All language subtitles for Tales.of.Manhattan..J..Duvivier.1942..Spanish..subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:23,200 --> 00:00:24,910 SEIS DESTINOS 3 00:02:10,865 --> 00:02:14,077 - Buenas tardes, se�ores. - Buenas tardes. 4 00:02:18,123 --> 00:02:19,958 Por aqu�, por favor. 5 00:02:28,642 --> 00:02:30,644 El Sr. Orman se est� levantando. 6 00:02:31,219 --> 00:02:33,888 Los famosos duermen hasta tarde. 7 00:02:42,063 --> 00:02:45,066 - �bralo, Sr. Martelli. - S�, Sr. Lazar. 8 00:03:32,947 --> 00:03:34,074 No. 9 00:03:35,492 --> 00:03:38,411 - Buenos d�as. - Buenas tardes, Sr. Orman. 10 00:03:43,375 --> 00:03:44,876 �Qu� le parece? 11 00:03:48,672 --> 00:03:50,507 - Bien. - F�jese en los hombros. 12 00:03:51,174 --> 00:03:53,677 - �Qu� le parecen las solapas? - Preciosas. 13 00:03:53,969 --> 00:03:55,637 Puesto le quedar� mejor. 14 00:03:55,929 --> 00:03:58,556 Le sientan mejor a �l. Es m�s relajado. 15 00:03:59,182 --> 00:04:00,934 Luther, una flor. 16 00:04:01,935 --> 00:04:04,604 F�jense en �l. Nada le preocupa. 17 00:04:05,855 --> 00:04:08,066 - Veo que no es supersticioso. - En absoluto. 18 00:04:08,358 --> 00:04:10,193 - Qu� suerte - �Por qu�? 19 00:04:10,568 --> 00:04:12,028 Porque Bartoldi... 20 00:04:13,279 --> 00:04:15,657 - �Qu� ocurre? - Nada, nada. 21 00:04:17,158 --> 00:04:20,870 Si quiere saberlo, el traje ha sido maldecido. 22 00:04:21,162 --> 00:04:23,832 �Recuerda a Bartoldi, el patronista? 23 00:04:24,124 --> 00:04:25,041 �Qu� le ocurre? 24 00:04:25,417 --> 00:04:28,044 - Le he despedido por este traje. - �Y eso? 25 00:04:28,336 --> 00:04:30,296 Discut� con �l por las solapas. 26 00:04:30,588 --> 00:04:32,299 - Son perfectas. - �Verdad? 27 00:04:32,590 --> 00:04:35,218 Cuando se fue Bartoldi, estaba rojo de ira... 28 00:04:35,510 --> 00:04:39,556 y asegur� que el traje traer�a la desgracia a quien lo llevara. 29 00:04:39,848 --> 00:04:41,975 - Lo ha maldecido. - Qu� l�stima. 30 00:04:42,267 --> 00:04:44,686 Es el mejor traje que he confeccionado... 31 00:04:44,978 --> 00:04:46,604 y s� que le traer� suerte. 32 00:04:46,896 --> 00:04:50,984 Es un traje de la suerte. Ser� feliz con �l, se lo aseguro. 33 00:04:52,068 --> 00:04:56,031 Resp�ndeme. Quiero una respuesta. �Es cierto? 34 00:04:57,157 --> 00:04:58,616 Por desgracia, s�. 35 00:05:11,421 --> 00:05:13,214 �No, no, no! 36 00:05:29,981 --> 00:05:32,609 Magn�fico, un �xito! �Lo hemos logrado! 37 00:05:32,817 --> 00:05:34,194 �Eres la sensaci�n! 38 00:05:34,361 --> 00:05:36,488 El mayor estreno de la temporada... 39 00:05:36,780 --> 00:05:38,782 y los tienes en la palma de la mano. 40 00:05:39,074 --> 00:05:40,617 Paul, �qu� ocurre? 41 00:05:42,410 --> 00:05:43,495 �Ad�nde vas? 42 00:05:43,912 --> 00:05:45,538 �Jefe! �Espera! 43 00:05:47,123 --> 00:05:48,041 �Jefe! 44 00:05:48,333 --> 00:05:52,295 - �Deprisa, te esperan! - �Vamos, te est�n aclamando! 45 00:05:53,713 --> 00:05:55,924 �Ad�nde vas? �Est�s loco? 46 00:05:56,216 --> 00:05:57,968 Debes salir a saludar. 47 00:05:58,259 --> 00:05:59,844 �Imposible! �Y Luther? 48 00:06:01,554 --> 00:06:02,555 Luther. 49 00:06:04,265 --> 00:06:05,767 No puedes hacerme esto. 50 00:06:06,059 --> 00:06:08,061 �Qu� les digo? �Que te has vuelto loco? 51 00:06:08,353 --> 00:06:10,897 - Que interpreto mi papel. - �Qu� papel? 52 00:06:11,189 --> 00:06:14,234 El de un cad�ver. Estoy muerto, �recuerdas? 53 00:06:19,030 --> 00:06:21,533 �Jefe, por favor! �Espera! 54 00:06:22,367 --> 00:06:25,495 Soy tu agente y quiero saberlo. �A qu� viene esto? 55 00:06:25,787 --> 00:06:29,249 Espera en mi apartamento. Te llamo cuando tenga noticias. 56 00:06:29,541 --> 00:06:31,042 Arranca, Luther. 57 00:06:33,545 --> 00:06:38,091 Jefe, ha estado genial, sobre todo en la �ltima escena. 58 00:06:38,550 --> 00:06:40,677 No me importa. �Cu�nto tardar�s? 59 00:06:40,969 --> 00:06:43,930 - 10 minutos, menos si no paramos. - Bien. 60 00:06:48,476 --> 00:06:50,812 Llegaremos en 15 minutos. 61 00:06:53,106 --> 00:06:55,859 Sigue, dime lo que dicen todos. 62 00:06:56,151 --> 00:06:59,738 Tuvo suerte de librarse de ella el a�o pasado. 63 00:07:00,030 --> 00:07:01,281 Cierto. 64 00:07:02,157 --> 00:07:03,908 Fue una bendici�n. 65 00:07:04,659 --> 00:07:08,538 �Por qu� tres fracasos seguidos? Ella cre�a ser buena. 66 00:07:08,830 --> 00:07:12,625 En cuanto trabajo solo, ya ves, un gran �xito. 67 00:07:12,959 --> 00:07:14,711 Usted lo ha dicho. 68 00:07:15,128 --> 00:07:18,923 Lo que me choca es que quiera empezar de nuevo. 69 00:07:19,215 --> 00:07:23,219 No te preocupes. �Por qu� vas tan lento? Acelera. 70 00:08:01,716 --> 00:08:05,053 Buenas noches. Lo siento, �le han invitado? 71 00:08:05,595 --> 00:08:06,680 Sr. Orman. 72 00:08:06,721 --> 00:08:06,930 Sr. Orman. 73 00:08:08,473 --> 00:08:10,850 Qu� grata sorpresa. Est� bien, Larry. 74 00:08:11,142 --> 00:08:12,686 Me alegro de verle. 75 00:08:14,187 --> 00:08:16,856 - Buenas noches. - �Por qu� has venido? 76 00:08:17,148 --> 00:08:19,067 El amor a veces me ciega. 77 00:08:19,651 --> 00:08:23,863 Despu�s de lo que ha pasado hoy. Si te ve, puede hacer una locura. 78 00:08:24,155 --> 00:08:25,657 - �Tu marido? - S�. 79 00:08:26,866 --> 00:08:30,245 Cu�ntas veces te habr� contado lo que ha pasado este a�o. 80 00:08:30,537 --> 00:08:32,872 No soy due�a de mis actos. �l sospecha. 81 00:08:33,164 --> 00:08:35,333 Si oye tu nombre, monta en c�lera. 82 00:08:35,625 --> 00:08:40,380 Qu� pena, la locura recurrente debe de dejarte exhausta. 83 00:08:40,672 --> 00:08:43,425 No es momento para bromas. Debes irte. 84 00:08:47,178 --> 00:08:49,931 Lo he preparado todo para nosotros. 85 00:08:50,223 --> 00:08:53,143 Echar�s a perder todo lo que he hecho. 86 00:08:53,435 --> 00:08:58,440 Est�s tan confusa que ni siquiera me has preguntado por el estreno. 87 00:08:58,857 --> 00:09:01,443 Hoy he estrenado una obra, �recuerdas? 88 00:09:01,735 --> 00:09:05,196 - Perdona, �c�mo ha ido? - Un �xito clamoroso. 89 00:09:05,488 --> 00:09:07,198 - �Y t�? - Como nunca. 90 00:09:07,407 --> 00:09:08,450 - Me alegro. - Gracias. 91 00:09:10,869 --> 00:09:11,911 Vete, Paul. 92 00:09:12,203 --> 00:09:14,789 Te ver� en la ciudad ma�ana a las 10. 93 00:09:15,373 --> 00:09:17,459 - �Vendr�s? - Como planeamos. 94 00:09:18,168 --> 00:09:19,878 �Mentirosa hip�crita! 95 00:09:20,170 --> 00:09:21,296 �Est�s loco! 96 00:09:21,588 --> 00:09:22,964 �Ma�ana me ver�s? 97 00:09:23,256 --> 00:09:26,217 No, no me ver�s ma�ana ni mientras vivas... 98 00:09:26,509 --> 00:09:29,638 hasta que compres una entrada en la taquilla. 99 00:09:29,929 --> 00:09:31,306 Adi�s para siempre. 100 00:09:32,182 --> 00:09:34,434 �Has venido para despedirte? 101 00:09:35,018 --> 00:09:39,689 No, he venido para suplicarte, besarte, caer a tus pies. 102 00:09:40,357 --> 00:09:41,858 Has cambiado de opini�n. 103 00:09:42,150 --> 00:09:44,194 Cuando he visto que ment�as. 104 00:09:44,527 --> 00:09:48,657 �Sabes qu� es mirar a los ojos de una mujer que miente? 105 00:09:51,701 --> 00:09:55,163 Perd�name. Deber�a ser m�s tolerante. 106 00:09:55,664 --> 00:09:58,124 Cu�ntas veces habr� mentido. 107 00:10:02,629 --> 00:10:06,424 Nos despediremos sin discusiones. De forma pac�fica. 108 00:10:06,716 --> 00:10:07,926 Lo s� todo. 109 00:10:08,218 --> 00:10:12,555 Partes ma�ana a las 9 con �l a Canad� para cazar alces. 110 00:10:13,098 --> 00:10:14,641 De eso se trata. 111 00:10:14,933 --> 00:10:18,103 No le has dicho que le abandonas como prometiste. 112 00:10:18,395 --> 00:10:20,480 No le has dicho que me amas... 113 00:10:21,106 --> 00:10:23,608 sino que le has abrazado y dicho: 114 00:10:23,900 --> 00:10:27,946 "Si, cari�o ir� adonde sea. Soy tu fiel esposa. 115 00:10:28,321 --> 00:10:30,115 S�lo te quiero a ti". 116 00:10:34,536 --> 00:10:36,454 Por favor, debes irte. 117 00:10:42,419 --> 00:10:44,754 John, mira quien ha venido. 118 00:10:45,171 --> 00:10:47,090 Hola, Sr. Orman, qu� placer verle. 119 00:10:47,382 --> 00:10:48,300 �C�mo est�? 120 00:10:48,591 --> 00:10:51,386 No sab�a que esperabas al c�lebre Sr. Orman. 121 00:10:51,678 --> 00:10:54,848 No te lo dije, pero le esperaba. En cierto modo. 122 00:10:55,140 --> 00:10:57,225 Paul ha estrenado una obra hoy. 123 00:10:57,517 --> 00:11:00,937 Ah, s�. �As� que otro fracaso? 124 00:11:01,229 --> 00:11:04,149 No, al contrario. Ha sido un gran �xito. 125 00:11:04,691 --> 00:11:08,820 Como me voy estos d�as, he venido para desearles buena caza. 126 00:11:09,112 --> 00:11:13,742 - En Canad�, �no? - S�, siempre voy de cacer�a ah�. 127 00:11:14,284 --> 00:11:15,660 Un momento. 128 00:11:16,703 --> 00:11:18,038 No tan r�pido. 129 00:11:19,622 --> 00:11:22,417 - �Tomar� una copa, Sr. Orman? - No, gracias. 130 00:11:22,709 --> 00:11:24,044 - �Ethel? - No. 131 00:11:25,420 --> 00:11:29,257 - �No has bebido suficiente? - Francamente, no. 132 00:11:29,549 --> 00:11:31,551 Y tambi�n mezclas las bebidas. 133 00:11:31,843 --> 00:11:34,012 Es lo que me gusta mezclar. 134 00:11:34,304 --> 00:11:37,849 Mantiene mi inter�s en la bebida. Si no, me aburro. 135 00:11:38,350 --> 00:11:40,560 - �Seguro, que no quiere? - No gracias. 136 00:11:40,852 --> 00:11:42,646 S� c�mo no aburrirme. 137 00:11:44,356 --> 00:11:45,690 Me lo figuro. 138 00:11:46,149 --> 00:11:48,401 Siento no poder quedarme. 139 00:11:48,902 --> 00:11:51,946 Me despido y les deseo que tengan un buen viaje. 140 00:11:52,739 --> 00:11:55,408 No hace falta que se despida de ella. 141 00:11:55,992 --> 00:11:57,619 Mi mujer no viene. 142 00:11:58,453 --> 00:12:00,288 Insiste en quedarse. 143 00:12:03,833 --> 00:12:07,963 Debo hablar con Henderson antes de que coja una cogorza. 144 00:12:11,549 --> 00:12:13,593 - Bien, adi�s. - Adi�s. 145 00:12:14,302 --> 00:12:18,056 Ve al pabell�n del jard�n. Ten cuidado. Ahora ir�. 146 00:12:18,348 --> 00:12:19,849 Te adoro. 147 00:13:29,878 --> 00:13:33,173 - Perd�name por dudar de ti. - No importa. 148 00:13:39,596 --> 00:13:42,974 - �Me amas? - Claro que te amo. 149 00:13:44,559 --> 00:13:48,271 - No tenemos mucho tiempo. - Si tienes toda la vida. 150 00:13:48,730 --> 00:13:51,399 - Pero Paul... - Ven si�ntate. 151 00:13:52,108 --> 00:13:56,029 He comprendido algo esta noche y es cu�nto te quiero. 152 00:13:56,404 --> 00:13:59,199 Lo dijiste hace un a�o y me abandonaste. 153 00:13:59,491 --> 00:14:02,452 Permitiste que me casara. Ni me llamaste. 154 00:14:02,744 --> 00:14:05,372 - Si me pidieras perd�n... - Fui est�pido. 155 00:14:05,664 --> 00:14:09,459 No sab�a que el amor importaba m�s que una buena escena. 156 00:14:09,793 --> 00:14:10,835 No sab�a... 157 00:14:11,836 --> 00:14:16,800 que pod�a romper el coraz�n y hacer palidecer el maquillaje. 158 00:14:16,800 --> 00:14:18,510 �Te sientes as�? 159 00:14:19,135 --> 00:14:20,261 �Y t�? 160 00:14:28,353 --> 00:14:29,396 Cari�o. 161 00:14:30,313 --> 00:14:31,982 Se qu� has estado haciendo. 162 00:14:32,273 --> 00:14:35,402 Me has contado mentiras y a �l tambi�n, lo s�. 163 00:14:35,860 --> 00:14:40,407 Yo lo hac�a a menudo. Por eso se acab� para los dos. 164 00:14:41,074 --> 00:14:42,283 �A qu� te refieres? 165 00:14:42,575 --> 00:14:45,286 Vendr�s conmigo ma�ana. A Brasil. 166 00:14:45,495 --> 00:14:46,997 Escr�bele. 167 00:14:47,372 --> 00:14:50,208 Nos quedaremos hasta que te d� el divorcio. 168 00:14:50,500 --> 00:14:52,419 Y luego nos casaremos. 169 00:14:53,962 --> 00:14:55,297 �Casarte? 170 00:14:55,880 --> 00:14:57,924 - �T�? - Si, te necesito. 171 00:14:58,550 --> 00:15:02,095 Me he dado cuenta hoy. Te necesito y quiero merecerte. 172 00:15:08,560 --> 00:15:09,853 Me asustas. 173 00:15:11,354 --> 00:15:12,647 �Me amas lo suficiente? 174 00:15:13,064 --> 00:15:14,357 Si, cari�o. 175 00:15:16,359 --> 00:15:18,820 Te llamar� ma�ana cuando se haya ido. 176 00:15:19,112 --> 00:15:23,074 Pero s� me quieres, �por qu� estabas tan asustada antes? 177 00:15:23,366 --> 00:15:25,201 Est� raro cuando bebe. 178 00:15:25,493 --> 00:15:27,912 - No quiero que te pase nada. - �Por qu�? 179 00:15:28,330 --> 00:15:31,082 No lo soportar�a. No podr�a vivir sin ti. 180 00:15:31,624 --> 00:15:32,751 No... 181 00:15:40,342 --> 00:15:42,761 Murray Hill 7564, por favor. 182 00:15:43,053 --> 00:15:45,639 - �A qui�n llamas? - Al Sr. Webb, mi agente. 183 00:15:45,930 --> 00:15:46,890 �Por qu�? 184 00:15:47,182 --> 00:15:49,809 Tengo noticias. Est� en mi apartamento. 185 00:15:50,101 --> 00:15:52,187 - �Qu� noticias? - B�same. 186 00:15:53,605 --> 00:15:54,939 Te adoro... 187 00:15:55,231 --> 00:15:57,859 loca, perdida, ciegamente. 188 00:15:58,151 --> 00:15:59,861 �Oliver? S�, soy yo. 189 00:16:00,153 --> 00:16:02,989 No importa d�nde estoy. Presta atenci�n. 190 00:16:03,281 --> 00:16:06,493 Quiero que suspendas la obra. Eso he dicho. 191 00:16:06,868 --> 00:16:10,038 Cierra el teatro. Me voy ma�ana seis meses. 192 00:16:10,330 --> 00:16:13,458 - �Suspendes un �xito? - Tu vales mil �xitos. 193 00:16:14,876 --> 00:16:15,752 Oliver. 194 00:16:16,252 --> 00:16:18,922 No, no. Estoy en mi sano juicio. 195 00:16:19,547 --> 00:16:22,550 Nunca lo he estado m�s desde que nac�. 196 00:16:22,968 --> 00:16:24,260 �Haz lo que te digo! 197 00:16:24,552 --> 00:16:27,180 Es mi obra, mi dinero, mi teatro. Ci�rralo. 198 00:16:27,472 --> 00:16:32,310 Paga a todo el mundo y reserva dos billetes para R�o. 199 00:16:32,686 --> 00:16:34,521 Para ma�ana. Eso es. 200 00:16:36,940 --> 00:16:38,608 Estoy sorprendido. 201 00:16:38,775 --> 00:16:41,152 - �Te parezco ingenuo? - No. 202 00:16:41,444 --> 00:16:43,154 As� van las cosas. 203 00:16:43,571 --> 00:16:47,701 Siempre actuando hasta que uno encuentra algo en qu� creer. 204 00:16:51,079 --> 00:16:52,539 Apaga la luz. 205 00:17:01,756 --> 00:17:05,260 Esta fiesta me aburre. Demasiados borrachos. 206 00:17:05,552 --> 00:17:06,970 Te buscaba. 207 00:17:07,345 --> 00:17:10,849 Habl�bamos de la nueva obra. Hab�a mucho ruido dentro. 208 00:17:11,141 --> 00:17:12,309 Me lo imagino. 209 00:17:12,600 --> 00:17:14,853 �No habr�s cambiado de opini�n? 210 00:17:15,145 --> 00:17:17,439 - �Sobre qu�? - Sobre venir a Canad�. 211 00:17:17,731 --> 00:17:19,065 Me temo que no. 212 00:17:19,357 --> 00:17:24,195 No s� c�mo puedes resistirte. El mejor sitio para cazar alces. 213 00:17:25,989 --> 00:17:29,617 �Ha cazado alces, Sr. Orman? 214 00:17:29,743 --> 00:17:30,785 No. 215 00:17:31,244 --> 00:17:34,080 Quiz� quiera venir conmigo. 216 00:17:34,456 --> 00:17:36,708 John, est�s borracho. 217 00:17:37,042 --> 00:17:39,919 No exageres. Nunca me emborracho. 218 00:17:40,211 --> 00:17:41,963 S�lo me pongo alegre. 219 00:17:42,255 --> 00:17:44,716 Le dejar� usar mi arma favorita. 220 00:17:45,008 --> 00:17:48,261 Le mostrar� mi colecci�n, de las mejores. 221 00:17:50,430 --> 00:17:54,059 Aqu� la tiene. Me ha llevado a�os reunirla. 222 00:17:55,560 --> 00:17:57,812 Y esta es mi favorita. 223 00:17:59,272 --> 00:18:01,191 Nunca me ha fallado. 224 00:18:03,943 --> 00:18:08,073 Aqu� est�, el coronel Johnson. Coronel, �c�mo est�? 225 00:18:09,949 --> 00:18:11,743 Bueno, ya me iba... 226 00:18:12,035 --> 00:18:14,704 Tonter�as. Deseaba hablar con usted. 227 00:18:14,996 --> 00:18:18,458 - �Le importa que lo limpie? - No apuntes un arma. 228 00:18:18,833 --> 00:18:21,753 Tranquila. El coronel no est� cargado. 229 00:18:22,045 --> 00:18:25,215 Tendr� mala punter�a pero el coronel, no. 230 00:18:25,465 --> 00:18:27,634 Hace tres a�os cac� un ciervo. 231 00:18:28,093 --> 00:18:29,386 Ah� esta. 232 00:18:30,345 --> 00:18:33,014 El a�o pasado m�s de tres alces. 233 00:18:33,306 --> 00:18:37,268 El coronel era capit�n. Le ascend� tras el tercer alce. 234 00:18:37,519 --> 00:18:40,188 - �De qu� quer�a hablar? - De muchas cosas. 235 00:18:40,480 --> 00:18:43,566 Empecemos por las armas. Son mi afici�n. 236 00:18:44,150 --> 00:18:45,819 No creo que le interesen. 237 00:18:46,111 --> 00:18:49,322 Tienen su inter�s si est�n en manos expertas. 238 00:18:49,656 --> 00:18:51,366 Exactamente. 239 00:18:51,366 --> 00:18:54,828 Un hombre ser� imb�cil si no apreciara esta arma. 240 00:18:55,120 --> 00:18:59,040 Un ciego acertar�a en el ojo de un pato con el coronel. 241 00:19:00,000 --> 00:19:04,212 El bueno del viejo coronel. �Recuerdas aquel de ah�? 242 00:19:04,671 --> 00:19:07,465 �No sabr�s d�nde he puesto la aceitera? 243 00:19:07,757 --> 00:19:10,051 Volvamos, nos echar�n de menos. 244 00:19:10,343 --> 00:19:13,263 Seguro que no. Se est�n divirtiendo. 245 00:19:13,638 --> 00:19:15,932 �Qu� iba a decir sobre armas? 246 00:19:16,975 --> 00:19:18,018 �Ha usado? 247 00:19:18,393 --> 00:19:20,312 S�, en el teatro. 248 00:19:20,895 --> 00:19:22,939 - �Y disparado? - En el teatro. 249 00:19:23,273 --> 00:19:25,025 - �Balas de verdad? - No. 250 00:19:25,317 --> 00:19:26,568 �De fogueo? 251 00:19:26,860 --> 00:19:29,946 S�, los actores las preferimos. 252 00:19:30,363 --> 00:19:31,698 Esto es absurdo. 253 00:19:31,990 --> 00:19:34,909 Paul ha tenido un estreno y estar� exhausto. 254 00:19:36,536 --> 00:19:39,789 Cari�o, no has bailado conmigo esta noche. 255 00:19:40,081 --> 00:19:41,333 �Vamos? 256 00:19:41,833 --> 00:19:44,127 Lo s�. Es demasiado tarde. 257 00:19:44,628 --> 00:19:48,256 �Deja de manipular ese rifle! �Me voy a enfadar! 258 00:19:48,590 --> 00:19:49,591 �Por qu� no te vas? 259 00:19:49,883 --> 00:19:52,427 Tal vez tu marido prefiera hablar conmigo a solas. 260 00:19:52,761 --> 00:19:56,139 No le oculto nada a mi mujer, quiz� ella a m� s�. 261 00:19:56,431 --> 00:19:59,476 Ya sabe c�mo son ellas, Ignoras la mitad. 262 00:19:59,768 --> 00:20:04,147 Los hombres son de una pieza. Defienden la verdad y el honor. 263 00:20:04,564 --> 00:20:07,025 S�. Eso llega con la edad. 264 00:20:09,486 --> 00:20:13,865 Gracias. Bien expresado. Un actor se las arregla sin ello. 265 00:20:14,157 --> 00:20:18,745 S�. De lo que no puede prescindir es de una buena obra. 266 00:20:19,829 --> 00:20:24,125 Siento no haber ido a verle. He o�do que le asesinan. 267 00:20:25,001 --> 00:20:27,253 S�, al final del �ltimo acto. 268 00:20:27,545 --> 00:20:29,172 �No se decid�an? 269 00:20:29,547 --> 00:20:33,218 No es eso. No pueden permitirse matarme antes. 270 00:20:34,094 --> 00:20:35,887 La obra se resentir�a. 271 00:20:36,179 --> 00:20:38,974 Entiendo. Le dispara una mujer. 272 00:20:39,391 --> 00:20:41,601 S�, la mujer que amo. 273 00:20:41,935 --> 00:20:44,562 - Parece muy dram�tico. - �John! 274 00:20:45,605 --> 00:20:47,273 Basta de interrupciones. 275 00:20:49,067 --> 00:20:52,070 �Est� asustado cuando le apunta? 276 00:20:53,029 --> 00:20:54,072 No. 277 00:20:54,781 --> 00:20:57,867 Un poco triste, pero resignado. 278 00:20:58,743 --> 00:21:00,328 Estoy tomando una copa. 279 00:21:00,620 --> 00:21:02,414 - S�rvase. - No, gracias. 280 00:21:05,792 --> 00:21:08,086 �No soporto verte borracho! 281 00:21:08,336 --> 00:21:11,548 - �Le aburro, Sr. Orman? - En absoluto. 282 00:21:12,132 --> 00:21:14,843 �Ella le apunta y no est� asustado? 283 00:21:15,135 --> 00:21:17,470 �Por qu�? No me parece real. 284 00:21:18,763 --> 00:21:20,140 �Que sugiere que haga? 285 00:21:20,473 --> 00:21:23,685 Un hombre siempre tiene miedo cuando le apuntan. 286 00:21:23,977 --> 00:21:26,938 Pero un actor sin valor ser�a un fracaso. 287 00:21:27,314 --> 00:21:29,691 El p�blico aprecia el valor. 288 00:21:30,150 --> 00:21:32,819 - Piensa en el p�blico al actuar. - Siempre. 289 00:21:33,111 --> 00:21:35,780 Con Ethel hay algo que no comprendo. 290 00:21:36,072 --> 00:21:39,075 Nunca distingo si es sincera o act�a. 291 00:21:40,368 --> 00:21:42,120 Llevo un a�o as�. 292 00:21:42,954 --> 00:21:46,082 No me gusta el matrimonio si me paso el d�a dudando. 293 00:21:46,541 --> 00:21:47,334 �Bien! 294 00:21:48,627 --> 00:21:50,086 �Ya est�, coronel! 295 00:21:50,378 --> 00:21:51,963 Limpio... 296 00:21:52,297 --> 00:21:53,715 pulcro... 297 00:21:54,007 --> 00:21:55,550 y listo para ir de caza. 298 00:21:56,134 --> 00:21:57,469 �John! 299 00:22:02,766 --> 00:22:06,645 Ha tardado un buen rato, Sr. Halloway. 300 00:22:08,355 --> 00:22:10,398 Me estaba inquietando. 301 00:22:19,032 --> 00:22:21,493 - Ha sido un accidente. - �Si? 302 00:22:21,826 --> 00:22:26,247 Ha sido mientras lo limpiaba. No cre�a que estaba cargado. 303 00:22:27,374 --> 00:22:28,792 �Le has matado! 304 00:22:34,965 --> 00:22:36,466 �Qu� vas a hacer? 305 00:22:41,388 --> 00:22:42,973 Vendr� la polic�a. 306 00:22:43,556 --> 00:22:45,809 Te detendr�n y te encerrar�n. 307 00:22:46,685 --> 00:22:48,228 �Por qu� lo has hecho? 308 00:22:48,520 --> 00:22:50,522 Esto nos destrozar�. 309 00:22:51,106 --> 00:22:52,440 �Por qu� lo has hecho? 310 00:22:53,108 --> 00:22:55,944 Ha sido un accidente mientras limpiaba el rifle. 311 00:22:56,236 --> 00:22:57,278 Lo has visto. 312 00:23:00,115 --> 00:23:00,949 S�. 313 00:23:01,616 --> 00:23:02,909 Por supuesto. 314 00:23:05,161 --> 00:23:06,913 Ha sido un accidente. 315 00:23:07,789 --> 00:23:10,083 Puedes decir a la polic�a... 316 00:23:10,500 --> 00:23:13,378 que no ha sido a prop�sito. 317 00:23:15,964 --> 00:23:19,718 Que tu marido y yo �ramos muy buenos amigos. 318 00:23:21,344 --> 00:23:23,680 S�, claro, se lo dir�. 319 00:23:24,597 --> 00:23:25,890 Eso har�. 320 00:23:27,267 --> 00:23:28,518 John. 321 00:23:28,810 --> 00:23:30,770 - Llama a un m�dico. - No. 322 00:23:32,772 --> 00:23:37,610 Es demasiado tarde. El tel�n est� bajando. 323 00:23:39,321 --> 00:23:42,365 Es el final del tercer acto. 324 00:23:43,825 --> 00:23:47,370 - Un final triste. - No, llamaremos a un m�dico. 325 00:23:49,289 --> 00:23:52,459 Cari�o, no lo sab�a. He sido est�pida. 326 00:23:53,960 --> 00:23:55,670 Te he forzado a hacerlo. 327 00:23:56,087 --> 00:23:57,422 No ha hecho nada. 328 00:23:57,714 --> 00:23:59,507 Ha sido un accidente. 329 00:24:00,800 --> 00:24:02,427 Puede pasarle... 330 00:24:02,719 --> 00:24:04,054 a cualquiera. 331 00:24:06,765 --> 00:24:08,433 Avisar� a los criados. 332 00:24:10,060 --> 00:24:11,645 �Ser�s mi testigo? 333 00:24:13,438 --> 00:24:14,481 S�. 334 00:24:16,066 --> 00:24:17,525 Hasta el final. 335 00:24:18,443 --> 00:24:19,736 Buena chica. 336 00:24:22,364 --> 00:24:23,615 Bien. 337 00:24:24,658 --> 00:24:26,159 Yo les avisar�. 338 00:24:34,042 --> 00:24:36,336 No se molesten. Estoy bien. 339 00:24:36,711 --> 00:24:40,048 �Paul, no est�s herido! Gracias a Dios. 340 00:24:40,340 --> 00:24:42,384 - �Qu� le ha parecido? - �El qu�? 341 00:24:42,676 --> 00:24:45,261 Mi actuaci�n. No lo he podido resistir. 342 00:24:45,553 --> 00:24:48,974 Las escenas de muerte son mi especialidad. 343 00:24:49,349 --> 00:24:52,143 Cuando me disparan, caigo muerto. 344 00:24:52,477 --> 00:24:54,229 �Estaba actuando? 345 00:24:55,021 --> 00:24:57,273 No es la noche del coronel. 346 00:24:58,108 --> 00:25:01,319 No es el genio que dec�a. Ha fallado. 347 00:25:01,987 --> 00:25:04,739 Espero que tenga m�s suerte en Canad�. 348 00:25:05,490 --> 00:25:07,867 No se deprima. 349 00:25:08,910 --> 00:25:11,871 No causar�a buena impresi�n junto a sus trofeos. 350 00:25:12,247 --> 00:25:14,249 - �Actuabas? - S�. 351 00:25:14,541 --> 00:25:17,210 Tu marido me ha dado la idea al quejarse... 352 00:25:17,502 --> 00:25:23,091 de que no distingu�a cu�ndo eras sincera o actuabas. 353 00:25:23,758 --> 00:25:26,303 As� ve�a una verdadera actuaci�n. 354 00:25:26,594 --> 00:25:29,723 No ha querido dispararte. Ha sido casual. 355 00:25:30,056 --> 00:25:33,476 Lo �nico casual, querida, es que ha fallado. 356 00:25:33,852 --> 00:25:36,980 Ese ha sido el accidente. Del coronel. 357 00:25:38,023 --> 00:25:42,110 Me temo que tendr� que degradarlo a capit�n de nuevo. 358 00:25:44,988 --> 00:25:47,699 No debi� preocuparse por su mujer. 359 00:25:48,908 --> 00:25:53,121 Quiz� se emborrache con el vino del romanticismo... 360 00:25:53,413 --> 00:25:56,750 pero siempre estar� a la ma�ana siguiente. 361 00:25:57,959 --> 00:26:00,587 Si me hubiera preguntado por ella... 362 00:26:00,879 --> 00:26:04,090 se habr�a ahorrado este intento de asesinato. 363 00:26:04,382 --> 00:26:07,969 No es cierto. Lo he visto. Ha sido un accidente. 364 00:26:11,431 --> 00:26:12,557 S�. 365 00:26:13,600 --> 00:26:15,226 S�, Sr. Halloway. 366 00:26:16,770 --> 00:26:19,564 Era sincera cuando usted dudaba. 367 00:26:20,940 --> 00:26:22,984 Lo era en cuanto dec�a. 368 00:26:24,110 --> 00:26:27,947 Ama su hombr�a y su cuenta bancaria. 369 00:26:28,740 --> 00:26:30,825 Le ama sin reservas... 370 00:26:31,618 --> 00:26:34,913 con todo su coraz�n que Dios la bendiga. 371 00:26:44,714 --> 00:26:45,882 Adi�s. Ethel. 372 00:26:47,592 --> 00:26:49,552 �No har�s nada por esto? 373 00:26:53,807 --> 00:26:57,519 - No. - Orman, no s� que decir. 374 00:26:58,061 --> 00:27:01,940 Cuando lo sepa, d�gaselo bajo la luna canadiense. 375 00:27:02,232 --> 00:27:06,194 Buenas noches, Sr. Halloway. Buenas noches, capit�n. 376 00:27:06,486 --> 00:27:07,862 Buenas noches. 377 00:27:16,287 --> 00:27:18,248 - �Ya ha acabado? - S�. 378 00:27:19,124 --> 00:27:20,458 �Ad�nde vamos? 379 00:27:25,922 --> 00:27:27,465 �Qu� le ocurre? 380 00:27:29,509 --> 00:27:30,885 �Qu� le ocurre? 381 00:27:33,680 --> 00:27:36,349 �est� sangrando! Le han disparado. 382 00:27:36,641 --> 00:27:39,060 �Est� malherido? �Qui�n ha sido? 383 00:27:39,352 --> 00:27:40,729 Est� empapado. 384 00:27:41,479 --> 00:27:44,441 - �Puede hablar? - S�, deja de gritar. 385 00:27:45,525 --> 00:27:46,901 Le han disparado. 386 00:27:47,193 --> 00:27:51,531 S�, han estropeado el mejor traje que he tenido. 387 00:27:52,949 --> 00:27:56,870 Es culpa m�a. No iba destinado a m�. 388 00:27:57,454 --> 00:27:59,372 - Avisar� a un m�dico. - No. 389 00:27:59,998 --> 00:28:02,917 Hospital St. Luke. Date prisa. 390 00:28:03,793 --> 00:28:06,588 Recuerda, ha sido un accidente. 391 00:28:07,213 --> 00:28:09,049 Nada de publicidad. 392 00:28:09,883 --> 00:28:12,344 No echar�s a perder mi escena. 393 00:28:14,220 --> 00:28:15,930 He estado soberbio. 394 00:28:16,222 --> 00:28:19,434 Y ese dijo que el traje le traer�a suerte. 395 00:28:20,894 --> 00:28:22,520 Quiz� s�. 396 00:28:35,284 --> 00:28:36,744 S�, s�. 397 00:28:45,378 --> 00:28:47,713 Ahora le traigo un hacha. 398 00:28:48,631 --> 00:28:51,884 - Buenos d�as. Edgar. - Eres t�. Luther. 399 00:28:52,176 --> 00:28:54,971 Puedes pasar. El Sr. Wilson a�n duerme. 400 00:28:55,262 --> 00:28:57,348 Cuidado con los cristales. 401 00:28:59,892 --> 00:29:01,477 �Qu� ha pasado aqu�? 402 00:29:02,311 --> 00:29:04,689 El Sr. Wilson se casa esta noche. 403 00:29:04,981 --> 00:29:08,317 Es verdad. �Fue aqu� la fiesta de soltero? 404 00:29:08,818 --> 00:29:12,613 Como si lo hubiera sido. Trajo unos amigos despu�s. 405 00:29:12,947 --> 00:29:14,699 para una �ltima copa. 406 00:29:15,866 --> 00:29:19,328 No me parece que la bebida le contentara. 407 00:29:23,833 --> 00:29:25,835 �Qu� ha pasado en el sal�n? 408 00:29:26,127 --> 00:29:28,587 Los caballeros lo utilizaron como estadio. 409 00:29:28,879 --> 00:29:32,842 Jugaron varios cuartos de un encuentro Yale-Harvard. 410 00:29:34,385 --> 00:29:36,387 Esto eran las porter�as. 411 00:29:37,054 --> 00:29:39,432 - �Te cay� una encima? - �Por esto? 412 00:29:39,724 --> 00:29:43,853 No, esto fue porque decidieron incluirme en el �ltimo minuto. 413 00:29:44,103 --> 00:29:45,187 �Un blocaje? 414 00:29:45,438 --> 00:29:49,191 No. Me dieron la pelota y corr� en la otra direcci�n. 415 00:29:49,483 --> 00:29:51,944 - Eso es peligroso. - Ahora lo s�. 416 00:29:52,361 --> 00:29:56,198 El Sr. Wilson me plac�. Hab�a sido uno de los mejores. 417 00:29:56,490 --> 00:29:58,951 - Una triple amenaza. - �Un cigarrillo? 418 00:29:59,243 --> 00:30:03,164 - �Ad�nde vas con esto? - Es para ti, ideal para la boda. 419 00:30:04,040 --> 00:30:06,208 El Sr. Wilson tiene su propio frac. 420 00:30:06,500 --> 00:30:09,754 Cre� que te gustar�a llevarlo para honrar a tu jefe. 421 00:30:10,046 --> 00:30:13,174 Si deseara hacerlo, llevar�a shorts. 422 00:30:14,050 --> 00:30:16,510 A decir verdad, necesito 10 d�lares. 423 00:30:16,802 --> 00:30:20,348 Pens� en dejarlo en prenda hasta cobrar el s�bado. 424 00:30:21,265 --> 00:30:22,933 Le echar� un vistazo. 425 00:30:25,311 --> 00:30:27,188 �Es el frac del Sr. Orman? 426 00:30:27,480 --> 00:30:30,316 - No lo necesita en el hospital. - �Qu� le ocurre? 427 00:30:30,608 --> 00:30:34,028 Un asunto personal. �No es un frac precioso? 428 00:30:36,280 --> 00:30:39,075 �Ahora lo hacen con agujeros? 429 00:30:39,367 --> 00:30:41,327 �Agujeros? Ser� la polilla. 430 00:30:41,619 --> 00:30:42,745 De gran tama�o. 431 00:30:43,037 --> 00:30:45,414 El Sr. Orman siempre tiene lo mejor. 432 00:30:45,706 --> 00:30:48,918 Incluso polillas del calibre 32. 433 00:30:49,418 --> 00:30:54,090 O me prestas los 10 d�lares y te quedas el frac o no. 434 00:30:54,382 --> 00:30:55,800 No me pongas pegas. 435 00:30:56,092 --> 00:30:59,929 No tengo tiempo para pegas. Ni siquiera para no ponerlas. 436 00:31:00,221 --> 00:31:01,889 Otra interrupci�n. 437 00:31:02,598 --> 00:31:05,768 Edgar, hazlo por nuestra amistad. 438 00:31:07,186 --> 00:31:10,773 Edgar, he dicho que lo hagas por nuestra larga amistad. 439 00:31:11,065 --> 00:31:15,611 Bien, pero se acab� la amistad si no vuelves con los 10 d�lares. 440 00:31:16,654 --> 00:31:18,656 Gracias, Edgar. Gracias. 441 00:31:19,115 --> 00:31:20,533 - Adi�s. - Adi�s. 442 00:31:20,825 --> 00:31:22,243 Quer�a decir hola. 443 00:31:22,910 --> 00:31:24,954 Buenos d�as, Srta. Diane. 444 00:31:25,621 --> 00:31:28,791 S�, el Sr. Wilson est� aqu�. 445 00:31:29,458 --> 00:31:31,961 No sigas, Edgar. Conozco ese tono. 446 00:31:32,253 --> 00:31:35,298 - A�n est� durmiendo. - S�. 447 00:31:35,589 --> 00:31:36,966 Deja de mascullar. 448 00:31:37,258 --> 00:31:40,219 Ve y pulsa el timbre con firmeza. 449 00:31:41,387 --> 00:31:42,930 Que importa si le molesta. 450 00:31:56,360 --> 00:31:57,653 �Diga? 451 00:31:58,779 --> 00:32:00,948 Hola, encanto. �C�mo est�s? 452 00:32:02,908 --> 00:32:04,035 �Qui�n eres? 453 00:32:05,828 --> 00:32:08,289 La chica con la que te casar�s. 454 00:32:08,581 --> 00:32:09,665 Lev�ntate. 455 00:32:09,999 --> 00:32:12,251 Hemos quedado para comer, �recuerdas? 456 00:32:13,002 --> 00:32:16,047 Por ese carraspeo parece que s�. 457 00:32:17,214 --> 00:32:20,092 �Qu� hora es? Las 11:25. 458 00:32:20,635 --> 00:32:23,304 Hoy es martes, estamos en septiembre... 459 00:32:23,596 --> 00:32:27,308 los p�jaros vuelan, y quedamos en casarnos hoy. 460 00:32:28,601 --> 00:32:32,980 S�, cari�o, Hasta dentro de un rato. Adi�s. 461 00:32:33,314 --> 00:32:36,609 Durmiendo a estas horas. H�game caso. 462 00:32:37,109 --> 00:32:40,321 Un novio que se demora es una novia que llora. 463 00:32:40,613 --> 00:32:43,366 Muy halag�e�o para el d�a de mi boda. 464 00:32:43,824 --> 00:32:46,535 - Hola, Ellen. - Hola. 465 00:32:46,786 --> 00:32:50,122 �Diane, el matrimonio es un asco! 466 00:32:51,248 --> 00:32:53,292 Muy halag�e�o tambi�n. 467 00:32:54,377 --> 00:32:56,671 - �Qu� te pasa, Ellen? - Todo. 468 00:32:56,963 --> 00:32:59,966 - Mi pa�uelo est� chorreando. - Coge uno m�o. 469 00:33:00,257 --> 00:33:01,968 O quiz� una toalla. 470 00:33:07,056 --> 00:33:08,474 No bromees. 471 00:33:09,266 --> 00:33:10,726 Soy muy infeliz. 472 00:33:11,018 --> 00:33:12,561 Me divorcio de Jim. 473 00:33:12,853 --> 00:33:15,356 Sabe que odio a las pelirrojas. 474 00:33:17,233 --> 00:33:18,776 Una pelirroja. 475 00:33:20,653 --> 00:33:23,280 Qu� alivio dada la crueldad general. 476 00:33:23,572 --> 00:33:25,324 �C�mo sabes que es pelirroja? 477 00:33:25,574 --> 00:33:29,412 Hall� un peine te�ido de alhe�a en el bolsillo de su frac. 478 00:33:29,870 --> 00:33:32,123 Ni siquiera es pelirroja. 479 00:33:34,375 --> 00:33:37,545 �Y qu� hac�as en el bolsillo de su frac? 480 00:33:37,920 --> 00:33:41,048 - �Que qu� hac�a? Nada - �Te ca�ste dentro? 481 00:33:41,382 --> 00:33:43,592 Buscaba sellos. 482 00:33:44,176 --> 00:33:48,889 La estafeta estaba muy lejos. �Llevan sellos en los bolsillos? 483 00:33:49,307 --> 00:33:51,934 Te asombrar�a lo que llevan. Cuando Jim... 484 00:33:52,226 --> 00:33:55,021 Parece una larga historia y yo debo vestirme. 485 00:33:55,313 --> 00:33:56,981 �Por qu� no vienes conmigo? 486 00:33:57,273 --> 00:33:59,317 Hoy no estoy para ir a ning�n lado. 487 00:33:59,608 --> 00:34:01,444 Ellen, hoy me caso. 488 00:34:01,777 --> 00:34:05,781 Ya s�, ser�s la melancol�a que me traiga suerte. 489 00:34:06,198 --> 00:34:08,367 Le dir� al Sr. Wilson que est� aqu�. 490 00:34:08,659 --> 00:34:12,538 No le despiertes a�n. Quiero que abra un ojo y me vea. 491 00:34:12,997 --> 00:34:15,041 Ver� doble despu�s de esto. 492 00:34:15,333 --> 00:34:18,127 - �Qu� es? - Una bebida curativa. 493 00:34:19,962 --> 00:34:23,299 �Por Dios! �Qu� lleva adem�s de embalsamante? 494 00:34:23,591 --> 00:34:26,385 Tabasco, licor de amonio, guindilla, brandy... 495 00:34:26,677 --> 00:34:28,262 y leche. 496 00:34:29,305 --> 00:34:32,516 - Por eso ser� que es tan fuerte. - Seguro. 497 00:34:33,559 --> 00:34:35,061 Ellen, an�mate. 498 00:34:35,353 --> 00:34:38,022 C�mo puedo animarme cuando s� lo de Jim. 499 00:34:38,522 --> 00:34:41,067 Te lo tienes bien merecido. 500 00:34:42,234 --> 00:34:44,320 No haber hurgado en su bolsillo. 501 00:34:44,612 --> 00:34:47,031 �T� nunca miras en sus bolsillos? 502 00:34:47,573 --> 00:34:49,909 Nunca ha surgido la ocasi�n. 503 00:34:50,326 --> 00:34:52,787 - Y si surge, te aseguro... - Vaya. 504 00:34:54,372 --> 00:34:55,831 �Qu�? 505 00:34:56,582 --> 00:34:58,167 Ahora ha surgido. 506 00:35:00,169 --> 00:35:01,504 �Qu� har�s? 507 00:35:02,755 --> 00:35:04,215 No har� nada. 508 00:35:04,590 --> 00:35:07,843 - Conf�as plenamente en Harry. - Exacto. 509 00:35:08,928 --> 00:35:11,931 No se me present� la ocasi�n antes de casarme. 510 00:35:12,223 --> 00:35:14,767 Piensa el tiempo que habr�a ganado. 511 00:35:16,477 --> 00:35:19,438 Piensa el tiempo que ganar�s si miras. 512 00:35:20,731 --> 00:35:23,401 Ellen, �c�mo insin�as eso de Harry? 513 00:35:23,693 --> 00:35:27,321 Escucha, mirar�as si no temieras que tenga raz�n. 514 00:35:27,613 --> 00:35:29,907 No creo que tengas raz�n. �No me crees? 515 00:35:31,367 --> 00:35:33,327 Bien, te lo demostrar�. 516 00:35:41,002 --> 00:35:43,296 Sellos. �Que te ha dicho? 517 00:35:44,338 --> 00:35:47,717 No veo por qu� Harry no puede llevar en el frac si quiere. 518 00:35:48,009 --> 00:35:50,386 No est� prohibido mandar cartas. 519 00:35:50,678 --> 00:35:51,721 Un t�quet. 520 00:35:52,013 --> 00:35:54,348 Tampoco puedo recriminarle nada. 521 00:35:54,640 --> 00:35:57,226 Es normal quitarse el sombrero en un local. 522 00:35:57,893 --> 00:35:58,519 Un pa�uelo. 523 00:35:58,811 --> 00:36:01,689 Deja de nombrar cada cosa. S� lo que es un pa�uelo. 524 00:36:01,981 --> 00:36:02,857 Despli�galo. 525 00:36:04,900 --> 00:36:07,486 - Ni rastro de l�piz de labios. - Sigue. 526 00:36:09,405 --> 00:36:10,698 Cigarrillos... 527 00:36:11,574 --> 00:36:12,700 cerillas... 528 00:36:13,451 --> 00:36:14,910 y... 529 00:36:16,287 --> 00:36:19,248 13 centavos, ya ves que me caso por su dinero. 530 00:36:19,665 --> 00:36:20,750 Contin�a. 531 00:36:21,626 --> 00:36:24,128 - Si no hay nada m�s. - S� que lo hay. 532 00:36:24,503 --> 00:36:26,547 El bolsillo m�s crucial... 533 00:36:27,214 --> 00:36:29,050 donde encontr� el peine. 534 00:36:29,759 --> 00:36:31,552 Esto est� pasando de... 535 00:36:34,180 --> 00:36:36,265 Mira. �Qu� te he dicho? 536 00:36:37,183 --> 00:36:38,601 Es una factura. 537 00:36:40,144 --> 00:36:41,937 �Ahora llevan perfume? 538 00:36:42,813 --> 00:36:44,565 Si no, ya ser�a hora. 539 00:36:44,857 --> 00:36:47,485 No, si no la lees, yo lo har�. 540 00:36:52,114 --> 00:36:54,033 "Mi apasionado le�n." 541 00:36:55,284 --> 00:36:58,037 �Crees que me lo invento? Ser�a incapaz. 542 00:36:59,205 --> 00:37:00,539 D�jame ver. 543 00:37:02,416 --> 00:37:05,586 Tienes raz�n. "Mi apasionado le�n". 544 00:37:06,837 --> 00:37:10,841 Necesita pulir su ortograf�a. Le�n lleva acento. 545 00:37:11,133 --> 00:37:13,177 Deja la ortograf�a, sigue. 546 00:37:13,469 --> 00:37:16,555 "Llevo todo el d�a advirtiendo tu acecho. 547 00:37:17,306 --> 00:37:20,017 Casi pod�a ver tus ojos centelleantes... 548 00:37:20,309 --> 00:37:22,728 y sentir tu aliento en el cuello. 549 00:37:23,020 --> 00:37:26,524 Incluso pod�a o�r el amortiguado paso de tus patas." 550 00:37:26,816 --> 00:37:29,944 - Lleva suelas de goma. - �De qui�n es, Diane? 551 00:37:31,028 --> 00:37:34,407 Lo firma una tal "Ardilla" Est� firmado as�. 552 00:37:34,699 --> 00:37:36,158 Pobrecita m�a. 553 00:37:36,450 --> 00:37:38,119 "Mi le�n, mi le�n. 554 00:37:38,411 --> 00:37:41,539 Cada momento lejos de ti es una eternidad." 555 00:37:44,458 --> 00:37:47,003 No te quedes ah� pasmado. Detenlas. 556 00:37:47,295 --> 00:37:50,131 - Imp�deles que lean esa carta. - �C�mo? 557 00:37:50,423 --> 00:37:52,049 Como sea. Inventa algo. 558 00:37:52,341 --> 00:37:54,343 Diles que hay un incendio. 559 00:37:56,095 --> 00:37:59,265 Hola, George. D�jalo todo y ven para aqu�. 560 00:37:59,598 --> 00:38:02,768 Ocurre todo. Si quieres ayudarme, hazlo ahora. 561 00:38:03,144 --> 00:38:07,023 "Mi le�n adoro tu fuerza y tu ternura. 562 00:38:07,481 --> 00:38:09,817 Adoro c�mo ruges... 563 00:38:10,693 --> 00:38:12,069 cuando..." 564 00:38:16,324 --> 00:38:19,994 Disculpe, Srta. Diane. Algo est� ardiendo. 565 00:38:20,703 --> 00:38:22,872 Lo s�, Edgar. Soy yo. 566 00:38:28,419 --> 00:38:29,712 S�, pero... 567 00:38:30,087 --> 00:38:34,300 �Qu�? Ve al tinte y recup�ralo. No me sirves sin un frac. 568 00:38:34,592 --> 00:38:37,219 - Se�or, yo tengo un frac. - �Aqu�? 569 00:38:37,678 --> 00:38:39,472 - S�, en la cocina. - Eres un sol. 570 00:38:39,764 --> 00:38:41,891 George, olv�dalo todo menos la prisa. 571 00:38:42,183 --> 00:38:43,267 Hay que atacar. 572 00:38:43,851 --> 00:38:48,314 "Mi apasionado le�n. Apenas puedo soportar el �xtasis. 573 00:38:48,689 --> 00:38:52,026 Gracias, gracias. Han tra�do el abrigo de vis�n. 574 00:38:52,485 --> 00:38:55,154 Est� en la cama, junto a m�... 575 00:38:55,863 --> 00:38:57,865 suave y c�lido como..." 576 00:39:00,701 --> 00:39:02,787 Encanto, �d�nde est�s? 577 00:39:06,374 --> 00:39:08,668 - Buenos d�as, cari�o. - No, no. 578 00:39:09,001 --> 00:39:10,044 �Qu�...? 579 00:39:10,461 --> 00:39:11,587 Ellen, �c�mo est�s? 580 00:39:11,879 --> 00:39:14,215 Fatal y creo que no soy la �nica. 581 00:39:15,341 --> 00:39:17,927 �C�mo puedes con el d�a que hace? 582 00:39:21,263 --> 00:39:24,016 - �No es un d�a precioso? - Genial para ir de caza. 583 00:39:24,266 --> 00:39:27,395 - Ser� mejor que me vaya. - No, no te vayas. 584 00:39:27,728 --> 00:39:29,605 - Querr�is estar a solas. - No. 585 00:39:29,897 --> 00:39:32,692 Quiero decir, �no te quedas a comer? 586 00:39:32,984 --> 00:39:34,276 No, gracias. 587 00:39:35,528 --> 00:39:39,532 Es vuestro �ltimo almuerzo juntos antes de casaros, vaya. 588 00:39:40,282 --> 00:39:42,118 - Adi�s, cielo. - Adi�s. 589 00:39:42,410 --> 00:39:44,412 Adi�s, Harry, animal. 590 00:39:45,246 --> 00:39:47,081 Rey de los animales. 591 00:39:49,166 --> 00:39:51,377 Tendr�s que explic�rmelo. 592 00:39:51,669 --> 00:39:54,547 �Est�s perdido en la frondosa jungla? 593 00:39:55,131 --> 00:39:59,051 Campana sobre campana, y sobre campana la jungla. 594 00:40:00,886 --> 00:40:05,599 Quiz� esto pueda aclar�rtelo, mi apasionado le�n. 595 00:40:07,226 --> 00:40:09,312 Recuerde, este es su frac. 596 00:40:09,729 --> 00:40:14,775 - Y mi frac es su frac. - Perfecto. 597 00:40:15,192 --> 00:40:18,279 - Y su carta... - Es mi carta. No entiendo nada. 598 00:40:21,991 --> 00:40:22,825 �Y bien? 599 00:40:23,367 --> 00:40:25,703 Bien, bien... �D�nde...? 600 00:40:25,995 --> 00:40:28,831 Sabes que ha salido del bolsillo de tu frac. 601 00:40:29,123 --> 00:40:32,251 - Diane, yo no... - �Acaba las frases! 602 00:40:32,543 --> 00:40:34,712 - Afront�moslo. - �El qu�? 603 00:40:35,004 --> 00:40:36,964 El le�n en su guarida. 604 00:40:37,381 --> 00:40:39,508 - �Hay alguien? - �George! 605 00:40:39,842 --> 00:40:42,053 Hola, George. �C�mo est�s? 606 00:40:42,345 --> 00:40:45,139 - �Qu� te trae por aqu�? - D�melo t�. 607 00:40:45,765 --> 00:40:47,058 Hola, Diane. 608 00:40:48,768 --> 00:40:49,602 Hola, George. 609 00:40:50,227 --> 00:40:53,606 - Interrumpo algo? - Como quien dice, s�. 610 00:40:54,857 --> 00:40:59,070 Una respuesta directa. Al menos reconoces mi presencia. 611 00:40:59,362 --> 00:41:02,406 Espera a que haga el curso de personalidad. 612 00:41:03,199 --> 00:41:04,533 Adi�s, chicos. 613 00:41:04,992 --> 00:41:07,328 - George, no te vayas. - Volver� luego. 614 00:41:07,662 --> 00:41:10,164 No seas idiota. Ni se te ocurra irte. 615 00:41:10,498 --> 00:41:13,417 Ya que te vas, di por qu� has venido. 616 00:41:13,876 --> 00:41:16,879 - Puedo esperar. - �Por qu�? Vamos, George. 617 00:41:17,171 --> 00:41:18,589 Cu�ntanos. 618 00:41:19,006 --> 00:41:22,927 Resulta que anoche tras el partido... 619 00:41:23,219 --> 00:41:26,097 me puse un frac que no era m�o. 620 00:41:26,389 --> 00:41:27,682 �C�mo? 621 00:41:27,974 --> 00:41:31,477 Me puse tu frac por error. Ven�a a recoger el m�o. 622 00:41:31,811 --> 00:41:34,146 El padrino debe tener su frac. 623 00:41:34,814 --> 00:41:35,815 Es ese. 624 00:41:36,107 --> 00:41:37,233 �Lo ves? 625 00:41:37,858 --> 00:41:38,859 George, rep�telo. 626 00:41:39,610 --> 00:41:41,612 Me puse su frac por error. 627 00:41:43,155 --> 00:41:44,407 Entonces... 628 00:41:44,782 --> 00:41:48,411 - �Este es tu frac' - Si, eso parece. 629 00:41:48,995 --> 00:41:50,746 - Lo es. - Es verdad. 630 00:41:53,582 --> 00:41:55,751 Mis cigarrillos y cerillas. 631 00:41:57,420 --> 00:41:58,754 �George! 632 00:42:00,006 --> 00:42:01,424 Mi pa�uelo. 633 00:42:02,508 --> 00:42:03,718 Un t�quet. 634 00:42:05,094 --> 00:42:09,598 George, �est�s seguro de que este es tu frac? 635 00:42:10,850 --> 00:42:13,144 Reconozco mi frac cuando lo veo. 636 00:42:13,686 --> 00:42:15,688 No lo reconociste anoche. 637 00:42:16,022 --> 00:42:19,150 Bueno, no estaba en plenas facultades anoche. 638 00:42:20,151 --> 00:42:22,486 Harry y yo tenemos la misma talla. 639 00:42:22,778 --> 00:42:24,030 Es cierto. 640 00:42:25,156 --> 00:42:26,741 S�, es verdad. 641 00:42:29,035 --> 00:42:30,745 Y la misma constituci�n. 642 00:42:31,996 --> 00:42:33,497 Salvo que... 643 00:42:34,415 --> 00:42:37,627 George es un poco m�s ancho de espaldas. 644 00:42:39,795 --> 00:42:41,797 Harry, �por qu� no te vistes? 645 00:42:42,089 --> 00:42:44,300 Un afeitado tampoco me ir� mal. 646 00:42:44,592 --> 00:42:47,261 No, un buen afeitado como el de George. 647 00:42:48,471 --> 00:42:50,431 - Anda, ve. - Ahora voy. 648 00:42:50,973 --> 00:42:52,433 - Hazle compa��a, George. - Claro. 649 00:42:53,225 --> 00:42:56,437 Buen chico. El amigo que lo hace todo por ti. 650 00:42:56,729 --> 00:42:58,105 Ahora vuelvo. 651 00:43:27,385 --> 00:43:31,180 - �Por qu� haces eso? - �No hace sentirte m�s c�modo? 652 00:43:31,806 --> 00:43:34,433 Pues tiene el efecto contrario. 653 00:43:36,936 --> 00:43:40,356 �Por qu� me miras as�? �No me hab�as visto antes? 654 00:43:40,690 --> 00:43:42,024 No, no creo. 655 00:43:42,525 --> 00:43:44,986 Al menos, no bajo esta luz. 656 00:43:59,959 --> 00:44:02,545 �Por qu� te escondes tras la mesa? 657 00:44:02,878 --> 00:44:05,631 Es la primera vez que estoy con un le�n. 658 00:44:05,923 --> 00:44:07,258 �Un le�n? 659 00:44:08,843 --> 00:44:10,011 �Yo? 660 00:44:10,803 --> 00:44:14,265 - As� te llama la ardilla, �no? - �La ardilla? 661 00:44:15,933 --> 00:44:17,268 Ya sabes. 662 00:44:17,935 --> 00:44:20,479 No me digas que la has olvidado. 663 00:44:22,231 --> 00:44:23,691 La ardilla. 664 00:44:26,569 --> 00:44:27,778 S�, claro. 665 00:44:29,030 --> 00:44:30,531 La ardillita. 666 00:44:30,823 --> 00:44:33,159 George, me sorprendes. 667 00:44:34,035 --> 00:44:36,829 Yo tambi�n estoy sorprendido. 668 00:44:38,372 --> 00:44:41,125 Eres distinto a como te imaginaba. 669 00:44:41,459 --> 00:44:44,295 - �Ten�as una opini�n de mi? - S�. 670 00:44:44,712 --> 00:44:48,090 Cre�a que eras apocado. Esa es la palabra. 671 00:44:48,382 --> 00:44:51,427 Que prefer�as resolver problemas de ajedrez. 672 00:44:51,719 --> 00:44:53,596 Ya sabes, mate en tres y tal. 673 00:44:55,723 --> 00:44:56,515 Ahora... 674 00:44:58,017 --> 00:44:59,852 No crees que sea as�. 675 00:45:00,144 --> 00:45:01,896 No creo que lo seas. 676 00:45:02,146 --> 00:45:04,482 Ni que juegues al ajedrez... 677 00:45:05,358 --> 00:45:07,652 ni que tengas problemas. 678 00:45:09,612 --> 00:45:11,072 S� que los tengo. 679 00:45:11,364 --> 00:45:15,451 Los leones no tienen problemas. Son libres y desinhibidos. 680 00:45:16,202 --> 00:45:17,620 Puedo verte... 681 00:45:18,621 --> 00:45:20,539 cuando cae la noche... 682 00:45:20,831 --> 00:45:24,085 movi�ndote sigilosamente por la jungla. 683 00:45:24,585 --> 00:45:27,463 - Con pasos amortiguados. - �En serio? 684 00:45:28,381 --> 00:45:30,132 Tus ojos relucen. 685 00:45:30,841 --> 00:45:34,345 Tu melena se agita al avanzar cautelosamente. 686 00:45:35,137 --> 00:45:38,057 - Finalmente llegas all�... - �Ad�nde? 687 00:45:38,349 --> 00:45:40,935 Deja de interrumpir. Ya llegar�s. 688 00:45:41,227 --> 00:45:42,812 Te veo en la puerta. 689 00:45:43,604 --> 00:45:46,983 No, no te veo. �Llamas a la puerta o al timbre? 690 00:45:47,817 --> 00:45:49,652 Derribo la puerta. 691 00:45:50,069 --> 00:45:51,445 �No duele? 692 00:45:51,737 --> 00:45:54,699 Me hice da�o una vez, fue s�lo un rasgu�o. 693 00:45:55,950 --> 00:45:58,744 Dime, George. �De qu� habl�is? 694 00:45:59,453 --> 00:46:02,665 Hablamos de cosas corrientes. 695 00:46:04,458 --> 00:46:07,503 �No ruges como dice ella? 696 00:46:08,004 --> 00:46:09,380 Ah, eso. 697 00:46:09,964 --> 00:46:12,133 S�, claro, un le�n ruge. 698 00:46:12,717 --> 00:46:14,468 �Rugir�s ahora? 699 00:46:15,136 --> 00:46:17,388 No, no estoy de humor. 700 00:46:17,847 --> 00:46:20,141 Vamos, hazlo por m�. 701 00:46:20,433 --> 00:46:22,685 No, me sentir�a est�pido. 702 00:46:23,352 --> 00:46:25,229 George, por favor. 703 00:46:32,820 --> 00:46:35,615 Eso no es un le�n, es un pequin�s. 704 00:46:40,578 --> 00:46:42,204 Est�s asustada. 705 00:46:42,997 --> 00:46:46,125 No lo estoy. No seas tonto. 706 00:46:47,710 --> 00:46:49,295 Quiero decir... 707 00:46:50,671 --> 00:46:52,673 Espera un momento. 708 00:46:54,592 --> 00:46:57,553 Se puede domar a un le�n, no lo olvides. 709 00:46:57,845 --> 00:46:59,388 Atr�s, atr�s. 710 00:47:00,181 --> 00:47:01,599 Vamos, atr�s. 711 00:47:02,099 --> 00:47:03,100 Atr�s. 712 00:47:03,392 --> 00:47:05,144 Vamos, atr�s. 713 00:47:06,771 --> 00:47:08,981 Atr�s. Abajo, abajo. 714 00:47:10,274 --> 00:47:11,692 Buen chico. 715 00:47:12,360 --> 00:47:14,945 Los leones podemos ser mansos. 716 00:47:17,490 --> 00:47:20,493 Y el le�n dormir� con el cordero y todo eso. 717 00:47:20,826 --> 00:47:21,953 �No? 718 00:47:22,787 --> 00:47:25,957 El le�n dormir� con la ardilla y todo eso. 719 00:47:26,832 --> 00:47:28,834 As� ser�n las cosas. 720 00:47:29,418 --> 00:47:32,338 Y la ardilla dormir� con el vis�n. 721 00:47:33,464 --> 00:47:35,508 �Como en el arca de Noe? 722 00:47:35,800 --> 00:47:39,053 No� fue mucho despu�s. Esto se remonta a Ad�n. 723 00:47:39,762 --> 00:47:42,139 �Hab�a ardillas en el Ed�n? 724 00:47:44,684 --> 00:47:46,560 Por eso se ir�a Eva. 725 00:47:48,604 --> 00:47:51,649 Un comentario c�nico por parte de una joven. 726 00:47:51,941 --> 00:47:54,652 �Y qu� quieres que diga? "Mi le�n, mi le�n. 727 00:47:54,944 --> 00:47:57,989 Cada momento lejos de ti es una eternidad." 728 00:47:59,031 --> 00:48:00,950 - �Mejor? - Fenomenal. 729 00:48:01,575 --> 00:48:04,328 Deber�a gustarte. Ella te lo escribi�. 730 00:48:06,872 --> 00:48:09,458 H�blame de ella, George. �C�mo es? 731 00:48:11,168 --> 00:48:12,753 Bueno, ella es... 732 00:48:14,213 --> 00:48:15,506 Ella es... 733 00:48:19,969 --> 00:48:21,387 encantadora. 734 00:48:22,513 --> 00:48:24,849 Me recuerdas mucho a ella. 735 00:48:25,683 --> 00:48:26,934 �S�? 736 00:48:27,560 --> 00:48:29,312 Las mismas pesta�as. 737 00:48:29,603 --> 00:48:32,315 La misma naricita, el mismo pelo. 738 00:48:32,898 --> 00:48:34,358 Los mismos ojos. 739 00:48:34,650 --> 00:48:36,527 Pero no escribo cartas. 740 00:48:37,486 --> 00:48:38,904 Ojal� lo hiciera. 741 00:48:39,196 --> 00:48:42,366 Debe de ser divertido escribir: 742 00:48:42,658 --> 00:48:46,287 "Despiertas cosas en m� que nunca hab�a sentido. 743 00:48:46,537 --> 00:48:50,082 Con nadie me siento como contigo". 744 00:48:51,042 --> 00:48:53,085 Es lo mejor de la carta. 745 00:49:02,386 --> 00:49:03,888 "Conocerte... 746 00:49:05,306 --> 00:49:09,101 no se parece a conocer a nadie en todo el mundo." 747 00:49:10,436 --> 00:49:13,064 - �Es eso, George? - Exacto. 748 00:49:15,232 --> 00:49:17,485 Me alegro de que te guste. 749 00:49:18,944 --> 00:49:21,572 �Quieres saber qu� le escrib�? 750 00:49:22,782 --> 00:49:24,408 Me encantar�a. 751 00:49:27,662 --> 00:49:30,289 "Tu voz es como el alba... 752 00:49:31,958 --> 00:49:33,918 como un jard�n en flor... 753 00:49:35,002 --> 00:49:37,088 como un p�jaro en el cielo". 754 00:49:39,757 --> 00:49:41,300 Sigue, George. 755 00:49:42,218 --> 00:49:44,679 "S� buena y lib�rame. 756 00:49:45,763 --> 00:49:49,100 O s� a�n mejor y qu�date conmigo para siempre." 757 00:49:49,517 --> 00:49:51,602 �No te importa que te lo cite? 758 00:49:52,353 --> 00:49:55,147 Claro que no. Es fant�stico. 759 00:49:56,899 --> 00:50:00,444 Parec�is haber sintonizado a la perfecci�n. 760 00:50:01,278 --> 00:50:06,617 S�, a veces la gente sintoniza a trav�s de las cartas. 761 00:50:10,246 --> 00:50:13,124 R�zame el cuello con los labios, cari�o. 762 00:50:15,376 --> 00:50:16,836 �Era de la carta? 763 00:50:18,170 --> 00:50:22,091 No, era un idea. Quer�a o�r como sonar�a. 764 00:50:22,800 --> 00:50:24,260 De f�bula. 765 00:50:25,469 --> 00:50:27,596 Veamos c�mo suena esto. 766 00:50:28,639 --> 00:50:31,851 Lo que m�s deseo en el mundo es abrazarte. 767 00:50:33,936 --> 00:50:36,731 - �Una carta? - No, una idea. 768 00:50:38,774 --> 00:50:41,777 Hubo oscuridad durante mucho tiempo. 769 00:50:42,153 --> 00:50:44,155 De repente, se hizo la luz. 770 00:50:44,530 --> 00:50:46,240 Y la luz eras t�. 771 00:50:46,616 --> 00:50:47,783 �Una carta? 772 00:50:48,701 --> 00:50:49,827 Una idea. 773 00:50:51,996 --> 00:50:53,331 Cari�o... 774 00:50:54,081 --> 00:50:55,625 ahora y siempre. 775 00:50:56,917 --> 00:50:58,377 Una idea. 776 00:51:00,880 --> 00:51:04,675 Estos momentos ser�n nuestros para siempre. 777 00:51:05,009 --> 00:51:07,345 �Una carta? Estos momentos... 778 00:51:07,637 --> 00:51:09,764 - �Una idea? - El coraz�n. 779 00:51:27,448 --> 00:51:28,824 George. 780 00:51:30,034 --> 00:51:32,912 �C�mo saben dos personas que se aman? 781 00:51:33,496 --> 00:51:38,542 Bueno, primero descubren que les gusta estar juntos. 782 00:51:39,168 --> 00:51:42,797 Y luego descubren que tienen gustos afines. 783 00:51:43,756 --> 00:51:46,926 Despu�s de un tiempo, incluso dicen las mismas cosas... 784 00:51:47,343 --> 00:51:48,427 al mismo tiempo. 785 00:51:49,845 --> 00:51:53,307 - �Esa es tu idea del amor? - Creo que s�. 786 00:51:55,059 --> 00:51:57,103 Creo que la m�a tambi�n. 787 00:51:58,646 --> 00:52:01,440 Es maravilloso cuando sucede... 788 00:52:01,440 --> 00:52:02,483 as�... 789 00:52:03,567 --> 00:52:06,112 - George. - He esperado mucho tiempo. 790 00:52:07,613 --> 00:52:08,823 �Y ahora? 791 00:52:11,117 --> 00:52:12,576 Te casar�s con Harry. 792 00:52:15,329 --> 00:52:18,958 Seg�n la costumbre, el padrino besa a la novia. 793 00:52:19,875 --> 00:52:20,960 Nada m�s ha sucedido. 794 00:52:21,502 --> 00:52:22,753 No est� aqu�. 795 00:52:23,879 --> 00:52:26,590 El apartamento est� vac�o. 796 00:52:26,924 --> 00:52:28,634 No hay nadie, incluy�ndome a m�. 797 00:52:28,926 --> 00:52:30,970 Est� bien, Edgar. Esperar�. 798 00:52:31,262 --> 00:52:34,765 No vendr�, Srta. Gray. Se ha ido a Chicago... 799 00:52:36,392 --> 00:52:37,310 esta noche. 800 00:52:37,643 --> 00:52:41,522 Comprendo. Est� en Chicago y la boda es en Nueva York. 801 00:52:44,525 --> 00:52:48,571 �Qu� hacen mis cartas aqu�? �Dar vida a la estancia? 802 00:52:48,863 --> 00:52:50,489 Me siguen a todas partes. 803 00:52:50,781 --> 00:52:53,075 Le ense�ar� a no tratarme as�. 804 00:52:55,995 --> 00:52:57,455 Odia las flores. 805 00:53:00,791 --> 00:53:02,627 La fruta tambi�n. 806 00:53:03,836 --> 00:53:07,131 George, detenla. Tampoco le gusta el champ�n. 807 00:53:07,465 --> 00:53:08,591 �Ardilla! 808 00:53:16,265 --> 00:53:18,392 - �Nos conocemos? - Ardilla. 809 00:53:19,060 --> 00:53:21,187 - Tiene mala memoria. - Entiendo. 810 00:53:21,479 --> 00:53:22,229 �Qu�...? 811 00:53:22,521 --> 00:53:25,608 �Yo te ense�ar� a casarte sin decirme nada! 812 00:53:25,941 --> 00:53:26,942 �Me enfado? 813 00:53:27,234 --> 00:53:29,487 Puedo explic�rtelo todo. 814 00:53:29,779 --> 00:53:32,531 No te preocupes. Debo resolverlo yo. 815 00:53:32,823 --> 00:53:34,951 Lo siento, he implicado a George. 816 00:53:35,242 --> 00:53:37,453 Su frac no es mi frac, es su frac. 817 00:53:37,745 --> 00:53:39,372 En realidad, es de Edgar. 818 00:53:39,664 --> 00:53:41,290 No es mi frac, es de Luther. 819 00:53:41,582 --> 00:53:43,626 No, no es suyo, sino del Sr. Orman. 820 00:53:43,918 --> 00:53:45,336 que est� en el hospital. 821 00:53:45,628 --> 00:53:46,629 Ver�s... 822 00:53:46,921 --> 00:53:50,508 Un momento. Ser� mejor que nadie d� explicaciones. 823 00:53:55,554 --> 00:53:58,057 Aqu� tienes tu carta, ardilla. 824 00:54:00,309 --> 00:54:03,104 Y aqu� tienes tu anillo, Harry. 825 00:54:05,606 --> 00:54:07,608 Y aqu� est� mi le�n. 826 00:54:11,779 --> 00:54:15,116 Si vuelves a necesitar ayuda, d�melo. 827 00:54:27,578 --> 00:54:30,247 - Tiene un agujero. - Ya sabemos que lo tiene. 828 00:54:30,539 --> 00:54:32,708 - �Cu�nto nos da? - Con el agujero. 829 00:54:37,588 --> 00:54:38,547 7 d�lares. 830 00:54:38,839 --> 00:54:41,800 �7 d�lares? �Por ese frac! Vamos, Edgar. 831 00:54:42,092 --> 00:54:44,970 Un momento. Lo ver� a la luz. 832 00:54:48,599 --> 00:54:52,061 - �Ve algo que le gusta? - Gracias, estoy mirando. 833 00:54:52,353 --> 00:54:54,480 Y dijiste que sacar�amos 25. 834 00:54:54,772 --> 00:54:57,399 Dije que nos repartir�amos a partir de 10. 835 00:54:57,691 --> 00:54:59,026 A partir de 10, s�. 836 00:54:59,318 --> 00:55:01,362 Has venido para ver cu�nto me llevo. 837 00:55:01,654 --> 00:55:03,906 10 d�lares, lo toman o lo dejan. 838 00:55:04,949 --> 00:55:06,283 - Lo tomamos. - Yo lo tomo. 839 00:55:06,992 --> 00:55:08,285 Buenos d�as. 840 00:55:10,663 --> 00:55:14,416 Qu� frac m�s elegante. Ser�a perfecto para mi marido. 841 00:55:14,750 --> 00:55:16,043 �Es camarero? 842 00:55:16,502 --> 00:55:19,255 No, es un gran m�sico. 843 00:55:49,160 --> 00:55:51,120 �Para que te pago, idiota? 844 00:55:51,412 --> 00:55:54,748 Para que toques buena m�sica, �comprendes? 845 00:56:14,560 --> 00:56:16,437 Sr. Walker, debo... 846 00:56:16,729 --> 00:56:19,565 Debo ausentarme media hora. 847 00:56:19,982 --> 00:56:21,734 Sigue tocando. 848 00:56:35,873 --> 00:56:37,541 Yo, yo... 849 00:57:11,283 --> 00:57:15,412 No puedo dirigir a son�mbulos. No puedo resucitar a los muertos. 850 00:57:15,704 --> 00:57:17,873 �No puedo! �No quiero! 851 00:57:19,917 --> 00:57:21,877 Comp�s 26, se�ores. 852 00:57:27,132 --> 00:57:28,884 Su mi bemol es soso. 853 00:57:31,637 --> 00:57:35,015 No var�e la partitura. Esa nota es aguda. 854 00:57:50,322 --> 00:57:51,740 �S�, s�! 855 00:57:52,408 --> 00:57:56,453 Tocan seg�n la partitura. Todas las notas, como robots. 856 00:57:56,787 --> 00:57:58,831 Sin vida, sin sentimientos. 857 00:57:59,123 --> 00:58:00,541 No son s�lo notas. 858 00:58:00,833 --> 00:58:03,836 Son notas escritas con la mente, el coraz�n. 859 00:58:04,211 --> 00:58:06,755 La m�sica sin sentimiento es ruido. 860 00:58:07,173 --> 00:58:08,674 �No lo comprenden? 861 00:59:14,657 --> 00:59:16,200 �No saben leer? 862 00:59:16,700 --> 00:59:18,786 Mire la cuarta nota tras el comp�s 35. 863 00:59:19,078 --> 00:59:20,621 �Que ve? �Tresillos! 864 00:59:20,955 --> 00:59:23,749 �Qu� verg�enza! �Tresillos! 865 00:59:25,251 --> 00:59:28,587 Bien, ha sido demasiado. Seguimos en media hora. 866 00:59:28,879 --> 00:59:31,632 Necesitan un descanso. Yo tambi�n. 867 00:59:39,807 --> 00:59:42,017 Es tarde para disculparse. 868 00:59:50,067 --> 00:59:51,402 Vamos, Charlie. 869 00:59:52,194 --> 00:59:53,487 Vamos. 870 01:00:08,036 --> 01:00:09,121 �Qu� ocurre? 871 01:00:09,788 --> 01:00:11,748 Disculpe, maestro, Smith est� aqu�. 872 01:00:11,999 --> 01:00:12,583 �Qu� Smith ? 873 01:00:12,875 --> 01:00:15,544 - El compositor del que le habl�. - �Cu�ndo? 874 01:00:15,878 --> 01:00:18,505 Los �ltimos diez a�os. Prometi� verle ma�ana. 875 01:00:18,797 --> 01:00:20,173 Hoy no es ma�ana. 876 01:00:20,465 --> 01:00:23,594 Ayer me dijo que ma�ana, que es hoy. 877 01:00:24,178 --> 01:00:26,054 Lo siento, no tengo tiempo. 878 01:00:26,346 --> 01:00:28,515 Pero si es un genio... 879 01:00:29,016 --> 01:00:29,975 un maestro. 880 01:00:32,186 --> 01:00:33,604 No, maestro. 881 01:00:33,896 --> 01:00:36,940 Siempre he cre�do a Stravinsky digno de... 882 01:00:39,318 --> 01:00:41,612 su distinguida consideraci�n. 883 01:01:03,425 --> 01:01:04,718 Buenas tardes. 884 01:01:05,802 --> 01:01:07,054 Buenas tardes. 885 01:01:09,056 --> 01:01:11,600 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 886 01:01:27,115 --> 01:01:29,284 Bien, �a qu� espera? 887 01:01:30,953 --> 01:01:32,538 - Toque. - S�. 888 01:02:01,066 --> 01:02:02,317 �Mam�! 889 01:02:13,245 --> 01:02:14,788 �Lo he conseguido! 890 01:02:16,123 --> 01:02:17,457 �Qu� te ha dicho? 891 01:02:17,749 --> 01:02:19,084 Me ha besado. 892 01:02:20,210 --> 01:02:21,545 Cerdo. 893 01:02:22,796 --> 01:02:25,424 - �Cu�ndo lo tocar�? - Yo lo dirigir�. 894 01:02:25,716 --> 01:02:27,342 Ensayaremos dos semanas. 895 01:02:27,634 --> 01:02:29,970 - El scherzo le ha impresionado. - No me extra�a. 896 01:02:30,262 --> 01:02:32,764 Ha venido hacia m� con los ojos brillando. 897 01:02:33,056 --> 01:02:35,684 Me ha dicho: "Es usted un genio". 898 01:02:35,976 --> 01:02:37,853 �l mismo me presentar�. 899 01:02:41,315 --> 01:02:42,524 Se�oras y se�ores. 900 01:02:42,900 --> 01:02:46,612 Tengo el honor de presentarles al Sr. Smith... 901 01:02:46,987 --> 01:02:48,864 en Carnegie Hall. 902 01:03:00,500 --> 01:03:03,503 �Santo cielo! D�monos prisa. 903 01:03:03,629 --> 01:03:06,131 - Es la noche de Charlie. - Mi ni�o. 904 01:03:06,423 --> 01:03:09,343 No puedes dirigir as�. Necesitas un frac. 905 01:03:11,261 --> 01:03:14,515 - �Pues no tiene un frac! - Debiste preverlo. 906 01:03:14,765 --> 01:03:18,352 �Qu� yo deb� preverlo? �Casi enloquezco del estr�s! 907 01:03:18,685 --> 01:03:22,856 Cari�o, puedo consegu�rtelo. S� d�nde hay uno. 908 01:03:23,190 --> 01:03:26,318 Daos prisa y yo llevar� todo al camerino. 909 01:03:26,944 --> 01:03:28,904 �Crees que todo ir� bien? 910 01:03:30,197 --> 01:03:32,115 Dese prisa. Es muy importante. 911 01:03:32,407 --> 01:03:37,037 - �Qu� talla gasta su marido? - No lo s�. Tenga. 912 01:03:38,539 --> 01:03:41,542 - Su marido es m�sico, �no? - S�. 913 01:03:43,168 --> 01:03:44,503 Ya veo. 914 01:03:47,756 --> 01:03:50,259 Tenga, le sentar� como un guante. 915 01:04:37,639 --> 01:04:41,310 - Es muy peque�o. - Vaya. 916 01:04:42,477 --> 01:04:44,563 Y tambi�n tiene un agujero. 917 01:04:45,981 --> 01:04:47,691 Su entrada, Sr. Smith. 918 01:04:47,983 --> 01:04:53,071 Todo saldr� bien, cari�o. 919 01:04:54,531 --> 01:04:56,658 Hoy cenaremos fuera. 920 01:05:22,935 --> 01:05:26,522 Se�oras y se�ores, el Sr. Charles Smith. 921 01:08:34,126 --> 01:08:36,795 - �Qu�? - Se le ha roto una costura. 922 01:10:07,094 --> 01:10:08,262 Contin�e. 923 01:10:09,805 --> 01:10:10,472 Por favor. 924 01:12:06,797 --> 01:12:10,133 - Conocer� a alguien sin suerte. - Efectivamente. 925 01:12:10,425 --> 01:12:12,177 - D�selo. - Gracias. 926 01:12:13,220 --> 01:12:16,765 - Es un frac. - No, es un amuleto de la suerte. 927 01:12:17,349 --> 01:12:19,142 Que Dios la bendiga. 928 01:12:24,314 --> 01:12:26,984 �Te parece un amuleto de la suerte? 929 01:12:27,276 --> 01:12:28,652 �Un amuleto? 930 01:12:32,197 --> 01:12:35,075 Parece la punta de un mill�n de d�lares. 931 01:12:35,742 --> 01:12:37,619 Gu�rdalo en el armario. 932 01:12:38,453 --> 01:12:39,705 Eso es. 933 01:12:40,289 --> 01:12:43,125 - C�llate. Por favor. - �Hola, amigos! 934 01:12:43,834 --> 01:12:48,088 - Si son facturas, ll�vatelas. - Si no quieres, no las abras. 935 01:12:48,380 --> 01:12:51,216 - �Tengo correo? - Nada de admiradores. 936 01:12:53,760 --> 01:12:55,012 C�llate. 937 01:12:56,346 --> 01:12:58,557 Molly, �qu� opinas de esto? 938 01:13:00,684 --> 01:13:01,894 Adi�s. 939 01:13:02,436 --> 01:13:03,604 Hasta la vista. 940 01:13:04,104 --> 01:13:05,564 Avery L. Browne. 941 01:13:06,440 --> 01:13:07,816 Avery L. 942 01:13:10,485 --> 01:13:12,863 �Crees que se trata de Larry? 943 01:13:13,155 --> 01:13:15,908 Hotel Blackstone, Chicago. Podr�a ser. 944 01:13:16,200 --> 01:13:19,244 - �Vino anoche? - No, volver�a a las andadas. 945 01:13:19,786 --> 01:13:22,372 - Escriben Browne con "e" - S�. 946 01:13:22,664 --> 01:13:23,874 Ser� mejor... 947 01:13:26,043 --> 01:13:29,004 Ser� mejor que vaya. No olvides cerrar. 948 01:13:35,344 --> 01:13:37,471 - Hola, Joe. - Hola. 949 01:14:05,999 --> 01:14:07,167 Largo. 950 01:14:08,085 --> 01:14:10,796 Larry, �va dirigida a ti? 951 01:14:18,762 --> 01:14:21,306 Si tienes hambre, p�sate. 952 01:14:24,560 --> 01:14:25,477 D�mela. 953 01:14:45,205 --> 01:14:47,291 �Por qu� te quedas ah�? 954 01:14:47,749 --> 01:14:49,042 Vamos, l�ela. 955 01:14:50,627 --> 01:14:52,921 Por eso la has tra�do, �no? 956 01:14:59,344 --> 01:15:02,264 "Promoci�n de 1917. Universidad... 957 01:15:04,516 --> 01:15:08,020 Cena 25 aniversario en el Waldorf Astoria. 958 01:15:08,854 --> 01:15:11,607 A las 8, el 5 de octubre." 959 01:15:12,316 --> 01:15:13,692 Es hoy. 960 01:15:15,444 --> 01:15:19,114 "En nombre del amor a nuestra alma mater... 961 01:15:19,448 --> 01:15:22,701 te pedimos que asistas. H.B. (Hank) Bronson." 962 01:15:23,452 --> 01:15:24,620 Hank. 963 01:15:25,537 --> 01:15:28,123 "V�stase de etiqueta." 964 01:16:19,466 --> 01:16:20,926 Un whisky. 965 01:16:29,852 --> 01:16:31,228 Aqu� tiene. 966 01:16:35,766 --> 01:16:39,395 - Pens� que esto me animar�a. - Claro, adelante. 967 01:16:45,859 --> 01:16:48,445 - �Tienes un cigarrillo? - No. 968 01:16:50,197 --> 01:16:51,490 Tenga uno. 969 01:16:52,658 --> 01:16:53,492 Vamos. 970 01:16:55,035 --> 01:16:55,995 Gracias. 971 01:16:59,832 --> 01:17:03,043 - Llevas cinco a�os aqu�, Larry. - Seis. 972 01:17:03,919 --> 01:17:07,882 Y durante estos seis a�os hablabas de irte a la parte alta. 973 01:17:08,382 --> 01:17:10,342 Alejarte de todo esto. 974 01:17:10,759 --> 01:17:13,971 Siempre necesitas una copa para animarte. 975 01:17:14,847 --> 01:17:18,183 Si no lo hicieras, quiz� no te ir�as. 976 01:17:19,143 --> 01:17:22,438 - Vete. S� lo que me hago. - Por supuesto. 977 01:17:22,897 --> 01:17:26,442 - No quiero sermones. - �Te he dicho que no bebieras? 978 01:17:27,610 --> 01:17:30,613 Si quieres otra copa, t�matela. Invito yo. 979 01:17:31,447 --> 01:17:32,698 Ten. 980 01:17:38,454 --> 01:17:42,416 Larry, tienen un cocinero genial en el Waldorf. �Por qu� no vas? 981 01:17:45,336 --> 01:17:46,837 Ser� agradable. 982 01:17:48,631 --> 01:17:51,342 Es tu oportunidad de volver a la parte alta... 983 01:17:51,675 --> 01:17:54,011 y no me refiero al norte de la Calle 14... 984 01:17:54,303 --> 01:17:56,347 sino al norte de ti mismo. 985 01:17:57,973 --> 01:18:02,061 Ya has visto suficiente miseria, pensiones y limosnas. 986 01:18:03,229 --> 01:18:06,357 Si te sentaras a una mesa, pidieras un buen bistec... 987 01:18:06,690 --> 01:18:10,361 durmieras en una cama limpia y hablaras en tu lenguaje... 988 01:18:10,694 --> 01:18:12,821 te sentir�as vivo otra vez. 989 01:18:14,240 --> 01:18:15,407 �Qu� dices? 990 01:18:15,991 --> 01:18:21,372 �Es una fiesta de disfraces y debo ir como J.P. Morgan? 991 01:18:22,289 --> 01:18:24,583 Quiero que vayas como Avery L. Browne. 992 01:18:24,875 --> 01:18:26,794 Avery L. Browne, con "e". 993 01:18:28,921 --> 01:18:31,465 Si te preocupa tu aspecto, ve a ver a Molly. 994 01:18:31,757 --> 01:18:32,716 A prop�sito... 995 01:18:33,509 --> 01:18:37,638 hemos recibido un traje hoy, seguramente ca�do del cielo. 996 01:18:51,026 --> 01:18:53,112 Pete, �quieres callarte? 997 01:18:55,698 --> 01:18:58,993 Deber�a tener charol, pero disimular� con los pantalones. 998 01:18:59,285 --> 01:19:00,661 Nadie lo notar�. 999 01:19:01,078 --> 01:19:03,372 Debiste conseguirle una buena camisa. 1000 01:19:03,664 --> 01:19:05,624 �Sabes lo que cuestan? 1.75 d�lares. 1001 01:19:05,916 --> 01:19:06,667 No importa. 1002 01:19:06,959 --> 01:19:09,879 - Imagina que esa cosa... - La pechera. 1003 01:19:10,212 --> 01:19:13,591 - Imagina que se abre. - Como no se desabotone el jub�n. 1004 01:19:13,883 --> 01:19:16,802 Ad�nde ir� Larry lo llaman "chaleco". 1005 01:19:18,554 --> 01:19:20,139 Ten, Larry. P�ntelo. 1006 01:19:23,601 --> 01:19:26,687 - Una buena prenda. - Habr� costado dinero. 1007 01:19:26,979 --> 01:19:28,647 Mira qu� seda. 1008 01:19:29,607 --> 01:19:31,150 Su chaleco, Sr. Browne. 1009 01:19:32,526 --> 01:19:37,573 Le sentar� bien por su talla, si no come demasiado. 1010 01:19:47,833 --> 01:19:51,253 S� parece casi hecho para �l. 1011 01:19:54,048 --> 01:19:55,466 D�jeme ver. 1012 01:19:57,760 --> 01:19:59,762 Bien, dale el sombrero. 1013 01:20:00,930 --> 01:20:03,849 P�ngaselo. 1014 01:20:06,644 --> 01:20:08,312 - �Bien? - Perfecto. 1015 01:20:09,313 --> 01:20:10,940 Ten, Larry. 1016 01:20:11,982 --> 01:20:14,276 Lo que quedaba en la caja. 1017 01:20:14,860 --> 01:20:17,029 Da para unas copas... 1018 01:20:18,572 --> 01:20:21,033 o el pasaje a la parte alta. 1019 01:20:24,161 --> 01:20:27,373 - Buenas noches. - Buenas noches, Sr. Browne. 1020 01:20:30,584 --> 01:20:31,794 Espere. 1021 01:20:38,050 --> 01:20:41,011 - Gracias, querida. - Buenas noches. 1022 01:20:41,303 --> 01:20:45,057 �nete a celebrar el alma mater... 1023 01:20:45,349 --> 01:20:48,519 la estrella que nos gu�a. 1024 01:20:48,936 --> 01:20:52,648 Para vivir d�as de esperanza y alegr�a... 1025 01:20:52,940 --> 01:20:55,943 y cantar las canciones una vez m�s. 1026 01:20:56,443 --> 01:20:57,945 La amistad... 1027 01:20:58,237 --> 01:21:00,698 de la universidad... 1028 01:21:00,990 --> 01:21:03,158 nunca caer�... 1029 01:21:03,492 --> 01:21:07,162 en el olvido. 1030 01:21:08,831 --> 01:21:13,210 �nete a celebrar el alma m�ter. 1031 01:21:13,502 --> 01:21:17,089 Canta las canciones una vez m�s. 1032 01:21:17,798 --> 01:21:19,049 �Qui�n es? 1033 01:21:20,217 --> 01:21:24,680 �Si es Larry Browne! 1034 01:21:25,180 --> 01:21:27,516 Hijo de... �C�mo te ha ido? 1035 01:21:28,267 --> 01:21:31,645 Cre�a que no vendr�as. Ya era hora. 1036 01:21:31,645 --> 01:21:35,024 Mirad qui�n ha llegado, Larry Browne en persona. 1037 01:21:35,357 --> 01:21:37,818 Hola, Browne. Llegas a tiempo. 1038 01:21:38,402 --> 01:21:39,570 Qu� elegante. 1039 01:21:39,862 --> 01:21:42,531 �Te has entretenido? Acabamos de empezar. 1040 01:21:42,823 --> 01:21:45,367 - Larry, �c�mo est�s? - Hola, Sam. 1041 01:21:46,827 --> 01:21:49,663 - Davis, el sentimental. - Larry Browne. 1042 01:21:49,955 --> 01:21:52,249 Viejo amigo, te besar�a. 1043 01:21:54,376 --> 01:21:56,629 �Has perdido algo de peso? 1044 01:21:56,921 --> 01:22:00,299 S�, me he dado cuenta al ponerme el traje. 1045 01:22:00,716 --> 01:22:02,801 �No te han alimentado bien? 1046 01:22:03,093 --> 01:22:06,639 Ha sido el trabajo duro, amigo. Deber�as probarlo. 1047 01:22:07,973 --> 01:22:08,724 Hola, Larry. 1048 01:22:09,183 --> 01:22:10,392 �Qu� tal? 1049 01:22:10,684 --> 01:22:12,478 Camarero, traiga algo... 1050 01:22:12,770 --> 01:22:15,981 para que Browne moje el gaznate y nos alcance. 1051 01:22:16,857 --> 01:22:18,108 �Qu� ser�? 1052 01:22:18,484 --> 01:22:22,279 �Champ�n Waldorf o prefieres algo con cara y ojos? 1053 01:22:22,863 --> 01:22:24,657 Lo siento, pero no bebo. 1054 01:22:25,115 --> 01:22:27,785 Lo sirvo, pero no pruebo gota. 1055 01:22:28,285 --> 01:22:29,578 De acuerdo. 1056 01:22:29,870 --> 01:22:32,039 Hazme un favor. Sostenla. 1057 01:22:32,748 --> 01:22:35,125 No te fuerces, sostenla. 1058 01:22:37,920 --> 01:22:40,756 �No lo desperdicies! Es un l�quido valioso. 1059 01:22:41,048 --> 01:22:42,883 Hay que conservarlo. 1060 01:22:44,843 --> 01:22:47,930 Si no bebes, al menos come. Camarero, otro plato. 1061 01:22:48,222 --> 01:22:50,933 No, gracias. He comido en el avi�n. 1062 01:22:51,225 --> 01:22:54,103 - �Qu� avi�n? - Acabo de llegar de la costa. 1063 01:22:54,436 --> 01:22:58,107 �Has estado en California y no has venido a verme? 1064 01:22:58,691 --> 01:22:59,984 S�lo estaba de paso. 1065 01:23:00,276 --> 01:23:02,069 - He estado en China. - �China? 1066 01:23:02,361 --> 01:23:03,779 Qu� interesante. 1067 01:23:04,071 --> 01:23:06,240 - �Viste la guerra? - Un poco. 1068 01:23:06,532 --> 01:23:08,868 - �D�nde en China? - En todas partes. 1069 01:23:09,201 --> 01:23:11,412 Desde Chop Suey hasta Chow Mein. 1070 01:23:12,037 --> 01:23:15,457 El Larry de siempre. Me alegro de verte. 1071 01:23:15,749 --> 01:23:18,210 Larry, quiero hablar de negocios. 1072 01:23:18,502 --> 01:23:19,086 Ahora volvemos. 1073 01:23:19,128 --> 01:23:19,253 Ahora volvemos. 1074 01:23:19,378 --> 01:23:19,879 Ahora volvemos. 1075 01:23:21,046 --> 01:23:22,840 �Te quedar�s un tiempo? 1076 01:23:23,132 --> 01:23:26,093 Unos d�as hasta que tantee el terreno. 1077 01:23:26,385 --> 01:23:29,430 - �No tienes compromisos? - No exactamente... 1078 01:23:29,763 --> 01:23:32,683 Olv�dalos. Tengo un trabajo ideal para ti. 1079 01:23:32,975 --> 01:23:34,977 Nunca rechazo a un cliente. 1080 01:23:35,269 --> 01:23:37,438 - Fiscalidad. - Mi especialidad. 1081 01:23:37,730 --> 01:23:40,274 �Vendr�s a mi despacho ma�ana a las 9:30? 1082 01:23:40,608 --> 01:23:44,111 Quiero que conozcas a mi socio y te hagas una idea general. 1083 01:23:44,445 --> 01:23:46,780 Si es por el dinero, no te preocupes. 1084 01:23:47,114 --> 01:23:50,242 - �D�nde trabajas? - En Wall Street, 40. 1085 01:23:50,993 --> 01:23:52,620 - All� estar�. - Bien. 1086 01:23:53,037 --> 01:23:55,456 Larry, veo que sigues llegando tarde. 1087 01:23:55,915 --> 01:23:57,833 - Profesor Lyons. - S�. 1088 01:23:59,501 --> 01:24:02,254 "Y sobre todo s� sincero contigo mismo... 1089 01:24:02,713 --> 01:24:05,132 y a ello se seguir� que no ser�s falso..." 1090 01:24:05,424 --> 01:24:09,553 "�Que no puedas ser falso..." �A�n reinventas a Shakespeare? 1091 01:24:09,887 --> 01:24:11,972 "Qu� no puedas ser falso con nadie." 1092 01:24:12,264 --> 01:24:14,808 S�- �C�mo est�s. hijo? 1093 01:24:16,352 --> 01:24:18,229 Bien, se�or. �Y usted? 1094 01:24:18,520 --> 01:24:22,566 Bien, gracias a un est�mago de hierro y nada de ambici�n. 1095 01:24:23,984 --> 01:24:26,820 S�, sigo vegetando a�o tras a�o... 1096 01:24:27,196 --> 01:24:31,075 como la hiedra de la capilla, �la record�is? 1097 01:24:32,284 --> 01:24:35,204 Mientras, vosotros, abogados, m�dicos... 1098 01:24:35,496 --> 01:24:38,457 y economistas pas�is de un �xito a otro... 1099 01:24:38,958 --> 01:24:42,503 os enriquec�is y engord�is. 1100 01:24:43,128 --> 01:24:44,380 Engordar, eso s�. 1101 01:24:44,672 --> 01:24:47,466 A veces confieso que os tengo envidia. 1102 01:24:48,092 --> 01:24:52,054 Pero tambi�n me divierte estar del lado de los menos lanzados... 1103 01:24:52,346 --> 01:24:54,181 asistir al desfile... 1104 01:24:54,473 --> 01:24:57,226 vi�ndoos tocar los tambores y los fagots... 1105 01:24:57,518 --> 01:24:59,520 y llevarme los m�ritos. 1106 01:25:01,021 --> 01:25:04,066 Han pasado 25 a�os y aqu� seguimos. 1107 01:25:04,608 --> 01:25:06,777 Os habr� parecido mucho tiempo. 1108 01:25:07,319 --> 01:25:09,363 Quer�amos comernos el mundo. 1109 01:25:09,655 --> 01:25:11,866 Preservarlo para la democracia. 1110 01:25:12,157 --> 01:25:14,869 Demostrar que pod�amos solucionarlo todo. 1111 01:25:15,202 --> 01:25:17,913 �ramos j�venes y vitales, �recuerda? 1112 01:25:18,289 --> 01:25:21,458 En eso pensaba hoy al ver a mi clase de lengua. 1113 01:25:22,334 --> 01:25:26,463 Son cr�os, como vosotros una vez. Quiz� algo m�s listos 1114 01:25:28,757 --> 01:25:32,219 Luego pens�: "No han cambiado mucho el mundo". 1115 01:25:33,053 --> 01:25:35,973 Bien pensado, tampoco lo han hecho mal. 1116 01:25:36,640 --> 01:25:39,518 Tom, eres un buen juez, imponiendo justicia. 1117 01:25:39,810 --> 01:25:41,020 Gracias. 1118 01:25:41,437 --> 01:25:44,690 John, he o�do que has extirpado muchos ap�ndices... 1119 01:25:44,982 --> 01:25:46,775 y que te pagaron bien. 1120 01:25:47,610 --> 01:25:50,779 Larry ha estado en China. Eso es ya un logro. 1121 01:25:51,447 --> 01:25:54,158 Lo m�s lejos que he ido ha sido Puget Sound. 1122 01:25:54,617 --> 01:25:56,911 De eso har� 40 a�os. 1123 01:25:58,662 --> 01:26:01,498 He vivido record�ndolo desde entonces. 1124 01:26:02,583 --> 01:26:06,337 Hab�is formado una familia, ejerc�is vuestra profesi�n... 1125 01:26:06,670 --> 01:26:08,422 y no os hab�is olvidado. 1126 01:26:09,173 --> 01:26:11,091 Cuando llegu�is a mi edad... 1127 01:26:11,383 --> 01:26:15,763 descubrir�is que eso representa el �xito y la felicidad. 1128 01:26:17,723 --> 01:26:20,100 Profesor, �ha o�do la campana? 1129 01:26:20,392 --> 01:26:24,897 La clase ha terminado. Hay que cantar y beber en serio. 1130 01:26:25,189 --> 01:26:27,316 Nunca pude imped�roslo. 1131 01:26:29,068 --> 01:26:30,736 Vamos, preparaos. 1132 01:26:31,695 --> 01:26:32,613 Hen. 1133 01:26:32,738 --> 01:26:35,449 �Y si le damos a Larry uno de tus habanos... 1134 01:26:35,783 --> 01:26:37,618 antes de empezar? 1135 01:26:37,910 --> 01:26:39,745 Alg�n vicio tendr�. 1136 01:26:40,037 --> 01:26:44,250 Lo siento, acabo de pedir m�s. Hank se ha llevado los �ltimos. 1137 01:26:44,500 --> 01:26:49,547 Hay que tener algo que vender p�lizas, adem�s de car�cter. 1138 01:26:50,005 --> 01:26:51,048 Hola, Browne. 1139 01:26:53,425 --> 01:26:54,885 Hola, Williams. 1140 01:26:55,594 --> 01:26:57,721 As� que has estado en China. 1141 01:26:58,430 --> 01:26:59,807 As� es. 1142 01:27:00,140 --> 01:27:02,601 - �Mucho tiempo? - Bastante. 1143 01:27:03,435 --> 01:27:06,689 - �Y t�? - Donde siempre, en Chicago. 1144 01:27:08,148 --> 01:27:10,985 - �Lo anoto en la cuenta? - No, invito yo. 1145 01:27:11,277 --> 01:27:13,112 Chicos, serv�os. 1146 01:27:17,533 --> 01:27:19,869 El campe�n en torpeza. D�jame a m�. 1147 01:27:20,327 --> 01:27:22,037 No, no invito yo. 1148 01:27:22,538 --> 01:27:24,957 Estoy seguro de que la llevaba. 1149 01:27:25,207 --> 01:27:26,917 - �Has perdido la cartera? - S�. 1150 01:27:27,209 --> 01:27:30,754 �Cerrad las puertas! �Que nadie se vaya! 1151 01:27:31,213 --> 01:27:34,967 Se ha cometido un delito. �Hab�a direcciones importantes? 1152 01:27:35,676 --> 01:27:37,761 No, pero llevaba mucho dinero. 1153 01:27:38,345 --> 01:27:42,308 Iba a irme a Washington ma�ana por lo que he cobrado un cheque. 1154 01:27:42,641 --> 01:27:44,435 Tranquilo, lo resolveremos. 1155 01:27:44,727 --> 01:27:47,396 No en vano escucho el programa de Fred Allen... 1156 01:27:47,688 --> 01:27:49,940 y sus historias de detectives. 1157 01:27:50,232 --> 01:27:54,486 Quedaos en vuestro sitio. Hay que reconstruir el delito. 1158 01:27:55,112 --> 01:27:56,697 �Qui�n hab�a a tu lado, Henderson? 1159 01:27:57,031 --> 01:27:58,449 Larry, creo. 1160 01:27:59,200 --> 01:28:00,659 �Conque Browne? 1161 01:28:01,952 --> 01:28:04,163 Rep�rtelo conmigo y te sacar� de esta. 1162 01:28:04,455 --> 01:28:07,166 T� tambi�n estabas junto a Henderson. 1163 01:28:07,833 --> 01:28:11,253 Y t� estabas sentado junto a �l en la cena. 1164 01:28:11,545 --> 01:28:14,632 S�lo podemos hacer una cosa, registrar a todo el mundo. 1165 01:28:14,632 --> 01:28:15,841 S�lo podemos hacer una cosa registrar a todo el mundo. 1166 01:28:16,467 --> 01:28:19,094 Gracias, detective, no ser� necesario. 1167 01:28:19,386 --> 01:28:21,597 �Por qu� no? Excelente idea..- 1168 01:28:21,889 --> 01:28:24,516 aunque sea por diversi�n, �no, Browne? 1169 01:28:26,560 --> 01:28:29,021 Insisto en que me registr�is. 1170 01:28:29,313 --> 01:28:32,358 - Lo que sea por quitarme esto. - No me lo pon�a desde la boda. 1171 01:28:32,650 --> 01:28:34,193 �Los pantalones tambi�n? 1172 01:28:38,697 --> 01:28:41,033 Browne, �y tu sentido del humor? 1173 01:28:41,325 --> 01:28:43,994 - �Vamos, qu�tatelo! - No me toques. 1174 01:28:44,328 --> 01:28:46,038 �Te resistes? 1175 01:28:46,622 --> 01:28:51,252 No me deja m�s opci�n que atacar al mejor defensa que tuvimos. 1176 01:28:52,211 --> 01:28:54,088 �Basta! �D�jame en paz! 1177 01:28:54,547 --> 01:28:57,174 - �Vamos, quit�moselo! - Esperad. 1178 01:28:57,633 --> 01:29:01,554 no pod�is forzar a un hombre a testificar en contra suya. 1179 01:29:01,845 --> 01:29:03,722 - �No, juez? - No en mi tribunal. 1180 01:29:04,139 --> 01:29:05,724 Buena idea. 1181 01:29:06,016 --> 01:29:09,228 Celebremos un juicio y dejemos que decida el jurado. 1182 01:29:09,562 --> 01:29:13,315 Vosotros ser�is el jurado doce hombres ecu�nimes. 1183 01:29:13,649 --> 01:29:16,443 Miembros del jurado, tomen asiento. 1184 01:29:16,777 --> 01:29:18,487 Yo me sentar� aqu�. 1185 01:29:20,155 --> 01:29:23,117 Williams, �actuar�as como fiscal? 1186 01:29:23,617 --> 01:29:27,997 Encantado, a menos que Browne prefiera que sea testigo. 1187 01:29:28,330 --> 01:29:31,458 - Se�or�a, la sesi�n ha empezado. - Muy bien. 1188 01:29:31,709 --> 01:29:33,586 �Cu�nto ganar� por defender? 1189 01:29:33,878 --> 01:29:37,548 Esto ha ido muy lejos. �Y si volvemos a cantar? 1190 01:29:37,798 --> 01:29:41,635 El acusado podr�a acabar con ello dej�ndose registrar. 1191 01:29:41,927 --> 01:29:43,929 Despejad la tribuna. 1192 01:29:46,098 --> 01:29:48,183 Declaro abierta la sesi�n. 1193 01:29:48,475 --> 01:29:50,311 Proceda, fiscal. 1194 01:29:53,063 --> 01:29:56,400 Se�or�a, miembros del jurado. 1195 01:29:58,777 --> 01:30:02,489 Dadas las pruebas circunstanciales de este caso... 1196 01:30:04,158 --> 01:30:07,995 el Estado cuestiona el car�cter del detenido... 1197 01:30:09,121 --> 01:30:12,708 y procurar� demostrar por medio de testimonios... 1198 01:30:13,167 --> 01:30:15,961 que el acusado, con su conducta... 1199 01:30:16,545 --> 01:30:20,341 ha actuado en contra de la sociedad decente. 1200 01:30:21,967 --> 01:30:23,510 �Est� loco? 1201 01:30:24,929 --> 01:30:29,266 �Orden en la sala! �Si�ntense o har� que les echen! 1202 01:30:29,767 --> 01:30:32,228 Su testimonio, Sr. Browne. 1203 01:30:40,819 --> 01:30:43,989 Est� bien, Se�or�a. 1204 01:30:45,324 --> 01:30:49,078 Mi colega y yo suger�amos c�mo llevar�amos los casos... 1205 01:30:49,411 --> 01:30:51,622 en Chicago, �no, Williams? 1206 01:30:57,461 --> 01:30:58,671 Miembros del jurado. 1207 01:31:00,756 --> 01:31:05,386 Significa mucho para m� reunirme con mi promoci�n del 17. 1208 01:31:05,886 --> 01:31:09,098 Puedo deciros que suelo pensar en vosotros. 1209 01:31:09,431 --> 01:31:13,769 Si lo hubiera sabido tengo una p�liza id�nea para ti. 1210 01:31:15,729 --> 01:31:17,565 Esto no ven�a al caso. 1211 01:31:18,482 --> 01:31:22,653 Quer�is saber qu� respondo e este cargo en contra m�a. 1212 01:31:23,904 --> 01:31:26,699 Ojal� pudiera defenderme mejor. 1213 01:31:27,533 --> 01:31:31,912 Lo cre�is o no, no esperaba dar discursos esta noche. 1214 01:31:32,830 --> 01:31:34,999 En realidad, he venido... 1215 01:31:36,000 --> 01:31:40,004 Bueno, podr�a decirse que ven�a persiguiendo una ilusi�n. 1216 01:31:40,921 --> 01:31:43,799 Por un momento, cre� haberla encontrado... 1217 01:31:44,133 --> 01:31:48,554 al hablar con mi compa�ero Davis y el profesor Lyons, 1218 01:31:50,556 --> 01:31:51,599 No ha sido as�. 1219 01:31:51,891 --> 01:31:55,394 �Sabes por qu�? Est�s sobrio, como yo. 1220 01:31:57,146 --> 01:32:00,524 Mi defensa, por poco que valga... 1221 01:32:01,901 --> 01:32:05,738 parte del d�a en que me gradu�, un d�a de junio de 1917. 1222 01:32:06,488 --> 01:32:09,241 Me entren� en el Ej�rcito, luego vino el extranjero... 1223 01:32:09,533 --> 01:32:13,245 el armisticio, Chicago, la abogac�a. 1224 01:32:14,079 --> 01:32:16,165 Nada de extra�o en todo esto. 1225 01:32:17,291 --> 01:32:21,086 Ni del siguiente cap�tulo en la vida de quien eleg�steis... 1226 01:32:21,420 --> 01:32:25,174 desbancando a Williams, como el que tendr�a m�s �xito. 1227 01:32:26,550 --> 01:32:27,801 Una novia... 1228 01:32:28,385 --> 01:32:30,679 el matrimonio, un hogar... 1229 01:32:31,597 --> 01:32:36,101 y varios clientes m�seros, que siempre parec�an culpables... 1230 01:32:36,685 --> 01:32:40,231 pero que nunca robaban bastante para refutarlo. 1231 01:32:42,524 --> 01:32:43,859 Mi mujer... 1232 01:32:45,861 --> 01:32:48,405 �La recuerdas, Williams? 1233 01:32:49,240 --> 01:32:52,076 Yo te la present� en el baile de fin de bachiller. 1234 01:32:53,994 --> 01:32:56,497 Uno de tus pocos errores. 1235 01:32:58,082 --> 01:32:59,625 Una bella mujer. 1236 01:33:00,584 --> 01:33:02,545 Una mujer fabulosa... 1237 01:33:03,045 --> 01:33:06,757 que pod�a esperar cuanto habr�a tenido, de casarse... 1238 01:33:07,174 --> 01:33:08,467 con otro. 1239 01:33:09,009 --> 01:33:11,762 �As� empezaste a robar carteras? 1240 01:33:12,596 --> 01:33:14,390 Cherchez la femme, 1241 01:33:14,848 --> 01:33:18,686 Desestimen ese comentario. Y me debes un whisky. 1242 01:33:20,980 --> 01:33:25,192 Luego ocurri� algo maravilloso. La prohibici�n. 1243 01:33:25,818 --> 01:33:29,321 Se instal� aqu� ese experimento de buenos recuerdos. 1244 01:33:29,697 --> 01:33:33,325 y en ning�n sitio fue bienvenido como en Chicago. 1245 01:33:33,659 --> 01:33:36,745 El negocio floreci� r�pido. Mis clientes... 1246 01:33:38,289 --> 01:33:41,125 Me envi� uno, Se�or�a. Gracias. 1247 01:33:41,667 --> 01:33:45,462 Si bien mis clientes segu�an siendo carne de prisi�n... 1248 01:33:45,754 --> 01:33:50,134 ten�an tanto dinero que eran considerados pilares sociales. 1249 01:33:50,843 --> 01:33:53,596 Para mi fortuna, fueron generosos... 1250 01:33:54,263 --> 01:33:58,350 y confieso que por un tiempo me enriquec� escandalosamente. 1251 01:33:59,935 --> 01:34:03,022 Pero, Se�or�a. el caso es que no dur�. 1252 01:34:04,231 --> 01:34:05,482 �Y que dura? 1253 01:34:06,775 --> 01:34:08,110 No s�. 1254 01:34:09,528 --> 01:34:10,779 Muchas cosas. 1255 01:34:12,114 --> 01:34:13,240 La amistad. 1256 01:34:14,074 --> 01:34:17,578 La camarader�a. �No estamos aqu� por eso? 1257 01:34:18,454 --> 01:34:21,123 Lo que dec�a el profesor Lyons. 1258 01:34:22,833 --> 01:34:25,961 T� crees en ello, �no, Williams? 1259 01:34:26,670 --> 01:34:28,130 De todo coraz�n. 1260 01:34:28,797 --> 01:34:31,300 Como dec�a, con la ley seca... 1261 01:34:32,051 --> 01:34:35,679 muchos de mis clientes acabaron en el cementerio... 1262 01:34:36,013 --> 01:34:40,142 mientras que los dem�s mostraban una palidez carcelaria. 1263 01:34:40,434 --> 01:34:44,438 Si no hubiera hecho una buena actuaci�n en la cuerda floja... 1264 01:34:44,730 --> 01:34:46,523 quiz� no habr�a podido venir. 1265 01:34:46,815 --> 01:34:48,067 No cabe duda. 1266 01:34:48,484 --> 01:34:50,945 Fue un caso de expulsi�n... 1267 01:34:51,278 --> 01:34:54,114 que ni siquiera apareci� en el Chicago Tribune. 1268 01:34:54,406 --> 01:34:56,909 Tuviste el beneficio de la duda. 1269 01:34:58,118 --> 01:35:03,374 Gracias a ti, el Comit� de Quejas de la Abogac�a fue muy generoso. 1270 01:35:04,375 --> 01:35:07,086 No quer�amos herir a tu familia. 1271 01:35:07,545 --> 01:35:12,299 Pero mi mujer no comprendi� la dimensi�n de mi aprieto. 1272 01:35:13,384 --> 01:35:16,387 La p�rdida de los ideales, como dir�a Lyons. 1273 01:35:16,720 --> 01:35:19,265 Y por consejo del abogado... 1274 01:35:19,515 --> 01:35:23,394 consider� todo un error, del que mejor no hablar. 1275 01:35:24,061 --> 01:35:26,021 �Qui�n pod�a culparla? 1276 01:35:26,730 --> 01:35:28,399 Era joven y guapa. 1277 01:35:30,025 --> 01:35:33,362 Me doy cuenta de que tuve suerte de conocerla. 1278 01:35:34,738 --> 01:35:36,073 En cuanto a mi... 1279 01:35:36,490 --> 01:35:39,118 no hab�a nada que me atara. 1280 01:35:40,286 --> 01:35:44,623 As� que fui sin rumbo, primero a un sitio y luego a otro. 1281 01:35:46,292 --> 01:35:50,254 Hasta que tuve la fortuna de asentarme en China. 1282 01:35:52,339 --> 01:35:53,883 El barrio chino. 1283 01:35:55,551 --> 01:35:56,844 �Larry! 1284 01:35:58,596 --> 01:36:01,682 Os hab�is tragado eso de que hab�a venido en avi�n. 1285 01:36:01,974 --> 01:36:04,268 Davis me hecho una oferta. 1286 01:36:06,520 --> 01:36:09,398 �Por qu� no? Todo es un chiste. 1287 01:36:10,107 --> 01:36:12,067 Como mi presencia aqu�. 1288 01:36:12,526 --> 01:36:15,779 De hecho, no pensaba venir hasta que un amigo... 1289 01:36:17,281 --> 01:36:20,659 Un buen tipo. Dirige una misi�n en Doyers. 1290 01:36:21,493 --> 01:36:25,664 Deber�ais ir todos a misa y o�r testimonios de verdad. 1291 01:36:26,123 --> 01:36:29,752 Apost� que no podr�a venir y daros gato por liebre. 1292 01:36:30,628 --> 01:36:32,588 Habr�a ganado... 1293 01:36:32,880 --> 01:36:35,966 si Henderson no hubiera perdido la cartera. 1294 01:36:36,383 --> 01:36:39,261 O si Hank no hubiera sugerido registrarnos. 1295 01:36:39,553 --> 01:36:43,682 Habr�a salido como Larry Browne, promoci�n del 17... 1296 01:36:44,391 --> 01:36:47,561 el mejor defensa que tuvo la universidad. 1297 01:36:47,811 --> 01:36:51,857 Y ninguno se hubiera dado cuenta, salvo Williams, claro. 1298 01:36:52,316 --> 01:36:56,028 El nunca le hubiera fallado a un compa�ero, �verdad? 1299 01:36:58,739 --> 01:37:02,326 Lo siento, juez. Me temo que no tengo defensa. 1300 01:37:03,577 --> 01:37:07,373 Soy la clase de tipo que robar�a la cartera de Henderson. 1301 01:37:09,291 --> 01:37:11,335 Me declaro culpable. 1302 01:37:12,294 --> 01:37:15,589 Contra mi s�lo hay pruebas circunstanciales... 1303 01:37:15,923 --> 01:37:20,094 pero s� que no es f�cil librar a un cliente con mi historial. 1304 01:37:21,554 --> 01:37:26,308 Parece que mi �nica posibilidad es seguir el consejo de Williams. 1305 01:37:27,643 --> 01:37:31,063 Quitarme el frac, dejar que me registr�is... 1306 01:37:31,939 --> 01:37:34,275 y pedir clemencia al tribunal. 1307 01:38:15,024 --> 01:38:17,985 He encontrado su cartera en el coche, tenga. 1308 01:38:18,319 --> 01:38:20,154 - Gracias. - S�, se�or. 1309 01:38:33,375 --> 01:38:34,919 Deja de silbar. 1310 01:38:40,591 --> 01:38:42,676 Mira qui�n ha llegado. 1311 01:38:52,019 --> 01:38:56,106 Larry, �lo has pensado bien? Habr� sido una fiesta larga. 1312 01:38:57,149 --> 01:38:59,151 La fiesta ha terminado. 1313 01:39:01,153 --> 01:39:04,031 - Ten tu traje de J.P. Morgan. - �Larry! 1314 01:39:18,254 --> 01:39:20,923 Aqu� tienes tu amuleto de la suerte. 1315 01:39:21,215 --> 01:39:25,427 Ll�valo a los Santelli. Quiz� nos d� para un estofado. 1316 01:39:26,095 --> 01:39:28,597 Disculpen, �vive Larry Browne aqu�? 1317 01:39:28,931 --> 01:39:30,099 S�, entren. 1318 01:39:30,391 --> 01:39:33,060 - Me llamo Hank Bronson. - Mucho gusto. 1319 01:39:33,394 --> 01:39:35,271 - El juez Barnes. - Mucho gusto. 1320 01:39:35,563 --> 01:39:37,523 - Y el Sr. Davis. - Mucho gusto. 1321 01:39:37,982 --> 01:39:40,317 Larry ten�a una cita conmigo a las 9:30. 1322 01:39:40,693 --> 01:39:42,194 He venido a recogerle. 1323 01:39:42,486 --> 01:39:44,989 No quer�amos que llegara tarde al trabajo. 1324 01:39:45,322 --> 01:39:47,783 - �Al trabajo? - S�, trabajar� para m�. 1325 01:39:49,159 --> 01:39:50,077 Bueno... 1326 01:39:50,327 --> 01:39:55,624 Con la fiesta de anoche, creo que est� durmiendo a�n. 1327 01:39:55,958 --> 01:39:57,334 �Podr�amos...? 1328 01:39:57,751 --> 01:40:00,379 Les aseguro que llegar� a tiempo. 1329 01:40:00,713 --> 01:40:02,673 - Muchas gracias. - A ustedes. 1330 01:40:03,007 --> 01:40:04,341 D�gale que hemos venido. 1331 01:40:04,633 --> 01:40:07,052 - �Sabe la direcci�n? - S�, Wall, 40. 1332 01:40:07,386 --> 01:40:08,971 - Adi�s. - Adi�s. 1333 01:40:10,431 --> 01:40:11,765 �Y qu� hago con esto? 1334 01:40:12,057 --> 01:40:14,393 Ll�valo a los Santelli como te he dicho. 1335 01:40:14,685 --> 01:40:17,396 Ya ha hecho su cometido. Quiz� ayude a otros. 1336 01:40:33,650 --> 01:40:36,194 HERMANOS SANTELLLI ROPA DE SEGUNDA MANO 1337 01:41:10,187 --> 01:41:12,606 - No se fijar�n en m�. - Calla. 1338 01:41:13,148 --> 01:41:15,817 Yo har� el trabajo. T� qu�date en el coche. 1339 01:41:16,109 --> 01:41:18,695 - Me colar� detr�s de ti. - C�llate, 1340 01:41:18,696 --> 01:41:21,407 Necesito un traje para entrar en ese garito. 1341 01:41:21,740 --> 01:41:23,742 Etiqueta de Park Avenue. 1342 01:41:26,370 --> 01:41:27,662 Date prisa. 1343 01:41:44,388 --> 01:41:45,972 Tranquilo, tenemos hasta las 10. 1344 01:41:46,264 --> 01:41:50,060 Es un coche robado. El tipo se dar� cuenta y gritar�. 1345 01:41:50,352 --> 01:41:51,561 C�llate. 1346 01:42:05,117 --> 01:42:07,244 Soy amigo del Sr. Reed Patton. 1347 01:42:09,621 --> 01:42:11,915 - Buenas noches. - Buenas noches. 1348 01:42:12,207 --> 01:42:14,334 - �Hay suerte hoy? - S�, se�or. 1349 01:42:21,842 --> 01:42:23,218 Hagan juego. 1350 01:42:25,929 --> 01:42:27,097 �Manos arriba! 1351 01:42:39,401 --> 01:42:41,486 No ha estado mal. Unos cincuenta mil. 1352 01:42:41,862 --> 01:42:43,071 Vaya garito. 1353 01:42:43,363 --> 01:42:45,574 - �Qu� hay del avi�n? - Esperando. 1354 01:42:45,866 --> 01:42:49,786 Le he dado dos mil al piloto. Llegar�s ma�ana a M�xico D.F. 1355 01:42:50,162 --> 01:42:51,955 Nos reunimos en una semana. 1356 01:42:52,247 --> 01:42:55,292 Deshazte del coche lejos del aeropuerto. 1357 01:44:02,484 --> 01:44:04,236 �De d�nde ha salido? 1358 01:44:04,986 --> 01:44:05,987 Del cielo. 1359 01:44:06,988 --> 01:44:08,198 C�llate. 1360 01:44:08,657 --> 01:44:12,536 �No ves que el rayo ha dejado la impronta del Se�or en esto? 1361 01:44:13,328 --> 01:44:16,373 No preguntar� de d�nde ha salido ni por qu�. 1362 01:44:16,665 --> 01:44:19,960 Pero ha llegado muy oportuno, en Nochebuena. 1363 01:44:20,627 --> 01:44:23,046 �Aleluya! �Alabado sea el se�or! 1364 01:44:23,296 --> 01:44:26,508 Desde que me case te he pedido una vaca parda. 1365 01:44:26,800 --> 01:44:29,052 �Gloria! �Alabado sea el Se�or! 1366 01:44:34,558 --> 01:44:36,852 El Se�or ha estado aqu�. 1367 01:44:38,770 --> 01:44:40,647 Me comprar� un tractor. 1368 01:44:40,981 --> 01:44:44,192 Uno de esos rojos con un flamante motor. 1369 01:44:45,694 --> 01:44:48,739 Me comprar� dos tractores, tres tractores... 1370 01:44:49,406 --> 01:44:52,492 y un buen terreno, semillas y una casa. 1371 01:44:52,784 --> 01:44:53,785 Espera. 1372 01:44:54,077 --> 01:44:56,079 Para eso hay que rezar... 1373 01:44:56,413 --> 01:44:58,790 y t� no has rezado en la vida y lo sabes. 1374 01:44:59,124 --> 01:45:02,502 He deseado todo eso, aunque no me haya arrodillado. 1375 01:45:02,794 --> 01:45:03,962 No es lo mismo. 1376 01:45:04,296 --> 01:45:07,382 No podemos qued�rnoslo. Es pecado tener tanto. 1377 01:45:09,051 --> 01:45:11,970 El reverendo Lazarus es el hombre de Dios aqu�... 1378 01:45:12,345 --> 01:45:14,347 y sabr� que ha pensado el Se�or. 1379 01:45:14,639 --> 01:45:17,017 Llev�moselo y que nos diga qu� hacer. 1380 01:45:17,309 --> 01:45:18,894 Si uno pide un tractor... 1381 01:45:19,186 --> 01:45:22,105 �no est� pidiendo tambi�n el terreno que va con �l? 1382 01:45:22,439 --> 01:45:23,607 Vamos. 1383 01:45:45,295 --> 01:45:48,965 Hermano Luke, �has pecado contra el Se�or y la Palabra? 1384 01:45:49,299 --> 01:45:51,259 Parece un pecado desde aqu�. 1385 01:45:51,593 --> 01:45:53,512 �Sabe el sheriff algo? 1386 01:45:54,429 --> 01:45:58,266 No es un pecado, reverendo. Hay mucha bondad en ello. 1387 01:45:59,226 --> 01:46:00,894 �Has estado bebiendo? 1388 01:46:01,561 --> 01:46:04,523 Seg�n Esther, el Se�or ha enviado este milagro... 1389 01:46:04,856 --> 01:46:08,318 cabalgando sobre el rayo. No ser� quien discuta con ella. 1390 01:46:08,610 --> 01:46:10,987 Realmente un milagro incre�ble. 1391 01:46:11,571 --> 01:46:16,159 He o�do muchos ruegos en la vida, pero nunca he visto un milagro. 1392 01:46:16,535 --> 01:46:17,994 Eso es blasfemia. 1393 01:46:18,328 --> 01:46:21,540 C�llate, Nicomedus. �Qui�n es el predicador aqu�? 1394 01:46:21,832 --> 01:46:25,585 No he dicho que el Se�or no haya obrado un milagro. 1395 01:46:29,047 --> 01:46:30,215 �Jeff! 1396 01:46:32,926 --> 01:46:36,763 �Seguro que la chaqueta ha venido de arriba y no de abajo? 1397 01:46:38,682 --> 01:46:40,225 Parece m�s bien cosa del diablo. 1398 01:46:40,517 --> 01:46:44,730 Mois�s no cuestion� si el diablo envi� el man� a los ni�os. 1399 01:46:45,022 --> 01:46:48,233 Sab�a que hab�a sido el Se�or porque cre�a en �l. 1400 01:46:48,734 --> 01:46:54,197 Eso es lo que es, man� del cielo. El Se�or lo ha vuelto a hacer. 1401 01:46:55,032 --> 01:46:57,451 �Alabado sea el Se�or! �Aleluya! 1402 01:47:09,713 --> 01:47:12,841 - �Qu� har� con el dinero? - Es un milagro, �no? 1403 01:47:13,258 --> 01:47:16,011 Debo guardarlo hasta que lo piense. 1404 01:47:16,511 --> 01:47:18,722 - Espere. - Yo ya lo he pensado. 1405 01:47:19,514 --> 01:47:22,100 Es la respuesta a lo que hemos pedido.... 1406 01:47:22,434 --> 01:47:24,436 hasta el �ltimo penique. 1407 01:47:25,062 --> 01:47:26,355 �Aleluya! 1408 01:47:27,230 --> 01:47:30,400 He pedido un caballo y un coche... 1409 01:47:30,942 --> 01:47:33,945 y anoche con la tormenta ped� un nuevo techo. 1410 01:47:34,321 --> 01:47:36,281 Creo que suman 100 d�lares. 1411 01:47:36,615 --> 01:47:40,327 Cuidado, recuerde que el Se�or est� contando con usted. 1412 01:47:41,495 --> 01:47:43,497 �En esta misma habitaci�n? 1413 01:47:48,794 --> 01:47:51,630 Supongo que s�lo dese� el caballo y el coche... 1414 01:47:51,963 --> 01:47:53,673 y no rec� por tenerlos. 1415 01:47:55,550 --> 01:47:58,261 Es el milagro m�s irritante que conozco. 1416 01:47:58,553 --> 01:48:02,557 El Se�or nos lo ha enviado a todos como regalo de Navidad... 1417 01:48:02,766 --> 01:48:05,060 seg�n lo que le hayamos pedido. 1418 01:48:05,394 --> 01:48:06,561 Me ir� bien ese tractor. 1419 01:48:06,853 --> 01:48:10,148 "Y todo lo que pid�is en oraci�n creyendo, lo recibir�is." 1420 01:48:10,315 --> 01:48:11,525 Mateo, 21:22. 1421 01:48:11,817 --> 01:48:14,361 "Bendito sean los pobres, pues ellos recibir�n." 1422 01:48:14,653 --> 01:48:18,240 �No es "benditos sean los pobres de esp�ritu"? 1423 01:48:18,573 --> 01:48:19,908 Es lo mismo. 1424 01:48:20,951 --> 01:48:22,786 Cuando se es pobre, se es del todo. 1425 01:48:23,203 --> 01:48:24,246 Como en mi caso. 1426 01:48:24,705 --> 01:48:26,498 El Se�or nos ha escuchado. 1427 01:48:26,998 --> 01:48:28,417 Tienes raz�n, hermana. 1428 01:48:28,709 --> 01:48:32,003 Es un regalo de Navidad seg�n lo que hayamos rogado. 1429 01:48:32,504 --> 01:48:34,923 Seremos los emisarios del Se�or. 1430 01:48:36,842 --> 01:48:38,844 �Qu� incre�ble! �Aleluya! 1431 01:48:39,594 --> 01:48:42,723 - �Qu� has pedido, Esther? - Una vaca parda. 1432 01:48:43,473 --> 01:48:46,018 Pues el Se�or te da 60 d�lares. 1433 01:48:48,228 --> 01:48:49,396 Gracias, Se�or. 1434 01:48:50,731 --> 01:48:52,524 �Qu� has pedido, Luke? 1435 01:48:52,941 --> 01:48:56,069 Quiero un tractor, uno rojo. Y lo deseo tanto... 1436 01:48:56,445 --> 01:48:59,740 que el Se�or no me tendr� en cuenta si no he rezado. 1437 01:49:00,115 --> 01:49:03,326 Tendr�s tu tractor. Luke no ser� de los que rece... 1438 01:49:03,702 --> 01:49:06,204 pero el Se�or sabe que es bondadoso. 1439 01:49:06,580 --> 01:49:07,748 De acuerdo. 1440 01:49:08,040 --> 01:49:12,711 Yo mismo he deseado un tractor. He dicho deseado, no pedido. 1441 01:49:13,378 --> 01:49:16,089 Seg�n el cat�logo, cuesta... 1442 01:49:16,673 --> 01:49:18,216 798 d�lares. 1443 01:49:18,759 --> 01:49:20,010 Ten. 1444 01:49:20,469 --> 01:49:23,513 - Yo he pedido un tirachinas. - Es un arma del diablo. 1445 01:49:23,889 --> 01:49:25,557 Si lo ha pedido, lo tendr�. 1446 01:49:26,058 --> 01:49:30,354 Un d�lar para un tirachinas, y que el Se�or gu�e tu mano. 1447 01:49:30,729 --> 01:49:32,647 Yo he pedido zapatos nuevos. 1448 01:49:32,981 --> 01:49:35,400 Dos d�lares para ti y feliz Navidad. 1449 01:49:35,692 --> 01:49:38,987 - Yo, una manta sin agujeros, - Tres d�lares para ti. 1450 01:49:39,363 --> 01:49:42,824 - Yo zapatos y leotardos, - Cuatro d�lares para ti. 1451 01:49:43,367 --> 01:49:46,078 - Yo, una carreta. - Dos d�lares para ti. 1452 01:49:46,578 --> 01:49:48,872 - Yo, buenas viandas, - Yo tambi�n. 1453 01:49:49,164 --> 01:49:51,124 Dos d�lares para cada uno. 1454 01:49:51,416 --> 01:49:53,877 Qu� Nochebuena tan ajetreada. 1455 01:49:54,169 --> 01:49:55,587 Mi pap� ha pedido un arado... 1456 01:49:55,879 --> 01:49:58,298 Dile que su arado est� listo. 1457 01:49:58,590 --> 01:50:00,467 El m�o necesita pantalones. 1458 01:50:00,759 --> 01:50:03,470 - �Ha rogado por ellos? - S�, incluso gritando. 1459 01:50:03,804 --> 01:50:07,682 Dile a tu padre que venga. El Se�or espera a prob�rselos. 1460 01:50:10,852 --> 01:50:12,688 Ni�os, escuchadme. 1461 01:50:13,146 --> 01:50:17,234 Decid que el Se�or ha enviado un regalo de Navidad a todos. 1462 01:50:17,567 --> 01:50:20,529 Que vengan corriendo Alabado sea el Se�or. 1463 01:50:20,862 --> 01:50:23,198 Yo tengo zapatos. T� tienes zapatos. 1464 01:50:23,490 --> 01:50:26,076 Todos los hijos del Se�or tienen zapatos. 1465 01:50:26,410 --> 01:50:29,955 Me los pondr� y caminar� por todo el cielo. 1466 01:50:30,247 --> 01:50:32,791 �Pap�, mira! �Mam�, mira! 1467 01:50:33,291 --> 01:50:37,003 El Se�or ha enviado m�s dinero del que hay�is visto nunca. 1468 01:50:37,337 --> 01:50:38,714 �Pap�, mam�! 1469 01:50:39,756 --> 01:50:42,926 Buenas noticias. Buenas noticias. 1470 01:50:45,512 --> 01:50:46,763 �Abuelo! 1471 01:50:47,806 --> 01:50:50,600 �Sabes el ata�d que quer�as para tu entierro? 1472 01:50:50,892 --> 01:50:54,104 - Lo tendr�s. - �C�mo? A�n no me he muerto. 1473 01:50:54,396 --> 01:50:58,233 Lo s�, pero el ata�d que quer�as te espera en la iglesia. 1474 01:50:58,650 --> 01:51:00,736 Me est�s tomando el pelo. 1475 01:51:02,654 --> 01:51:05,741 - Os hablar� del juicio, - Adi�s, adi�s. 1476 01:51:06,158 --> 01:51:08,785 - Os hablar� del juicio, - Adi�s, adi�s. 1477 01:51:09,077 --> 01:51:12,039 - Llegar�n mejores tiempos. - Adi�s, adi�s. 1478 01:51:12,414 --> 01:51:16,752 Si mientes, el fuego del infierno te alcanzar� antes de que mueras. 1479 01:51:18,420 --> 01:51:21,548 En esa magn�fica ma�ana. Adi�s, adi�s. 1480 01:51:22,049 --> 01:51:24,885 En esa magn�fica ma�ana. Adi�s, adi�s. 1481 01:51:25,218 --> 01:51:27,721 En esa magn�fica ma�ana. Adi�s, adi�s. 1482 01:51:28,305 --> 01:51:31,183 - Predicador, coge la Biblia. - Adi�s, adi�s. 1483 01:51:31,516 --> 01:51:33,643 - Quiero 32 d�lares. - �Para qu�? 1484 01:51:33,935 --> 01:51:36,938 - He pedido unas herramientas. - Las tendr�s. 1485 01:51:39,149 --> 01:51:40,400 Gracias, reverendo. 1486 01:51:40,692 --> 01:51:43,779 - Quiero 9 d�lares y 75 centavos. - �Para qu�? 1487 01:51:44,154 --> 01:51:46,114 He pedido un tonel de harina. 1488 01:51:46,698 --> 01:51:48,075 Ten 10 d�lares. 1489 01:51:48,367 --> 01:51:51,912 Haz galletas de Navidad y recuerda al reverendo Lazarus. 1490 01:51:53,080 --> 01:51:55,332 - Quiero 25 d�lares. - �Para qu�? 1491 01:51:55,665 --> 01:51:57,876 Para mi ata�d de caoba, con ruedas... 1492 01:51:58,168 --> 01:52:01,546 para entrar rodando por las puertas del cielo. 1493 01:52:03,840 --> 01:52:04,800 Aqu� tiene. 1494 01:52:06,635 --> 01:52:10,430 �Alabado sea el Se�or por haber visto este d�a! 1495 01:52:10,847 --> 01:52:14,851 Puedo oficiar una buena misa por 5 d�lares extra... 1496 01:52:15,394 --> 01:52:16,269 cuando llegue el momento. 1497 01:52:16,853 --> 01:52:18,772 Entonces quiz� usted no est� aqu�. 1498 01:52:38,667 --> 01:52:40,210 �Hermanos y hermanas! 1499 01:52:40,585 --> 01:52:42,087 �Hermanos y hermanas! 1500 01:52:42,587 --> 01:52:43,922 �Hermanos y hermanas! 1501 01:52:44,923 --> 01:52:45,966 �Hermanos y hermanas! 1502 01:52:47,092 --> 01:52:50,429 En este papel se hallan las cifras de este milagro. 1503 01:52:51,304 --> 01:52:53,640 La hermana Esther las ha calculado. 1504 01:52:53,974 --> 01:52:57,686 Seg�n los c�lculos, el Se�or nos ha enviado 43.000 d�lares. 1505 01:52:58,020 --> 01:53:00,480 Es m�s dinero del que existe en el mundo. 1506 01:53:00,856 --> 01:53:04,359 Hemos repartido entre los verdaderos creyentes... 1507 01:53:04,693 --> 01:53:07,195 los que rogaron al Se�or... 1508 01:53:07,487 --> 01:53:10,407 la suma de 1.454 d�lares y 50 centavos... 1509 01:53:10,699 --> 01:53:12,325 dejando un total... 1510 01:53:12,617 --> 01:53:17,664 de 41.545 d�lares y 50 centavos... 1511 01:53:17,956 --> 01:53:20,876 que nos pertenecen a todos. 1512 01:53:23,211 --> 01:53:24,671 �Aleluya! 1513 01:53:25,088 --> 01:53:26,715 �Es mucho dinero! 1514 01:53:27,007 --> 01:53:29,801 Es una buena suma, y no la malgastaremos. 1515 01:53:30,093 --> 01:53:33,555 Ya estoy viendo la nueva iglesia, sobre la colina brillando al sol. 1516 01:53:33,847 --> 01:53:34,806 �Y el hospital! 1517 01:53:35,098 --> 01:53:37,768 Compraremos las tierras. Ser�n nuestras. 1518 01:53:38,143 --> 01:53:41,229 Y herramientas tan afiladas que el suelo saltar�. 1519 01:53:41,605 --> 01:53:45,275 Trabajaremos codo con codo cultivando ma�z y algod�n. 1520 01:53:45,609 --> 01:53:48,653 Lo compartiremos todo. No habr� ricos ni pobres. 1521 01:53:48,987 --> 01:53:51,740 S�, amigos, Amanece un nuevo d�a. 1522 01:54:02,934 --> 01:54:04,477 �Alto! �Alto! 1523 01:54:06,521 --> 01:54:09,190 Hemos olvidado al pobre Christopher. 1524 01:54:09,816 --> 01:54:11,526 No es de los que rece. 1525 01:54:11,859 --> 01:54:13,236 �C�mo lo sabes? 1526 01:54:13,486 --> 01:54:16,572 Nadie lo sabe, salvo el Se�or y Christopher. 1527 01:54:17,240 --> 01:54:20,868 Es el m�s pobre de todos. Nunca ha tenido nada. 1528 01:54:21,577 --> 01:54:23,246 Quiz� lo haya pedido todo. 1529 01:54:23,538 --> 01:54:25,581 �Insin�as que ha pedido todo este dinero? 1530 01:54:25,873 --> 01:54:28,209 Lo averiguaremos yendo a verle. 1531 01:54:28,584 --> 01:54:31,796 Si ha pedido todo este dinero, ser� suyo. 1532 01:54:32,338 --> 01:54:36,968 Alabamos al Se�or por su regalo y tambi�n por el de Christopher. 1533 01:54:37,260 --> 01:54:39,053 - Pero... - No hay pero que valga. 1534 01:54:39,345 --> 01:54:40,638 Luke, vamos. 1535 01:54:59,824 --> 01:55:02,035 Buenos d�as, hermano Christopher. 1536 01:55:02,368 --> 01:55:03,828 Hola, hermano Luke. 1537 01:55:04,495 --> 01:55:06,205 Hermano Christopher... 1538 01:55:08,499 --> 01:55:10,710 �ha pedido algo para Navidad? 1539 01:55:14,422 --> 01:55:16,257 Tengo cuanto necesito. 1540 01:55:19,677 --> 01:55:23,640 Bueno, hermano Christopher, si no ha pedido nada... 1541 01:55:24,015 --> 01:55:25,016 creo que... 1542 01:55:25,350 --> 01:55:29,145 Ahora me acuerdo. S� que he pedido algo. 1543 01:55:32,690 --> 01:55:35,276 - �Est� seguro? - Segur�simo. 1544 01:55:36,611 --> 01:55:38,237 Hab�a dicho que no. 1545 01:55:38,571 --> 01:55:40,365 Porque no me acordaba. 1546 01:55:42,033 --> 01:55:43,284 �Qu� ha pedido? 1547 01:55:43,826 --> 01:55:45,078 He pedido... 1548 01:55:50,375 --> 01:55:53,169 �Qu� ha pedido, hermano Christopher? 1549 01:55:53,628 --> 01:55:55,630 Bueno, a decir verdad... 1550 01:55:58,174 --> 01:55:59,133 �Mira! 1551 01:56:07,225 --> 01:56:08,643 �Lo ves? 1552 01:56:13,940 --> 01:56:16,734 Hab�a pedido un espantap�jaros. 1553 01:56:19,904 --> 01:56:23,241 - Rep�talo. - Un espantap�jaros. 1554 01:56:31,791 --> 01:56:34,335 As� que a esto se refieren cuando dicen... 1555 01:56:34,711 --> 01:56:37,797 que los caminos del Se�or son inescrutables. 1556 01:56:45,596 --> 01:56:49,684 Nos encaminamos hacia el d�a de gloria. 1557 01:56:50,476 --> 01:56:54,230 Adi�s a las preocupaciones y a las aflicciones. 1558 01:56:54,605 --> 01:56:58,151 Habr� �ngeles volando del cielo... 1559 01:56:58,484 --> 01:57:03,031 al jubileo, en nuestro cielo terrenal. 1560 01:57:03,406 --> 01:57:04,907 �Aleluya! 1561 01:57:05,199 --> 01:57:08,745 �No quer�is encaminaros hacia el d�a de gloria? 1562 01:57:09,037 --> 01:57:12,206 Los buenos tiempos permanecer�n. 1563 01:57:13,458 --> 01:57:17,629 Hermanos, proclamaremos el jubileo. 1564 01:57:17,962 --> 01:57:19,964 Nos reuniremos... 1565 01:57:20,298 --> 01:57:23,718 en el d�a... 1566 01:57:25,970 --> 01:57:27,805 en el d�a... 1567 01:57:28,097 --> 01:57:30,975 de gloria. 1568 01:57:31,305 --> 01:57:37,726 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 116918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.