 Por eso hice de la velocidad un arma. 906 01:11:25,413 --> 01:11:27,574 - Pero el aprovisionamiento... - No usaremos. 907 01:11:27,648 --> 01:11:29,582 Viviremos de la tierra. Conc�ntrese. 908 01:11:29,650 --> 01:11:32,710 Todo plan tiene una falla. Encu�ntrela. 909 01:11:32,787 --> 01:11:35,585 Milord siempre habl� de ganar batallas y perder guerras. 910 01:11:35,656 --> 01:11:37,590 Aun si gana, cada batalla lo debilitar�. 911 01:11:37,658 --> 01:11:39,922 Pelearemos una vez con el ej�rcito del Khan. 912 01:11:39,994 --> 01:11:42,724 Esperaremos a que se divulgue nuestra victoria. 913 01:11:42,797 --> 01:11:47,097 De perder, seremos hombres peque�os cuando se escriba la historia. 914 01:11:47,168 --> 01:11:50,137 Pero, estudioso, si conquistamos China... 915 01:11:50,204 --> 01:11:52,297 si ganamos su fuerza y sabidur�a... 916 01:11:52,373 --> 01:11:54,967 Tienen un tubo que dispara fuego. Es un juguete... 917 01:11:55,042 --> 01:11:59,206 pero alg�n d�a nos ayudar� a derrumbar los muros de Roma. 918 01:11:59,280 --> 01:12:01,441 �Roma? 919 01:12:01,515 --> 01:12:04,279 - Roma queda muy lejos, milord. - Inglaterra tambi�n. 920 01:12:04,351 --> 01:12:07,013 No tanto. �Le gustar�a visitar de nuevo su isla, ingl�s? 921 01:12:07,088 --> 01:12:11,252 Pero como conquistador, para que haga lo que le plazca con sus conquistadores. 922 01:12:12,827 --> 01:12:15,387 Conc�ntrese, estudioso. 923 01:12:15,463 --> 01:12:18,523 Quiz� ganemos el juego m�s importante del mundo. 924 01:12:24,918 --> 01:12:28,217 �Qu� sucede, arquero? �No puedes dormir? 925 01:12:28,288 --> 01:12:31,189 Estaba pensando... �Crees que puede lograrlo? 926 01:12:33,060 --> 01:12:35,028 No lo s�. 927 01:12:35,095 --> 01:12:37,029 Creo que quiz� pueda. 928 01:12:37,097 --> 01:12:40,225 Estaba pensando, por c�mo habl�... 929 01:12:40,300 --> 01:12:44,430 quiz� estuvimos peleando en el bando equivocado. 930 01:12:47,441 --> 01:12:50,467 - �Tris? - �S�? 931 01:12:50,544 --> 01:12:53,206 - �Quieres regresar? - �T� qu� quieres hacer? 932 01:12:54,782 --> 01:12:59,151 Te dir� algo. Me hart� de las causas perdidas. 933 01:12:59,219 --> 01:13:02,780 Si conquista el mundo, por lo menos al fin estaremos del bando ganador. 934 01:13:02,856 --> 01:13:04,790 �Qu� tiene de malo regresar con �l? 935 01:13:04,858 --> 01:13:08,726 Es el �nico modo en la que ver�s esa Inglaterra que huele tan bien. 936 01:13:08,796 --> 01:13:12,425 - S�, lo s�. - Mejor durmamos, arquero. 937 01:14:02,049 --> 01:14:05,041 Tris, no te lastimaron, �verdad? 938 01:14:05,118 --> 01:14:09,987 - No, estoy bien, supongo. - Te vi en el comienzo. 939 01:14:10,057 --> 01:14:12,617 T� y tus arqueros contra esos tubos de fuego. 940 01:14:12,693 --> 01:14:14,991 Sonaban como la furia de Dios. 941 01:14:15,062 --> 01:14:17,053 Creo que quiz� lo eran. 942 01:14:17,130 --> 01:14:21,089 Est�n matando a todos los hombres, mujeres y ni�os del distrito. 943 01:14:21,168 --> 01:14:23,329 Como segadores en un campo de cereal. 944 01:14:23,403 --> 01:14:26,167 Tiraban de sus cabellos hacia adelante para el hacha. 945 01:14:26,240 --> 01:14:30,677 Todos mor�an, como los segadores cortando el trigo. 946 01:14:30,744 --> 01:14:32,609 �Qu� sucede, ingl�s? 947 01:14:35,182 --> 01:14:37,912 Hoy ganamos. 948 01:14:37,985 --> 01:14:42,115 Pero no disfruta la victoria. �Por qu�? Es lo importante de la batalla. 949 01:14:42,189 --> 01:14:45,989 Es muy sencillo. Matar al enemigo. 950 01:14:46,059 --> 01:14:48,527 A un soldado le debe gustar matar. 951 01:14:48,595 --> 01:14:52,156 Nadie que no lo tolere puede seguirme. 952 01:14:52,232 --> 01:14:55,463 Regrese a su tienda y pi�nselo. 953 01:14:55,536 --> 01:14:58,801 Pi�nselo bien. Tiene que tomar una decisi�n. 954 01:15:02,709 --> 01:15:05,473 Es cierto. Mejor regresemos a nuestras tiendas. 955 01:15:05,546 --> 01:15:07,980 Fue una victoria, �no es as�? 956 01:15:08,048 --> 01:15:09,982 Lo arcos sirvieron. �l est� satisfecho. 957 01:15:10,050 --> 01:15:13,315 Vamos a nuestras tiendas a pensarlo, Walter. 958 01:15:29,870 --> 01:15:33,636 Ten�a miedo por ti. Ten�a mucho miedo por ambos. 959 01:15:33,707 --> 01:15:36,198 Nada podr�a sucedernos. 960 01:15:36,276 --> 01:15:38,710 As� no ocurre el milagro, �recuerdas? 961 01:15:38,779 --> 01:15:41,577 - Lo s� pero... - �No es as�, Tris? 962 01:15:41,648 --> 01:15:43,582 S�, as� es. 963 01:15:43,650 --> 01:15:46,983 - Me alegrar� cuando... - As� es, Maryam. 964 01:15:47,054 --> 01:15:48,988 No debes olvidarte del milagro. 965 01:15:49,056 --> 01:15:51,923 Un ingl�s alto que baj� cabalgando de una colina. 966 01:15:51,992 --> 01:15:55,393 Un caballero. Un caballero con armadura brillante. 967 01:15:55,462 --> 01:15:59,421 Deber�as haberlo visto hoy. Luc�a como un caballero. 968 01:15:59,499 --> 01:16:02,935 Un caballero ingl�s. Con espada y armadura brillante. 969 01:16:03,003 --> 01:16:06,939 Hubieras estado orgullosa de �l. Luc�a m�s hermoso que nunca. 970 01:16:07,007 --> 01:16:10,670 Excepto por los votos. No los hiciste, �o s�, Walter? 971 01:16:10,744 --> 01:16:13,611 - �Qu� te sucede? - Tu padre hubiera estado orgulloso. 972 01:16:13,680 --> 01:16:16,046 Tu abuelo tambi�n. Era un orgullo para ellos. 973 01:16:16,116 --> 01:16:19,779 C�mo luc�as. �Por qu� no usas las botas de tu padre? 974 01:16:19,853 --> 01:16:22,344 Lucir�as bien con ellas. �D�nde est�n? 975 01:16:22,422 --> 01:16:24,754 Te las buscar� as� te las puede poner. 976 01:16:24,825 --> 01:16:27,692 Tambi�n hab�a una carta. L�ela otra vez. �Qu� dec�a? 977 01:16:27,761 --> 01:16:30,855 Algo sobre el honor. 978 01:16:30,931 --> 01:16:33,866 Al�jate de... 979 01:16:39,773 --> 01:16:41,798 - Walt, lo siento. - �Qu� te sucede? 980 01:16:41,875 --> 01:16:45,504 Te desconozco, peleas, tienes mal humor todo el tiempo. 981 01:16:45,579 --> 01:16:48,673 - No eres el Tris que conoc�. - V�monos de aqu�, lejos... 982 01:16:48,749 --> 01:16:50,717 - �Para qu�? - Ya no puedo ayudarlos. 983 01:16:50,784 --> 01:16:52,718 Si no te gusta, puedes irte. 984 01:16:52,786 --> 01:16:56,051 �Qu� quieres hacer? �Marchar con ellos contra Inglaterra? 985 01:16:56,123 --> 01:16:58,057 No le debo nada a Inglaterra. 986 01:16:58,125 --> 01:17:01,720 Creo que es una tonter�a seguir hablando de eso. 987 01:17:01,795 --> 01:17:03,592 Mejor regresa a Inglaterra. 988 01:17:03,664 --> 01:17:07,327 No creo que tengas lo que �l pide... eso de poder tolerar esto. 989 01:17:07,401 --> 01:17:11,132 - Creo que t�... - No, yo estoy bien. Me quedar� aqu�. 990 01:17:11,204 --> 01:17:13,104 Y si t� no quieres, est� bien. 991 01:17:13,173 --> 01:17:15,198 Te ayudar� a salir de aqu�. 992 01:17:15,275 --> 01:17:19,177 Es perfecto. Puedes llevarla adonde quiera ir. 993 01:17:19,246 --> 01:17:22,010 No. Si te quedas aqu� yo tambi�n me quedar�. 994 01:17:22,082 --> 01:17:24,812 Es un lindo gesto, pero las cosas no funcionan as�. 995 01:17:24,885 --> 01:17:27,319 Estuvo bien hasta ahora, pero no despu�s de esto. 996 01:17:27,387 --> 01:17:31,517 - �Ad�nde vas? - No puedes irte sin un plan. 997 01:17:31,591 --> 01:17:34,059 Ir� a averiguar c�mo llegar a China. 998 01:17:37,931 --> 01:17:41,958 �Qu� le sucede, Maryam? �Qu� haremos? 999 01:17:42,035 --> 01:17:44,230 No lo s�. 1000 01:17:44,304 --> 01:17:47,501 Pero no lo dijo en serio. 1001 01:17:47,574 --> 01:17:51,908 Creo que no sabe realmente lo que quiere. 1002 01:17:51,978 --> 01:17:55,209 Pero no s� qu� hacer al respecto. 1003 01:18:03,724 --> 01:18:07,455 Te vas justo a tiempo. S�lo eso pude averiguar. 1004 01:18:07,527 --> 01:18:11,861 Viajamos ma�ana. El ej�rcito de Bayan ir� con rumbo sur hacia China... 1005 01:18:11,932 --> 01:18:15,231 y la caravana de obsequios ir� al Norte donde est� el Khan. 1006 01:18:16,536 --> 01:18:18,470 Acamparemos en el medio del ej�rcito... 1007 01:18:18,538 --> 01:18:20,472 y nunca podr�s escapar. 1008 01:18:20,540 --> 01:18:22,508 Mejor int�ntalo esta noche. 1009 01:18:24,811 --> 01:18:26,745 S�, creo que es lo mejor. 1010 01:18:27,914 --> 01:18:32,112 Ir�a directo hacia el sur, y cortar�a camino hacia Kinsai. 1011 01:18:32,185 --> 01:18:34,244 De all�, el r�o llega al mar... 1012 01:18:34,321 --> 01:18:37,757 y quiz� tengas una oportunidad de regresar as�. 1013 01:18:37,824 --> 01:18:41,260 - S�, mejor hacemos eso tambi�n. - �D�nde est� Maryam? 1014 01:18:42,763 --> 01:18:44,697 Adentro. 1015 01:18:55,408 --> 01:18:59,504 Nos vamos esta noche, Walter. O� lo que le dijiste a Tris. 1016 01:19:00,914 --> 01:19:04,873 - S�. - �Quieres despedirte? 1017 01:19:06,520 --> 01:19:08,454 S�. 1018 01:19:08,522 --> 01:19:11,218 Me alegra que te cueste. 1019 01:19:13,927 --> 01:19:17,363 Tris te cuidar� bien, Maryam. 1020 01:19:17,430 --> 01:19:20,763 Puedes confiar en Tris. 1021 01:19:20,834 --> 01:19:23,564 Y espero que te guste Inglaterra. 1022 01:19:25,806 --> 01:19:30,800 Ser� m�s feliz cuando pueda volver a olerla. 1023 01:19:30,877 --> 01:19:36,110 Y dile... No importa. 1024 01:19:36,183 --> 01:19:39,744 Walter, puedo ir o quedarme. 1025 01:19:39,820 --> 01:19:42,311 Como quieras. 1026 01:19:44,224 --> 01:19:48,251 No, Inglaterra te gustar� m�s. 1027 01:19:56,970 --> 01:19:59,837 Estar� con la columna... 1028 01:19:59,906 --> 01:20:01,965 para que no sospechen enseguida. 1029 01:20:02,042 --> 01:20:04,977 Necesitar�n una buena ventaja. 1030 01:20:05,045 --> 01:20:07,605 Parece que ser� un lindo d�a para viajar. 1031 01:20:08,548 --> 01:20:10,846 Ir� a ver el tema de los caballos. 1032 01:20:47,053 --> 01:20:50,989 Fue usted, ingl�s. �Fue su curiosidad como estudioso? 1033 01:20:51,057 --> 01:20:54,356 �O sab�a que nos estaba cambiando el rumbo? 1034 01:20:54,427 --> 01:20:57,157 - Lo sab�a, milord. - �Por qu�? 1035 01:20:57,230 --> 01:21:00,165 Conoce el castigo por tal crimen. 1036 01:21:00,233 --> 01:21:03,361 �Por qu� se arriesga a traicionarme? �Por qu� me traiciona? 1037 01:21:06,840 --> 01:21:09,274 Muevan la columna al sudeste hasta corregir el rumbo. 1038 01:21:09,342 --> 01:21:12,470 Cuando acampemos esta noche, tr�iganlo a mi tienda. 1039 01:21:20,687 --> 01:21:23,679 �Qu� sucede? Escapamos, �no es as�? 1040 01:21:23,757 --> 01:21:26,817 No pueden rastrearnos en la oscuridad. 1041 01:21:26,893 --> 01:21:31,694 Tienes parte de tu milagro. Ir�s a Inglaterra. 1042 01:21:34,134 --> 01:21:37,433 Ya no tengo ganas de ir. 1043 01:21:37,504 --> 01:21:40,530 Lo s�, Maryam. Lo s�. 1044 01:21:40,607 --> 01:21:44,634 As� que existi� una mujer. Deb� saberlo. 1045 01:21:44,711 --> 01:21:48,807 Una mujer y un arquero al que no le gustaba la guerra. 1046 01:21:48,882 --> 01:21:52,079 �Por qu� se arriesg� por la chica? Debe quererla mucho. 1047 01:21:52,152 --> 01:21:55,747 - No, milord. - Otra vez la galanter�a. 1048 01:21:57,057 --> 01:21:58,922 No quise ser galante. 1049 01:21:58,992 --> 01:22:01,722 Si milord no fuera tan observador, no estar�a aqu� ahora. 1050 01:22:01,795 --> 01:22:04,389 �Por qu� no vino a hablarme? Se la habr�a dado. 1051 01:22:04,464 --> 01:22:07,797 - �Qu� importa una mujer m�s o menos? - No se me ocurri�, milord. 1052 01:22:07,867 --> 01:22:11,359 No, claro que no. Habr�a arruinado la galanter�a. 1053 01:22:11,438 --> 01:22:14,464 Tiene valor... 1054 01:22:14,541 --> 01:22:17,874 el estar dispuesto a morir por algo. 1055 01:22:17,944 --> 01:22:22,677 Quiz� tenga una oportunidad de vivir. Pocos lo han logrado. 1056 01:22:22,749 --> 01:22:27,049 Ma�ana caminar� por la soga. Buenas noches, estudioso. 1057 01:22:27,120 --> 01:22:29,179 Buenas noches, milord. 1058 01:22:47,407 --> 01:22:50,308 Ahora entiende, ingl�s. 1059 01:22:50,377 --> 01:22:52,845 Si sus pies hacen contacto con la soga, nadie puede atacarlo... 1060 01:22:52,912 --> 01:22:55,039 salvo los hombres con las bolsas de cuero. 1061 01:22:55,115 --> 01:22:57,811 S�lo pueden pegar debajo de la l�nea. 1062 01:22:57,884 --> 01:22:59,545 Comiencen. 1063 01:24:22,435 --> 01:24:26,030 �Su�ltenlo! �Su�ltenlo! 1064 01:24:28,575 --> 01:24:30,770 Ll�venlo a su tienda. 1065 01:25:05,845 --> 01:25:09,144 Es muy fuerte para ser ingl�s. 1066 01:25:09,215 --> 01:25:11,046 Entre. 1067 01:25:20,326 --> 01:25:23,295 Milord, �soy un prisionero o qu�? 1068 01:25:24,397 --> 01:25:28,060 Pag� por lo que hizo. Por su espalda deber�a saberlo. 1069 01:25:29,802 --> 01:25:32,828 Pero me gustar�a hacer algo, milord. 1070 01:25:32,906 --> 01:25:35,841 Extra�a al arquero, �verdad? 1071 01:25:36,676 --> 01:25:41,670 Tengo una misi�n de cierta importancia para cuando est� listo. 1072 01:25:41,748 --> 01:25:44,080 - La har� ahora, milord. - Escuche primero. 1073 01:25:44,150 --> 01:25:47,142 - �Vio a los visitantes chinos? - Trajeron un tributo. 1074 01:25:47,220 --> 01:25:51,816 No ser� tan f�cil cerca de Kinsai, pero nos est� yendo bien. 1075 01:25:51,891 --> 01:25:54,359 Peleamos una vez. Tomamos cuatro ciudades desde que enferm�. 1076 01:25:54,427 --> 01:25:56,418 Quiz� deber�a permanecer en la cama. 1077 01:25:56,496 --> 01:25:58,623 Ahora Kinsai. 1078 01:25:58,698 --> 01:26:01,098 Hay gente en el gobierno que quiere la paz... 1079 01:26:01,167 --> 01:26:03,226 pero no tienen mucha influencia. 1080 01:26:03,303 --> 01:26:07,501 Pero suponga que lo env�o a Kinsai como un viajero de rango... 1081 01:26:07,574 --> 01:26:11,032 un estudiante de otra tierra, y les cuenta sobre nuestro ej�rcito. 1082 01:26:11,110 --> 01:26:13,044 S�, pero �me oir� la emperatriz? 1083 01:26:13,112 --> 01:26:17,139 Busque a los l�deres del partido de la paz. Lo llevar�n a la emperatriz. 1084 01:26:17,217 --> 01:26:20,618 Puede negarse si quiere. Es muy riesgoso. 1085 01:26:20,687 --> 01:26:23,815 No, ir�, milord. 1086 01:26:23,890 --> 01:26:27,553 Est� arreglado entonces. �Estudioso? 1087 01:26:29,028 --> 01:26:34,364 Quiz� lamento un poco haber pensado este viaje para usted. 1088 01:26:34,434 --> 01:26:36,368 Pero sepa que si lo matan... 1089 01:26:36,436 --> 01:26:38,461 matar� a 10 por cada cabello suyo. 1090 01:26:42,775 --> 01:26:47,235 Tengo el extra�o presentimiento de que no lo volver� a ver. 1091 01:26:47,313 --> 01:26:49,338 Si es cierto, lo extra�ar�, estudioso. 1092 01:26:53,659 --> 01:26:55,524 Y no extra�o a muchos hombres. 1093 01:26:55,595 --> 01:26:59,929 Por su bien, har� lo posible para evitar que me maten. 1094 01:27:33,332 --> 01:27:35,163 Vendr� conmigo. 1095 01:27:35,234 --> 01:27:37,600 - �Qu� sucede? - Lo est�bamos esperando. 1096 01:27:59,892 --> 01:28:03,794 - �Qu� es este lugar? - El palacio de Su Magnificencia Ilimitada. 1097 01:28:03,863 --> 01:28:08,698 Su Amabil�simo Esplendor, la emperatriz viuda de China. 1098 01:28:08,768 --> 01:28:11,396 �Qu� hago aqu�? 1099 01:28:11,470 --> 01:28:15,668 No lo s� exactamente. Debe esperar. 1100 01:28:26,786 --> 01:28:29,584 Haga una reverencia. En forma efusiva. 1101 01:28:52,311 --> 01:28:55,246 Hay dos de ellos, �s� o no? 1102 01:28:55,314 --> 01:28:57,714 �Tienen la piel clara o no tienes ojos? 1103 01:28:57,783 --> 01:28:59,717 �Existe la profec�a o no? 1104 01:28:59,785 --> 01:29:02,117 �Acaso no es tu deber saber de estas cosas? 1105 01:29:02,188 --> 01:29:04,122 No sigas discutiendo esto conmigo. 1106 01:29:19,038 --> 01:29:22,906 - Venga conmigo. - �Qu� sucede...? �Una profec�a? 1107 01:29:22,975 --> 01:29:26,240 Nadie lo lastimar�. Todo lo contrario. 1108 01:29:26,312 --> 01:29:27,802 Por favor. 1109 01:29:36,689 --> 01:29:38,680 �sta es su casa. 1110 01:29:40,059 --> 01:29:42,687 La preparamos para usted. 1111 01:30:22,101 --> 01:30:24,365 �Qu� haces aqu�? 1112 01:30:31,844 --> 01:30:34,711 - �D�nde est� Maryam? - Debe estar cautiva en alg�n lugar. 1113 01:30:34,780 --> 01:30:37,010 La dej� para averiguar por un bote. 1114 01:30:37,083 --> 01:30:40,018 - S�, pero �c�mo llegaste aqu�? - Ni siquiera llegu� al r�o. 1115 01:30:40,086 --> 01:30:43,954 Me atraparon antes de salir. �No sabes d�nde estamos? 1116 01:30:44,023 --> 01:30:48,687 En alg�n lugar del palacio, porque estaba hablando con la emp... 1117 01:30:48,761 --> 01:30:51,457 Aguarda. Quiz� ahora lo averig�emos. 1118 01:31:05,344 --> 01:31:09,838 Buenos d�as, j�venes se�ores. Vengo a darles la bienvenida. 1119 01:31:09,915 --> 01:31:12,884 Le agradecer�amos que nos diga qu� significa todo esto. 1120 01:31:12,952 --> 01:31:15,750 Significa que la profec�a de los dos p�jaros... 1121 01:31:15,821 --> 01:31:18,016 m�s blancos se cumpli�. 1122 01:31:18,090 --> 01:31:21,025 Es una profec�a muy vieja. 1123 01:31:21,093 --> 01:31:23,721 Dice que en �poca de gran peligro... 1124 01:31:23,796 --> 01:31:27,732 dos aves del color m�s p�lido aparecer�n... 1125 01:31:27,800 --> 01:31:31,861 y las nubes del desastre desaparecer�n como la niebla. 1126 01:31:33,072 --> 01:31:36,098 Le imploramos a Su Grandeza Real que piense en la paz. 1127 01:31:36,175 --> 01:31:39,372 Estaba por rendirse... 1128 01:31:39,445 --> 01:31:42,881 cuando supimos de un extranjero... 1129 01:31:42,948 --> 01:31:45,781 de piel muy blanca. 1130 01:31:45,851 --> 01:31:48,979 Tal cosa nunca se vio... 1131 01:31:49,054 --> 01:31:51,818 y le record� la profec�a. 1132 01:31:51,891 --> 01:31:57,193 Dijo que deb�a haber otro, y apostaron guardias. 1133 01:31:58,397 --> 01:32:03,130 Ahora que ambos est�n aqu�, sabe que la profec�a se cumpli�... 1134 01:32:03,202 --> 01:32:05,136 y no hablar� m�s de paz. 1135 01:32:06,205 --> 01:32:08,139 �Qu� debemos hacer aqu�? 1136 01:32:08,207 --> 01:32:13,804 Vivir�n aqu� para asegurar que contin�e la buena fortuna que trajeron. 1137 01:32:13,879 --> 01:32:15,813 �Por cu�nto tiempo? 1138 01:32:17,049 --> 01:32:19,745 Le dije, �sta ser� su casa. 1139 01:32:19,819 --> 01:32:22,583 �Somos prisioneros? 1140 01:32:22,655 --> 01:32:26,557 Las cadenas que los atan son de oro. Pero yo no intentar�a escapar. 1141 01:32:26,625 --> 01:32:29,287 Mire. No puedo quedarme aqu� sentado. 1142 01:32:29,361 --> 01:32:31,522 Vine a hablar de paz con la emperatriz. 1143 01:32:31,597 --> 01:32:35,829 - D�gale que me env�a Bayan. - Es demasiado tarde. 1144 01:32:35,901 --> 01:32:40,429 Su Excelente Amabilidad est� segura de que los enviaron los dioses. 1145 01:32:40,506 --> 01:32:43,998 As� que ahora no tenemos nada que temer. 1146 01:32:44,076 --> 01:32:49,139 Los obsequios son dignos de los dioses. 1147 01:32:49,215 --> 01:32:52,742 Y me ordenaron decirles que si tienen alg�n deseo... 1148 01:32:52,818 --> 01:32:55,184 no tienen m�s que decirlo. 1149 01:32:57,022 --> 01:32:59,889 Si es verdad, hay algo que quiero que hagan. 1150 01:32:59,959 --> 01:33:02,723 Hay una chica. Estaba con mi amigo cuando lo atraparon. 1151 01:33:02,795 --> 01:33:04,990 Si sabe d�nde est�, quiero que la traigan. 1152 01:33:05,064 --> 01:33:09,831 Enviar� a alguien a cumplir con su orden. 1153 01:33:13,305 --> 01:33:16,001 Esta casa se llama... 1154 01:33:16,075 --> 01:33:19,169 la Morada de la Felicidad Eterna. 1155 01:33:20,312 --> 01:33:23,042 Espero que el nombre se aplique a su estad�a... 1156 01:33:24,250 --> 01:33:27,686 y que los j�venes dioses cumplan con su deber... 1157 01:33:27,753 --> 01:33:31,985 con la gente a la que enviaron a la guerra. 1158 01:33:37,463 --> 01:33:40,193 Creo que �se le gustar� m�s. 1159 01:33:45,704 --> 01:33:47,569 �Qu� es esto? 1160 01:33:47,640 --> 01:33:50,609 Creo que �se tambi�n le gustar�. 1161 01:34:00,953 --> 01:34:03,513 - Walter. Walter. - Ahora no, Maryam. Vete. 1162 01:34:03,589 --> 01:34:05,557 - Pero tengo que mostrarte. - �Qu�? 1163 01:34:05,624 --> 01:34:08,491 Mira. Son hermosas. Est�n hechas de seda para las piernas. 1164 01:34:08,560 --> 01:34:10,585 - Las ver� luego. - De acuerdo, Walter. 1165 01:34:10,663 --> 01:34:13,154 Pero es maravilloso. 1166 01:34:13,232 --> 01:34:15,200 No s� por qu� eres tan fastidioso. 1167 01:34:15,267 --> 01:34:17,861 Me tom� media hora convencer a 4 chicas de que no me ba�en. 1168 01:34:34,286 --> 01:34:37,414 - �D�nde est�, Tris? - No lo s�. 1169 01:34:37,489 --> 01:34:41,721 Dijo que averiguar�a si los dioses a�n pod�an tener todo lo que desearan. 1170 01:34:41,794 --> 01:34:44,957 �Habl� contigo, Tris? Sobre �l. 1171 01:34:45,030 --> 01:34:47,021 No, no exactamente. 1172 01:34:48,634 --> 01:34:51,194 Pero creo que lamenta haberse enojado contigo. 1173 01:34:51,270 --> 01:34:54,034 Por eso huy� del general Bayan para estar contigo. 1174 01:34:54,106 --> 01:34:57,542 No deber�as decir esas cosas. 1175 01:34:57,609 --> 01:35:00,510 Est� aqu� y ya no est� enojado. 1176 01:35:00,579 --> 01:35:02,877 Y vendr� con nosotros a Inglaterra. 1177 01:35:02,948 --> 01:35:06,213 S� que aprendiste a desear con ganas, �verdad? 1178 01:35:06,285 --> 01:35:07,718 S�. 1179 01:35:07,786 --> 01:35:12,519 No. Vino por una misi�n encomendada por Bayan. 1180 01:35:12,591 --> 01:35:16,049 No quise hablar con �l sobre eso. Ya sabes c�mo es. 1181 01:35:16,128 --> 01:35:19,393 Puedes hacer que diga cosas que no quiere decir. 1182 01:35:19,465 --> 01:35:22,832 No puede hacer nada al respecto mientras estemos encerrados. 1183 01:35:22,901 --> 01:35:26,359 Y hay algo m�s. Tiene que ver con �stos. 1184 01:35:26,438 --> 01:35:29,965 Se interes� mucho. Dijo que no estaban escritos a mano... 1185 01:35:30,042 --> 01:35:31,976 y no es piel de cordero. 1186 01:35:32,044 --> 01:35:36,344 Tiene que ver con cierta madera y que con ella hacen esto. 1187 01:35:36,415 --> 01:35:38,076 Y usan �stos. 1188 01:35:41,754 --> 01:35:43,585 Intent� descubrir c�mo funciona. 1189 01:35:43,655 --> 01:35:46,385 Dice que conoce a un hombre en Inglaterra que morir�a... 1190 01:35:46,458 --> 01:35:49,120 por conocer tal maravilla, as� que debe ser importante. 1191 01:35:49,194 --> 01:35:51,128 S�lo que a�n no se enteraron all�. 1192 01:35:51,196 --> 01:35:54,029 - Y anoche... - Podr�as lucir un poco m�s feliz... 1193 01:35:54,099 --> 01:35:56,465 sentado en medio de una fortuna muy antigua. 1194 01:35:56,535 --> 01:35:59,095 Y aqu� hay m�s para ti. Ten�a raz�n. 1195 01:35:59,171 --> 01:36:01,901 Pens� que si tienen libros, deben hablar sobre ciencia... 1196 01:36:01,974 --> 01:36:04,169 como la aguja orientadora y c�mo hacer libros. 1197 01:36:04,243 --> 01:36:07,644 Y miren qu� m�s tengo. �Qu� creen que sea? 1198 01:36:07,713 --> 01:36:09,977 Es la p�lvora que desaparece en un destello. 1199 01:36:10,049 --> 01:36:12,950 Es lo que usan en los tubos. 1200 01:36:13,018 --> 01:36:16,510 Y si... Si la ponen en un lugar cerrado... 1201 01:36:20,225 --> 01:36:22,853 Miren. 1202 01:36:42,247 --> 01:36:46,377 �Lo ven? Bayan ten�a raz�n. Es la fortuna de la historia. 1203 01:36:46,452 --> 01:36:49,649 Preferir�a tener eso que todas las joyas de China. 1204 01:36:49,721 --> 01:36:52,087 �Saben qu� oyeron? 1205 01:36:52,157 --> 01:36:56,218 A�n no lo saben, pero oyeron c�mo se derrumban los muros de Roma. 1206 01:37:15,881 --> 01:37:19,840 Los j�venes dioses ya saben la noticia que recibimos. 1207 01:37:19,918 --> 01:37:22,409 No. �Qu� noticia? 1208 01:37:22,488 --> 01:37:26,982 Los ej�rcitos de Bayan ya tomaron 4 ciudades desde que Uds. llegaron. 1209 01:37:27,059 --> 01:37:30,426 La que se resisti� ya no existe. 1210 01:37:30,496 --> 01:37:33,260 Pronto, ese ej�rcito llegar� a nuestros muros. 1211 01:37:33,332 --> 01:37:35,266 Pero los j�venes dioses no hacen nada. 1212 01:37:35,334 --> 01:37:38,360 �Qu� podemos hacer? 1213 01:37:38,437 --> 01:37:41,565 - No fue nuestra idea ser dioses. - No fue mi idea tampoco. 1214 01:37:41,640 --> 01:37:44,438 Estoy en una posici�n desafortunada. 1215 01:37:44,510 --> 01:37:48,105 Si algo le sucede a los j�venes dioses... 1216 01:37:48,180 --> 01:37:52,708 morir� muy r�pido por ser responsable de sus vidas. 1217 01:37:52,784 --> 01:37:56,413 Pero tambi�n ser� uno de los primeros a los que Bayan mate... 1218 01:37:56,488 --> 01:37:59,252 si la ciudad resiste. 1219 01:37:59,324 --> 01:38:02,293 As� que si debo morir... 1220 01:38:02,361 --> 01:38:06,923 lo har� de manera que la ciudad se salve. 1221 01:38:08,467 --> 01:38:11,334 Intenta decir que si tiene que morir... 1222 01:38:11,403 --> 01:38:15,635 prefiere la opci�n que convenza a la emperatriz de que no somos dioses. 1223 01:38:15,707 --> 01:38:18,073 Por ejemplo, si nos hallan muertos como mortales. 1224 01:38:18,143 --> 01:38:21,169 Es una posibilidad. 1225 01:38:21,246 --> 01:38:26,013 Si tiene una opci�n mejor, yo la hallar�a r�pido. 1226 01:39:04,856 --> 01:39:06,847 �Qu� sucede? 1227 01:39:06,925 --> 01:39:09,860 No pod�a dormir, Walter. Quiero hablar. Despierta, por favor. 1228 01:39:11,964 --> 01:39:14,364 �No puedes esperar a ma�ana? 1229 01:39:14,433 --> 01:39:17,425 No. No s� si puedo decirlo ahora... 1230 01:39:17,502 --> 01:39:23,463 pero si sigo pensando, no podr� decirlo. 1231 01:39:30,315 --> 01:39:33,648 De acuerdo. �Qu� sucede? 1232 01:39:33,719 --> 01:39:38,782 Si es cierto lo que dijo, que nunca nos iremos hasta morir... 1233 01:39:38,857 --> 01:39:40,347 entonces... 1234 01:39:42,661 --> 01:39:44,458 Dime. 1235 01:39:46,264 --> 01:39:49,290 S� que no me amas... 1236 01:39:49,367 --> 01:39:51,460 pero si lo otro tambi�n es cierto... 1237 01:39:51,536 --> 01:39:54,403 entonces nunca podr�s amar a nadie m�s. 1238 01:39:54,473 --> 01:39:57,408 - �No es as�? - S�, supongo que s�. 1239 01:39:57,476 --> 01:40:01,845 Estaba pensando. 1240 01:40:01,913 --> 01:40:03,904 Como no puedes amar a nadie m�s... 1241 01:40:03,982 --> 01:40:07,145 y como quiz� nos quede poco tiempo... 1242 01:40:07,219 --> 01:40:12,054 quiz� podr�as simular por un tiempo que me amas... 1243 01:40:12,123 --> 01:40:14,284 como en el milagro. 1244 01:40:15,560 --> 01:40:18,051 Me gustar�a mucho... 1245 01:40:18,129 --> 01:40:20,393 y no tendr�as que simular demasiado. 1246 01:40:20,465 --> 01:40:24,231 Pero si simulas un tiempo, quiz� lo sientas de verdad... 1247 01:40:24,302 --> 01:40:26,668 ya que no hay nadie m�s. 1248 01:40:30,909 --> 01:40:32,843 Eres rara. 1249 01:40:32,911 --> 01:40:38,713 Pero la casa se llama la Morada de la Felicidad Eterna... 1250 01:40:38,783 --> 01:40:42,913 y preferir�a estar contigo aunque sea un tiempo... 1251 01:40:42,988 --> 01:40:45,183 aunque est�s simulando... 1252 01:40:45,257 --> 01:40:49,819 a que ocurra todo el milagro. 1253 01:40:59,204 --> 01:41:01,069 �Qu� sucede? 1254 01:41:03,341 --> 01:41:05,366 Despierta, Tris. Creo que me ama. 1255 01:41:05,443 --> 01:41:11,382 �Por qu� eliges este momento para descubrir eso? 1256 01:41:15,186 --> 01:41:16,710 - �Maryam? - �D�nde estuviste? 1257 01:41:16,788 --> 01:41:17,880 - �Sabes coser? - Un poco. 1258 01:41:17,956 --> 01:41:20,720 Quiero que tomes estas chaquetas y que cosas... 1259 01:41:20,792 --> 01:41:24,193 todas las joyas que puedas en los forros, y hazlo r�pido. 1260 01:41:24,262 --> 01:41:27,857 - �Encontraste una forma de escapar? - S�, as� es. 1261 01:41:27,933 --> 01:41:30,868 Pens� que anoche nuestro amigo se�alaba algo. 1262 01:41:30,936 --> 01:41:35,373 Ech� un vistazo. Hab�a una puerta que estaba fuertemente trancada. 1263 01:41:35,440 --> 01:41:39,069 Pude abrirla. Hab�a una habitaci�n y un pasadizo al r�o. 1264 01:41:39,144 --> 01:41:41,078 Lo segu�. Hay botes en el r�o. 1265 01:41:41,146 --> 01:41:45,776 Estar�n por atacar porque hay mucha gente que huye por all�. 1266 01:41:45,850 --> 01:41:49,809 Lo que no me gusta es que es muy sencillo. 1267 01:41:49,888 --> 01:41:52,083 Intent� pensar como nuestro amigo chino. 1268 01:41:52,157 --> 01:41:54,182 Dejarnos escapar no alcanza. 1269 01:41:54,259 --> 01:41:56,625 Pero si morimos escapando cuando hay peligro... 1270 01:41:56,695 --> 01:41:58,526 no luciremos como dioses... 1271 01:41:58,597 --> 01:42:00,531 y podr�a convencer a la emperatriz... 1272 01:42:00,599 --> 01:42:02,863 de que no regresamos a nuestro para�so. 1273 01:42:02,934 --> 01:42:06,870 Le dar�a una oportunidad de salvar su ciudad y su vida. 1274 01:42:06,938 --> 01:42:08,997 �Qu� crees, Tris? 1275 01:42:09,074 --> 01:42:11,201 No nos dio muchas opciones. 1276 01:42:13,144 --> 01:42:18,275 Mejor esperamos al anochecer. Tendremos m�s posibilidades en el r�o. 1277 01:42:18,350 --> 01:42:20,341 Vamos. Prep�rense. 1278 01:42:28,627 --> 01:42:32,961 Ya casi no hay luz. No falta mucho. 1279 01:42:39,638 --> 01:42:41,970 - �A�n no est�s lista? - S�, casi. 1280 01:42:42,040 --> 01:42:44,338 - Apres�rate. - S�, Walter. 1281 01:42:49,314 --> 01:42:54,013 Lamento que te hayamos metido en esto, que te hayamos tra�do aqu�. 1282 01:42:54,085 --> 01:42:56,485 Me alegra que lo hicieran, Walter. 1283 01:42:58,056 --> 01:43:03,255 - Apres�rate. - S�. 1284 01:43:08,433 --> 01:43:11,266 Es el tuyo, Tris. 1285 01:43:11,336 --> 01:43:14,396 Si salimos de aqu�, ser�s un hombre rico con lo que hay all�. 1286 01:43:14,472 --> 01:43:16,804 �C�mo se siente? 1287 01:43:16,875 --> 01:43:19,673 Aunque supongo que el bot�n de China... 1288 01:43:19,744 --> 01:43:22,645 le corresponder�a a Bayan, pero habr� suficiente para �l. 1289 01:43:22,714 --> 01:43:24,648 - Walter. - �Qu�? 1290 01:43:24,716 --> 01:43:26,809 - Estuve pensando. - No lo hagas. 1291 01:43:26,885 --> 01:43:29,376 - S�lo causa problemas. - No. Debo decirlo. 1292 01:43:29,454 --> 01:43:33,857 �Qu� suceder�? Me refiero a cuando crucemos el r�o. 1293 01:43:33,925 --> 01:43:37,224 - Quiz� mejor esperemos a llegar. - Me refiero a que... 1294 01:43:37,295 --> 01:43:39,763 Estuve deduciendo algunas cosas. 1295 01:43:39,831 --> 01:43:41,799 Sobre c�mo hacer libros. 1296 01:43:41,866 --> 01:43:44,892 Cosas por las que un hombre dar�a tanto por conocer... 1297 01:43:44,969 --> 01:43:48,996 en asuntos cient�ficos como la aguja orientadora. 1298 01:43:49,074 --> 01:43:51,542 Pens� que para una isla... 1299 01:43:51,609 --> 01:43:55,306 podr�a ser �til para el comercio y la defensa. 1300 01:43:55,380 --> 01:43:57,245 Pero... 1301 01:43:59,984 --> 01:44:04,512 Lo que realmente pens� es que desear�a que fueras t� quien se la llevara. 1302 01:44:04,589 --> 01:44:08,355 Ser�a mejor as�. Ojal� fueras t�. 1303 01:44:19,404 --> 01:44:21,838 Bayan acert� en una cosa. 1304 01:44:21,906 --> 01:44:25,069 Eres un poeta, arquero. Y uno bueno. 1305 01:44:25,143 --> 01:44:28,271 Pero se equivoc� en otra. 1306 01:44:28,346 --> 01:44:30,473 Dijo que lo que no se puede tocar no existe. 1307 01:44:30,548 --> 01:44:34,484 No sab�a que puedes oler esos robles ingleses desde aqu�... 1308 01:44:34,552 --> 01:44:36,918 �verdad, arquero? 1309 01:44:36,988 --> 01:44:40,754 Nadie podr�a decirlo mejor que t�, Tris. 1310 01:44:40,825 --> 01:44:44,022 Y ojal� pensara lo mismo. 1311 01:44:46,765 --> 01:44:49,757 Seguramente lamento pensar que Bayan... 1312 01:44:49,834 --> 01:44:54,066 es lo mejor que puedo seguir, pero as� son las cosas. 1313 01:44:54,139 --> 01:44:59,771 Te mentir�a, Tris, si estuviera seguro de que no sobreviviremos. 1314 01:44:59,844 --> 01:45:03,211 Pero si es as�, no te dir� que me arrepiento. 1315 01:45:05,517 --> 01:45:09,783 Me alegra que no haya terminado en la tienda, t� y yo... 1316 01:45:09,854 --> 01:45:14,621 resentidos y enojados. 1317 01:45:14,692 --> 01:45:17,422 La felicidad significa algo despu�s de todo. 1318 01:45:19,597 --> 01:45:22,259 Espero que no sobrevivamos. 1319 01:45:22,333 --> 01:45:25,666 Espero que no llegues al r�o. 1320 01:45:28,072 --> 01:45:32,372 Walter. Ya termin�, Walter. 1321 01:46:34,806 --> 01:46:37,707 Por all� no saldremos. 1322 01:46:44,449 --> 01:46:46,383 Estaba abierta. Es el momento. 1323 01:46:46,451 --> 01:46:49,614 Esa puerta no es tan alta como los muros de Roma. 1324 01:46:49,687 --> 01:46:52,485 Por qu� no le pides a tu amigo Bayan que la derribe. 1325 01:46:53,825 --> 01:46:55,383 Aqu� est�n. 1326 01:46:57,495 --> 01:47:00,430 - �Puedes retenerlos un momento? - Ya lo veremos. 1327 01:47:00,498 --> 01:47:02,489 - Lo intentar�. - �Qu�? 1328 01:47:02,567 --> 01:47:04,865 Los muros de Roma. 1329 01:47:50,214 --> 01:47:52,978 - D�mela un momento. - No le dar�s a nada. D�mela. 1330 01:47:53,051 --> 01:47:55,485 Y ll�vala atr�s. 1331 01:48:19,978 --> 01:48:22,572 Tris. �Est�s bien? 1332 01:48:24,048 --> 01:48:25,640 �Est�s bien? 1333 01:48:25,717 --> 01:48:28,584 Nuestros amigos regresar�n pronto. Ll�vala al bote. 1334 01:48:28,653 --> 01:48:32,453 - Suj�tate de m�. Ll�vala... - Deja de ser un h�roe. 1335 01:48:32,523 --> 01:48:36,289 �C�mo te defender�s? �Les arrojar�s un diamante? 1336 01:48:36,361 --> 01:48:38,090 Vamos. Ll�vala al bote. 1337 01:49:02,353 --> 01:49:04,617 Mantenlo lejos de la orilla. Ya regresamos. 1338 01:49:33,284 --> 01:49:34,546 Vamos. 1339 01:49:34,619 --> 01:49:37,417 Dije que deseaba que no crucemos el r�o. 1340 01:49:38,990 --> 01:49:40,890 Quiz� no tenga que hacerlo. 1341 01:49:40,958 --> 01:49:43,620 �A qu� te refieres? 1342 01:49:43,694 --> 01:49:47,027 Tienes que regresar a Inglaterra, �no lo recuerdas? 1343 01:49:47,098 --> 01:49:50,158 Vamos. No puedes quedarte all�. D�jame ayudarte. 1344 01:49:50,234 --> 01:49:52,600 �Su�ltalas! �Son m�as! 1345 01:49:52,670 --> 01:49:55,332 S�bete a tus muros en Roma y d�jame solo. 1346 01:49:57,942 --> 01:50:00,911 M�rate. 1347 01:50:00,978 --> 01:50:03,879 T� tampoco lo toleras, �verdad? 1348 01:50:03,948 --> 01:50:06,917 No lo s�. 1349 01:50:08,586 --> 01:50:12,215 Libros, los muros de Roma... 1350 01:50:13,357 --> 01:50:15,348 y los milagros... 1351 01:50:17,128 --> 01:50:19,119 y los robles. 1352 01:50:19,197 --> 01:50:23,463 No lo s�. Son tan verdes. 1353 01:50:31,342 --> 01:50:34,402 �Por qu� hablas as�? 1354 01:50:37,148 --> 01:50:39,082 �Qu� buscas? �Morirte? 1355 01:50:44,856 --> 01:50:47,154 Vamos. Vamos, Tris. 1356 01:51:33,638 --> 01:51:36,163 Ya no usamos esta puerta. Si quiere comerciar... 1357 01:51:36,240 --> 01:51:38,504 Viejo Will, �no podr�a usarla yo? 1358 01:51:40,511 --> 01:51:42,809 Me est� enga�ando. 1359 01:51:44,448 --> 01:51:46,507 Es usted. El amo Walter. 1360 01:51:46,584 --> 01:51:48,643 - Me alegro de verte. - Adelante. Adelante. 1361 01:51:50,955 --> 01:51:53,389 Adelante, amo Walter. 1362 01:51:58,629 --> 01:52:01,621 Luce igual. 1363 01:52:01,699 --> 01:52:04,634 Y tengo las mismas preguntas. �C�mo est� el abuelo? 1364 01:52:04,702 --> 01:52:08,889 Nunca lo dir�, pero lo extra�� terriblemente. 1365 01:52:10,591 --> 01:52:13,822 En un momento, tuvimos la esperanza de volver a verlo. 1366 01:52:13,894 --> 01:52:16,055 Los hombres del rey vinieron a buscarlo. 1367 01:52:16,130 --> 01:52:19,930 Vinieron con unos hombres muy extra�os que jam�s hab�a visto. 1368 01:52:20,000 --> 01:52:23,231 - Ten�an un mensaje para usted. - �Qu� mensaje? 1369 01:52:23,304 --> 01:52:27,263 No lo s�. Dijeron que s�lo se lo dar�an cuando viniera. 1370 01:52:28,476 --> 01:52:30,637 Le dir� que vino. 1371 01:52:57,505 --> 01:53:01,942 - Mientes, viejo villano. - Lo juro, milord. 1372 01:53:02,009 --> 01:53:03,476 - Est� aqu�. - Walter. 1373 01:53:03,544 --> 01:53:05,910 - Abuelo. - �De d�nde vienes? 1374 01:53:05,980 --> 01:53:11,316 Pensamos... Wilderkin, dile a mi nieto... Le habl�. 1375 01:53:11,385 --> 01:53:12,909 - Dejaste que le hablara. - Milord... 1376 01:53:12,987 --> 01:53:16,115 �Qu� haces all� parado? Romp� mi voto de caballero. 1377 01:53:16,190 --> 01:53:18,454 Wilderkin, dile a mi abuelo que fue mi culpa... 1378 01:53:18,526 --> 01:53:21,518 Dile a mi nieto que... �Qu� sentido tiene? 1379 01:53:21,595 --> 01:53:23,893 Cuando se rompe un voto no puede repararse. 1380 01:53:23,964 --> 01:53:25,898 Quiz� el obispo podr�a decirle... 1381 01:53:25,966 --> 01:53:29,026 �Qu� tiene que ver el obispo? Puedo imponerme mi propio castigo. 1382 01:53:29,103 --> 01:53:32,834 - No importa. Ya pensar� en algo. - S�, milord. 1383 01:53:32,907 --> 01:53:37,401 Entonces puedo hablar con �l cuanto quiera, �verdad? 1384 01:53:45,386 --> 01:53:48,822 No te necesitamos. Sigue trabajando. 1385 01:53:48,889 --> 01:53:52,723 S�, milord. S�, milord. 1386 01:53:54,995 --> 01:53:57,930 La aguja que apunta en la misma direcci�n... 1387 01:53:57,998 --> 01:54:02,367 y esos libros, los dej� en Londres para que se los env�en al rey. 1388 01:54:02,436 --> 01:54:04,370 Y como quiz� necesiten explicaci�n... 1389 01:54:04,438 --> 01:54:07,874 avis� que podr�an encontrarme aqu�. 1390 01:54:07,942 --> 01:54:11,878 Y vine directamente a verte. 1391 01:54:13,113 --> 01:54:17,880 Pero desear�a poder contarte m�s. 1392 01:54:17,952 --> 01:54:22,821 Todo esto deber�a significar algo. 1393 01:54:22,890 --> 01:54:25,916 Vi Catay. �Y qu�? 1394 01:54:25,993 --> 01:54:30,555 Habl� tanto y no consegu� ayuda para Gurnie. 1395 01:54:30,631 --> 01:54:32,690 Y quiz�... 1396 01:54:32,766 --> 01:54:37,226 Quiz� si me hubiera quedado, �l a�n estar�a en su bosque... 1397 01:54:37,304 --> 01:54:39,363 apuntando una flecha a alg�n ciervo del rey. 1398 01:54:39,440 --> 01:54:42,307 Bueno, yo... 1399 01:54:42,376 --> 01:54:46,039 Deber�a tener las respuestas, si est�s preocupado. 1400 01:54:46,113 --> 01:54:49,276 Ya tengo edad suficiente. Pero si fuera t�, yo... 1401 01:54:49,350 --> 01:54:52,148 Milord. Llegaron, milord. Los soldados del rey. 1402 01:54:52,219 --> 01:54:56,622 - Desean ver al amo Walter. - Hazlos pasar. 1403 01:54:56,690 --> 01:54:59,181 Estamos preparados para recibirlos. 1404 01:55:02,796 --> 01:55:06,823 Hay otra persona que puede hablar mejor sobre la importancia de los libros... 1405 01:55:06,900 --> 01:55:11,030 y c�mo se hacen: El fray Bacon. 1406 01:55:11,105 --> 01:55:13,369 Y en cuanto al resto, pens� que quiz�... 1407 01:55:13,440 --> 01:55:17,774 la aguja orientadora ser�a �til en el mar que nos rodea. 1408 01:55:17,845 --> 01:55:21,713 No lo s�. De todos modos, est� todo en los libros... 1409 01:55:21,782 --> 01:55:23,841 y sus cient�ficos pueden leer todo all�. 1410 01:55:23,917 --> 01:55:27,785 No tiendo a creer en esto de los tubos de fuego. 1411 01:55:27,855 --> 01:55:32,258 - Creo que el joven vio un drag�n. - Quiz� as� fue. 1412 01:55:41,368 --> 01:55:44,098 Nos cont� mucho y bien, joven saj�n. 1413 01:55:44,171 --> 01:55:46,696 Excepto la parte m�s importante. 1414 01:55:46,774 --> 01:55:49,504 Le dije todo lo que s�, se�or. 1415 01:55:49,576 --> 01:55:52,602 Todo excepto por qu� hizo todo esto. 1416 01:55:52,680 --> 01:55:55,080 Lo recuerdo bien, joven saj�n. 1417 01:55:55,149 --> 01:55:59,779 Se neg� a servirme. Fue muy directo. 1418 01:55:59,853 --> 01:56:04,620 Si recuerda, le hice una pregunta sobre el asunto de sajones y normandos. 1419 01:56:04,692 --> 01:56:08,685 Presiento que la respuesta yace aqu�, si podemos encontrarla... 1420 01:56:08,762 --> 01:56:10,753 en esto que hizo por nosotros. 1421 01:56:14,368 --> 01:56:16,802 - No lo hice por usted. - �Y por qui�n? 1422 01:56:18,706 --> 01:56:21,038 Por �l. 1423 01:56:21,108 --> 01:56:24,635 �l lo quiso as�, creo. 1424 01:56:24,712 --> 01:56:29,740 - �El arquero? - S�, se�or. 1425 01:56:29,817 --> 01:56:32,183 �Y por qu� lo deseaba �l? 1426 01:56:34,421 --> 01:56:37,015 No lo s�. 1427 01:56:37,091 --> 01:56:42,256 Era algo que sent�a que... No s� qu� era. 1428 01:56:42,329 --> 01:56:45,457 Bayan sol�a decir que no exist�a nada... 1429 01:56:45,532 --> 01:56:48,865 salvo lo que uno pod�a tocar. 1430 01:56:48,936 --> 01:56:52,201 Pero para �l s�. 1431 01:56:52,272 --> 01:56:54,740 No ten�a dudas sobre lo que sent�a. 1432 01:56:54,808 --> 01:56:57,743 Se sentaba all� y... 1433 01:56:57,811 --> 01:57:01,508 Era como una fragancia para �l. 1434 01:57:01,582 --> 01:57:04,278 Ten�a que serlo. Muri� por eso, �no es as�? 1435 01:57:05,753 --> 01:57:09,484 �Ser� posible que descubri� que primero era ingl�s y luego saj�n? 1436 01:57:12,593 --> 01:57:14,561 No lo s�. 1437 01:57:15,496 --> 01:57:18,693 Los sajones pueden sentirse as� debajo del resentimiento. 1438 01:57:18,766 --> 01:57:22,964 Pueden trabajar con un rey que quiere ser primero ingl�s y luego normando. 1439 01:57:25,539 --> 01:57:28,372 Hay algunos asuntos que quiero arreglar, suyos... 1440 01:57:28,442 --> 01:57:31,036 y del arquero. 1441 01:57:31,111 --> 01:57:35,775 Seg�n recuerdo, estaba la cuesti�n de un nombre entre otras cosas. 1442 01:57:35,849 --> 01:57:38,750 Es nuestro deseo que permanezca aqu� hasta que regrese. 1443 01:57:52,099 --> 01:57:58,004 Se arrodilla Walter de Gurnie, y se levanta Sir Walter Fitzrauf. 1444 01:57:59,807 --> 01:58:05,768 Y es nuestro deseo que en su escudo de armas figure el arco largo. 1445 01:58:07,714 --> 01:58:10,547 Y como primer acto de caballero... 1446 01:58:10,617 --> 01:58:13,017 pondr� este arco, el mejor que encontr�... 1447 01:58:13,086 --> 01:58:16,522 por encima de todas sus armas en Gurnie... 1448 01:58:16,590 --> 01:58:21,050 ya que en su presencia ning�n hombre vivir� peor por Inglaterra... 1449 01:58:21,128 --> 01:58:23,062 que Tristram Griffen. 1450 01:58:27,434 --> 01:58:31,928 Le pondr� esto por encima como homenaje m�o a un hombre valiente. 1451 01:58:52,960 --> 01:58:55,656 Nos enviaron de lejos para verlo... 1452 01:58:55,729 --> 01:58:58,254 si usted es a qui�n milord Bayan llama el estudioso. 1453 01:58:58,332 --> 01:59:00,664 �Bayan? 1454 01:59:02,202 --> 01:59:06,104 Si es �l, tengo algo que me ordenaron darle. 1455 01:59:12,880 --> 01:59:16,577 "A mi amigo, Walter, el estudioso". 1456 01:59:16,650 --> 01:59:21,087 "Bayan, el de los Cien Ojos env�a saludos y un mensaje. 1457 01:59:21,154 --> 01:59:24,590 Creo entender por qu� no regres� conmigo... 1458 01:59:24,658 --> 01:59:26,922 y por qu� regres� a su Inglaterra. 1459 01:59:26,994 --> 01:59:30,122 A�n no creo en su tonta caballerosidad... 1460 01:59:30,197 --> 01:59:33,394 pero me gustan los hombres dispuestos a morir por lo que creen... 1461 01:59:33,467 --> 01:59:35,492 donde sea que pueda encontrarlos. 1462 01:59:35,569 --> 01:59:38,697 El arquero alto muri� bien... 1463 01:59:38,772 --> 01:59:43,300 y creo que ambos habr�an muerto bien por m� de haber sido necesario. 1464 01:59:43,377 --> 01:59:48,246 Por eso, le env�o algo que creo se habr�a llevado de haber podido. 1465 01:59:48,315 --> 01:59:52,775 Ella llevar� una chaqueta que reconocer�. Tiene un forro muy fino. 1466 01:59:52,853 --> 01:59:56,949 Tambi�n le env�o mi ajedrez y el mensaje... 1467 01:59:57,024 --> 02:00:01,222 de que ser�a m�s feliz si estuviera aqu�". 1468 02:00:01,295 --> 02:00:05,629 No podr� verlo hasta que usted diga que acepta el regalo. 1469 02:00:05,699 --> 02:00:08,190 Milord tem�a que se hubiera cansado de ella. 1470 02:00:30,958 --> 02:00:35,361 FIN 122492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.