Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,900 --> 00:00:18,899
Zelfs als niemand met me meegaat ...
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Het is hier, ga gewoon de steeg in.
3
00:00:38,200 --> 00:00:41,000
Dus schat, hoe lang blijf je bij je grootmoeder,
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,500
omdat we moeten gaan?
5
00:00:42,500 --> 00:00:43,899
Het duurt maar een seconde.
6
00:00:43,899 --> 00:00:47,299
We hebben eigenlijk geld nodig.
7
00:00:47,299 --> 00:00:48,500
Ja dat weet ik.
8
00:00:48,500 --> 00:00:51,700
Hey, Richie ...
9
00:00:51,700 --> 00:00:55,700
Ik blijf niet lang.
10
00:01:11,000 --> 00:01:13,400
Ah, ben jij?
11
00:01:13,400 --> 00:01:17,400
Ik dacht dat je de stad al leuk vond.
12
00:01:20,400 --> 00:01:24,400
Hallo schat, kom binnen. Ik ben nu iets aan het koken.
13
00:01:24,500 --> 00:01:26,400
Kijk, je hebt het druk en ik moet vertrekken,
14
00:01:26,400 --> 00:01:28,300
dus als je geld hebt ...
15
00:01:28,299 --> 00:01:30,399
Oh, nee, nee ... nee ...
16
00:01:30,400 --> 00:01:32,400
Zo makkelijk kom je niet weg!
17
00:01:32,400 --> 00:01:36,400
Maak je geen zorgen, je krijgt het geld snel!
18
00:01:36,400 --> 00:01:37,600
OK maar ...
19
00:01:37,599 --> 00:01:39,000
je praat niet tegen me om niet weg te gaan.
20
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Nee, dat ga ik niet doen.
21
00:01:41,000 --> 00:01:44,099
Maar ik laat mijn nichtje niet naar Californië gaan
22
00:01:44,099 --> 00:01:46,199
zonder er een beetje van te delen
23
00:01:46,200 --> 00:01:48,200
mijn wijsheid ...
24
00:01:48,200 --> 00:01:50,500
Zitten.
25
00:01:50,500 --> 00:01:52,400
Goede meiden, wees aardig.
26
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
Bedankt Francis.
27
00:01:53,599 --> 00:01:57,099
Ik ben in de winkel. Bel me als je iets nodig hebt.
28
00:01:57,099 --> 00:01:59,099
Dit is zo stom. Daar heb ik geen tijd voor.
29
00:01:59,099 --> 00:02:01,599
Jongedame, ik heb je het beste deel van 20 jaar gegeven
30
00:02:01,599 --> 00:02:05,399
je kunt me 20 minuten geven.
31
00:02:05,400 --> 00:02:07,100
Turkije inswess?
32
00:02:07,099 --> 00:02:08,699
Ik heb geen honger.
33
00:02:08,699 --> 00:02:10,699
Oké, hoe zou het zijn om iets voor te bereiden voor onderweg?
34
00:02:10,699 --> 00:02:14,099
Onverschillig.
35
00:02:14,099 --> 00:02:17,900
Liefje, ik wilde je even spreken.
36
00:02:17,900 --> 00:02:20,900
Alleen ... ik weet dat de afgelopen maanden niet gemakkelijk waren.
37
00:02:20,900 --> 00:02:22,400
Bedoel je niet jaren?
38
00:02:22,400 --> 00:02:24,500
Kunt u het echt proberen te begrijpen?
39
00:02:24,500 --> 00:02:25,900
Begrijpen wat?
40
00:02:25,900 --> 00:02:28,700
Om een bepaalde reden wil je Three Rivers niet verlaten,
41
00:02:28,699 --> 00:02:30,000
en ergens beter heen gaan?
42
00:02:30,000 --> 00:02:31,099
Daar gaat dit niet over.
43
00:02:31,099 --> 00:02:33,599
Toen ik zo oud was, wilde ik weg.
44
00:02:33,599 --> 00:02:35,299
Dan moet je mijn beslissing steunen.
45
00:02:35,300 --> 00:02:36,700
En als ik toen was gegaan,
46
00:02:36,699 --> 00:02:40,699
Ik zou net hebben gedronken, net als jij.
47
00:02:40,900 --> 00:02:42,300
Ik wist dat je dat zou doen.
48
00:02:42,300 --> 00:02:43,500
Alsjeblieft, Lisa.
49
00:02:43,500 --> 00:02:45,699
Je kent deze man gewoon.
50
00:02:45,699 --> 00:02:49,500
Ga niet met iemand die je nauwelijks kent,
51
00:02:49,500 --> 00:02:52,300
verander uw leven niet voor hen!
52
00:02:52,300 --> 00:02:54,500
Misschien hou ik van hem, oma.
53
00:02:54,500 --> 00:02:57,300
Hoe zal je leven in Californië zijn?
54
00:02:57,300 --> 00:02:59,000
Waar zal je wonen?
55
00:02:59,000 --> 00:03:00,400
We vinden wel een slaapplaats, oké?
56
00:03:00,400 --> 00:03:02,000
En Richie krijgt zijn band,
57
00:03:02,000 --> 00:03:03,800
en de formaties hebben managers nodig.
58
00:03:03,800 --> 00:03:04,800
Oh ik begrijp het.
59
00:03:04,800 --> 00:03:06,500
Coördineer jij ook de band?
60
00:03:06,500 --> 00:03:08,099
Ja.
61
00:03:08,099 --> 00:03:10,599
En probeer me niet te vertellen dat ik mijn leven verspil met muziek!
62
00:03:10,599 --> 00:03:11,299
IK?
63
00:03:11,300 --> 00:03:13,000
Dat zou ik niet zeggen.
64
00:03:13,000 --> 00:03:15,800
Ik hou van muziek.
65
00:03:15,800 --> 00:03:17,600
Lieve...
66
00:03:17,599 --> 00:03:20,400
Geloof me ... ik weet wat je doormaakt.
67
00:03:20,400 --> 00:03:23,200
Je hebt geen idee wat ik doormaak.
68
00:03:23,199 --> 00:03:24,899
Geloof het of niet, juffrouw
69
00:03:24,900 --> 00:03:28,500
Ik was ook jouw leeftijd.
70
00:03:28,500 --> 00:03:30,800
En het is nog niet zo lang geleden.
71
00:03:30,800 --> 00:03:34,000
Het was 1951.
72
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
En Amerika was betrokken bij de Koreaanse oorlog.
73
00:03:38,900 --> 00:03:41,800
De meeste meisjes van mijn leeftijd verlangden
74
00:03:41,800 --> 00:03:44,200
hun geliefden in uniform.
75
00:03:44,199 --> 00:03:46,599
Ik was net klaar met studeren.
76
00:03:46,599 --> 00:03:50,599
En ik woonde in Sacamor Street, met mijn vader, die dokter was.
77
00:03:52,699 --> 00:03:56,699
Mijn moeder was jaren geleden overleden.
78
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
En ik wist niet helemaal zeker wat ik met mijn leven wilde doen.
79
00:04:01,900 --> 00:04:05,900
Dus bracht ik mijn dagen door met piano spelen.
80
00:04:05,900 --> 00:04:09,900
Veel plezier met mijn beste vriend, Francis.
81
00:04:16,600 --> 00:04:17,600
Het was geweldig!
82
00:04:17,600 --> 00:04:20,200
Ik weet het niet. Ik denk dat professor Hastings dat zou zeggen.
83
00:04:20,199 --> 00:04:24,199
Nou, professor Hastings is een idioot.
84
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
Hallo, Leroy woont.
85
00:04:30,800 --> 00:04:33,199
Elisabeth, ik heb net een telefoontje gekregen van ds. Harmond,
86
00:04:33,199 --> 00:04:35,699
en vroeg me af of je haar geen plezier kon doen.
87
00:04:35,699 --> 00:04:38,199
Maar ik en Fran wilden naar de film.
88
00:04:38,199 --> 00:04:41,300
Het zal een tijdje duren. Je komt hier en geeft je de sleutels van de auto.
89
00:04:41,300 --> 00:04:42,199
Papa ...
90
00:04:42,199 --> 00:04:44,300
Elisabeth, ik moet gaan. Ik zie je wanneer hij hier komt.
91
00:04:44,300 --> 00:04:45,199
Doei.
92
00:04:45,199 --> 00:04:46,000
Wat?
93
00:04:46,000 --> 00:04:48,500
Onzin ...
94
00:04:48,500 --> 00:04:51,399
Ik moet dominee Harmond een plezier doen.
95
00:04:51,399 --> 00:04:55,399
Nou, ik moet toch naar huis.
96
00:04:59,300 --> 00:05:00,600
Hoi, Will.
97
00:05:00,600 --> 00:05:01,700
Hallo Franie ...
98
00:05:01,699 --> 00:05:02,800
Hoi, Will.
99
00:05:02,800 --> 00:05:05,199
Elisabeth ...
100
00:05:05,199 --> 00:05:06,399
Bedankt voor de serenade.
101
00:05:06,399 --> 00:05:08,199
Ik ben blij dat je het leuk vond.
102
00:05:08,199 --> 00:05:10,199
Werk je nog aan die ouderdom?
103
00:05:10,199 --> 00:05:12,599
Ik moet tegenwoordig werken.
104
00:05:12,600 --> 00:05:16,600
Ik ging naar de begraafplaats om bloemen op het graf van mijn moeder te leggen,
105
00:05:17,399 --> 00:05:21,099
en stel me mijn verbazing voor toen ik zag
een groot boeket gele rozen daar.
106
00:05:21,100 --> 00:05:22,400
Haar favorieten.
107
00:05:22,399 --> 00:05:24,799
Ik droeg iets voor mijn moeder.
108
00:05:24,800 --> 00:05:26,500
Ik dacht dat het niet erg zou zijn om te delen.
109
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
Ja? Dank je wel.
110
00:05:28,500 --> 00:05:30,399
Tot ziens, Will.
111
00:05:30,399 --> 00:05:32,299
Elisabeth?
112
00:05:32,300 --> 00:05:34,400
Het is goed je weer te hebben.
113
00:05:34,399 --> 00:05:35,699
Bedankt.
114
00:05:35,699 --> 00:05:39,699
Nee, Will.
115
00:05:41,100 --> 00:05:43,900
Dus Will is erg aantrekkelijk, vind je niet?
116
00:05:43,899 --> 00:05:46,299
Will, ik ken hem al sinds ik klein was.
117
00:05:46,300 --> 00:05:48,699
Hij is lief, maar hij is als een broer voor mij.
118
00:05:48,699 --> 00:05:52,199
Ik garandeer je dat hij je niet als een jongere zus ziet.
119
00:05:52,199 --> 00:05:53,699
Franie, je bent vreselijk!
120
00:05:53,699 --> 00:05:55,899
Die jongen is verliefd op je.
121
00:05:55,899 --> 00:05:57,199
Hij is een heel, heel dierbare vriend,
122
00:05:57,199 --> 00:05:59,399
maar zo dacht ik niet aan hem.
123
00:05:59,399 --> 00:06:01,199
Je hebt een vriendje nodig.
124
00:06:01,199 --> 00:06:02,500
Ik moet deze stad verlaten.
125
00:06:02,500 --> 00:06:03,500
En waar moet je heen?
126
00:06:03,500 --> 00:06:06,699
Overal ... om de wereld te zien.
127
00:06:06,699 --> 00:06:09,800
Ga je het tijdens deze reizen alleen doen?
128
00:06:09,800 --> 00:06:13,000
Wil je geen sterke man bij je in de buurt hebben?
129
00:06:13,000 --> 00:06:15,399
Oh, dat is precies wat ik denk.
130
00:06:15,399 --> 00:06:17,399
Ik wil gewoon dat je net zo gelukkig bent als ik.
131
00:06:17,399 --> 00:06:18,699
Je weet hoe ik met Bobby ben.
132
00:06:18,699 --> 00:06:19,399
Ik zal zijn.
133
00:06:19,399 --> 00:06:21,500
Ik denk gewoon dat het meer in het leven is dan ik
134
00:06:21,500 --> 00:06:24,399
uitgaan met een jongen, trouwen, een huis kopen.
135
00:06:24,399 --> 00:06:26,199
Oke, ik snap het.
136
00:06:26,199 --> 00:06:28,199
Ik moet gaan.
137
00:06:28,199 --> 00:06:32,199
Goed.
138
00:06:33,699 --> 00:06:35,000
Ik bracht hem in de wereld,
139
00:06:35,000 --> 00:06:37,100
en ik wou dat ik te vroeg zou vertrekken,
140
00:06:37,100 --> 00:06:39,100
alleen omdat de medicijnen te duur zijn.
141
00:06:39,100 --> 00:06:41,400
Zie je vrijdag.
142
00:06:41,399 --> 00:06:44,000
Hoe belangrijk is het dat ik een ontmoeting met Gregory Peck mis?
143
00:06:44,000 --> 00:06:46,600
Dominee Harmond is moe,
144
00:06:46,600 --> 00:06:50,100
en je zou erg behulpzaam zijn als je naar het treinstation ging,
145
00:06:50,100 --> 00:06:52,100
en om de nieuwe pastoor te begroeten.
146
00:06:52,100 --> 00:06:54,800
Zijn naam is Benjamin Philips? Het zal 3 en 15 bereiken.
147
00:06:54,800 --> 00:06:56,300
Je moet het gewoon nemen.
148
00:06:56,300 --> 00:06:57,900
Wees aardig alsjeblieft.
149
00:06:57,899 --> 00:07:01,899
Goed.
150
00:07:20,300 --> 00:07:22,600
Pardon, Ben Philips?
151
00:07:22,600 --> 00:07:23,800
Niet?
152
00:07:23,800 --> 00:07:26,100
Sorry.
153
00:07:26,100 --> 00:07:27,200
Benjamin Philips?
154
00:07:27,199 --> 00:07:30,899
Niet.
155
00:07:30,899 --> 00:07:34,899
Ben Philips?
156
00:07:38,899 --> 00:07:40,000
Pardon mevrouw.
157
00:07:40,000 --> 00:07:41,600
Op zoek naar iemand, misschien kan ik je helpen.
158
00:07:41,600 --> 00:07:42,800
Ik twijfel.
159
00:07:42,800 --> 00:07:43,600
Wat is zijn naam?
160
00:07:43,600 --> 00:07:46,700
Benjamin Philips.
161
00:07:46,699 --> 00:07:49,699
De meesten vertellen me Ben.
162
00:07:49,699 --> 00:07:52,599
Bedoel je dat je daar bleef en me de hele tijd volgde?
163
00:07:52,600 --> 00:07:54,800
Ik moet toegeven.
164
00:07:54,800 --> 00:07:56,699
Sorry, je naam?
165
00:07:56,699 --> 00:08:00,000
Elisabeth. Elisabeth Leroy.
166
00:08:00,000 --> 00:08:01,100
Ik vind het leuk, juffrouw Leroy.
167
00:08:01,100 --> 00:08:03,500
Ook dominee Philips.
168
00:08:03,500 --> 00:08:07,500
We moeten gaan.
169
00:08:08,199 --> 00:08:10,800
Het lijkt erop dat ik je persoonlijke gids ben.
170
00:08:10,800 --> 00:08:13,300
Ik laat je ons stadje zien.
171
00:08:13,300 --> 00:08:15,400
En ik breng je naar de kerk.
172
00:08:15,399 --> 00:08:17,799
Oh, ik moet je eraan herinneren,
173
00:08:17,800 --> 00:08:21,699
dat is een receptietafel, morgenmiddag,
174
00:08:21,699 --> 00:08:23,399
na de kerk.
175
00:08:23,399 --> 00:08:27,399
Klinkt spannend.
176
00:08:32,000 --> 00:08:33,899
Je laat me hier blijven en naar het verhaal luisteren
177
00:08:33,899 --> 00:08:36,799
de dag doorgebracht met een voorganger?
178
00:08:36,799 --> 00:08:38,699
Ik moet vandaag gaan, weet je nog?
179
00:08:38,700 --> 00:08:40,500
Rustig aan.
180
00:08:40,500 --> 00:08:42,700
Richie zal wachten.
181
00:08:42,700 --> 00:08:46,400
Bovendien was Ben geen voorganger.
182
00:08:46,399 --> 00:08:48,100
Wat hebben jullie samen eigenlijk gedaan?
183
00:08:48,100 --> 00:08:49,800
Niets heel spannends.
184
00:08:49,799 --> 00:08:50,899
Ik vind het nu saai,
185
00:08:50,899 --> 00:08:53,399
je moest zien hoe het was in 1951.
186
00:08:53,399 --> 00:08:57,199
Three Rivers was toen kleiner.
187
00:08:57,200 --> 00:09:01,200
We namen Ben mee en we toerden door ons stadje.
188
00:09:01,500 --> 00:09:04,899
Uiteindelijk liet ik hem alle winkels in de hoofdstraat zien.
189
00:09:04,899 --> 00:09:07,899
Dat duurde niet lang.
190
00:09:07,899 --> 00:09:08,899
En hoe blijft hij bij jou?
191
00:09:08,899 --> 00:09:10,500
Wat is je beroep?
192
00:09:10,500 --> 00:09:12,700
Ik zal eerlijk tegen je zijn, dominee Philips.
193
00:09:12,700 --> 00:09:15,000
Er is niet veel te doen in Three Rivers.
194
00:09:15,000 --> 00:09:18,200
In feite ben je hier het meest interessante.
195
00:09:18,200 --> 00:09:19,500
Niet beledigend.
196
00:09:19,500 --> 00:09:20,700
Geen probleem.
197
00:09:20,700 --> 00:09:24,700
Ik ben zelfs nogal gevleid.
198
00:09:32,000 --> 00:09:35,200
En hier zijn we.
199
00:09:35,200 --> 00:09:37,900
Ik weet zeker dat als je meer vragen hebt over onze stad,
200
00:09:37,899 --> 00:09:40,199
Dominee Hamond zal u antwoorden.
201
00:09:40,200 --> 00:09:44,200
Ik ben er zeker van.
202
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Bedankt.
203
00:09:54,200 --> 00:09:55,700
Zie ik je morgen aan tafel?
204
00:09:55,700 --> 00:09:57,300
Kan zijn.
205
00:09:57,299 --> 00:09:58,500
Maar hoe zit het met de kerk?
206
00:09:58,500 --> 00:09:59,200
Ligt eraan.
207
00:09:59,200 --> 00:10:00,300
Hangt ervan af waarom?
208
00:10:00,299 --> 00:10:04,299
Wie is jouw baan.
209
00:10:05,200 --> 00:10:08,400
Elisabeth, ik ga naar de kerk.
210
00:10:08,399 --> 00:10:11,299
Als ik gebeld word, neem dan de berichten aan.
211
00:10:11,299 --> 00:10:13,099
Ik kom terug voor de lunch.
212
00:10:13,100 --> 00:10:17,100
Wacht vader, kom onmiddellijk.
213
00:10:19,700 --> 00:10:20,900
Dit is een wonder.
214
00:10:20,899 --> 00:10:23,899
Elisabeth Leroy gaat naar de kerk zonder dat ik het vraag.
215
00:10:23,899 --> 00:10:26,799
Papa, doe niet zo dramatisch.
216
00:10:26,799 --> 00:10:30,799
Het grote talent ...
217
00:11:03,799 --> 00:11:07,799
Ga zitten, alstublieft.
218
00:11:09,600 --> 00:11:11,200
Goedemorgen allemaal.
219
00:11:11,200 --> 00:11:12,700
Voordat u vandaag begint,
220
00:11:12,700 --> 00:11:16,700
Ik ben erg verheugd om je voor te stellen aan onze nieuwe pastoor,
221
00:11:17,500 --> 00:11:21,500
Benjamin Philips.
222
00:11:25,200 --> 00:11:26,000
Bedankt.
223
00:11:26,000 --> 00:11:27,600
Eerwaarde Harmond.
224
00:11:27,600 --> 00:11:31,100
Allereerst wil ik mevrouw Elisabeth Leroy bedanken,
225
00:11:31,100 --> 00:11:34,399
voor de betoverende Three Rivers-tour.
226
00:11:34,399 --> 00:11:38,399
Ik wil dat je weet hoe blij ik ben om hier te zijn.
227
00:11:38,399 --> 00:11:41,600
Van wat ik zie, heb je een prachtige stad.
228
00:11:41,600 --> 00:11:43,800
En ik kijk uit naar de kans,
229
00:11:43,799 --> 00:11:47,799
om jullie allemaal te kennen.
230
00:11:58,799 --> 00:12:00,000
Kijk je naar ze?
231
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
En beschamend. Ze zagen mannen niet eerder.
232
00:12:03,000 --> 00:12:04,600
Oh, nou, ze hebben het niet gezien.
233
00:12:04,600 --> 00:12:06,300
Niet zoals hij.
234
00:12:06,299 --> 00:12:08,000
Jammer dat ze hun tijd verdoen.
235
00:12:08,000 --> 00:12:09,399
Wat wil je zeggen?
236
00:12:09,399 --> 00:12:12,299
Oh, alsjeblieft, je hebt waarschijnlijk niet gemerkt dat ik nog steeds naar je kijk.
237
00:12:12,299 --> 00:12:14,799
Oh, zeker niet.
238
00:12:14,799 --> 00:12:16,599
Ga met hem praten.
239
00:12:16,600 --> 00:12:17,000
Frannie.
240
00:12:17,000 --> 00:12:20,399
Bang kat?
241
00:12:20,399 --> 00:12:24,399
Kijk hiernaar.
242
00:12:28,399 --> 00:12:30,799
Neem me niet kwalijk.
243
00:12:30,799 --> 00:12:32,599
Dus de eerste service. Hoe ging het?
244
00:12:32,600 --> 00:12:34,500
Niet zo slecht.
245
00:12:34,500 --> 00:12:37,600
Ik moet toegeven dat ik verrast ben u hier vandaag te zien.
246
00:12:37,600 --> 00:12:38,700
Aangenaam.
247
00:12:38,700 --> 00:12:40,300
Ik dacht dat het geen kwaad kon.
248
00:12:40,299 --> 00:12:41,599
Nee, dat kon hij niet.
249
00:12:41,600 --> 00:12:45,600
Ik was geïnteresseerd in wat je vandaag zei,
over toewijding aan Gods dienst.
250
00:12:46,000 --> 00:12:47,299
Het is waar?
251
00:12:47,299 --> 00:12:49,599
Je werd op een dag wakker en dat was het,
252
00:12:49,600 --> 00:12:51,399
heb je zijn leven gegeven?
253
00:12:51,399 --> 00:12:54,000
Eerlijk gezegd kreeg ik een telefoontje.
254
00:12:54,000 --> 00:12:55,299
Maar na verloop van tijd
255
00:12:55,299 --> 00:12:56,899
Ik heb de beslissing genomen,
256
00:12:56,899 --> 00:12:59,699
om mezelf op te dragen aan de onvoorwaardelijke Heer.
257
00:12:59,700 --> 00:13:02,200
Onvoorwaardelijk?
258
00:13:02,200 --> 00:13:04,400
Oh, ik wou dat ik je geloof had.
259
00:13:04,399 --> 00:13:05,399
Elisabeth.
260
00:13:05,399 --> 00:13:07,899
Ik hoop dat je onze nieuwe voorganger niet lastigvalt.
261
00:13:07,899 --> 00:13:09,799
Papa ...
262
00:13:09,799 --> 00:13:12,000
Dominee Philips, hij is mijn vader.
263
00:13:12,000 --> 00:13:13,399
Ik ben de vader, Jim Leroy.
264
00:13:13,399 --> 00:13:14,500
Aangenaam kennis te maken.
265
00:13:14,500 --> 00:13:16,100
Ook.
266
00:13:16,100 --> 00:13:18,500
Ben, wil je morgen komen eten?
267
00:13:18,500 --> 00:13:20,500
Alleen steak, taarten, niets bijzonders,
268
00:13:20,500 --> 00:13:21,799
en een briljant gesprek.
269
00:13:21,799 --> 00:13:24,099
Nou ... ik hou echt van biefstuk.
270
00:13:24,100 --> 00:13:25,600
Goed, om 7 uur?
271
00:13:25,600 --> 00:13:26,899
7.
272
00:13:26,899 --> 00:13:30,899
Zie je dan.
273
00:13:36,200 --> 00:13:38,700
Oh, pap.
274
00:13:38,700 --> 00:13:42,300
Je interviewt dominee Philips.
275
00:13:42,299 --> 00:13:44,500
Heerlijk.
276
00:13:44,500 --> 00:13:46,899
Je hebt zojuist een van de 10 geboden overtreden.
277
00:13:46,899 --> 00:13:48,799
En naar welk gebod verwijst u?
278
00:13:48,799 --> 00:13:50,500
Bij "lieg niet".
279
00:13:50,500 --> 00:13:51,799
Hm ...
280
00:13:51,799 --> 00:13:54,199
Ja, het is belangrijk.
281
00:13:54,200 --> 00:13:55,600
Geen zorgen.
282
00:13:55,600 --> 00:13:58,000
Ik heb andere ambities dan koken.
283
00:13:58,000 --> 00:13:58,899
Hoe zou het zijn?
284
00:13:58,899 --> 00:14:00,799
Alsof je deze domme stad verlaat.
285
00:14:00,799 --> 00:14:02,199
Ah?
286
00:14:02,200 --> 00:14:03,500
Mooie nacht.
287
00:14:03,500 --> 00:14:05,500
Waarom niet gaan wandelen?
288
00:14:05,500 --> 00:14:09,000
Dat is een goed idee, meneer.
289
00:14:09,000 --> 00:14:12,299
Miss Leroy?
290
00:14:12,299 --> 00:14:15,099
Bedankt.
291
00:14:15,100 --> 00:14:17,500
Waarom ben je predikant geworden?
292
00:14:17,500 --> 00:14:20,299
Mijn opa was voorganger.
293
00:14:20,299 --> 00:14:23,000
En het herinnert me eraan dat dit de moeilijkste en meest vervullende baan is
294
00:14:23,000 --> 00:14:24,700
die een man kan hebben. Dus ...
295
00:14:24,700 --> 00:14:26,400
Heb je ooit aan jezelf getwijfeld?
296
00:14:26,399 --> 00:14:28,699
Altijd.
297
00:14:28,700 --> 00:14:32,300
Hoe bewijs je dat ons leven logisch is?
298
00:14:32,299 --> 00:14:33,899
Bestaat de waarheid echt?
299
00:14:33,899 --> 00:14:37,100
We kunnen dit niet bewijzen, juffrouw Leroy,
300
00:14:37,100 --> 00:14:39,600
maar, maar we moeten ons aan ons geloof houden.
301
00:14:39,600 --> 00:14:42,399
Maar hoe kun je geloven in iets dat wel of niet waar is?
302
00:14:42,399 --> 00:14:44,899
Dat is de definitie van geloof.
303
00:14:44,899 --> 00:14:47,399
En mijn geloof had altijd betrekking op wat God deed,
304
00:14:47,399 --> 00:14:50,600
door mij en met mij.
305
00:14:50,600 --> 00:14:53,000
Ik heb grote plannen voor mijn leven.
306
00:14:53,000 --> 00:14:54,600
Ik wil de wereld zien.
307
00:14:54,600 --> 00:14:58,600
Ik wil ergens heen waar muziek is,
en waar verschillende culturen zijn.
308
00:14:59,899 --> 00:15:03,600
U lijkt erg provocerend, juffrouw Leroy.
309
00:15:03,600 --> 00:15:05,399
Voor jou of God?
310
00:15:05,399 --> 00:15:09,399
Voor beide, voor zover ik weet.
311
00:15:14,200 --> 00:15:18,200
Hoi, Will.
312
00:15:20,200 --> 00:15:21,300
Goedenavond, Elisabeth.
313
00:15:21,299 --> 00:15:21,899
Je kent de dominee.
314
00:15:21,899 --> 00:15:23,000
Natuurlijk is het.
315
00:15:23,000 --> 00:15:23,700
Eerwaarde?
316
00:15:23,700 --> 00:15:24,200
Zullen.
317
00:15:24,200 --> 00:15:25,200
Fijne avond.
318
00:15:25,200 --> 00:15:27,900
Zeker.
319
00:15:27,899 --> 00:15:29,699
Ik zou naar huis moeten gaan.
320
00:15:29,700 --> 00:15:31,300
Ok, bedankt voor een geweldige avond,
321
00:15:31,299 --> 00:15:33,399
en stuur mijn groeten aan je vader,
322
00:15:33,399 --> 00:15:36,199
en het was een heerlijke steak.
323
00:15:36,200 --> 00:15:37,500
Goedenavond.
324
00:15:37,500 --> 00:15:41,100
Miss Leroy ...
325
00:15:41,100 --> 00:15:45,100
Dus hoe voel je je comfortabel met het leven in Three Rivers?
326
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
Het is goed om school af te maken,
327
00:15:47,200 --> 00:15:49,200
en ik ben weer bij mijn vader.
328
00:15:49,200 --> 00:15:51,300
Maar laat me raden,
329
00:15:51,299 --> 00:15:53,500
je rusteloze hart zoekt het stadsleven.
330
00:15:53,500 --> 00:15:56,899
Je kunt het nog een keer zeggen.
331
00:15:56,899 --> 00:15:58,100
Je zag er prachtig uit vandaag.
332
00:15:58,100 --> 00:16:00,399
Bedankt.
333
00:16:00,399 --> 00:16:02,100
Oh, het is laat.
334
00:16:02,100 --> 00:16:03,700
Ik kan maar beter gaan.
335
00:16:03,700 --> 00:16:04,500
Welterusten, Will.
336
00:16:04,500 --> 00:16:08,500
Goede nacht.
337
00:16:11,200 --> 00:16:13,400
Dit is zo achterhaald.
338
00:16:13,399 --> 00:16:15,699
Kan zijn.
339
00:16:15,700 --> 00:16:19,100
Het lijkt mij dat mannen toen veel vriendelijker waren.
340
00:16:19,100 --> 00:16:21,600
Richie is een heer.
341
00:16:21,600 --> 00:16:22,899
Het is.
342
00:16:22,899 --> 00:16:26,199
Oh, ik weet het zeker.
343
00:16:26,200 --> 00:16:27,500
Verveel je je niet?
344
00:16:27,500 --> 00:16:30,500
Dingen begonnen een beetje van de grond te komen.
345
00:16:30,500 --> 00:16:34,500
Ben stelde voor dat ik mijn studie zou gebruiken om les te geven op de zondagsschool.
346
00:16:35,799 --> 00:16:36,599
Goed.
347
00:16:36,600 --> 00:16:40,200
Wie kan mij het verhaal vertellen van Jezus en de Samaritaanse vrouw?
348
00:16:40,200 --> 00:16:42,400
Iemand?
349
00:16:42,399 --> 00:16:43,899
Saly?
350
00:16:43,899 --> 00:16:45,500
Jezus ontmoette een Samaritaanse vrouw
351
00:16:45,500 --> 00:16:47,500
en vroeg om water.
352
00:16:47,500 --> 00:16:49,600
Dus gaf ze hem de beker en hij dronk ervan.
353
00:16:49,600 --> 00:16:52,300
Dat is alles?
354
00:16:52,299 --> 00:16:54,299
De Samaritanen waren geïsoleerd,
355
00:16:54,299 --> 00:16:56,799
omdat ze verschillende overtuigingen hadden.
356
00:16:56,799 --> 00:17:00,699
Jezus band uit dezelfde beker met deze vrouw was
357
00:17:00,700 --> 00:17:04,600
een krachtige daad van acceptatie en vriendschap.
358
00:17:04,599 --> 00:17:05,899
Miss Leroy?
359
00:17:05,900 --> 00:17:07,500
Mijn vriend Janet is zwart
360
00:17:07,500 --> 00:17:09,000
en ik ken haar sinds ik vier was.
361
00:17:09,000 --> 00:17:11,299
Maar sommige van mijn vrienden van Junior High
362
00:17:11,299 --> 00:17:13,299
Ik zeg slechte dingen over gekleurde mensen.
363
00:17:13,299 --> 00:17:15,500
Wat doe je als dit gebeurt?
364
00:17:15,500 --> 00:17:16,900
Niets.
365
00:17:16,900 --> 00:17:20,900
De Bijbel maakt duidelijk dat verdelen of
mensen daardoor discrimineren
366
00:17:21,000 --> 00:17:24,200
religieus of etnisch substraat,
367
00:17:24,200 --> 00:17:26,400
het was niet de weg van Jezus.
368
00:17:26,400 --> 00:17:28,600
Ik weet het, maar ... het ding is ...
369
00:17:28,599 --> 00:17:29,899
Ik schaam me om te praten.
370
00:17:29,900 --> 00:17:32,100
Soms is de eenvoudigste daad van vriendelijkheid,
371
00:17:32,099 --> 00:17:34,000
kan het meest significant zijn.
372
00:17:34,000 --> 00:17:35,400
Als je vrienden Janet afwijzen,
373
00:17:35,400 --> 00:17:37,700
blijf bij haar en steun haar.
374
00:17:37,700 --> 00:17:39,400
Je hoeft niets te zeggen.
375
00:17:39,400 --> 00:17:43,400
Je moet gewoon het juiste doen.
376
00:17:49,900 --> 00:17:53,900
Daar hoefde je je geen zorgen over te maken!
377
00:17:54,000 --> 00:17:54,700
Ik hoop dat je het scherper vindt.
378
00:17:54,700 --> 00:17:57,000
Ik heb niet veel suiker gebruikt.
379
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
Bedankt.
380
00:18:06,700 --> 00:18:07,900
Ik heb je gewaarschuwd.
381
00:18:07,900 --> 00:18:10,400
Werkelijk.
382
00:18:10,400 --> 00:18:11,400
Je kunt meer suiker meenemen.
383
00:18:11,400 --> 00:18:13,600
Nee nee...
384
00:18:13,599 --> 00:18:17,599
Als je kunt, moet ik.
385
00:18:20,000 --> 00:18:22,700
Het viel me op dat je een goede indruk hebt gemaakt
386
00:18:22,700 --> 00:18:26,100
onder de vrouwen van ons in de kerk.
387
00:18:26,099 --> 00:18:28,199
Ik hoop dat je het niet erg vindt als ik het vraag, maar,
388
00:18:28,200 --> 00:18:30,799
hoe ben je erin geslaagd om alleen te blijven?
389
00:18:30,799 --> 00:18:34,799
Ik ga je vragen hoe je niet bent gekomen
verloofd met de man met wie je aan het daten was?
390
00:18:35,000 --> 00:18:36,500
Maar ik ga met niemand uit.
391
00:18:36,500 --> 00:18:38,200
Maar ik dacht dat jij en Bishop ...
392
00:18:38,200 --> 00:18:39,200
Zullen?
393
00:18:39,200 --> 00:18:40,799
Niet. We zijn gewoon vrienden.
394
00:18:40,799 --> 00:18:43,399
Maakt het je uit of ze beschikbaar zijn?
395
00:18:43,400 --> 00:18:45,600
Goed...
396
00:18:45,599 --> 00:18:47,599
Aan Leroy,
397
00:18:47,599 --> 00:18:50,799
je hebt duidelijk gemaakt dat je toekomst hier niet zal zijn,
398
00:18:50,799 --> 00:18:52,899
en nu is de mijne zo ...
399
00:18:52,900 --> 00:18:56,900
Ik kan me een situatie voorstellen waarin ik van gedachten zou kunnen veranderen.
400
00:18:57,299 --> 00:18:59,000
En wat zou die situatie zijn?
401
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
De geïnteresseerde moet mij rechtstreeks benaderen,
402
00:19:03,599 --> 00:19:07,599
in plaats van anderen naar mij te vragen.
403
00:19:08,799 --> 00:19:10,299
Nou ... juffrouw Leroy,
404
00:19:10,299 --> 00:19:13,899
Ik zou me graag vergezellen naar een
picknicken op zondagmiddag na de kerk.
405
00:19:13,900 --> 00:19:17,100
En ik zou het heerlijk vinden om mijn middag door te brengen om je beter te leren kennen.
406
00:19:17,099 --> 00:19:19,899
Is het recht genoeg?
407
00:19:19,900 --> 00:19:23,900
Ik denk van wel, dominee Philips.
408
00:19:24,000 --> 00:19:25,799
Erg goed.
409
00:19:25,799 --> 00:19:29,799
Een goede dag!
410
00:19:37,700 --> 00:19:39,299
Papa, het eten is bijna klaar.
411
00:19:39,299 --> 00:19:42,599
Bedankt schat.
412
00:19:42,599 --> 00:19:46,599
Trouwens,
Dominee Harmond zegt dat je hem zondag bijna naar school hebt gebracht.
413
00:19:47,700 --> 00:19:49,799
Het lijkt zo.
414
00:19:49,799 --> 00:19:53,799
Groeit mijn kleine meid op?
415
00:19:54,500 --> 00:19:55,599
Mag ik je iets vragen?
416
00:19:55,599 --> 00:19:56,500
Natuurlijk.
417
00:19:56,500 --> 00:19:58,000
Toen je mijn moeder ontmoette,
418
00:19:58,000 --> 00:19:59,299
het was liefde op het eerste gezicht?
419
00:19:59,299 --> 00:20:03,000
Ik denk niet dat liefde zo snel gebeurt.
420
00:20:03,000 --> 00:20:06,200
Voor mij was het op het eerste gezicht verliefdheid.
421
00:20:06,200 --> 00:20:10,200
Maar ware liefde heeft tijd nodig om zich te ontwikkelen.
422
00:20:11,000 --> 00:20:14,400
Maar wanneer realiseerde je je voor het eerst dat je verliefd bent op mijn moeder?
423
00:20:14,400 --> 00:20:18,400
Nou ... we hebben elkaar een paar maanden ontmoet,
424
00:20:18,400 --> 00:20:21,300
en ik stond op het punt om naar de medische school te gaan,
425
00:20:21,299 --> 00:20:23,899
en hoe meer ik erover dacht om het niet te zien,
426
00:20:23,900 --> 00:20:26,300
daarmee besefte ik hoeveel ik het nodig had.
427
00:20:26,299 --> 00:20:28,299
Hoe ben je niet getrouwd nadat hij stierf?
428
00:20:28,299 --> 00:20:30,099
Je moeder en ik hielden zoveel van elkaar,
429
00:20:30,099 --> 00:20:31,799
dat zelfs nadat hij vertrok,
430
00:20:31,799 --> 00:20:34,599
Ik voelde dat hij nog steeds bij me was.
431
00:20:34,599 --> 00:20:37,399
Je denkt dat het gebeurde omdat je van niemand anders hield
432
00:20:37,400 --> 00:20:39,700
zoveel als je van haar hield?
433
00:20:39,700 --> 00:20:42,799
Ik weet het niet. Het is misschien waar.
434
00:20:42,799 --> 00:20:44,899
Maar er zijn veel soorten liefde.
435
00:20:44,900 --> 00:20:47,500
Eerste liefde kan heel bijzonder zijn.
436
00:20:47,500 --> 00:20:48,799
Maar als het niet werkt,
437
00:20:48,799 --> 00:20:52,799
Ik denk dat het mogelijk is om iemand anders te ontmoeten.
438
00:20:55,900 --> 00:20:59,200
Hoe oud was je toen je moeder stierf?
439
00:20:59,200 --> 00:21:02,000
Ik was nog maar een kind.
440
00:21:02,000 --> 00:21:04,700
Ik wist niet eens wat kanker betekende.
441
00:21:04,700 --> 00:21:08,700
Ik denk dat het een beetje hielp omdat ik de dochter van de dokter was.
442
00:21:09,799 --> 00:21:13,000
Het doet nog steeds pijn.
443
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
Je weet hoe het is.
444
00:21:21,599 --> 00:21:22,699
Ik ben blij dat ik je heb gezien.
445
00:21:22,700 --> 00:21:26,700
Wees voorzichtig.
446
00:21:33,700 --> 00:21:36,500
Je kunt beter een zet doen, Will.
447
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
Wat moet dat betekenen?
448
00:21:38,000 --> 00:21:39,900
Je weet precies wat ik bedoel.
449
00:21:39,900 --> 00:21:42,700
Je moet Elisabeth vertellen hoe je je voelt.
450
00:21:42,700 --> 00:21:44,500
Ik denk dat ik bang ben voor wat ze zal zeggen.
451
00:21:44,500 --> 00:21:46,900
Je weet het nooit totdat je het vraagt.
452
00:21:46,900 --> 00:21:49,200
En bij jou zou ik het zo snel mogelijk doen.
453
00:21:49,200 --> 00:21:50,200
Waarom?
454
00:21:50,200 --> 00:21:54,200
Ben lijkt erg geïnteresseerd.
455
00:22:06,799 --> 00:22:08,200
Hoi, Will.
456
00:22:08,200 --> 00:22:09,000
Je ziet er mooi uit vanavond.
457
00:22:09,000 --> 00:22:10,599
Bedankt.
458
00:22:10,599 --> 00:22:11,699
Dwars zitten?
459
00:22:11,700 --> 00:22:13,000
Helemaal niet.
460
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Stap in.
461
00:22:20,599 --> 00:22:22,000
Kan ik iets te drinken voor je halen?
462
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
Nee, dank u wel.
463
00:22:28,000 --> 00:22:30,700
Voel je je goed?
464
00:22:30,700 --> 00:22:32,299
Ja.
465
00:22:32,299 --> 00:22:33,599
Enkel en alleen...
466
00:22:33,599 --> 00:22:35,599
Ik wil u iets vragen.
467
00:22:35,599 --> 00:22:39,599
Zeker. Zitten.
468
00:22:43,000 --> 00:22:45,099
Dit is ...
469
00:22:45,099 --> 00:22:47,399
Ik geef om jou.
470
00:22:47,400 --> 00:22:51,400
Heel veel.
471
00:22:51,599 --> 00:22:55,599
Sinds we kinderen waren,
472
00:22:55,900 --> 00:22:59,900
je was altijd ...
473
00:23:05,799 --> 00:23:07,599
Oh, zal ik ...
474
00:23:07,599 --> 00:23:10,199
Wil je met me trouwen Elisabeth?
475
00:23:10,200 --> 00:23:14,200
Ik nooit...
476
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
Je bent zo speciaal voor mij dat ik geen woorden heb om uit te leggen.
477
00:23:19,200 --> 00:23:19,799
Maar...
478
00:23:19,799 --> 00:23:21,099
Jij houd niet van mij.
479
00:23:21,099 --> 00:23:24,399
Ik hou van je, ik hou van je als een hele, hele goede vriend.
480
00:23:24,400 --> 00:23:28,400
Maar je kunt niet met me trouwen.
481
00:23:31,299 --> 00:23:32,599
Ben, toch?
482
00:23:32,599 --> 00:23:34,199
Ik ken hem amper.
483
00:23:34,200 --> 00:23:37,299
Maar je wordt verliefd op hem.
484
00:23:37,299 --> 00:23:38,799
Houdt van je?
485
00:23:38,799 --> 00:23:42,799
Ik weet het niet. Ik sprak niet over zulke dingen.
486
00:23:51,000 --> 00:23:53,700
Ik hoop dat hij van je houdt.
487
00:23:53,700 --> 00:23:57,700
Ik hoop dat je heel blij bent.
488
00:23:58,400 --> 00:24:02,400
Zullen ...
489
00:24:11,900 --> 00:24:15,100
Je hebt geen idee hoeveel thuissteun voor troepen betekent.
490
00:24:15,099 --> 00:24:16,500
Uw kerk kan een grote hulp zijn.
491
00:24:16,500 --> 00:24:20,000
Ik ben het met je eens.
492
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Wat kan ik voor je doen?
493
00:24:23,000 --> 00:24:24,900
Ik zou graag willen praten als je even de tijd hebt.
494
00:24:24,900 --> 00:24:27,800
Zeker zeker.
495
00:24:27,799 --> 00:24:28,399
Bedankt luitenant.
496
00:24:28,400 --> 00:24:30,300
Dank u meneer.
497
00:24:30,299 --> 00:24:30,700
Meneer.
498
00:24:30,700 --> 00:24:32,400
Kom binnen, ga zitten.
499
00:24:32,400 --> 00:24:35,400
Het duurt niet lang.
500
00:24:35,400 --> 00:24:36,900
Ah. Waar gaat het over?
501
00:24:36,900 --> 00:24:40,000
Het gaat over Elisabeth.
502
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
Ik heb je altijd voor haar zien zorgen.
503
00:24:44,599 --> 00:24:47,199
En ik...
504
00:24:47,200 --> 00:24:50,500
En ik wil niet gekwetst worden.
505
00:24:50,500 --> 00:24:54,500
Ik ben niet van plan Elisabeth pijn te doen.
506
00:24:54,500 --> 00:24:58,500
Ik hoop dat je beseft wat je hebt.
507
00:25:27,799 --> 00:25:29,700
Stop alsjeblieft niet.
508
00:25:29,700 --> 00:25:33,700
Dominee Philips, ik zag u daar niet staan.
509
00:25:33,900 --> 00:25:37,900
Kom binnen.
510
00:25:40,900 --> 00:25:44,900
Als je mijn vader zoekt, hij is er niet.
511
00:25:45,599 --> 00:25:49,599
Ik ben hier voor jou.
512
00:25:52,599 --> 00:25:56,599
Wil je mijn steakrecept?
513
00:25:57,599 --> 00:25:59,199
Nee, daar gaat dit niet over.
514
00:25:59,200 --> 00:26:02,200
Misschien wil je luisteren naar een opname die ik net heb gekocht.
515
00:26:02,200 --> 00:26:06,200
Klinkt goed.
516
00:26:44,299 --> 00:26:47,099
Miss Leroy, geef je mij deze dans?
517
00:26:47,099 --> 00:26:51,099
Ja, dominee Philips.
518
00:27:11,799 --> 00:27:15,500
Waarom duurde het zolang?
519
00:27:15,500 --> 00:27:19,500
Ik heb geen idee.
520
00:27:50,799 --> 00:27:54,799
Papa?
521
00:28:35,799 --> 00:28:39,000
Ik was zo geïntrigeerd door de nieuwe liefde.
522
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
Hoe lief was het ...
523
00:28:46,200 --> 00:28:50,200
Ik was bijna vergeten dat er een oorlog gaande was.
524
00:28:56,500 --> 00:29:00,500
Maandenlang heeft in Korea vernietiging plaatsgevonden.
525
00:29:00,500 --> 00:29:03,400
De oorlog wilde ons eigendom vernietigen,
526
00:29:03,400 --> 00:29:05,600
en leeft.
527
00:29:05,599 --> 00:29:07,799
De geschoten lichamen,
528
00:29:07,799 --> 00:29:09,500
deze brandende hut,
529
00:29:09,500 --> 00:29:13,500
het zijn tragische symbolen van wat oorlog veroorzaakt.
530
00:29:15,299 --> 00:29:19,299
Zelfs mensen van goede trouw moeten vechten.
531
00:29:19,599 --> 00:29:23,599
Hij moet doden en vernietigen.
532
00:29:53,400 --> 00:29:57,400
Ze hebben zojuist hun zoon in Korea verloren.
533
00:29:58,900 --> 00:30:02,900
Hoe kan een moeder met zo'n verlies omgaan?
534
00:30:04,200 --> 00:30:05,799
Ben ...
535
00:30:05,799 --> 00:30:09,799
Is er iets gebeurd?
536
00:30:09,900 --> 00:30:11,500
We moeten praten.
537
00:30:11,500 --> 00:30:15,500
Ja tuurlijk. Over wat?
538
00:30:15,700 --> 00:30:18,700
En wat is het? Zitten.
539
00:30:18,700 --> 00:30:20,400
Waarom ben je zo mysterieus?
540
00:30:20,400 --> 00:30:22,300
Alstublieft.
541
00:30:22,299 --> 00:30:26,299
Lang voordat ik wist dat ik naar Three Rivers zou verhuizen,
542
00:30:26,500 --> 00:30:29,299
Ik ging bij het leger.
543
00:30:29,299 --> 00:30:30,500
Ik ga naar Korea.
544
00:30:30,500 --> 00:30:31,200
Wat de?
545
00:30:31,200 --> 00:30:32,700
Ze hebben militaire priesters nodig.
546
00:30:32,700 --> 00:30:35,799
Kijken.
547
00:30:35,799 --> 00:30:37,399
Elisabeth Ik was nooit van plan je zo te verlaten.
548
00:30:37,400 --> 00:30:38,900
Maar waarom doe je dat?
549
00:30:38,900 --> 00:30:40,700
Je bent geen soldaat. Je hoeft niet te gaan.
550
00:30:40,700 --> 00:30:43,299
Ik weet dat ik niet hoef te gaan.
551
00:30:43,299 --> 00:30:47,299
Maar ik zag zoveel jonge mensen doen
hun plicht en ze keerden nooit terug.
552
00:30:47,400 --> 00:30:49,200
Ik wil mijn steentje bijdragen.
553
00:30:49,200 --> 00:30:51,400
Mensen hebben je hier nodig, Ben.
554
00:30:51,400 --> 00:30:52,900
Ik heb je nodig.
555
00:30:52,900 --> 00:30:56,900
Elisabeth, je moet begrijpen dat ik een belofte heb gedaan om God te dienen.
556
00:30:57,599 --> 00:30:59,899
En als dat betekent naar de andere kant van de planeet gaan,
557
00:30:59,900 --> 00:31:03,900
dan is het klaar.
558
00:31:11,099 --> 00:31:15,099
Elisabeth ... jij bent de enige die deze beslissing moeilijk heeft gemaakt.
559
00:31:15,200 --> 00:31:16,400
Ik heb hier veel voor gebeden.
560
00:31:16,400 --> 00:31:18,500
Misschien heeft God je het verkeerde antwoord gegeven.
561
00:31:18,500 --> 00:31:21,099
God geeft ons niet de verkeerde antwoorden.
562
00:31:21,099 --> 00:31:23,799
Soms geeft het ons antwoorden die we niet willen horen.
563
00:31:23,799 --> 00:31:26,799
Voor de hand liggend.
564
00:31:26,799 --> 00:31:29,599
Elisabeth, ik hou van je.
565
00:31:29,599 --> 00:31:30,799
Werkelijk.
566
00:31:30,799 --> 00:31:34,299
En als ik terugkom,
567
00:31:34,299 --> 00:31:36,099
we kunnen trouwen.
568
00:31:36,099 --> 00:31:40,099
Oh, dus nu gaan we trouwen.
569
00:31:43,200 --> 00:31:47,200
Het is niet zoals ik me had voorgesteld.
570
00:32:08,299 --> 00:32:10,299
Ik wil de rest van mijn leven met jou doorbrengen.
571
00:32:10,299 --> 00:32:13,299
Ik wil kinderen krijgen en samen oud worden.
572
00:32:13,299 --> 00:32:14,700
En met de wil van de Heer,
573
00:32:14,700 --> 00:32:18,700
aan het einde van ons leven zouden we net zo verliefd moeten zijn als nu.
574
00:32:21,099 --> 00:32:23,000
Aan Leroy,
575
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
wil je mijn vrouw zijn?
576
00:32:30,299 --> 00:32:32,799
Ja, dominee Philips.
577
00:32:32,799 --> 00:32:36,799
Ja ik wil.
578
00:32:45,599 --> 00:32:48,699
Het is geweldig om hier vandaag zoveel te zien.
579
00:32:48,700 --> 00:32:52,700
De belangrijkste en moeilijkste spirituele test,
580
00:32:53,500 --> 00:32:57,500
het is de uitdaging om ons leven aan God te geven.
581
00:32:57,500 --> 00:33:01,299
Geen enkele beslissing kan echter meer voldoening geven.
582
00:33:01,299 --> 00:33:04,299
Er zal onvermijdelijk iets gebeuren,
583
00:33:04,299 --> 00:33:07,299
die ons doen beseffen,
584
00:33:07,299 --> 00:33:11,299
dat onze kracht niet genoeg is om moeilijke tijden te overwinnen.
585
00:33:16,700 --> 00:33:20,500
Onze persoonlijke kracht is beperkt,
586
00:33:20,500 --> 00:33:23,700
maar de kracht van God is oneindig.
587
00:33:23,700 --> 00:33:27,700
Het heeft gewoon een eenvoudig gebed nodig,
588
00:33:28,799 --> 00:33:32,799
Uw wil was niet van mij.
589
00:33:33,700 --> 00:33:37,700
Waarom zijn we bang om ons leven in een grotere macht te veranderen?
590
00:33:39,500 --> 00:33:43,500
Waarom zoeken we niet de leiding van God om te zien wat ons leidt?
591
00:33:44,700 --> 00:33:48,700
Omdat dat betekent dat ik God vertel dat ik accepteer wat je ook voor mij kiest.
592
00:33:51,900 --> 00:33:55,900
En ik denk dat je me de kracht geeft om met elkaar om te gaan.
593
00:33:57,700 --> 00:34:01,700
Het is een oude hymne die beter zegt dan ik kan zeggen.
594
00:34:02,099 --> 00:34:05,500
Zelfs als niemand met me meegaat,
595
00:34:05,500 --> 00:34:08,900
toch zal ik je volgen.
596
00:34:08,900 --> 00:34:12,900
Ik ga niet terug, ik ga niet terug.
597
00:34:14,800 --> 00:34:18,800
Ik wilde gewoon dat Ben bij me bleef.
598
00:34:19,500 --> 00:34:23,500
Maar die dag begreep ik zijn toewijding.
599
00:34:25,300 --> 00:34:29,300
Wat Ben me probeerde te vertellen, was dat
soms moesten we ons geloof op de eerste plaats stellen,
600
00:34:29,900 --> 00:34:33,800
hij had al de beslissing genomen om God onvoorwaardelijk te volgen,
601
00:34:33,800 --> 00:34:36,000
en tenslotte ...
602
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Ik was klaar.
603
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
Ik besloot mijn vertrouwen te stellen in alles wat God voor mij heeft voorbereid.
604
00:34:43,000 --> 00:34:44,500
Mijn hart brak,
605
00:34:44,500 --> 00:34:47,500
Ik was voor het eerst verliefd,
606
00:34:47,500 --> 00:34:50,900
en ik moest die liefde zien om in de trein te stappen,
607
00:34:50,900 --> 00:34:53,900
en oorlog voeren.
608
00:34:53,900 --> 00:34:55,700
Weet je nog toen we elkaar hier voor het eerst ontmoetten?
609
00:34:55,699 --> 00:34:58,299
Hoe kon ik vergeten?
610
00:34:58,300 --> 00:35:00,500
Als ik terug kom,
611
00:35:00,500 --> 00:35:03,099
Ik ga rechtstreeks naar de kerk,
612
00:35:03,099 --> 00:35:07,099
en ik zal je mijn vrouw maken.
613
00:35:10,699 --> 00:35:14,699
Ik beloof.
614
00:35:27,300 --> 00:35:30,300
Zo ver zult u zijn.
615
00:35:30,300 --> 00:35:33,000
Ik wil dat je dat houdt.
616
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
Ik hoop je te helpen.
617
00:35:58,800 --> 00:36:00,000
Ga je gang meneer.
618
00:36:00,000 --> 00:36:02,500
Bedankt.
619
00:36:02,500 --> 00:36:06,500
Ik hou van jou. Ik hou van jou.
620
00:36:07,099 --> 00:36:11,099
Wees voorzichtig.
621
00:36:13,099 --> 00:36:17,099
God zegene je.
622
00:36:51,400 --> 00:36:54,200
Hoi.
623
00:36:54,199 --> 00:36:56,500
Wat is het probleem?
624
00:36:56,500 --> 00:36:58,800
Ik ken dat meisje.
625
00:36:58,800 --> 00:37:02,800
Is dit Ben?
626
00:37:04,300 --> 00:37:07,300
Hoe vond je de kracht om door te gaan toen je moeder stierf?
627
00:37:07,300 --> 00:37:09,600
Toen je moeder stierf,
628
00:37:09,599 --> 00:37:11,599
Ik kon me niet voorstellen dat ik verder zou gaan.
629
00:37:11,599 --> 00:37:12,699
En toen realiseerde ik me,
630
00:37:12,699 --> 00:37:15,199
Ik kan het me niet veroorloven om op te geven.
631
00:37:15,199 --> 00:37:16,899
Mensen waren van mij afhankelijk.
632
00:37:16,900 --> 00:37:18,900
Je was afhankelijk van mij.
633
00:37:18,900 --> 00:37:19,700
Ben kan doodgaan ...
634
00:37:19,699 --> 00:37:22,199
Hoor me!
635
00:37:22,199 --> 00:37:26,199
Verspil je leven niet door na te denken over wat er zou kunnen gebeuren.
636
00:37:26,400 --> 00:37:30,400
Hoor je me?
637
00:37:32,500 --> 00:37:36,500
Beste Ben, ik hoop dat deze brief je veilig vindt,
638
00:37:36,599 --> 00:37:40,599
en het klinkt misschien gek, maar tel de dagen totdat je terugkomt.
639
00:37:41,599 --> 00:37:43,099
Ik bleef bezig,
640
00:37:43,099 --> 00:37:45,299
Ik hou nog steeds van zondagsschool,
641
00:37:45,300 --> 00:37:48,300
en we zijn klaar om het voedselprogramma in de kerk te starten.
642
00:37:48,300 --> 00:37:52,300
En het bloeddonatieprogramma van vorige maand was een groot succes.
643
00:37:52,500 --> 00:37:54,900
Ik zag zoveel jonge mensen sterven,
644
00:37:54,900 --> 00:37:57,200
Ik sprak over enkele graven en plaatsen,
645
00:37:57,199 --> 00:38:00,099
waar vrienden en familie hen nooit kunnen bezoeken.
646
00:38:00,099 --> 00:38:03,599
Soldaten worden geconfronteerd met een angst die ons allemaal op verschillende manieren treft.
647
00:38:03,599 --> 00:38:05,699
Sommigen sluiten, en laten niemand binnen,
648
00:38:05,699 --> 00:38:08,299
externaliseert zijn gevoelens niet.
649
00:38:08,300 --> 00:38:11,400
Je ziet ze hun tranen beheersen omdat ze mannen zijn.
650
00:38:11,400 --> 00:38:14,400
Maar als ik hun beste vrienden zie sterven,
651
00:38:14,400 --> 00:38:16,700
je kunt de tranen niet stoppen.
652
00:38:16,699 --> 00:38:18,699
Ik vertel ze dat hij het ook niet hoeft te proberen.
653
00:38:18,699 --> 00:38:21,399
Ik vraag God om je te beschermen,
654
00:38:21,400 --> 00:38:24,500
hij hoort dit gebed zeker vanuit het hart.
655
00:38:24,500 --> 00:38:26,900
Ik weet dat ik beloofde zijn wil te aanvaarden,
656
00:38:26,900 --> 00:38:29,400
maar het zou veel gemakkelijker zijn om die belofte na te komen
657
00:38:29,400 --> 00:38:32,200
of ze je veilig thuis zouden brengen.
658
00:38:32,199 --> 00:38:35,399
Dankzij jou kan ik niet haasten om Three Rivers te verlaten.
659
00:38:35,400 --> 00:38:37,800
Ik realiseerde me net dat ik iets moest doen.
660
00:38:37,800 --> 00:38:41,000
Iets relevants, iets dat niet alleen over mij gaat.
661
00:38:41,000 --> 00:38:44,199
Dus nu is mijn tijd verdeeld tussen de kliniek en de kerk.
662
00:38:44,199 --> 00:38:45,899
Ik help mijn vader graag,
663
00:38:45,900 --> 00:38:47,800
Ik denk dat hij me graag meer in de buurt heeft.
664
00:38:47,800 --> 00:38:48,500
Dag na dag,
665
00:38:48,500 --> 00:38:51,500
de mensen hier ontvangen liefdesbrieven.
666
00:38:51,500 --> 00:38:53,900
De vriendin thuis kan de scheiding niet langer verdragen,
667
00:38:53,900 --> 00:38:57,900
of ze beseffen dat hun huis niet bij hen kan zijn.
668
00:38:59,400 --> 00:39:02,599
Dit is verschrikkelijk voor een jonge soldaat.
669
00:39:02,599 --> 00:39:06,400
Ik realiseer me weer hoeveel geluk ik heb dat ik je heb,
670
00:39:06,400 --> 00:39:09,099
Dat weet ik ongetwijfeld als ik uit de trein stap
671
00:39:09,099 --> 00:39:10,699
Jij zal daar zijn.
672
00:39:10,699 --> 00:39:12,599
En als die dag komt,
673
00:39:12,599 --> 00:39:16,599
Ik beloof dat we nooit meer gescheiden zullen zijn.
674
00:39:30,400 --> 00:39:47,000
Papa ...
675
00:40:03,900 --> 00:40:06,800
Je vader was een buitengewone man, Elisabeth.
676
00:40:06,800 --> 00:40:09,000
Iedereen in deze stad zal hem missen.
677
00:40:09,000 --> 00:40:09,900
Bedankt Will.
678
00:40:09,900 --> 00:40:12,700
Hij heeft veel aan je gedacht.
679
00:40:12,699 --> 00:40:14,699
Kom je later thuis?
680
00:40:14,699 --> 00:40:18,699
Natuurlijk.
681
00:40:22,000 --> 00:40:23,800
Oh, Franie ...
682
00:40:23,800 --> 00:40:26,600
Ik ben blij dat je er bent.
683
00:40:26,599 --> 00:40:30,199
Ik weet niet wat ik zonder jou zou doen.
684
00:40:30,199 --> 00:40:32,099
Ik wou dat Ben hier was.
685
00:40:32,099 --> 00:40:36,099
Weten.
686
00:40:50,800 --> 00:40:54,800
Ik wou dat ik niet zo snel hoefde te gaan.
687
00:40:55,699 --> 00:40:57,899
Je realiseert je niet hoeveel het betekent om je in de buurt te hebben.
688
00:40:57,900 --> 00:40:59,599
Geloof me, ik wou dat ik niet hoefde te gaan,
689
00:40:59,599 --> 00:41:02,400
maar Bobby moet maanden in Duitsland zijn.
690
00:41:02,400 --> 00:41:05,400
Duitsland, dit is zo ver weg!
691
00:41:05,400 --> 00:41:07,900
Wat een ster?
692
00:41:07,900 --> 00:41:10,900
Minstens twee jaar.
693
00:41:10,900 --> 00:41:12,200
Maar je komt terug voor de bruiloft, toch?
694
00:41:12,199 --> 00:41:13,799
Natuurlijk.
695
00:41:13,800 --> 00:41:16,000
Ik zou niet voor niets een eredame zijn.
696
00:41:16,000 --> 00:41:18,199
Bedankt.
697
00:41:18,199 --> 00:41:21,500
Beginnen we door de spullen van je vader te kijken?
698
00:41:21,500 --> 00:41:23,099
Niet.
699
00:41:23,099 --> 00:41:25,099
Ik ben nog niet klaar.
700
00:41:25,099 --> 00:41:27,799
Ik wacht tot Ben terugkomt.
701
00:41:27,800 --> 00:41:30,200
Ik weet zeker dat Will niet van streek zou zijn.
702
00:41:30,199 --> 00:41:32,899
Will heeft al te veel gedaan.
703
00:41:32,900 --> 00:41:34,500
Ik wil er geen misbruik van maken.
704
00:41:34,500 --> 00:41:36,000
Naast dit...
705
00:41:36,000 --> 00:41:38,400
Ik heb veel te doen.
706
00:41:38,400 --> 00:41:40,200
Oh, dat is de taxi.
707
00:41:40,199 --> 00:41:41,199
Hij kwam eerder aan.
708
00:41:41,199 --> 00:41:45,199
Ik moet gaan.
709
00:41:49,400 --> 00:41:51,300
Bel me zodra Ben terugkomt,
710
00:41:51,300 --> 00:41:53,100
en ik kom snel als een flits.
711
00:41:53,099 --> 00:41:57,099
Ik kan niet wachten om de bruidsmeisjesjurk te dragen.
712
00:41:57,500 --> 00:41:57,900
Doei.
713
00:41:57,900 --> 00:42:01,900
Doei.
714
00:42:04,900 --> 00:42:08,900
Doei. Schrijf me.
715
00:42:12,900 --> 00:42:16,900
Ok, we vertrekken.
716
00:42:18,500 --> 00:42:21,400
Je weet wat een buitengewone man hij is
717
00:42:21,400 --> 00:42:24,400
wat een buitengewone dokter was je vader.
718
00:42:24,400 --> 00:42:26,099
Ik weet dit beter dan wie dan ook.
719
00:42:26,099 --> 00:42:30,099
Ik denk niet dat hier iemand in zit
stad waar hij niet voor is behandeld.
720
00:42:30,300 --> 00:42:34,300
Of ze het nu betaalden of niet.
721
00:42:34,699 --> 00:42:36,699
Wat probeer je me te vertellen?
722
00:42:36,699 --> 00:42:38,199
Sorry dat ik je dit moet vertellen,
723
00:42:38,199 --> 00:42:40,299
maar er is geen geld.
724
00:42:40,300 --> 00:42:42,900
Niets?
725
00:42:42,900 --> 00:42:44,900
Niet.
726
00:42:44,900 --> 00:42:46,700
Dan verkoop ik het huis.
727
00:42:46,699 --> 00:42:50,699
Ik zou het niet doen, maar ...
728
00:42:50,699 --> 00:42:54,299
Het huis is toch van mij?
729
00:42:54,300 --> 00:42:58,300
Ze is met een hypotheek belast.
730
00:42:58,400 --> 00:43:00,200
Het spijt me zo, schat.
731
00:43:00,199 --> 00:43:03,000
Ik weet dat er veel tegelijk zijn.
732
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Ik kan met de bank onderhandelen als je wilt.
733
00:43:26,099 --> 00:43:29,400
Elisabeth ...
734
00:43:29,400 --> 00:43:33,400
Oh, Will ...
735
00:43:38,099 --> 00:43:39,599
Ik dacht...
736
00:43:39,599 --> 00:43:41,299
Als je bang bent dat je moet verhuizen,
737
00:43:41,300 --> 00:43:42,900
geen zorgen.
738
00:43:42,900 --> 00:43:43,900
Ik zorg voor de tuin,
739
00:43:43,900 --> 00:43:47,200
Ik zal de benodigde reparaties uitvoeren.
740
00:43:47,199 --> 00:43:49,500
Bedankt Will, maar
741
00:43:49,500 --> 00:43:51,800
binnenkort zal hier iemand anders wonen.
742
00:43:51,800 --> 00:43:55,800
Iemand anders?
743
00:43:56,599 --> 00:43:58,199
Niet.
744
00:43:58,199 --> 00:44:01,099
De bank pakt het.
745
00:44:01,099 --> 00:44:03,400
Ik begrijp het.
746
00:44:03,400 --> 00:44:04,800
Wat ga je doen?
747
00:44:04,800 --> 00:44:07,200
Ik weet het niet.
748
00:44:07,199 --> 00:44:09,399
Voor het eerst in mijn leven zal ik echt alleen zijn.
749
00:44:09,400 --> 00:44:12,099
Nee, dat is niet waar.
750
00:44:12,099 --> 00:44:13,599
Hier is hoe we het doen.
751
00:44:13,599 --> 00:44:16,400
Pak je spullen in en ga naar de vrije kamer in mijn huis.
752
00:44:16,400 --> 00:44:17,599
Ik zou dat niet kunnen.
753
00:44:17,599 --> 00:44:18,799
Ik sta erop.
754
00:44:18,800 --> 00:44:20,100
Er is voldoende ruimte.
755
00:44:20,099 --> 00:44:23,099
En vele nachten breng ik op kantoor door als ik laat werk.
756
00:44:23,099 --> 00:44:25,000
Mensen zullen praten.
757
00:44:25,000 --> 00:44:27,800
Iedereen die je kent, weet dat het een respectabele afspraak is.
758
00:44:27,800 --> 00:44:29,400
De mening van anderen doet er niet toe.
759
00:44:29,400 --> 00:44:30,400
Ik kan niet.
760
00:44:30,400 --> 00:44:32,099
Ik heb zelfs geen baan.
761
00:44:32,099 --> 00:44:33,400
Ik kan voor mezelf werken.
762
00:44:33,400 --> 00:44:34,800
Zaken gaan goed,
763
00:44:34,800 --> 00:44:37,200
en ik zou een secretaresse nodig hebben.
764
00:44:37,199 --> 00:44:38,199
Ik weet het niet.
765
00:44:38,199 --> 00:44:39,599
Kom op, het wordt leuk.
766
00:44:39,599 --> 00:44:43,599
Je wilde altijd al iets leren over de
fascinerende wereld van autoverzekeringen, toch?
767
00:44:47,599 --> 00:44:49,500
Goed.
768
00:44:49,500 --> 00:44:51,000
Maar alleen tot Ben terugkomt.
769
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
Natuurlijk.
770
00:45:20,099 --> 00:45:22,000
Dit is mijn kantoor,
771
00:45:22,000 --> 00:45:24,199
hier is de keuken,
772
00:45:24,199 --> 00:45:26,299
u kunt 's ochtends koffie zetten.
773
00:45:26,300 --> 00:45:29,300
Dit is voor dicteren,
774
00:45:29,300 --> 00:45:33,300
en alles wat we naar de post sturen, gaat daar naartoe.
775
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
En achterin bewaren we de bestanden.
776
00:45:36,000 --> 00:45:38,500
Back-bestanden.
777
00:45:38,500 --> 00:45:42,400
Elisabeth?
778
00:45:42,400 --> 00:45:43,300
Nee waarom?
779
00:45:43,300 --> 00:45:45,800
Ik weet dat je veel op je hoofd hebt, dus ...
780
00:45:45,800 --> 00:45:47,300
Niet.
781
00:45:47,300 --> 00:45:48,000
Goed.
782
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
Doe alsof je thuis bent.
783
00:45:56,500 --> 00:45:59,699
Ik wilde zo graag beschermd voelen,
784
00:45:59,699 --> 00:46:03,699
alles te waarderen wat Will voor mij heeft gedaan.
785
00:46:03,800 --> 00:46:07,700
Het verlies van mijn vader, het huis ...
786
00:46:07,699 --> 00:46:10,799
het was zo plotseling.
787
00:46:10,800 --> 00:46:14,500
Ik heb geprobeerd het aan te pakken.
788
00:46:14,500 --> 00:46:18,300
Wat het draaglijk maakte, was dat Ben snel terug zou komen.
789
00:46:18,300 --> 00:46:21,600
Het spijt me zo van je vader, Elisabeth.
790
00:46:21,599 --> 00:46:23,400
Ik weet hoeveel pijn het doet.
791
00:46:23,400 --> 00:46:26,300
En ik zou alles geven om er voor je te zijn.
792
00:46:26,300 --> 00:46:30,300
Ik hoop dat dit de laatste keer is dat je alleen moet lijden.
793
00:46:30,300 --> 00:46:33,900
In tijden waarin het gemakkelijk is het plan van de Heer in twijfel te trekken,
794
00:46:33,900 --> 00:46:36,099
maar je moet je geloof behouden.
795
00:46:36,099 --> 00:46:40,099
Dit houdt je op de been als alles te moeilijk lijkt te dragen.
796
00:46:45,199 --> 00:46:49,199
Vrolijk kerstfeest, buren!
797
00:46:54,400 --> 00:46:55,700
Elisabeth.
798
00:46:55,699 --> 00:46:57,199
Laat hem, ik zorg voor hem.
799
00:46:57,199 --> 00:47:01,199
Ik hou er niet van. Ik hielp mijn vader elk jaar.
800
00:47:02,000 --> 00:47:03,400
Ik denk dat we meer verlichting nodig hebben.
801
00:47:03,400 --> 00:47:07,400
Ik heb hier genoeg.
802
00:47:08,000 --> 00:47:09,300
Wat denk je hiervan?
803
00:47:09,300 --> 00:47:10,800
Deze zijn perfect.
804
00:47:10,800 --> 00:47:12,600
Ik moet naar de tafel gaan om een klant te ontmoeten.
805
00:47:12,599 --> 00:47:14,000
Wil je dat ik je iets breng?
806
00:47:14,000 --> 00:47:18,000
Ik denk dat ik hier iets anders zal repareren. Bedankt.
807
00:47:18,900 --> 00:47:20,200
Bent u mevrouw Leroy?
808
00:47:20,199 --> 00:47:22,399
Elisabeth Leroy?
809
00:47:22,400 --> 00:47:24,700
Ja.
810
00:47:24,699 --> 00:47:27,599
Ik ben luitenant Frank Mayers.
811
00:47:27,599 --> 00:47:30,000
Ik ben bang dat ik je slecht nieuws moet brengen.
812
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
Over luitenant Ben Philips.
813
00:47:35,699 --> 00:47:38,699
Elisabeth.
814
00:47:38,699 --> 00:47:42,699
Elisabeth, gaat het?
815
00:47:44,000 --> 00:47:48,000
Elisabeth?
816
00:47:54,099 --> 00:47:56,299
Het is waar?
817
00:47:56,300 --> 00:48:00,300
Ik ben bang van wel.
818
00:48:07,500 --> 00:48:11,500
De luitenant heeft me de details gegeven, maar ...
819
00:48:11,500 --> 00:48:13,500
je hoeft ze niet te horen.
820
00:48:13,500 --> 00:48:17,500
Ja.
821
00:48:18,699 --> 00:48:21,199
Ben was ...
822
00:48:21,199 --> 00:48:24,699
in een ziekenhuis aan de voorkant.
823
00:48:24,699 --> 00:48:26,500
Er waren vuurwisselingen in het ziekenhuis,
824
00:48:26,500 --> 00:48:30,199
en werd in het hoofd geslagen.
825
00:48:30,199 --> 00:48:33,000
Het spijt me, Elisabeth, maar ...
826
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
niemand overleefde.
827
00:48:38,300 --> 00:48:40,500
Moeder,
828
00:48:40,500 --> 00:48:44,500
vader,
829
00:48:47,599 --> 00:48:49,400
en nu Ben ...
830
00:48:49,400 --> 00:48:50,500
Ik denk dat het nu moeilijk is,
831
00:48:50,500 --> 00:48:54,500
Ik kan me niet eens voorstellen wat je doormaakt,
832
00:48:54,699 --> 00:48:57,599
maar ik weet dat na verloop van tijd ...
833
00:48:57,599 --> 00:49:00,699
op tijd?
834
00:49:00,699 --> 00:49:02,899
Terwijl?
835
00:49:02,900 --> 00:49:05,400
Na verloop van tijd heb ik geleerd om alleen te leven?
836
00:49:05,400 --> 00:49:08,599
Ben vertelde me dat het moeilijkste in het leven is
837
00:49:08,599 --> 00:49:12,599
om de wil van de Heer te accepteren.
838
00:49:13,900 --> 00:49:17,900
Ik denk dat hij gelijk had.
839
00:51:03,800 --> 00:51:07,000
Je kunt ook niet slapen, toch?
840
00:51:07,000 --> 00:51:11,000
Ik ben uitgeput. Ik kan niet in slaap vallen.
841
00:51:13,599 --> 00:51:15,000
Wil je thee?
842
00:51:15,000 --> 00:51:16,500
Nee, ik ben oke.
843
00:51:16,500 --> 00:51:18,300
Wil je praten?
844
00:51:18,300 --> 00:51:22,300
Ik denk niet dat ik nu te coherent ben.
845
00:51:22,900 --> 00:51:25,200
Het kan je helpen, weet je?
846
00:51:25,199 --> 00:51:28,799
Ik weet het niet.
847
00:51:28,800 --> 00:51:31,600
Ik heb het gevoel dat sinds ik me ertoe verbonden heb God te volgen,
848
00:51:31,599 --> 00:51:35,000
Ik ben al mijn geliefden kwijt.
849
00:51:35,000 --> 00:51:37,800
Elisabeth ...
850
00:51:37,800 --> 00:51:40,400
Je hebt een belofte aan God gedaan ...
851
00:51:40,400 --> 00:51:43,599
je was niet verplicht.
852
00:51:43,599 --> 00:51:47,599
Ben wilde niet dat zijn dood je aan het twijfelen zou brengen.
853
00:51:47,900 --> 00:51:50,599
Nee, dat zou hij niet.
854
00:51:50,599 --> 00:51:52,799
We praten 's ochtends meer.
855
00:51:52,800 --> 00:51:56,800
Ga slapen.
856
00:52:03,199 --> 00:52:07,199
Nee, oma. Ik ben bezig.
857
00:52:16,699 --> 00:52:17,699
Schat, je moet dit zien.
858
00:52:17,699 --> 00:52:21,599
Ik heb een superuitrusting, helemaal geprogrammeerd naar Californië.
859
00:52:21,599 --> 00:52:22,900
Super, Richie.
860
00:52:22,900 --> 00:52:24,599
Ben je klaar om te gaan?
861
00:52:24,599 --> 00:52:26,799
Kijk ... we gaan door bepaalde dingen heen dus ...
862
00:52:26,800 --> 00:52:28,300
het zal een tijdje duren.
863
00:52:28,300 --> 00:52:29,900
Ga je door bepaalde dingen?
864
00:52:29,900 --> 00:52:30,500
Wat moet dat betekenen?
865
00:52:30,500 --> 00:52:32,300
Richie, wees niet star.
866
00:52:32,300 --> 00:52:33,100
Ok, ok, wat dan ook.
867
00:52:33,099 --> 00:52:34,199
Het is goed.
868
00:52:34,199 --> 00:52:37,000
Ik wacht op je in de auto.
869
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Oh, heb je het geld al?
870
00:52:39,000 --> 00:52:39,599
Richie ...
871
00:52:39,599 --> 00:52:43,599
Goed Goed...
872
00:52:44,000 --> 00:52:45,099
Wie was?
873
00:52:45,099 --> 00:52:47,299
Richie.
874
00:52:47,300 --> 00:52:48,500
Oh.
875
00:52:48,500 --> 00:52:50,400
Ik denk dat je dan moet vertrekken.
876
00:52:50,400 --> 00:52:52,599
Nee nog niet. Hij heeft wat dingen te doen.
877
00:52:52,599 --> 00:52:54,599
Dus ik heb wat tijd om te doden.
878
00:52:54,599 --> 00:52:57,000
Goed.
879
00:52:57,000 --> 00:53:01,000
Dus ... hoe dacht je over Ben?
880
00:53:01,000 --> 00:53:04,699
Ik herinner me iets wat mijn vader zei.
881
00:53:04,699 --> 00:53:08,699
Je hebt niet de luxe om op te geven wanneer mensen van jou afhankelijk zijn.
882
00:53:08,699 --> 00:53:12,399
Dus raakte ik betrokken bij het helpen van anderen.
883
00:53:12,400 --> 00:53:16,400
Voordat ik het weet, is de tijd verstreken en,
884
00:53:16,500 --> 00:53:20,500
een dierbare vriend kwam op bezoek.
885
00:53:32,599 --> 00:53:36,599
Fran ...
886
00:53:40,300 --> 00:53:42,300
Elisabeth.
887
00:53:42,300 --> 00:53:46,300
Het spijt me zo voor Ben.
888
00:53:47,300 --> 00:53:48,900
Laat los, je kunt huilen.
889
00:53:48,900 --> 00:53:52,700
Ik denk dat ik genoeg heb gehuild.
890
00:53:52,699 --> 00:53:56,000
Ik ben zo blij dat je zo ver bent gekomen.
891
00:53:56,000 --> 00:53:59,500
Ik hoop dat Bobby het niet erg vindt.
892
00:53:59,500 --> 00:54:02,099
Hoe lang kun je blijven?
893
00:54:02,099 --> 00:54:06,099
Hoeveel heb je nodig.
894
00:54:09,000 --> 00:54:13,000
Het huis ziet er echt mooi uit.
895
00:54:14,199 --> 00:54:17,599
Wat is het probleem?
896
00:54:17,599 --> 00:54:20,699
Ik zweer dat ik nog niets wilde zeggen,
897
00:54:20,699 --> 00:54:23,000
je hebt genoeg waar je al mee te maken hebt.
898
00:54:23,000 --> 00:54:24,199
Wat is het probleem?
899
00:54:24,199 --> 00:54:26,000
Ik ga niet terug naar Bobby.
900
00:54:26,000 --> 00:54:26,500
Waarom?
901
00:54:26,500 --> 00:54:30,500
Hij bedroog me met een ander.
902
00:54:31,000 --> 00:54:34,900
Zitten.
903
00:54:34,900 --> 00:54:38,900
Het was zo anders dan toen hij terugkeerde uit de oorlog.
904
00:54:39,000 --> 00:54:40,900
Ver weg, nerveus,
905
00:54:40,900 --> 00:54:42,400
niets wat ik zei was goed,
906
00:54:42,400 --> 00:54:45,099
niets boeit hem meer.
907
00:54:45,099 --> 00:54:47,400
Franie, het is niet jouw schuld.
908
00:54:47,400 --> 00:54:50,700
Mijn vriend Elisabeth. Ik weet dat hij van me hield.
909
00:54:50,699 --> 00:54:54,699
Maar toen hield hij niet meer van me en ik weet niet waarom.
910
00:54:55,599 --> 00:54:59,599
Het komt goed.
911
00:55:08,300 --> 00:55:09,700
Elisabeth, ben je gesloten?
912
00:55:09,699 --> 00:55:11,899
Ik moet iets eerder vertrekken.
913
00:55:11,900 --> 00:55:14,700
Wat doe je door voor 5 uur binnen te sluipen?
914
00:55:14,699 --> 00:55:17,000
Ik wil naar de bloemenwinkel.
915
00:55:17,000 --> 00:55:18,300
De bloemenwinkel ...
916
00:55:18,300 --> 00:55:20,800
Ja ... voor mijn date.
917
00:55:20,800 --> 00:55:21,700
Jouw datum?
918
00:55:21,699 --> 00:55:23,099
Met wie?
919
00:55:23,099 --> 00:55:24,900
Carrie Holingsworth.
920
00:55:24,900 --> 00:55:26,800
Carrie van de heg?
921
00:55:26,800 --> 00:55:28,400
Zelfs zij.
922
00:55:28,400 --> 00:55:30,700
Ken je haar al heel lang?
923
00:55:30,699 --> 00:55:31,500
Nee, dit is onze eerste date.
924
00:55:31,500 --> 00:55:32,000
Waarom?
925
00:55:32,000 --> 00:55:36,000
Geen reden. Ik wist gewoon niet dat ze jouw type was.
926
00:55:36,099 --> 00:55:36,699
Ik weet het niet.
927
00:55:36,699 --> 00:55:40,599
En aantrekkelijk, goed,
928
00:55:40,599 --> 00:55:41,500
en ik vind het leuk,
929
00:55:41,500 --> 00:55:42,699
waarom zou je niet mijn soort zijn?
930
00:55:42,699 --> 00:55:46,699
Ik denk dat ik het mis had.
931
00:55:47,900 --> 00:55:49,300
Nou dan.
932
00:55:49,300 --> 00:55:51,700
Goede nacht.
933
00:55:51,699 --> 00:55:53,099
Ik hoop dat je plezier hebt tijdens de bijeenkomst.
934
00:55:53,099 --> 00:55:54,400
En ik.
935
00:55:54,400 --> 00:55:55,300
Wat doe je vanavond?
936
00:55:55,300 --> 00:55:56,500
Niet te veel.
937
00:55:56,500 --> 00:56:00,300
Ik ga een film zien met Franie.
938
00:56:00,300 --> 00:56:04,300
Veel plezier.
939
00:56:08,400 --> 00:56:09,599
Wie vind jij aardiger?
940
00:56:09,599 --> 00:56:11,500
Gregory Peck of Garry Cooper?
941
00:56:11,500 --> 00:56:12,699
Gregory Peck.
942
00:56:12,699 --> 00:56:15,799
Ik hou van de scène waarin Gregory haar in zijn armen neemt,
943
00:56:15,800 --> 00:56:18,700
en een kus. Oh, en het is zo romantisch.
944
00:56:18,699 --> 00:56:21,599
Ik zou ze nog drie keer kunnen volgen.
945
00:56:21,599 --> 00:56:24,500
Ik zou op een dag Gregory Peck willen ontmoeten.
946
00:56:24,500 --> 00:56:26,300
Denk je dat hij geïnteresseerd zou zijn?
947
00:56:26,300 --> 00:56:28,200
Natuurlijk zouden ze dat doen.
948
00:56:28,199 --> 00:56:30,099
Bedankt.
949
00:56:30,099 --> 00:56:34,099
Oh, en Will.
950
00:56:34,400 --> 00:56:38,400
Kan het niet duidelijker zijn?
951
00:56:41,300 --> 00:56:45,300
We moeten vertrekken. Ga, ga.
952
00:56:49,599 --> 00:56:52,799
Ik regel dat voor je.
953
00:56:52,800 --> 00:56:56,800
Kijken.
954
00:56:58,599 --> 00:56:59,199
Ik was bijna vergeten.
955
00:56:59,199 --> 00:57:01,500
Hoe was de film gisteravond?
956
00:57:01,500 --> 00:57:04,400
Was geweldig.
957
00:57:04,400 --> 00:57:05,800
Hoe was de vergadering?
958
00:57:05,800 --> 00:57:07,500
Was goed.
959
00:57:07,500 --> 00:57:09,000
Oké, prima?
960
00:57:09,000 --> 00:57:12,099
Weten. Het was onze eerste ontmoeting.
961
00:57:12,099 --> 00:57:13,900
Zie je het nog een keer?
962
00:57:13,900 --> 00:57:17,400
Ik denk het wel. We zullen zien.
963
00:57:17,400 --> 00:57:18,500
Wat is het probleem?
964
00:57:18,500 --> 00:57:22,500
Niets, alleen ... Ik kan het verwachte totaal niet bereiken.
965
00:57:22,500 --> 00:57:26,500
Even kijken.
966
00:57:28,800 --> 00:57:32,800
Ah, hier is het probleem. Je vergat dat op te nemen.
967
00:57:33,599 --> 00:57:36,900
Ja ik zie het.
968
00:57:36,900 --> 00:57:39,700
Goed.
969
00:57:39,699 --> 00:57:40,299
Hoi.
970
00:57:40,300 --> 00:57:43,400
Carrie, wat een aangename verrassing.
971
00:57:43,400 --> 00:57:45,300
ik was aan het winkelen
972
00:57:45,300 --> 00:57:48,200
en ik dacht dat ik zou gaan kijken of je samen zou willen lunchen.
973
00:57:48,199 --> 00:57:49,199
Klinkt goed.
974
00:57:49,199 --> 00:57:51,000
Goed.
975
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Elisabeth.
976
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
Ik ben zo terug.
977
00:58:03,000 --> 00:58:07,000
Elisabeth ...
978
00:58:12,500 --> 00:58:16,500
Kan ik even met je praten?
979
00:58:19,800 --> 00:58:22,300
Ik denk dat het tijd is om mijn eigen huis te vinden.
980
00:58:22,300 --> 00:58:24,600
Ik dacht dat je je hier goed voelde.
981
00:58:24,599 --> 00:58:27,699
Ik voel me hier goed,
982
00:58:27,699 --> 00:58:31,699
je hebt zoveel voor me gedaan,
Ik weet niet wat ik zonder jou zou hebben gedaan, maar
983
00:58:32,900 --> 00:58:36,500
Ik denk dat het tijd is om alleen voor jou naar huis te gaan.
984
00:58:36,500 --> 00:58:39,900
En nu je iemand ontmoet, denk ik niet dat het juist is.
985
00:58:39,900 --> 00:58:42,000
Ga ik met iemand uit?
986
00:58:42,000 --> 00:58:42,800
Bedoel je Carrie?
987
00:58:42,800 --> 00:58:44,700
Natuurlijk bedoel ik haar.
988
00:58:44,699 --> 00:58:45,899
Nu je samen bent ...
989
00:58:45,900 --> 00:58:48,400
Samen? Elisabeth.
990
00:58:48,400 --> 00:58:52,400
Alstublieft.
991
00:58:56,000 --> 00:58:59,199
Carrie is een heel lief meisje,
992
00:58:59,199 --> 00:59:03,199
ze is charmant en goed.
993
00:59:03,400 --> 00:59:07,400
Ik begrijp het, dit is de zaak.
994
00:59:08,400 --> 00:59:12,400
En ik weet dat ze op een dag een heel goede vrouw voor iemand anders zal zijn.
995
00:59:16,500 --> 00:59:18,900
Maar het is niet zoals jij ...
996
00:59:18,900 --> 00:59:22,900
Zullen ...
997
00:59:37,099 --> 00:59:41,099
William Bishop, neem je Elisabeth Leroy als je vrouw?
998
00:59:41,800 --> 00:59:43,600
Ja.
999
00:59:43,599 --> 00:59:47,599
Elisabeth Leroy, neemt u William Bishop als echtgenoot?
1000
00:59:48,500 --> 00:59:49,699
Ja.
1001
00:59:49,699 --> 00:59:51,399
Door de kracht die in mij is geïnvesteerd,
1002
00:59:51,400 --> 00:59:54,500
nu verklaar ik u man en vrouw.
1003
00:59:54,500 --> 00:59:58,500
Je kunt de bruid kussen.
1004
01:00:27,400 --> 01:00:30,400
In tegenstelling tot alle veronderstellingen,
1005
01:00:30,400 --> 01:00:34,300
Ik ben getrouwd en heb me hier in Three Rivers gevestigd.
1006
01:00:34,300 --> 01:00:35,300
En weet je wat?
1007
01:00:35,300 --> 01:00:37,200
Ik kan niet gelukkiger zijn.
1008
01:00:37,199 --> 01:00:39,000
Maar je had geen gevoelens voor Ben?
1009
01:00:39,000 --> 01:00:41,300
Natuurlijk had ik.
1010
01:00:41,300 --> 01:00:44,900
Maar Ben was weg.
1011
01:00:44,900 --> 01:00:47,500
En ik was verliefd op Will.
1012
01:00:47,500 --> 01:00:49,000
Maar hield je echt van hem?
1013
01:00:49,000 --> 01:00:53,000
Ik hou nog steeds van hem ...
1014
01:01:22,099 --> 01:01:23,599
Oh wacht.
1015
01:01:23,599 --> 01:01:27,599
Ik wil het goed doen.
1016
01:01:34,599 --> 01:01:36,400
Welkom thuis, mevrouw Bishop.
1017
01:01:36,400 --> 01:01:40,400
Bedankt, meneer Bishop.
1018
01:01:47,400 --> 01:01:49,599
Denk je nog steeds aan Ben?
1019
01:01:49,599 --> 01:01:52,799
Natuurlijk is het.
1020
01:01:52,800 --> 01:01:56,800
Kun je me iets vertellen waarvan ik niet wil dat Will het weet?
1021
01:01:57,199 --> 01:01:59,500
Toen Will me vroeg met hem te trouwen,
1022
01:01:59,500 --> 01:02:02,199
Ik wist dat het goed was om te doen.
1023
01:02:02,199 --> 01:02:04,000
Maar...
1024
01:02:04,000 --> 01:02:06,199
maar ik aarzelde.
1025
01:02:06,199 --> 01:02:09,699
Voor het geval dat.
1026
01:02:09,699 --> 01:02:13,699
En in dat geval dacht ik aan Ben.
1027
01:02:14,500 --> 01:02:18,500
En alles wat zou kunnen zijn.
1028
01:02:20,500 --> 01:02:24,500
Het leven is leuk, toch?
1029
01:02:42,099 --> 01:02:44,699
Elisabeth.
1030
01:02:44,699 --> 01:02:48,699
Schat, ik ben het.
1031
01:02:51,599 --> 01:02:55,599
Wat is er, wat is het probleem?
1032
01:03:00,099 --> 01:03:02,299
Beste Elisabeth,
1033
01:03:02,300 --> 01:03:05,100
Ik weet niet eens hoe ik deze brief moet beginnen.
1034
01:03:05,099 --> 01:03:07,799
Ik begreep dat je dood was gemeld
1035
01:03:07,800 --> 01:03:10,800
bij een ziekenhuisaanval.
1036
01:03:10,800 --> 01:03:14,000
Ik raakte ernstig gewond en werd gevangen genomen.
1037
01:03:14,000 --> 01:03:18,000
En ik heb de afgelopen anderhalf jaar in een gevangenkamp gezeten.
1038
01:03:33,000 --> 01:03:37,000
Komt hij hier terug?
1039
01:03:38,500 --> 01:03:40,699
Hij kent ons waarschijnlijk niet.
1040
01:03:40,699 --> 01:03:43,299
Ik denk dat het het beste is om het haar te vertellen.
1041
01:03:43,300 --> 01:03:45,000
Ja, ik denk van wel.
1042
01:03:45,000 --> 01:03:47,900
Als je het niet wilt zien, hoef je het niet te doen.
1043
01:03:47,900 --> 01:03:51,099
Dat klopt niet.
1044
01:03:51,099 --> 01:03:55,099
Ik maak me meer zorgen over wat goed voor je is.
1045
01:03:57,599 --> 01:04:01,599
Wat was je eerste gedachte toen je die brief las?
1046
01:04:03,199 --> 01:04:06,699
Verlichting.
1047
01:04:06,699 --> 01:04:09,199
Maar de tweede?
1048
01:04:09,199 --> 01:04:11,199
Was dat een spijt?
1049
01:04:11,199 --> 01:04:12,500
Niet.
1050
01:04:12,500 --> 01:04:15,599
Omdat ik de rest van het huwelijk niet wil doorbrengen
1051
01:04:15,599 --> 01:04:18,599
wetende dat je geen schulden meer hebt.
1052
01:04:18,599 --> 01:04:22,500
Welk huwelijk zou het zijn?
1053
01:04:22,500 --> 01:04:25,800
Ik zou uw loyaliteit hebben, maar niet uw hart.
1054
01:04:25,800 --> 01:04:28,900
Elke keer dat je in mijn ogen kijkt, zie je hem.
1055
01:04:28,900 --> 01:04:32,300
Maar ik hou van je, Will.
1056
01:04:32,300 --> 01:04:36,300
Ik hou ook van jou, Elisabeth.
1057
01:04:47,199 --> 01:04:51,199
Taxi.
1058
01:05:07,800 --> 01:05:09,100
Dank u zeer.
1059
01:05:09,099 --> 01:05:11,000
Houd de verandering.
1060
01:05:11,000 --> 01:05:13,500
Bedankt.
1061
01:05:13,500 --> 01:05:17,500
Ben.
1062
01:05:22,500 --> 01:05:25,199
Ik kwam zo snel als ik kon.
1063
01:05:25,199 --> 01:05:27,099
Elisabeth ...
1064
01:05:27,099 --> 01:05:30,400
Ik kan niet geloven dat jij het bent.
1065
01:05:30,400 --> 01:05:33,400
Ik stelde me voor hoe het zou zijn als je kwam.
1066
01:05:33,400 --> 01:05:37,000
Elke dag sinds je wegging.
1067
01:05:37,000 --> 01:05:38,900
Maar toen vertelden ze me dat je dood was.
1068
01:05:38,900 --> 01:05:42,900
Lieve...
1069
01:05:44,000 --> 01:05:48,000
Dit is zowel het gelukkigste als het moeilijkste moment van mijn leven.
1070
01:05:51,900 --> 01:05:55,900
Ik ben met Will getrouwd.
1071
01:06:06,400 --> 01:06:08,000
Ik vind het zo erg.
1072
01:06:08,000 --> 01:06:11,199
Een goed leven met hem hebben?
1073
01:06:11,199 --> 01:06:14,000
Ja.
1074
01:06:14,000 --> 01:06:16,400
Ik hou van hem.
1075
01:06:16,400 --> 01:06:20,400
Ik had gedacht dat dit mijn hart zou breken.
1076
01:06:21,800 --> 01:06:25,700
Maar op de een of andere manier wordt het makkelijker om te dragen.
1077
01:06:25,699 --> 01:06:29,699
Ik hou van je en ik zal altijd van je houden.
1078
01:06:32,199 --> 01:06:34,699
Ik wil niet weggaan en niet meer van je horen.
1079
01:06:34,699 --> 01:06:35,899
Ik wil weten wat er met je aan de hand is,
1080
01:06:35,900 --> 01:06:39,400
wat er gebeurt en waar je bent.
1081
01:06:39,400 --> 01:06:40,900
Dus ... ga je me Elisabeth schrijven?
1082
01:06:40,900 --> 01:06:43,300
Maakt dat het makkelijker of moeilijker?
1083
01:06:43,300 --> 01:06:47,300
Ik voel me beter.
1084
01:07:55,000 --> 01:07:57,400
Ik heb gebakken kip gemaakt.
1085
01:07:57,400 --> 01:07:59,900
Het is misschien wat droog.
1086
01:07:59,900 --> 01:08:03,900
Ik weet zeker dat het goed is.
1087
01:08:12,300 --> 01:08:15,000
Ik dacht dat we zondag na de kerk naar het meer konden gaan.
1088
01:08:15,000 --> 01:08:18,000
Ik heb dat al een tijdje niet meer gedaan.
1089
01:08:18,000 --> 01:08:21,199
Misschien kunnen we stoppen bij die ijssalon.
1090
01:08:21,199 --> 01:08:25,199
Ik zou dat leuk vinden.
1091
01:08:34,100 --> 01:08:38,100
Zeg de zegen.
1092
01:08:38,500 --> 01:08:40,399
Zegen de heer,
1093
01:08:40,399 --> 01:08:43,399
deze geschenken die we zullen eten,
1094
01:08:43,399 --> 01:08:47,399
voor de vreugde en het comfort dat u ons brengt.
1095
01:08:48,399 --> 01:08:51,099
Voor al uw zegeningen Heer,
1096
01:08:51,100 --> 01:08:53,600
we zijn echt dankbaar.
1097
01:08:53,600 --> 01:08:55,700
Ondanks alles wat er is gebeurd,
1098
01:08:55,699 --> 01:08:59,300
Will en ik waren zo gelukkig samen.
1099
01:08:59,300 --> 01:09:02,800
We waren zelfs onafscheidelijk.
1100
01:09:02,800 --> 01:09:06,800
Misschien omdat we alles waren wat we nog over hadden in de wereld.
1101
01:09:06,899 --> 01:09:10,299
En toen, in 1963,
1102
01:09:10,300 --> 01:09:13,699
we waren gezegend met een mooie jongen.
1103
01:09:13,699 --> 01:09:15,099
Jouw vader.
1104
01:09:15,100 --> 01:09:17,600
En hij zou ons enige kind zijn.
1105
01:09:17,600 --> 01:09:19,700
Nou, totdat je komt.
1106
01:09:19,699 --> 01:09:21,699
Hoe was mijn vader?
1107
01:09:21,699 --> 01:09:24,300
Oh jee. Hij was zo'n briljante jongen.
1108
01:09:24,300 --> 01:09:26,600
En het was de oogappel van Will.
1109
01:09:26,600 --> 01:09:29,400
Ik vond het erg leuk om ze samen te zien spelen.
1110
01:09:29,399 --> 01:09:30,699
Hoe zit het met mijn moeder?
1111
01:09:30,699 --> 01:09:34,699
Je moeder begon met je moeder te daten toen ze 20 jaar oud was.
1112
01:09:35,500 --> 01:09:37,399
En ze was een vrije geest.
1113
01:09:37,399 --> 01:09:39,899
Ze ontmoetten elkaar voor een korte tijd,
1114
01:09:39,899 --> 01:09:43,500
toen Nicolas bij ons kwam en vertelde dat ze zwanger was.
1115
01:09:43,500 --> 01:09:44,699
Heb je ze van streek gemaakt?
1116
01:09:44,699 --> 01:09:48,199
Ik was gewoon niet nerveus
1117
01:09:48,199 --> 01:09:51,899
Ik dacht dat ze haast hadden.
1118
01:09:51,899 --> 01:09:53,799
Goed. Zeg me dat ik verouderd ben.
1119
01:09:53,800 --> 01:09:55,400
Toen werd ik geboren.
1120
01:09:55,399 --> 01:09:56,299
Ja.
1121
01:09:56,300 --> 01:09:57,699
Toen ben je geboren,
1122
01:09:57,699 --> 01:10:01,699
en je was meteen het middelpunt van onze wereld.
1123
01:10:02,600 --> 01:10:04,900
Oh, Nicolas houdt van je.
1124
01:10:04,899 --> 01:10:07,299
En hij was zo'n goede vader.
1125
01:10:07,300 --> 01:10:10,500
Het was een deel van hem dat ik nog nooit had gezien.
1126
01:10:10,500 --> 01:10:11,899
Hoe is het gebeurd?
1127
01:10:11,899 --> 01:10:15,899
Nou ... ze kwamen thuis van het kerstfeest van Nicolas op het werk.
1128
01:10:17,500 --> 01:10:21,100
Het was glad.
1129
01:10:21,100 --> 01:10:25,100
Ik denk niet dat ze weten wat hen overkwam.
1130
01:10:32,199 --> 01:10:33,500
Hier zijn we Mach.
1131
01:10:33,500 --> 01:10:34,600
Dat zijn 5 bents.
1132
01:10:34,600 --> 01:10:35,500
Dank u meneer.
1133
01:10:35,500 --> 01:10:36,500
Hé, hou de rest.
1134
01:10:36,500 --> 01:10:40,500
He, bedankt.
1135
01:10:42,000 --> 01:10:44,100
Wauw, ik verwachtte je niet.
1136
01:10:44,100 --> 01:10:45,600
Je ziet er zeker goed uit.
1137
01:10:45,600 --> 01:10:49,600
Bedankt.
1138
01:10:50,000 --> 01:10:54,000
Er zijn momenten in het leven die onmogelijk uit te wissen zijn.
1139
01:10:55,300 --> 01:10:57,800
Ik blijf voor altijd bij jou.
1140
01:10:57,800 --> 01:11:01,800
Die nacht toen Will de deur opende en het nieuws van de agent hoorde,
1141
01:11:02,199 --> 01:11:05,500
het is zo'n moment.
1142
01:11:05,500 --> 01:11:07,600
Toen ik je in mijn armen hield,
1143
01:11:07,600 --> 01:11:11,600
Ze vertelden ons dat je vader en moeder dood zijn.
1144
01:11:33,000 --> 01:11:36,899
Neem me niet kwalijk.
1145
01:11:36,899 --> 01:11:40,899
We willen van deze gelegenheid gebruik maken om u te bedanken voor uw komst,
1146
01:11:42,500 --> 01:11:46,500
en om je te belonen voor je respect.
1147
01:11:49,399 --> 01:11:53,399
Jullie kenden allemaal onze Nicolas,
1148
01:11:56,199 --> 01:11:58,000
weten,
1149
01:11:58,000 --> 01:12:01,699
er wordt gezegd dat er geen groter verlies is,
1150
01:12:01,699 --> 01:12:05,699
dan waar de vader zijn zoon verliest.
1151
01:12:08,000 --> 01:12:12,000
We zijn heel erg trots op mijn zoon.
1152
01:12:16,199 --> 01:12:19,300
Toen je vader stierf,
1153
01:12:19,300 --> 01:12:23,300
Ik gaf het op een bepaalde manier op.
1154
01:13:01,600 --> 01:13:03,600
Waarom?
1155
01:13:03,600 --> 01:13:05,900
Waarom doe je dit?
1156
01:13:05,899 --> 01:13:08,399
Ik weet dat ik niet perfect ben.
1157
01:13:08,399 --> 01:13:12,399
Maar ik heb de afgelopen veertig jaar in Uw dienst gestaan.
1158
01:13:13,100 --> 01:13:17,100
En je verwacht dat ik blind ben?
1159
01:13:17,899 --> 01:13:21,899
En je neemt iedereen van wie ik hou mee naar mij toe.
1160
01:13:25,399 --> 01:13:43,199
Waarom?
1161
01:13:59,899 --> 01:14:01,399
Hallo,
1162
01:14:01,399 --> 01:14:05,399
slechts een minuut.
1163
01:14:08,500 --> 01:14:09,600
Elisabeth?
1164
01:14:09,600 --> 01:14:13,600
Er is iemand voor je aan de telefoon.
1165
01:14:20,000 --> 01:14:20,199
Hallo.
1166
01:14:20,199 --> 01:14:23,699
Hoi Elisabeth.
1167
01:14:23,699 --> 01:14:25,800
Ben?
1168
01:14:25,800 --> 01:14:29,300
Oh, Ben. Het is goed om je stem te horen.
1169
01:14:29,300 --> 01:14:32,400
Ik wilde gewoon hetzelfde zeggen.
1170
01:14:32,399 --> 01:14:35,699
Het spijt me echt, Elisabeth.
1171
01:14:35,699 --> 01:14:37,300
Hoe verzet je je?
1172
01:14:37,300 --> 01:14:39,100
Zich verzetten.
1173
01:14:39,100 --> 01:14:42,100
Ja zal?
1174
01:14:42,100 --> 01:14:44,200
Zoals je mag verwachten.
1175
01:14:44,199 --> 01:14:47,300
Hij ... zwijgt.
1176
01:14:47,300 --> 01:14:49,500
Dat is haar manier, denk ik.
1177
01:14:49,500 --> 01:14:52,800
Ik help mensen de hele tijd met verliezen om te gaan.
1178
01:14:52,800 --> 01:14:56,199
En nu ...
1179
01:14:56,199 --> 01:14:59,000
Ik kan de juiste woorden niet vinden om je te helpen, Elisabeth.
1180
01:14:59,000 --> 01:15:03,000
Ik wou dat ik ze had.
1181
01:15:05,699 --> 01:15:09,699
Ik weet niet hoeveel ik kan verdragen.
1182
01:15:09,800 --> 01:15:13,800
Ik heb het gevoel dat mijn geloof voortdurend op de proef wordt gesteld.
1183
01:15:15,300 --> 01:15:15,900
En...
1184
01:15:15,899 --> 01:15:17,799
Elisabeth ...
1185
01:15:17,800 --> 01:15:19,900
Ik heb jaren geleden een belofte gedaan,
1186
01:15:19,899 --> 01:15:22,500
laten we gaan volgens het plan van de Heer
1187
01:15:22,500 --> 01:15:24,699
en geloof me of niet, dit is het.
1188
01:15:24,699 --> 01:15:27,300
Hij was mijn zoon.
1189
01:15:27,300 --> 01:15:31,300
Hij was mijn baby.
1190
01:15:34,000 --> 01:15:36,600
Ik wou dat ik nog een minuut met hem had.
1191
01:15:36,600 --> 01:15:39,000
Ik wil afscheid nemen.
1192
01:15:39,000 --> 01:15:40,100
Ik weet dat je het wilt.
1193
01:15:40,100 --> 01:15:42,400
Maar Elisabeth,
1194
01:15:42,399 --> 01:15:45,899
maar er zijn veel mensen die het echt hebben opgegeven,
1195
01:15:45,899 --> 01:15:47,299
en ze hebben je nodig.
1196
01:15:47,300 --> 01:15:51,000
Ze hebben uw macht en uw ervaring met verliezen nodig.
1197
01:15:51,000 --> 01:15:54,100
Oh, Ben.
1198
01:15:54,100 --> 01:15:56,200
Enkel en alleen...
1199
01:15:56,199 --> 01:16:00,000
je stem horen,
1200
01:16:00,000 --> 01:16:02,899
wetende dat je erom geeft,
1201
01:16:02,899 --> 01:16:04,799
je hebt geen idee,
1202
01:16:04,800 --> 01:16:07,300
welke steun ik heb.
1203
01:16:07,300 --> 01:16:11,300
Ik zal er altijd voor je zijn, Elisabeth.
1204
01:16:16,899 --> 01:16:20,199
Die dag met Ben praten inspireerde me.
1205
01:16:20,199 --> 01:16:24,199
Ik wilde iets goeds doen met mijn veronderstelde kracht.
1206
01:16:25,800 --> 01:16:29,800
Dus werd ik vrijwilliger in het ziekenhuis.
1207
01:16:29,899 --> 01:16:33,899
Misschien zal het me helpen de pijn te verzachten om Nicolas te verliezen.
1208
01:16:36,199 --> 01:16:39,300
Wees lief voor de dame, Criss.
1209
01:16:39,300 --> 01:16:43,300
Vind je het erg als ik ga zitten?
1210
01:16:43,899 --> 01:16:45,599
Hoe is het gebeurd?
1211
01:16:45,600 --> 01:16:46,200
Maakt het je echt uit?
1212
01:16:46,199 --> 01:16:49,500
Ja, ik geef erom.
1213
01:16:49,500 --> 01:16:52,399
Motorongeluk.
1214
01:16:52,399 --> 01:16:56,399
Artsen zeggen dat ik misschien helemaal niet kan lopen.
1215
01:16:56,600 --> 01:16:58,200
Wat zeg jij?
1216
01:16:58,199 --> 01:17:00,699
Ik weet het niet.
1217
01:17:00,699 --> 01:17:01,899
Ik wil dat niet geloven.
1218
01:17:01,899 --> 01:17:03,299
Wat denkt je familie?
1219
01:17:03,300 --> 01:17:07,300
Mijn familie ... het is een grap.
1220
01:17:07,399 --> 01:17:11,399
Alleen ik en mijn vriendin.
1221
01:17:12,199 --> 01:17:14,399
Wat is haar naam?
1222
01:17:14,399 --> 01:17:16,299
Claire.
1223
01:17:16,300 --> 01:17:18,900
Ze zegt dat er voor haar geen verschil zou zijn,
1224
01:17:18,899 --> 01:17:22,899
maar ik weet het niet...
1225
01:17:23,699 --> 01:17:27,699
Wat zou een gehandicapte zoals ik doen?
1226
01:17:31,899 --> 01:17:33,500
Laat me je dit vragen.
1227
01:17:33,500 --> 01:17:36,000
Houd je van Claire?
1228
01:17:36,000 --> 01:17:37,300
Tuurlijk wel.
1229
01:17:37,300 --> 01:17:40,500
Dan moet je geloven dat ze ook van jou houdt.
1230
01:17:40,500 --> 01:17:42,800
Laat me je iets vragen.
1231
01:17:42,800 --> 01:17:45,000
Wat zou je denken als je in haar plaats was?
1232
01:17:45,000 --> 01:17:49,000
Ik zou weten dat degene in jou niet veranderde.
1233
01:17:49,199 --> 01:17:52,899
En de man op wie ik verliefd werd, is er nog steeds.
1234
01:17:52,899 --> 01:17:56,199
Geloof jij in God?
1235
01:17:56,199 --> 01:17:58,500
Ik heb een toezegging gedaan
1236
01:17:58,500 --> 01:18:00,100
God volgen,
1237
01:18:00,100 --> 01:18:01,700
onvoorwaardelijk.
1238
01:18:01,699 --> 01:18:04,300
En toen gebeurde er iets in mijn leven,
1239
01:18:04,300 --> 01:18:07,199
en deed me twijfelen aan mijn geloof.
1240
01:18:07,199 --> 01:18:09,000
Maar nu?
1241
01:18:09,000 --> 01:18:13,000
Nu moet ik er gewoon op vertrouwen dat hij een plan met mij heeft,
1242
01:18:13,000 --> 01:18:17,000
of ik het begrijp of niet.
1243
01:18:21,399 --> 01:18:24,099
Denk je dat hij ook een plan voor mij heeft?
1244
01:18:24,100 --> 01:18:28,100
Ik weet dat hij het heeft.
1245
01:18:31,899 --> 01:18:33,099
Zullen?
1246
01:18:33,100 --> 01:18:36,000
Ja.
1247
01:18:36,000 --> 01:18:38,100
Je hebt de verkeerde datum op de cheque geschreven.
1248
01:18:38,100 --> 01:18:39,000
Verkeerd jaar.
1249
01:18:39,000 --> 01:18:40,300
Ze stuurden hem terug.
1250
01:18:40,300 --> 01:18:44,300
Weet je het zeker?
1251
01:18:44,699 --> 01:18:46,500
Kijk hiernaar.
1252
01:18:46,500 --> 01:18:48,300
Het is sinds 1982.
1253
01:18:48,300 --> 01:18:49,400
Ik denk het wel.
1254
01:18:49,399 --> 01:18:51,199
Je weet dat het 1994 is, toch?
1255
01:18:51,199 --> 01:18:52,099
Natuurlijk is het.
1256
01:18:52,100 --> 01:18:54,000
Wat stel jij voor?
1257
01:18:54,000 --> 01:18:54,800
Niets.
1258
01:18:54,800 --> 01:18:56,600
Goed. Ik ga naar bed.
1259
01:18:56,600 --> 01:18:57,800
Ik moet 's morgens vroeg wakker worden,
1260
01:18:57,800 --> 01:18:59,100
om naar kantoor te gaan.
1261
01:18:59,100 --> 01:19:01,400
Morgen is het zaterdag.
1262
01:19:01,399 --> 01:19:04,099
Ik weet dit, ik moet wat werk terugkrijgen.
1263
01:19:04,100 --> 01:19:07,400
Welterusten, pompoen.
1264
01:19:07,399 --> 01:19:11,399
Waar is mijn goede nachtkus?
1265
01:19:16,300 --> 01:19:17,699
Ja. En Elisabeth.
1266
01:19:17,699 --> 01:19:19,699
Heeft Will het kantoor verlaten?
1267
01:19:19,699 --> 01:19:23,099
Wanneer?
1268
01:19:23,100 --> 01:19:26,600
Goed. Nee, alles is in orde, gewoon
1269
01:19:26,600 --> 01:19:29,200
hij is waarschijnlijk ergens mee gestopt.
1270
01:19:29,199 --> 01:19:29,899
Goed.
1271
01:19:29,899 --> 01:19:33,899
Bedankt.
1272
01:19:37,899 --> 01:19:41,299
Schat, laten we een stukje gaan wandelen.
1273
01:19:41,300 --> 01:19:43,000
Laten we je trui aantrekken.
1274
01:19:43,000 --> 01:19:47,000
Dit is mijn gezicht.
1275
01:20:20,000 --> 01:20:23,800
Will, wat doe je?
1276
01:20:23,800 --> 01:20:27,800
Ik wist de weg niet meer.
1277
01:20:28,899 --> 01:20:31,299
Het is goed.
1278
01:20:31,300 --> 01:20:35,300
En goed, kom op.
1279
01:20:37,500 --> 01:20:41,399
We hebben de resultaten van uw analyse, Mr. Bishop.
1280
01:20:41,399 --> 01:20:43,000
Het spijt me heel erg dat ik je dit moet vertellen.
1281
01:20:43,000 --> 01:20:45,300
Je hebt een degeneratieve hersenziekte.
1282
01:20:45,300 --> 01:20:46,600
Het zou Alzeimer kunnen zijn,
1283
01:20:46,600 --> 01:20:48,500
maar we weten het niet zeker.
1284
01:20:48,500 --> 01:20:50,699
Als we het niet zeker weten,
1285
01:20:50,699 --> 01:20:52,500
misschien zijn de tests verkeerd.
1286
01:20:52,500 --> 01:20:54,699
Zelfs als het Alzeimer is of iets anders,
1287
01:20:54,699 --> 01:20:57,300
Ik ben bang dat er geen twijfel bestaat over de diagnose.
1288
01:20:57,300 --> 01:21:01,300
Ik wou dat ik kon bestaan.
1289
01:21:03,100 --> 01:21:06,200
Ik wil niet dat je je ergens zorgen over maakt.
1290
01:21:06,199 --> 01:21:07,599
Ik ben hier.
1291
01:21:07,600 --> 01:21:09,100
Goed?
1292
01:21:09,100 --> 01:21:12,900
Ik weet dat ik een aantal dingen moet doen.
1293
01:21:12,899 --> 01:21:16,899
Ik zal mijn testament bijwerken en u uw rechten geven.
1294
01:21:17,699 --> 01:21:21,699
En we moeten het Nicolas zo snel mogelijk vertellen.
1295
01:21:26,000 --> 01:21:29,100
Je weet dat Nicolas weg is, nietwaar?
1296
01:21:29,100 --> 01:21:33,100
Is het niet?
1297
01:21:35,899 --> 01:21:39,199
Oh Will, blijf bij me,
1298
01:21:39,199 --> 01:21:43,199
zo veel als je kan.
1299
01:21:44,899 --> 01:21:47,599
Ik zal het proberen.
1300
01:21:47,600 --> 01:21:51,600
Ik zal het met heel mijn hart proberen.
1301
01:22:07,199 --> 01:22:11,199
Mijn liefje
1302
01:22:13,500 --> 01:22:17,500
Elisabeth,
1303
01:22:21,100 --> 01:22:25,100
Wees alsjeblieft niet verdrietig,
1304
01:22:25,500 --> 01:22:29,500
wanneer ik je niet meer zal herkennen
1305
01:22:35,100 --> 01:22:39,100
Om te weten dat ik van je hou,
1306
01:22:44,699 --> 01:22:48,699
mijn hart zal je altijd herkennen,
1307
01:22:51,899 --> 01:22:55,899
zelfs als je het niet erg vindt.
1308
01:23:40,000 --> 01:23:43,300
Wat ben je aan het doen?
1309
01:23:43,300 --> 01:23:44,900
Ik hou van deze tijd van de dag.
1310
01:23:44,899 --> 01:23:47,299
Het is zo stil en stil.
1311
01:23:47,300 --> 01:23:50,699
De meeste mensen zijn nog niet wakker,
1312
01:23:50,699 --> 01:23:54,699
Ik heb het gevoel dat je de wereld alleen voor jou hebt.
1313
01:23:57,500 --> 01:24:01,500
Ik hoop dat ik dit langer kan waarderen.
1314
01:24:02,600 --> 01:24:06,600
Zullen ...
1315
01:24:08,300 --> 01:24:12,300
Ik dacht, Elisabeth, ik verkoop het bedrijf
1316
01:24:12,500 --> 01:24:16,500
naar
1317
01:24:16,500 --> 01:24:20,500
Abe, Abe Sigeal,
1318
01:24:21,399 --> 01:24:23,799
en wil het al een tijdje,
1319
01:24:23,800 --> 01:24:27,400
en hij geeft je genoeg geld zodat je je geen zorgen hoeft te maken.
1320
01:24:27,399 --> 01:24:31,399
Ik maak me geen zorgen over geld.
1321
01:24:35,000 --> 01:24:39,000
Het is iets dat ik wil zeggen zolang ik kan praten.
1322
01:24:44,399 --> 01:24:47,199
Dit zal het einde van mijn leven zijn,
1323
01:24:47,199 --> 01:24:49,300
niet van jou.
1324
01:24:49,300 --> 01:24:53,300
Ik wil dat je verder gaat en geluk vindt.
1325
01:24:54,399 --> 01:24:56,899
En om te weten,
1326
01:24:56,899 --> 01:25:00,899
zoals elke keer dat je lacht,
1327
01:25:01,600 --> 01:25:05,600
Ik ben gelukkig.
1328
01:25:10,500 --> 01:25:14,500
Dat was het begin van het einde voor je opa.
1329
01:25:14,800 --> 01:25:16,600
In de komende 8 jaar,
1330
01:25:16,600 --> 01:25:18,800
hij heeft net
1331
01:25:18,800 --> 01:25:22,199
het gleed naast me.
1332
01:25:22,199 --> 01:25:26,099
Uiteindelijk moest ik hem naar het ziekenhuis brengen.
1333
01:25:26,100 --> 01:25:28,900
Het is grappig.
1334
01:25:28,899 --> 01:25:32,899
Ik heb 50 jaar bij hem doorgebracht.
1335
01:25:33,500 --> 01:25:37,500
En wat ik nog een uur niet zou geven ...
1336
01:25:43,399 --> 01:25:44,500
Het is te laat?
1337
01:25:44,500 --> 01:25:48,500
Niet. Maar het duurt niet lang.
1338
01:25:58,600 --> 01:26:01,800
Zullen ...
1339
01:26:01,800 --> 01:26:04,600
Ik ben nu hier.
1340
01:26:04,600 --> 01:26:08,600
Ik ben hier.
1341
01:26:08,699 --> 01:26:12,699
Bedankt,
1342
01:26:14,300 --> 01:26:18,300
omdat je voor mij koos.
1343
01:26:34,399 --> 01:26:38,399
Hij herkende me.
1344
01:27:01,600 --> 01:27:03,200
Hallo.
1345
01:27:03,199 --> 01:27:05,899
Elisabeth?
1346
01:27:05,899 --> 01:27:08,500
Ik ben Ben.
1347
01:27:08,500 --> 01:27:10,199
Ik weet wat daar aan de hand is,
1348
01:27:10,199 --> 01:27:13,099
en het spijt me dat ik je wakker heb gemaakt
1349
01:27:13,100 --> 01:27:15,800
Ik heb zojuist uw brief ontvangen.
1350
01:27:15,800 --> 01:27:17,199
Ik zou er graag voor je zijn.
1351
01:27:17,199 --> 01:27:18,599
Ik wil het echt.
1352
01:27:18,600 --> 01:27:19,300
Weten.
1353
01:27:19,300 --> 01:27:21,199
Ik ken Ben.
1354
01:27:21,199 --> 01:27:24,599
Will was een goede man.
1355
01:27:24,600 --> 01:27:28,600
En ik kan hem prijzen, en ik moet zeggen
1356
01:27:28,699 --> 01:27:30,800
die je volledig verdiende.
1357
01:27:30,800 --> 01:27:32,300
Je bent erg goed.
1358
01:27:32,300 --> 01:27:35,300
IK...
1359
01:27:35,300 --> 01:27:39,300
Ik zou alles geven om je dit persoonlijk te vertellen.
1360
01:27:40,199 --> 01:27:44,199
De kerk sponsort een groep die naar Afrika moet gaan.
1361
01:27:46,199 --> 01:27:49,300
Ik begrijp het.
1362
01:27:49,300 --> 01:27:51,900
Gewoon ... Ik waardeer dat je hebt gebeld.
1363
01:27:51,899 --> 01:27:54,500
Ik bel je zo snel mogelijk.
1364
01:27:54,500 --> 01:27:57,000
Je bent altijd in mijn gebeden, Elisabeth.
1365
01:27:57,000 --> 01:27:59,500
Tot ziens Ben.
1366
01:27:59,500 --> 01:28:03,500
God zegene je.
1367
01:28:18,199 --> 01:28:20,800
Het spijt me oma, ik moet gaan.
1368
01:28:20,800 --> 01:28:22,800
Richie zal zich afvragen wat er met mij is gebeurd.
1369
01:28:22,800 --> 01:28:24,900
Oke, schat. Ik begrijp het.
1370
01:28:24,899 --> 01:28:28,899
Ik heb wat taarten voor je in een zak gedaan.
1371
01:28:29,000 --> 01:28:32,199
Goed.
1372
01:28:32,199 --> 01:28:35,899
Lisa, ik hoop dat je begrijpt dat ik dit allemaal met je heb gedeeld,
1373
01:28:35,899 --> 01:28:36,599
voor...
1374
01:28:36,600 --> 01:28:38,500
Oma, je maakt je teveel zorgen.
1375
01:28:38,500 --> 01:28:40,800
Het is mijn werk. Ik blijf me zorgen maken.
1376
01:28:40,800 --> 01:28:43,400
Ik moet gewoon zien wat er is. Weten?
1377
01:28:43,399 --> 01:28:47,000
Weten.
1378
01:28:47,000 --> 01:28:51,000
Kijk kijk.
1379
01:28:53,100 --> 01:28:55,500
Oma, ik beloof dat ik ze terug zal krijgen ...
1380
01:28:55,500 --> 01:28:57,000
Maak me alsjeblieft niet dom.
1381
01:28:57,000 --> 01:28:59,699
Alleen jij hebt ze.
1382
01:28:59,699 --> 01:29:03,399
Goed...
1383
01:29:03,399 --> 01:29:06,599
bedankt.
1384
01:29:06,600 --> 01:29:10,600
Lisa.
1385
01:29:12,500 --> 01:29:15,199
Brood, oma.
1386
01:29:15,199 --> 01:29:19,199
God verhoede.
1387
01:29:24,000 --> 01:29:25,800
Haast je Elisabeth.
1388
01:29:25,800 --> 01:29:27,300
We zijn laat.
1389
01:29:27,300 --> 01:29:30,000
Goed. Hoe later hoe beter.
1390
01:29:30,000 --> 01:29:34,000
Deze dingen beginnen sowieso niet op tijd.
1391
01:29:35,000 --> 01:29:36,300
Houd ze opgesloten.
1392
01:29:36,300 --> 01:29:37,400
Oh, in godsnaam.
1393
01:29:37,399 --> 01:29:39,899
Het is belachelijk.
1394
01:29:39,899 --> 01:29:41,399
Nu kun je ze openen.
1395
01:29:41,399 --> 01:29:45,299
Verrassing!
1396
01:29:45,300 --> 01:29:46,900
Wat jij deed?
1397
01:29:46,899 --> 01:29:50,899
Niets dat je niet verdient, Elisabeth.
1398
01:30:05,699 --> 01:30:09,699
Bedankt voor 50 jaar dienst.
1399
01:30:18,500 --> 01:30:20,500
Het moet schokkend voor je zijn.
1400
01:30:20,500 --> 01:30:22,600
Schokkend?
1401
01:30:22,600 --> 01:30:25,900
Francis, in je leven hield je geen geheim.
1402
01:30:25,899 --> 01:30:27,399
Dat heb ik bewaard.
1403
01:30:27,399 --> 01:30:30,000
Het ging allemaal om het plannen van een klein diner,
1404
01:30:30,000 --> 01:30:31,500
en toen sneeuwde het.
1405
01:30:31,500 --> 01:30:34,600
Iedereen van hier wilde meedoen.
1406
01:30:34,600 --> 01:30:38,600
Omdat ze je allemaal wilden bedanken
voor wat je voor ze hebt gedaan, Elisabeth.
1407
01:30:39,699 --> 01:30:41,300
Wat heb ik gedaan?
1408
01:30:41,300 --> 01:30:45,300
Oh. Ontspan gewoon en heb plezier vanavond.
1409
01:30:49,300 --> 01:30:50,900
Dag iedereen.
1410
01:30:50,899 --> 01:30:53,799
Vanavond zijn we hier om het te vieren
1411
01:30:53,800 --> 01:30:55,800
Elizabeth Bishop,
1412
01:30:55,800 --> 01:30:58,699
voor haar 50 dienstjaren in onze kerk,
1413
01:30:58,699 --> 01:31:02,699
hier in Three Rivers.
1414
01:31:05,600 --> 01:31:09,600
We hebben enkele gasten die iets willen komen zeggen.
1415
01:31:16,600 --> 01:31:20,600
Ik betwijfel mevrouw Bishop als u herkent wie ik ben.
1416
01:31:21,899 --> 01:31:23,799
Ik ben Criss.
1417
01:31:23,800 --> 01:31:25,500
Ik heb een motorongeluk gehad,
1418
01:31:25,500 --> 01:31:28,600
20 jaar geleden.
1419
01:31:28,600 --> 01:31:31,900
Dat was een heel dieptepunt in mijn leven.
1420
01:31:31,899 --> 01:31:33,799
Ik wilde stoppen.
1421
01:31:33,800 --> 01:31:35,900
Maar je zette me op het goede pad.
1422
01:31:35,899 --> 01:31:37,599
Je zou niet moeten hebben,
1423
01:31:37,600 --> 01:31:40,200
je kende me niet eens.
1424
01:31:40,199 --> 01:31:41,099
Dankzij jou,
1425
01:31:41,100 --> 01:31:43,500
Ik heb een geweldige familie en,
1426
01:31:43,500 --> 01:31:47,500
Ik ben er nog steeds, en
1427
01:31:48,300 --> 01:31:52,300
Mijn Claire, ze is er nog.
1428
01:31:54,100 --> 01:31:57,600
Dank u.
1429
01:31:57,600 --> 01:32:00,500
Ik was een burgerrechtenadvocaat,
1430
01:32:00,500 --> 01:32:03,300
bijna 40 jaar.
1431
01:32:03,300 --> 01:32:06,600
En het begon allemaal op de zondagsschool.
1432
01:32:06,600 --> 01:32:10,500
Oh, je hebt me het belang geleerd,
1433
01:32:10,500 --> 01:32:14,399
om te ondersteunen wat ik geloof.
1434
01:32:14,399 --> 01:32:18,399
Ik kan je niet vertellen hoe waardevol dit al die jaren voor mij is geweest.
1435
01:32:20,100 --> 01:32:24,100
We houden van je Elisabeth.
1436
01:32:28,800 --> 01:32:32,800
Ik had geen idee dat ik een verschil maakte.
1437
01:32:33,100 --> 01:32:35,900
Je zou blij moeten zijn!
1438
01:32:35,899 --> 01:32:39,899
Ik had zoveel invloed op deze mensen, en
1439
01:32:40,399 --> 01:32:43,899
Ik kon niet voorkomen dat mijn eigen kleindochter haar leven vernietigde.
1440
01:32:43,899 --> 01:32:45,000
Je brengt mensen in verwarring.
1441
01:32:45,000 --> 01:32:48,500
Je weet dat je niet kunt voorkomen dat iemand zijn leven leidt.
1442
01:32:48,500 --> 01:32:52,500
Hoi oma.
1443
01:32:52,600 --> 01:32:54,700
Wat doe jij hier?
1444
01:32:54,699 --> 01:32:58,699
Ik ben ook blij je te zien.
1445
01:33:00,100 --> 01:33:02,100
Ik vernam,
1446
01:33:02,100 --> 01:33:04,500
wat andere mensen over je zeiden.
1447
01:33:04,500 --> 01:33:07,800
Schat, dit is lang geleden.
1448
01:33:07,800 --> 01:33:10,000
Ik geloof niet.
1449
01:33:10,000 --> 01:33:11,100
Waar is het?
1450
01:33:11,100 --> 01:33:12,300
Richie ...
1451
01:33:12,300 --> 01:33:13,500
Richie.
1452
01:33:13,500 --> 01:33:14,800
Hij ging naar Chicago.
1453
01:33:14,800 --> 01:33:18,800
Dat was een beetje veel voor mij.
1454
01:33:19,100 --> 01:33:21,300
Ik denk dat het uiteindelijk geen liefde was.
1455
01:33:21,300 --> 01:33:23,800
Oma,
1456
01:33:23,800 --> 01:33:26,699
Ik dacht,
1457
01:33:26,699 --> 01:33:29,500
Ik denk dat ik niet naar Californië hoef te gaan.
1458
01:33:29,500 --> 01:33:31,600
Nog...
1459
01:33:31,600 --> 01:33:34,100
Ik heb hier eerst iets om voor te leven.
1460
01:33:34,100 --> 01:33:38,100
Oh jee.
1461
01:33:43,199 --> 01:33:45,500
Oh God.
1462
01:33:45,500 --> 01:33:45,899
Mooi.
1463
01:33:45,899 --> 01:33:49,899
Rechtsaf?
1464
01:33:50,100 --> 01:33:54,100
Help me.
1465
01:33:54,199 --> 01:33:57,899
Heel aardig.
1466
01:33:57,899 --> 01:34:00,399
Iedereen daarvoor bedankt.
1467
01:34:00,399 --> 01:34:02,500
Bedankt Frankrijk.
1468
01:34:02,500 --> 01:34:06,500
Ik moet je zeggen dat toen ik aankwam,
1469
01:34:06,699 --> 01:34:10,699
Ik wilde het niet echt vieren.
1470
01:34:11,000 --> 01:34:13,899
Ik dacht aan mijn leven.
1471
01:34:13,899 --> 01:34:17,099
Ik dacht aan het verleden,
1472
01:34:17,100 --> 01:34:20,800
denken of het het waard was.
1473
01:34:20,800 --> 01:34:24,800
Als mijn geloof in het plan van de Heer iets betekende.
1474
01:34:26,199 --> 01:34:28,199
En dan,
1475
01:34:28,199 --> 01:34:32,199
je liet me zo goed voelen.
1476
01:34:33,500 --> 01:34:35,399
Dank u.
1477
01:34:35,399 --> 01:34:39,099
Voor de mooie woorden,
1478
01:34:39,100 --> 01:34:43,100
en zo dankbaar dat we elkaars leven kunnen aanraken.
1479
01:34:46,000 --> 01:34:48,100
En ik heb...
1480
01:34:48,100 --> 01:34:52,100
Ik denk dat ik bedoel dat ik het wil vieren.
1481
01:34:54,100 --> 01:34:55,900
Je weet wel,
1482
01:34:55,899 --> 01:34:58,699
toen ik een meisje was,
1483
01:34:58,699 --> 01:35:01,800
in deze kerk,
1484
01:35:01,800 --> 01:35:05,800
zei iemand heel speciaal,
1485
01:35:06,100 --> 01:35:09,000
wat woorden voor mij,
1486
01:35:09,000 --> 01:35:13,000
die een leidraad in mijn leven zijn geweest.
1487
01:35:14,399 --> 01:35:17,399
Zelfs als niemand met me mee zou gaan,
1488
01:35:17,399 --> 01:35:20,199
Hoe ik je ook volg,
1489
01:35:20,199 --> 01:35:22,800
Ik ga niet terug
1490
01:35:22,800 --> 01:35:26,800
Ik ga niet terug.
1491
01:35:31,500 --> 01:35:35,500
Hoe dan ook, bedankt voor deze geweldige ...
1492
01:35:49,000 --> 01:35:51,500
Ben ...
1493
01:35:51,500 --> 01:35:55,100
Je kwam deze kant op.
1494
01:35:55,100 --> 01:35:59,100
Ik heb je ooit gezegd dat ik zoveel van je zal houden
1495
01:36:00,800 --> 01:36:01,800
aan het einde van ons leven,
1496
01:36:01,800 --> 01:36:04,500
hoeveel ik in het begin van je hield.
1497
01:36:04,500 --> 01:36:06,500
En ik houd van je.
1498
01:36:06,500 --> 01:36:08,399
Ben.
1499
01:36:08,399 --> 01:36:12,399
We hebben onze kans om gelukkig te zijn lang geleden verloren.
1500
01:36:12,899 --> 01:36:15,599
Mevrouw Leroy,
1501
01:36:15,600 --> 01:36:18,100
je bent net zo mooi als toen ik je voor het eerst zag.
1502
01:36:18,100 --> 01:36:22,100
Oh...
1503
01:36:27,300 --> 01:36:31,300
Geef je me deze dans, mevrouw Leroy?
1504
01:36:32,100 --> 01:36:36,100
Ja, dominee Philips.
98947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.