All language subtitles for THOUGH NONE GO WITH ME (2006)-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,900 --> 00:00:18,899 Zelfs als niemand met me meegaat ... 2 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Het is hier, ga gewoon de steeg in. 3 00:00:38,200 --> 00:00:41,000 Dus schat, hoe lang blijf je bij je grootmoeder, 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,500 omdat we moeten gaan? 5 00:00:42,500 --> 00:00:43,899 Het duurt maar een seconde. 6 00:00:43,899 --> 00:00:47,299 We hebben eigenlijk geld nodig. 7 00:00:47,299 --> 00:00:48,500 Ja dat weet ik. 8 00:00:48,500 --> 00:00:51,700 Hey, Richie ... 9 00:00:51,700 --> 00:00:55,700 Ik blijf niet lang. 10 00:01:11,000 --> 00:01:13,400 Ah, ben jij? 11 00:01:13,400 --> 00:01:17,400 Ik dacht dat je de stad al leuk vond. 12 00:01:20,400 --> 00:01:24,400 Hallo schat, kom binnen. Ik ben nu iets aan het koken. 13 00:01:24,500 --> 00:01:26,400 Kijk, je hebt het druk en ik moet vertrekken, 14 00:01:26,400 --> 00:01:28,300 dus als je geld hebt ... 15 00:01:28,299 --> 00:01:30,399 Oh, nee, nee ... nee ... 16 00:01:30,400 --> 00:01:32,400 Zo makkelijk kom je niet weg! 17 00:01:32,400 --> 00:01:36,400 Maak je geen zorgen, je krijgt het geld snel! 18 00:01:36,400 --> 00:01:37,600 OK maar ... 19 00:01:37,599 --> 00:01:39,000 je praat niet tegen me om niet weg te gaan. 20 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Nee, dat ga ik niet doen. 21 00:01:41,000 --> 00:01:44,099 Maar ik laat mijn nichtje niet naar Californië gaan 22 00:01:44,099 --> 00:01:46,199 zonder er een beetje van te delen 23 00:01:46,200 --> 00:01:48,200 mijn wijsheid ... 24 00:01:48,200 --> 00:01:50,500 Zitten. 25 00:01:50,500 --> 00:01:52,400 Goede meiden, wees aardig. 26 00:01:52,400 --> 00:01:53,600 Bedankt Francis. 27 00:01:53,599 --> 00:01:57,099 Ik ben in de winkel. Bel me als je iets nodig hebt. 28 00:01:57,099 --> 00:01:59,099 Dit is zo stom. Daar heb ik geen tijd voor. 29 00:01:59,099 --> 00:02:01,599 Jongedame, ik heb je het beste deel van 20 jaar gegeven 30 00:02:01,599 --> 00:02:05,399 je kunt me 20 minuten geven. 31 00:02:05,400 --> 00:02:07,100 Turkije inswess? 32 00:02:07,099 --> 00:02:08,699 Ik heb geen honger. 33 00:02:08,699 --> 00:02:10,699 Oké, hoe zou het zijn om iets voor te bereiden voor onderweg? 34 00:02:10,699 --> 00:02:14,099 Onverschillig. 35 00:02:14,099 --> 00:02:17,900 Liefje, ik wilde je even spreken. 36 00:02:17,900 --> 00:02:20,900 Alleen ... ik weet dat de afgelopen maanden niet gemakkelijk waren. 37 00:02:20,900 --> 00:02:22,400 Bedoel je niet jaren? 38 00:02:22,400 --> 00:02:24,500 Kunt u het echt proberen te begrijpen? 39 00:02:24,500 --> 00:02:25,900 Begrijpen wat? 40 00:02:25,900 --> 00:02:28,700 Om een ​​bepaalde reden wil je Three Rivers niet verlaten, 41 00:02:28,699 --> 00:02:30,000 en ergens beter heen gaan? 42 00:02:30,000 --> 00:02:31,099 Daar gaat dit niet over. 43 00:02:31,099 --> 00:02:33,599 Toen ik zo oud was, wilde ik weg. 44 00:02:33,599 --> 00:02:35,299 Dan moet je mijn beslissing steunen. 45 00:02:35,300 --> 00:02:36,700 En als ik toen was gegaan, 46 00:02:36,699 --> 00:02:40,699 Ik zou net hebben gedronken, net als jij. 47 00:02:40,900 --> 00:02:42,300 Ik wist dat je dat zou doen. 48 00:02:42,300 --> 00:02:43,500 Alsjeblieft, Lisa. 49 00:02:43,500 --> 00:02:45,699 Je kent deze man gewoon. 50 00:02:45,699 --> 00:02:49,500 Ga niet met iemand die je nauwelijks kent, 51 00:02:49,500 --> 00:02:52,300 verander uw leven niet voor hen! 52 00:02:52,300 --> 00:02:54,500 Misschien hou ik van hem, oma. 53 00:02:54,500 --> 00:02:57,300 Hoe zal je leven in Californië zijn? 54 00:02:57,300 --> 00:02:59,000 Waar zal je wonen? 55 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 We vinden wel een slaapplaats, oké? 56 00:03:00,400 --> 00:03:02,000 En Richie krijgt zijn band, 57 00:03:02,000 --> 00:03:03,800 en de formaties hebben managers nodig. 58 00:03:03,800 --> 00:03:04,800 Oh ik begrijp het. 59 00:03:04,800 --> 00:03:06,500 Coördineer jij ook de band? 60 00:03:06,500 --> 00:03:08,099 Ja. 61 00:03:08,099 --> 00:03:10,599 En probeer me niet te vertellen dat ik mijn leven verspil met muziek! 62 00:03:10,599 --> 00:03:11,299 IK? 63 00:03:11,300 --> 00:03:13,000 Dat zou ik niet zeggen. 64 00:03:13,000 --> 00:03:15,800 Ik hou van muziek. 65 00:03:15,800 --> 00:03:17,600 Lieve... 66 00:03:17,599 --> 00:03:20,400 Geloof me ... ik weet wat je doormaakt. 67 00:03:20,400 --> 00:03:23,200 Je hebt geen idee wat ik doormaak. 68 00:03:23,199 --> 00:03:24,899 Geloof het of niet, juffrouw 69 00:03:24,900 --> 00:03:28,500 Ik was ook jouw leeftijd. 70 00:03:28,500 --> 00:03:30,800 En het is nog niet zo lang geleden. 71 00:03:30,800 --> 00:03:34,000 Het was 1951. 72 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 En Amerika was betrokken bij de Koreaanse oorlog. 73 00:03:38,900 --> 00:03:41,800 De meeste meisjes van mijn leeftijd verlangden 74 00:03:41,800 --> 00:03:44,200 hun geliefden in uniform. 75 00:03:44,199 --> 00:03:46,599 Ik was net klaar met studeren. 76 00:03:46,599 --> 00:03:50,599 En ik woonde in Sacamor Street, met mijn vader, die dokter was. 77 00:03:52,699 --> 00:03:56,699 Mijn moeder was jaren geleden overleden. 78 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 En ik wist niet helemaal zeker wat ik met mijn leven wilde doen. 79 00:04:01,900 --> 00:04:05,900 Dus bracht ik mijn dagen door met piano spelen. 80 00:04:05,900 --> 00:04:09,900 Veel plezier met mijn beste vriend, Francis. 81 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Het was geweldig! 82 00:04:17,600 --> 00:04:20,200 Ik weet het niet. Ik denk dat professor Hastings dat zou zeggen. 83 00:04:20,199 --> 00:04:24,199 Nou, professor Hastings is een idioot. 84 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 Hallo, Leroy woont. 85 00:04:30,800 --> 00:04:33,199 Elisabeth, ik heb net een telefoontje gekregen van ds. Harmond, 86 00:04:33,199 --> 00:04:35,699 en vroeg me af of je haar geen plezier kon doen. 87 00:04:35,699 --> 00:04:38,199 Maar ik en Fran wilden naar de film. 88 00:04:38,199 --> 00:04:41,300 Het zal een tijdje duren. Je komt hier en geeft je de sleutels van de auto. 89 00:04:41,300 --> 00:04:42,199 Papa ... 90 00:04:42,199 --> 00:04:44,300 Elisabeth, ik moet gaan. Ik zie je wanneer hij hier komt. 91 00:04:44,300 --> 00:04:45,199 Doei. 92 00:04:45,199 --> 00:04:46,000 Wat? 93 00:04:46,000 --> 00:04:48,500 Onzin ... 94 00:04:48,500 --> 00:04:51,399 Ik moet dominee Harmond een plezier doen. 95 00:04:51,399 --> 00:04:55,399 Nou, ik moet toch naar huis. 96 00:04:59,300 --> 00:05:00,600 Hoi, Will. 97 00:05:00,600 --> 00:05:01,700 Hallo Franie ... 98 00:05:01,699 --> 00:05:02,800 Hoi, Will. 99 00:05:02,800 --> 00:05:05,199 Elisabeth ... 100 00:05:05,199 --> 00:05:06,399 Bedankt voor de serenade. 101 00:05:06,399 --> 00:05:08,199 Ik ben blij dat je het leuk vond. 102 00:05:08,199 --> 00:05:10,199 Werk je nog aan die ouderdom? 103 00:05:10,199 --> 00:05:12,599 Ik moet tegenwoordig werken. 104 00:05:12,600 --> 00:05:16,600 Ik ging naar de begraafplaats om bloemen op het graf van mijn moeder te leggen, 105 00:05:17,399 --> 00:05:21,099 en stel me mijn verbazing voor toen ik zag een groot boeket gele rozen daar. 106 00:05:21,100 --> 00:05:22,400 Haar favorieten. 107 00:05:22,399 --> 00:05:24,799 Ik droeg iets voor mijn moeder. 108 00:05:24,800 --> 00:05:26,500 Ik dacht dat het niet erg zou zijn om te delen. 109 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 Ja? Dank je wel. 110 00:05:28,500 --> 00:05:30,399 Tot ziens, Will. 111 00:05:30,399 --> 00:05:32,299 Elisabeth? 112 00:05:32,300 --> 00:05:34,400 Het is goed je weer te hebben. 113 00:05:34,399 --> 00:05:35,699 Bedankt. 114 00:05:35,699 --> 00:05:39,699 Nee, Will. 115 00:05:41,100 --> 00:05:43,900 Dus Will is erg aantrekkelijk, vind je niet? 116 00:05:43,899 --> 00:05:46,299 Will, ik ken hem al sinds ik klein was. 117 00:05:46,300 --> 00:05:48,699 Hij is lief, maar hij is als een broer voor mij. 118 00:05:48,699 --> 00:05:52,199 Ik garandeer je dat hij je niet als een jongere zus ziet. 119 00:05:52,199 --> 00:05:53,699 Franie, je bent vreselijk! 120 00:05:53,699 --> 00:05:55,899 Die jongen is verliefd op je. 121 00:05:55,899 --> 00:05:57,199 Hij is een heel, heel dierbare vriend, 122 00:05:57,199 --> 00:05:59,399 maar zo dacht ik niet aan hem. 123 00:05:59,399 --> 00:06:01,199 Je hebt een vriendje nodig. 124 00:06:01,199 --> 00:06:02,500 Ik moet deze stad verlaten. 125 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 En waar moet je heen? 126 00:06:03,500 --> 00:06:06,699 Overal ... om de wereld te zien. 127 00:06:06,699 --> 00:06:09,800 Ga je het tijdens deze reizen alleen doen? 128 00:06:09,800 --> 00:06:13,000 Wil je geen sterke man bij je in de buurt hebben? 129 00:06:13,000 --> 00:06:15,399 Oh, dat is precies wat ik denk. 130 00:06:15,399 --> 00:06:17,399 Ik wil gewoon dat je net zo gelukkig bent als ik. 131 00:06:17,399 --> 00:06:18,699 Je weet hoe ik met Bobby ben. 132 00:06:18,699 --> 00:06:19,399 Ik zal zijn. 133 00:06:19,399 --> 00:06:21,500 Ik denk gewoon dat het meer in het leven is dan ik 134 00:06:21,500 --> 00:06:24,399 uitgaan met een jongen, trouwen, een huis kopen. 135 00:06:24,399 --> 00:06:26,199 Oke, ik snap het. 136 00:06:26,199 --> 00:06:28,199 Ik moet gaan. 137 00:06:28,199 --> 00:06:32,199 Goed. 138 00:06:33,699 --> 00:06:35,000 Ik bracht hem in de wereld, 139 00:06:35,000 --> 00:06:37,100 en ik wou dat ik te vroeg zou vertrekken, 140 00:06:37,100 --> 00:06:39,100 alleen omdat de medicijnen te duur zijn. 141 00:06:39,100 --> 00:06:41,400 Zie je vrijdag. 142 00:06:41,399 --> 00:06:44,000 Hoe belangrijk is het dat ik een ontmoeting met Gregory Peck mis? 143 00:06:44,000 --> 00:06:46,600 Dominee Harmond is moe, 144 00:06:46,600 --> 00:06:50,100 en je zou erg behulpzaam zijn als je naar het treinstation ging, 145 00:06:50,100 --> 00:06:52,100 en om de nieuwe pastoor te begroeten. 146 00:06:52,100 --> 00:06:54,800 Zijn naam is Benjamin Philips? Het zal 3 en 15 bereiken. 147 00:06:54,800 --> 00:06:56,300 Je moet het gewoon nemen. 148 00:06:56,300 --> 00:06:57,900 Wees aardig alsjeblieft. 149 00:06:57,899 --> 00:07:01,899 Goed. 150 00:07:20,300 --> 00:07:22,600 Pardon, Ben Philips? 151 00:07:22,600 --> 00:07:23,800 Niet? 152 00:07:23,800 --> 00:07:26,100 Sorry. 153 00:07:26,100 --> 00:07:27,200 Benjamin Philips? 154 00:07:27,199 --> 00:07:30,899 Niet. 155 00:07:30,899 --> 00:07:34,899 Ben Philips? 156 00:07:38,899 --> 00:07:40,000 Pardon mevrouw. 157 00:07:40,000 --> 00:07:41,600 Op zoek naar iemand, misschien kan ik je helpen. 158 00:07:41,600 --> 00:07:42,800 Ik twijfel. 159 00:07:42,800 --> 00:07:43,600 Wat is zijn naam? 160 00:07:43,600 --> 00:07:46,700 Benjamin Philips. 161 00:07:46,699 --> 00:07:49,699 De meesten vertellen me Ben. 162 00:07:49,699 --> 00:07:52,599 Bedoel je dat je daar bleef en me de hele tijd volgde? 163 00:07:52,600 --> 00:07:54,800 Ik moet toegeven. 164 00:07:54,800 --> 00:07:56,699 Sorry, je naam? 165 00:07:56,699 --> 00:08:00,000 Elisabeth. Elisabeth Leroy. 166 00:08:00,000 --> 00:08:01,100 Ik vind het leuk, juffrouw Leroy. 167 00:08:01,100 --> 00:08:03,500 Ook dominee Philips. 168 00:08:03,500 --> 00:08:07,500 We moeten gaan. 169 00:08:08,199 --> 00:08:10,800 Het lijkt erop dat ik je persoonlijke gids ben. 170 00:08:10,800 --> 00:08:13,300 Ik laat je ons stadje zien. 171 00:08:13,300 --> 00:08:15,400 En ik breng je naar de kerk. 172 00:08:15,399 --> 00:08:17,799 Oh, ik moet je eraan herinneren, 173 00:08:17,800 --> 00:08:21,699 dat is een receptietafel, morgenmiddag, 174 00:08:21,699 --> 00:08:23,399 na de kerk. 175 00:08:23,399 --> 00:08:27,399 Klinkt spannend. 176 00:08:32,000 --> 00:08:33,899 Je laat me hier blijven en naar het verhaal luisteren 177 00:08:33,899 --> 00:08:36,799 de dag doorgebracht met een voorganger? 178 00:08:36,799 --> 00:08:38,699 Ik moet vandaag gaan, weet je nog? 179 00:08:38,700 --> 00:08:40,500 Rustig aan. 180 00:08:40,500 --> 00:08:42,700 Richie zal wachten. 181 00:08:42,700 --> 00:08:46,400 Bovendien was Ben geen voorganger. 182 00:08:46,399 --> 00:08:48,100 Wat hebben jullie samen eigenlijk gedaan? 183 00:08:48,100 --> 00:08:49,800 Niets heel spannends. 184 00:08:49,799 --> 00:08:50,899 Ik vind het nu saai, 185 00:08:50,899 --> 00:08:53,399 je moest zien hoe het was in 1951. 186 00:08:53,399 --> 00:08:57,199 Three Rivers was toen kleiner. 187 00:08:57,200 --> 00:09:01,200 We namen Ben mee en we toerden door ons stadje. 188 00:09:01,500 --> 00:09:04,899 Uiteindelijk liet ik hem alle winkels in de hoofdstraat zien. 189 00:09:04,899 --> 00:09:07,899 Dat duurde niet lang. 190 00:09:07,899 --> 00:09:08,899 En hoe blijft hij bij jou? 191 00:09:08,899 --> 00:09:10,500 Wat is je beroep? 192 00:09:10,500 --> 00:09:12,700 Ik zal eerlijk tegen je zijn, dominee Philips. 193 00:09:12,700 --> 00:09:15,000 Er is niet veel te doen in Three Rivers. 194 00:09:15,000 --> 00:09:18,200 In feite ben je hier het meest interessante. 195 00:09:18,200 --> 00:09:19,500 Niet beledigend. 196 00:09:19,500 --> 00:09:20,700 Geen probleem. 197 00:09:20,700 --> 00:09:24,700 Ik ben zelfs nogal gevleid. 198 00:09:32,000 --> 00:09:35,200 En hier zijn we. 199 00:09:35,200 --> 00:09:37,900 Ik weet zeker dat als je meer vragen hebt over onze stad, 200 00:09:37,899 --> 00:09:40,199 Dominee Hamond zal u antwoorden. 201 00:09:40,200 --> 00:09:44,200 Ik ben er zeker van. 202 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Bedankt. 203 00:09:54,200 --> 00:09:55,700 Zie ik je morgen aan tafel? 204 00:09:55,700 --> 00:09:57,300 Kan zijn. 205 00:09:57,299 --> 00:09:58,500 Maar hoe zit het met de kerk? 206 00:09:58,500 --> 00:09:59,200 Ligt eraan. 207 00:09:59,200 --> 00:10:00,300 Hangt ervan af waarom? 208 00:10:00,299 --> 00:10:04,299 Wie is jouw baan. 209 00:10:05,200 --> 00:10:08,400 Elisabeth, ik ga naar de kerk. 210 00:10:08,399 --> 00:10:11,299 Als ik gebeld word, neem dan de berichten aan. 211 00:10:11,299 --> 00:10:13,099 Ik kom terug voor de lunch. 212 00:10:13,100 --> 00:10:17,100 Wacht vader, kom onmiddellijk. 213 00:10:19,700 --> 00:10:20,900 Dit is een wonder. 214 00:10:20,899 --> 00:10:23,899 Elisabeth Leroy gaat naar de kerk zonder dat ik het vraag. 215 00:10:23,899 --> 00:10:26,799 Papa, doe niet zo dramatisch. 216 00:10:26,799 --> 00:10:30,799 Het grote talent ... 217 00:11:03,799 --> 00:11:07,799 Ga zitten, alstublieft. 218 00:11:09,600 --> 00:11:11,200 Goedemorgen allemaal. 219 00:11:11,200 --> 00:11:12,700 Voordat u vandaag begint, 220 00:11:12,700 --> 00:11:16,700 Ik ben erg verheugd om je voor te stellen aan onze nieuwe pastoor, 221 00:11:17,500 --> 00:11:21,500 Benjamin Philips. 222 00:11:25,200 --> 00:11:26,000 Bedankt. 223 00:11:26,000 --> 00:11:27,600 Eerwaarde Harmond. 224 00:11:27,600 --> 00:11:31,100 Allereerst wil ik mevrouw Elisabeth Leroy bedanken, 225 00:11:31,100 --> 00:11:34,399 voor de betoverende Three Rivers-tour. 226 00:11:34,399 --> 00:11:38,399 Ik wil dat je weet hoe blij ik ben om hier te zijn. 227 00:11:38,399 --> 00:11:41,600 Van wat ik zie, heb je een prachtige stad. 228 00:11:41,600 --> 00:11:43,800 En ik kijk uit naar de kans, 229 00:11:43,799 --> 00:11:47,799 om jullie allemaal te kennen. 230 00:11:58,799 --> 00:12:00,000 Kijk je naar ze? 231 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 En beschamend. Ze zagen mannen niet eerder. 232 00:12:03,000 --> 00:12:04,600 Oh, nou, ze hebben het niet gezien. 233 00:12:04,600 --> 00:12:06,300 Niet zoals hij. 234 00:12:06,299 --> 00:12:08,000 Jammer dat ze hun tijd verdoen. 235 00:12:08,000 --> 00:12:09,399 Wat wil je zeggen? 236 00:12:09,399 --> 00:12:12,299 Oh, alsjeblieft, je hebt waarschijnlijk niet gemerkt dat ik nog steeds naar je kijk. 237 00:12:12,299 --> 00:12:14,799 Oh, zeker niet. 238 00:12:14,799 --> 00:12:16,599 Ga met hem praten. 239 00:12:16,600 --> 00:12:17,000 Frannie. 240 00:12:17,000 --> 00:12:20,399 Bang kat? 241 00:12:20,399 --> 00:12:24,399 Kijk hiernaar. 242 00:12:28,399 --> 00:12:30,799 Neem me niet kwalijk. 243 00:12:30,799 --> 00:12:32,599 Dus de eerste service. Hoe ging het? 244 00:12:32,600 --> 00:12:34,500 Niet zo slecht. 245 00:12:34,500 --> 00:12:37,600 Ik moet toegeven dat ik verrast ben u hier vandaag te zien. 246 00:12:37,600 --> 00:12:38,700 Aangenaam. 247 00:12:38,700 --> 00:12:40,300 Ik dacht dat het geen kwaad kon. 248 00:12:40,299 --> 00:12:41,599 Nee, dat kon hij niet. 249 00:12:41,600 --> 00:12:45,600 Ik was geïnteresseerd in wat je vandaag zei, over toewijding aan Gods dienst. 250 00:12:46,000 --> 00:12:47,299 Het is waar? 251 00:12:47,299 --> 00:12:49,599 Je werd op een dag wakker en dat was het, 252 00:12:49,600 --> 00:12:51,399 heb je zijn leven gegeven? 253 00:12:51,399 --> 00:12:54,000 Eerlijk gezegd kreeg ik een telefoontje. 254 00:12:54,000 --> 00:12:55,299 Maar na verloop van tijd 255 00:12:55,299 --> 00:12:56,899 Ik heb de beslissing genomen, 256 00:12:56,899 --> 00:12:59,699 om mezelf op te dragen aan de onvoorwaardelijke Heer. 257 00:12:59,700 --> 00:13:02,200 Onvoorwaardelijk? 258 00:13:02,200 --> 00:13:04,400 Oh, ik wou dat ik je geloof had. 259 00:13:04,399 --> 00:13:05,399 Elisabeth. 260 00:13:05,399 --> 00:13:07,899 Ik hoop dat je onze nieuwe voorganger niet lastigvalt. 261 00:13:07,899 --> 00:13:09,799 Papa ... 262 00:13:09,799 --> 00:13:12,000 Dominee Philips, hij is mijn vader. 263 00:13:12,000 --> 00:13:13,399 Ik ben de vader, Jim Leroy. 264 00:13:13,399 --> 00:13:14,500 Aangenaam kennis te maken. 265 00:13:14,500 --> 00:13:16,100 Ook. 266 00:13:16,100 --> 00:13:18,500 Ben, wil je morgen komen eten? 267 00:13:18,500 --> 00:13:20,500 Alleen steak, taarten, niets bijzonders, 268 00:13:20,500 --> 00:13:21,799 en een briljant gesprek. 269 00:13:21,799 --> 00:13:24,099 Nou ... ik hou echt van biefstuk. 270 00:13:24,100 --> 00:13:25,600 Goed, om 7 uur? 271 00:13:25,600 --> 00:13:26,899 7. 272 00:13:26,899 --> 00:13:30,899 Zie je dan. 273 00:13:36,200 --> 00:13:38,700 Oh, pap. 274 00:13:38,700 --> 00:13:42,300 Je interviewt dominee Philips. 275 00:13:42,299 --> 00:13:44,500 Heerlijk. 276 00:13:44,500 --> 00:13:46,899 Je hebt zojuist een van de 10 geboden overtreden. 277 00:13:46,899 --> 00:13:48,799 En naar welk gebod verwijst u? 278 00:13:48,799 --> 00:13:50,500 Bij "lieg niet". 279 00:13:50,500 --> 00:13:51,799 Hm ... 280 00:13:51,799 --> 00:13:54,199 Ja, het is belangrijk. 281 00:13:54,200 --> 00:13:55,600 Geen zorgen. 282 00:13:55,600 --> 00:13:58,000 Ik heb andere ambities dan koken. 283 00:13:58,000 --> 00:13:58,899 Hoe zou het zijn? 284 00:13:58,899 --> 00:14:00,799 Alsof je deze domme stad verlaat. 285 00:14:00,799 --> 00:14:02,199 Ah? 286 00:14:02,200 --> 00:14:03,500 Mooie nacht. 287 00:14:03,500 --> 00:14:05,500 Waarom niet gaan wandelen? 288 00:14:05,500 --> 00:14:09,000 Dat is een goed idee, meneer. 289 00:14:09,000 --> 00:14:12,299 Miss Leroy? 290 00:14:12,299 --> 00:14:15,099 Bedankt. 291 00:14:15,100 --> 00:14:17,500 Waarom ben je predikant geworden? 292 00:14:17,500 --> 00:14:20,299 Mijn opa was voorganger. 293 00:14:20,299 --> 00:14:23,000 En het herinnert me eraan dat dit de moeilijkste en meest vervullende baan is 294 00:14:23,000 --> 00:14:24,700 die een man kan hebben. Dus ... 295 00:14:24,700 --> 00:14:26,400 Heb je ooit aan jezelf getwijfeld? 296 00:14:26,399 --> 00:14:28,699 Altijd. 297 00:14:28,700 --> 00:14:32,300 Hoe bewijs je dat ons leven logisch is? 298 00:14:32,299 --> 00:14:33,899 Bestaat de waarheid echt? 299 00:14:33,899 --> 00:14:37,100 We kunnen dit niet bewijzen, juffrouw Leroy, 300 00:14:37,100 --> 00:14:39,600 maar, maar we moeten ons aan ons geloof houden. 301 00:14:39,600 --> 00:14:42,399 Maar hoe kun je geloven in iets dat wel of niet waar is? 302 00:14:42,399 --> 00:14:44,899 Dat is de definitie van geloof. 303 00:14:44,899 --> 00:14:47,399 En mijn geloof had altijd betrekking op wat God deed, 304 00:14:47,399 --> 00:14:50,600 door mij en met mij. 305 00:14:50,600 --> 00:14:53,000 Ik heb grote plannen voor mijn leven. 306 00:14:53,000 --> 00:14:54,600 Ik wil de wereld zien. 307 00:14:54,600 --> 00:14:58,600 Ik wil ergens heen waar muziek is, en waar verschillende culturen zijn. 308 00:14:59,899 --> 00:15:03,600 U lijkt erg provocerend, juffrouw Leroy. 309 00:15:03,600 --> 00:15:05,399 Voor jou of God? 310 00:15:05,399 --> 00:15:09,399 Voor beide, voor zover ik weet. 311 00:15:14,200 --> 00:15:18,200 Hoi, Will. 312 00:15:20,200 --> 00:15:21,300 Goedenavond, Elisabeth. 313 00:15:21,299 --> 00:15:21,899 Je kent de dominee. 314 00:15:21,899 --> 00:15:23,000 Natuurlijk is het. 315 00:15:23,000 --> 00:15:23,700 Eerwaarde? 316 00:15:23,700 --> 00:15:24,200 Zullen. 317 00:15:24,200 --> 00:15:25,200 Fijne avond. 318 00:15:25,200 --> 00:15:27,900 Zeker. 319 00:15:27,899 --> 00:15:29,699 Ik zou naar huis moeten gaan. 320 00:15:29,700 --> 00:15:31,300 Ok, bedankt voor een geweldige avond, 321 00:15:31,299 --> 00:15:33,399 en stuur mijn groeten aan je vader, 322 00:15:33,399 --> 00:15:36,199 en het was een heerlijke steak. 323 00:15:36,200 --> 00:15:37,500 Goedenavond. 324 00:15:37,500 --> 00:15:41,100 Miss Leroy ... 325 00:15:41,100 --> 00:15:45,100 Dus hoe voel je je comfortabel met het leven in Three Rivers? 326 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 Het is goed om school af te maken, 327 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 en ik ben weer bij mijn vader. 328 00:15:49,200 --> 00:15:51,300 Maar laat me raden, 329 00:15:51,299 --> 00:15:53,500 je rusteloze hart zoekt het stadsleven. 330 00:15:53,500 --> 00:15:56,899 Je kunt het nog een keer zeggen. 331 00:15:56,899 --> 00:15:58,100 Je zag er prachtig uit vandaag. 332 00:15:58,100 --> 00:16:00,399 Bedankt. 333 00:16:00,399 --> 00:16:02,100 Oh, het is laat. 334 00:16:02,100 --> 00:16:03,700 Ik kan maar beter gaan. 335 00:16:03,700 --> 00:16:04,500 Welterusten, Will. 336 00:16:04,500 --> 00:16:08,500 Goede nacht. 337 00:16:11,200 --> 00:16:13,400 Dit is zo achterhaald. 338 00:16:13,399 --> 00:16:15,699 Kan zijn. 339 00:16:15,700 --> 00:16:19,100 Het lijkt mij dat mannen toen veel vriendelijker waren. 340 00:16:19,100 --> 00:16:21,600 Richie is een heer. 341 00:16:21,600 --> 00:16:22,899 Het is. 342 00:16:22,899 --> 00:16:26,199 Oh, ik weet het zeker. 343 00:16:26,200 --> 00:16:27,500 Verveel je je niet? 344 00:16:27,500 --> 00:16:30,500 Dingen begonnen een beetje van de grond te komen. 345 00:16:30,500 --> 00:16:34,500 Ben stelde voor dat ik mijn studie zou gebruiken om les te geven op de zondagsschool. 346 00:16:35,799 --> 00:16:36,599 Goed. 347 00:16:36,600 --> 00:16:40,200 Wie kan mij het verhaal vertellen van Jezus en de Samaritaanse vrouw? 348 00:16:40,200 --> 00:16:42,400 Iemand? 349 00:16:42,399 --> 00:16:43,899 Saly? 350 00:16:43,899 --> 00:16:45,500 Jezus ontmoette een Samaritaanse vrouw 351 00:16:45,500 --> 00:16:47,500 en vroeg om water. 352 00:16:47,500 --> 00:16:49,600 Dus gaf ze hem de beker en hij dronk ervan. 353 00:16:49,600 --> 00:16:52,300 Dat is alles? 354 00:16:52,299 --> 00:16:54,299 De Samaritanen waren geïsoleerd, 355 00:16:54,299 --> 00:16:56,799 omdat ze verschillende overtuigingen hadden. 356 00:16:56,799 --> 00:17:00,699 Jezus band uit dezelfde beker met deze vrouw was 357 00:17:00,700 --> 00:17:04,600 een krachtige daad van acceptatie en vriendschap. 358 00:17:04,599 --> 00:17:05,899 Miss Leroy? 359 00:17:05,900 --> 00:17:07,500 Mijn vriend Janet is zwart 360 00:17:07,500 --> 00:17:09,000 en ik ken haar sinds ik vier was. 361 00:17:09,000 --> 00:17:11,299 Maar sommige van mijn vrienden van Junior High 362 00:17:11,299 --> 00:17:13,299 Ik zeg slechte dingen over gekleurde mensen. 363 00:17:13,299 --> 00:17:15,500 Wat doe je als dit gebeurt? 364 00:17:15,500 --> 00:17:16,900 Niets. 365 00:17:16,900 --> 00:17:20,900 De Bijbel maakt duidelijk dat verdelen of mensen daardoor discrimineren 366 00:17:21,000 --> 00:17:24,200 religieus of etnisch substraat, 367 00:17:24,200 --> 00:17:26,400 het was niet de weg van Jezus. 368 00:17:26,400 --> 00:17:28,600 Ik weet het, maar ... het ding is ... 369 00:17:28,599 --> 00:17:29,899 Ik schaam me om te praten. 370 00:17:29,900 --> 00:17:32,100 Soms is de eenvoudigste daad van vriendelijkheid, 371 00:17:32,099 --> 00:17:34,000 kan het meest significant zijn. 372 00:17:34,000 --> 00:17:35,400 Als je vrienden Janet afwijzen, 373 00:17:35,400 --> 00:17:37,700 blijf bij haar en steun haar. 374 00:17:37,700 --> 00:17:39,400 Je hoeft niets te zeggen. 375 00:17:39,400 --> 00:17:43,400 Je moet gewoon het juiste doen. 376 00:17:49,900 --> 00:17:53,900 Daar hoefde je je geen zorgen over te maken! 377 00:17:54,000 --> 00:17:54,700 Ik hoop dat je het scherper vindt. 378 00:17:54,700 --> 00:17:57,000 Ik heb niet veel suiker gebruikt. 379 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Bedankt. 380 00:18:06,700 --> 00:18:07,900 Ik heb je gewaarschuwd. 381 00:18:07,900 --> 00:18:10,400 Werkelijk. 382 00:18:10,400 --> 00:18:11,400 Je kunt meer suiker meenemen. 383 00:18:11,400 --> 00:18:13,600 Nee nee... 384 00:18:13,599 --> 00:18:17,599 Als je kunt, moet ik. 385 00:18:20,000 --> 00:18:22,700 Het viel me op dat je een goede indruk hebt gemaakt 386 00:18:22,700 --> 00:18:26,100 onder de vrouwen van ons in de kerk. 387 00:18:26,099 --> 00:18:28,199 Ik hoop dat je het niet erg vindt als ik het vraag, maar, 388 00:18:28,200 --> 00:18:30,799 hoe ben je erin geslaagd om alleen te blijven? 389 00:18:30,799 --> 00:18:34,799 Ik ga je vragen hoe je niet bent gekomen verloofd met de man met wie je aan het daten was? 390 00:18:35,000 --> 00:18:36,500 Maar ik ga met niemand uit. 391 00:18:36,500 --> 00:18:38,200 Maar ik dacht dat jij en Bishop ... 392 00:18:38,200 --> 00:18:39,200 Zullen? 393 00:18:39,200 --> 00:18:40,799 Niet. We zijn gewoon vrienden. 394 00:18:40,799 --> 00:18:43,399 Maakt het je uit of ze beschikbaar zijn? 395 00:18:43,400 --> 00:18:45,600 Goed... 396 00:18:45,599 --> 00:18:47,599 Aan Leroy, 397 00:18:47,599 --> 00:18:50,799 je hebt duidelijk gemaakt dat je toekomst hier niet zal zijn, 398 00:18:50,799 --> 00:18:52,899 en nu is de mijne zo ... 399 00:18:52,900 --> 00:18:56,900 Ik kan me een situatie voorstellen waarin ik van gedachten zou kunnen veranderen. 400 00:18:57,299 --> 00:18:59,000 En wat zou die situatie zijn? 401 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 De geïnteresseerde moet mij rechtstreeks benaderen, 402 00:19:03,599 --> 00:19:07,599 in plaats van anderen naar mij te vragen. 403 00:19:08,799 --> 00:19:10,299 Nou ... juffrouw Leroy, 404 00:19:10,299 --> 00:19:13,899 Ik zou me graag vergezellen naar een picknicken op zondagmiddag na de kerk. 405 00:19:13,900 --> 00:19:17,100 En ik zou het heerlijk vinden om mijn middag door te brengen om je beter te leren kennen. 406 00:19:17,099 --> 00:19:19,899 Is het recht genoeg? 407 00:19:19,900 --> 00:19:23,900 Ik denk van wel, dominee Philips. 408 00:19:24,000 --> 00:19:25,799 Erg goed. 409 00:19:25,799 --> 00:19:29,799 Een goede dag! 410 00:19:37,700 --> 00:19:39,299 Papa, het eten is bijna klaar. 411 00:19:39,299 --> 00:19:42,599 Bedankt schat. 412 00:19:42,599 --> 00:19:46,599 Trouwens, Dominee Harmond zegt dat je hem zondag bijna naar school hebt gebracht. 413 00:19:47,700 --> 00:19:49,799 Het lijkt zo. 414 00:19:49,799 --> 00:19:53,799 Groeit mijn kleine meid op? 415 00:19:54,500 --> 00:19:55,599 Mag ik je iets vragen? 416 00:19:55,599 --> 00:19:56,500 Natuurlijk. 417 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 Toen je mijn moeder ontmoette, 418 00:19:58,000 --> 00:19:59,299 het was liefde op het eerste gezicht? 419 00:19:59,299 --> 00:20:03,000 Ik denk niet dat liefde zo snel gebeurt. 420 00:20:03,000 --> 00:20:06,200 Voor mij was het op het eerste gezicht verliefdheid. 421 00:20:06,200 --> 00:20:10,200 Maar ware liefde heeft tijd nodig om zich te ontwikkelen. 422 00:20:11,000 --> 00:20:14,400 Maar wanneer realiseerde je je voor het eerst dat je verliefd bent op mijn moeder? 423 00:20:14,400 --> 00:20:18,400 Nou ... we hebben elkaar een paar maanden ontmoet, 424 00:20:18,400 --> 00:20:21,300 en ik stond op het punt om naar de medische school te gaan, 425 00:20:21,299 --> 00:20:23,899 en hoe meer ik erover dacht om het niet te zien, 426 00:20:23,900 --> 00:20:26,300 daarmee besefte ik hoeveel ik het nodig had. 427 00:20:26,299 --> 00:20:28,299 Hoe ben je niet getrouwd nadat hij stierf? 428 00:20:28,299 --> 00:20:30,099 Je moeder en ik hielden zoveel van elkaar, 429 00:20:30,099 --> 00:20:31,799 dat zelfs nadat hij vertrok, 430 00:20:31,799 --> 00:20:34,599 Ik voelde dat hij nog steeds bij me was. 431 00:20:34,599 --> 00:20:37,399 Je denkt dat het gebeurde omdat je van niemand anders hield 432 00:20:37,400 --> 00:20:39,700 zoveel als je van haar hield? 433 00:20:39,700 --> 00:20:42,799 Ik weet het niet. Het is misschien waar. 434 00:20:42,799 --> 00:20:44,899 Maar er zijn veel soorten liefde. 435 00:20:44,900 --> 00:20:47,500 Eerste liefde kan heel bijzonder zijn. 436 00:20:47,500 --> 00:20:48,799 Maar als het niet werkt, 437 00:20:48,799 --> 00:20:52,799 Ik denk dat het mogelijk is om iemand anders te ontmoeten. 438 00:20:55,900 --> 00:20:59,200 Hoe oud was je toen je moeder stierf? 439 00:20:59,200 --> 00:21:02,000 Ik was nog maar een kind. 440 00:21:02,000 --> 00:21:04,700 Ik wist niet eens wat kanker betekende. 441 00:21:04,700 --> 00:21:08,700 Ik denk dat het een beetje hielp omdat ik de dochter van de dokter was. 442 00:21:09,799 --> 00:21:13,000 Het doet nog steeds pijn. 443 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 Je weet hoe het is. 444 00:21:21,599 --> 00:21:22,699 Ik ben blij dat ik je heb gezien. 445 00:21:22,700 --> 00:21:26,700 Wees voorzichtig. 446 00:21:33,700 --> 00:21:36,500 Je kunt beter een zet doen, Will. 447 00:21:36,500 --> 00:21:38,000 Wat moet dat betekenen? 448 00:21:38,000 --> 00:21:39,900 Je weet precies wat ik bedoel. 449 00:21:39,900 --> 00:21:42,700 Je moet Elisabeth vertellen hoe je je voelt. 450 00:21:42,700 --> 00:21:44,500 Ik denk dat ik bang ben voor wat ze zal zeggen. 451 00:21:44,500 --> 00:21:46,900 Je weet het nooit totdat je het vraagt. 452 00:21:46,900 --> 00:21:49,200 En bij jou zou ik het zo snel mogelijk doen. 453 00:21:49,200 --> 00:21:50,200 Waarom? 454 00:21:50,200 --> 00:21:54,200 Ben lijkt erg geïnteresseerd. 455 00:22:06,799 --> 00:22:08,200 Hoi, Will. 456 00:22:08,200 --> 00:22:09,000 Je ziet er mooi uit vanavond. 457 00:22:09,000 --> 00:22:10,599 Bedankt. 458 00:22:10,599 --> 00:22:11,699 Dwars zitten? 459 00:22:11,700 --> 00:22:13,000 Helemaal niet. 460 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Stap in. 461 00:22:20,599 --> 00:22:22,000 Kan ik iets te drinken voor je halen? 462 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 Nee, dank u wel. 463 00:22:28,000 --> 00:22:30,700 Voel je je goed? 464 00:22:30,700 --> 00:22:32,299 Ja. 465 00:22:32,299 --> 00:22:33,599 Enkel en alleen... 466 00:22:33,599 --> 00:22:35,599 Ik wil u iets vragen. 467 00:22:35,599 --> 00:22:39,599 Zeker. Zitten. 468 00:22:43,000 --> 00:22:45,099 Dit is ... 469 00:22:45,099 --> 00:22:47,399 Ik geef om jou. 470 00:22:47,400 --> 00:22:51,400 Heel veel. 471 00:22:51,599 --> 00:22:55,599 Sinds we kinderen waren, 472 00:22:55,900 --> 00:22:59,900 je was altijd ... 473 00:23:05,799 --> 00:23:07,599 Oh, zal ik ... 474 00:23:07,599 --> 00:23:10,199 Wil je met me trouwen Elisabeth? 475 00:23:10,200 --> 00:23:14,200 Ik nooit... 476 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 Je bent zo speciaal voor mij dat ik geen woorden heb om uit te leggen. 477 00:23:19,200 --> 00:23:19,799 Maar... 478 00:23:19,799 --> 00:23:21,099 Jij houd niet van mij. 479 00:23:21,099 --> 00:23:24,399 Ik hou van je, ik hou van je als een hele, hele goede vriend. 480 00:23:24,400 --> 00:23:28,400 Maar je kunt niet met me trouwen. 481 00:23:31,299 --> 00:23:32,599 Ben, toch? 482 00:23:32,599 --> 00:23:34,199 Ik ken hem amper. 483 00:23:34,200 --> 00:23:37,299 Maar je wordt verliefd op hem. 484 00:23:37,299 --> 00:23:38,799 Houdt van je? 485 00:23:38,799 --> 00:23:42,799 Ik weet het niet. Ik sprak niet over zulke dingen. 486 00:23:51,000 --> 00:23:53,700 Ik hoop dat hij van je houdt. 487 00:23:53,700 --> 00:23:57,700 Ik hoop dat je heel blij bent. 488 00:23:58,400 --> 00:24:02,400 Zullen ... 489 00:24:11,900 --> 00:24:15,100 Je hebt geen idee hoeveel thuissteun voor troepen betekent. 490 00:24:15,099 --> 00:24:16,500 Uw kerk kan een grote hulp zijn. 491 00:24:16,500 --> 00:24:20,000 Ik ben het met je eens. 492 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Wat kan ik voor je doen? 493 00:24:23,000 --> 00:24:24,900 Ik zou graag willen praten als je even de tijd hebt. 494 00:24:24,900 --> 00:24:27,800 Zeker zeker. 495 00:24:27,799 --> 00:24:28,399 Bedankt luitenant. 496 00:24:28,400 --> 00:24:30,300 Dank u meneer. 497 00:24:30,299 --> 00:24:30,700 Meneer. 498 00:24:30,700 --> 00:24:32,400 Kom binnen, ga zitten. 499 00:24:32,400 --> 00:24:35,400 Het duurt niet lang. 500 00:24:35,400 --> 00:24:36,900 Ah. Waar gaat het over? 501 00:24:36,900 --> 00:24:40,000 Het gaat over Elisabeth. 502 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 Ik heb je altijd voor haar zien zorgen. 503 00:24:44,599 --> 00:24:47,199 En ik... 504 00:24:47,200 --> 00:24:50,500 En ik wil niet gekwetst worden. 505 00:24:50,500 --> 00:24:54,500 Ik ben niet van plan Elisabeth pijn te doen. 506 00:24:54,500 --> 00:24:58,500 Ik hoop dat je beseft wat je hebt. 507 00:25:27,799 --> 00:25:29,700 Stop alsjeblieft niet. 508 00:25:29,700 --> 00:25:33,700 Dominee Philips, ik zag u daar niet staan. 509 00:25:33,900 --> 00:25:37,900 Kom binnen. 510 00:25:40,900 --> 00:25:44,900 Als je mijn vader zoekt, hij is er niet. 511 00:25:45,599 --> 00:25:49,599 Ik ben hier voor jou. 512 00:25:52,599 --> 00:25:56,599 Wil je mijn steakrecept? 513 00:25:57,599 --> 00:25:59,199 Nee, daar gaat dit niet over. 514 00:25:59,200 --> 00:26:02,200 Misschien wil je luisteren naar een opname die ik net heb gekocht. 515 00:26:02,200 --> 00:26:06,200 Klinkt goed. 516 00:26:44,299 --> 00:26:47,099 Miss Leroy, geef je mij deze dans? 517 00:26:47,099 --> 00:26:51,099 Ja, dominee Philips. 518 00:27:11,799 --> 00:27:15,500 Waarom duurde het zolang? 519 00:27:15,500 --> 00:27:19,500 Ik heb geen idee. 520 00:27:50,799 --> 00:27:54,799 Papa? 521 00:28:35,799 --> 00:28:39,000 Ik was zo geïntrigeerd door de nieuwe liefde. 522 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 Hoe lief was het ... 523 00:28:46,200 --> 00:28:50,200 Ik was bijna vergeten dat er een oorlog gaande was. 524 00:28:56,500 --> 00:29:00,500 Maandenlang heeft in Korea vernietiging plaatsgevonden. 525 00:29:00,500 --> 00:29:03,400 De oorlog wilde ons eigendom vernietigen, 526 00:29:03,400 --> 00:29:05,600 en leeft. 527 00:29:05,599 --> 00:29:07,799 De geschoten lichamen, 528 00:29:07,799 --> 00:29:09,500 deze brandende hut, 529 00:29:09,500 --> 00:29:13,500 het zijn tragische symbolen van wat oorlog veroorzaakt. 530 00:29:15,299 --> 00:29:19,299 Zelfs mensen van goede trouw moeten vechten. 531 00:29:19,599 --> 00:29:23,599 Hij moet doden en vernietigen. 532 00:29:53,400 --> 00:29:57,400 Ze hebben zojuist hun zoon in Korea verloren. 533 00:29:58,900 --> 00:30:02,900 Hoe kan een moeder met zo'n verlies omgaan? 534 00:30:04,200 --> 00:30:05,799 Ben ... 535 00:30:05,799 --> 00:30:09,799 Is er iets gebeurd? 536 00:30:09,900 --> 00:30:11,500 We moeten praten. 537 00:30:11,500 --> 00:30:15,500 Ja tuurlijk. Over wat? 538 00:30:15,700 --> 00:30:18,700 En wat is het? Zitten. 539 00:30:18,700 --> 00:30:20,400 Waarom ben je zo mysterieus? 540 00:30:20,400 --> 00:30:22,300 Alstublieft. 541 00:30:22,299 --> 00:30:26,299 Lang voordat ik wist dat ik naar Three Rivers zou verhuizen, 542 00:30:26,500 --> 00:30:29,299 Ik ging bij het leger. 543 00:30:29,299 --> 00:30:30,500 Ik ga naar Korea. 544 00:30:30,500 --> 00:30:31,200 Wat de? 545 00:30:31,200 --> 00:30:32,700 Ze hebben militaire priesters nodig. 546 00:30:32,700 --> 00:30:35,799 Kijken. 547 00:30:35,799 --> 00:30:37,399 Elisabeth Ik was nooit van plan je zo te verlaten. 548 00:30:37,400 --> 00:30:38,900 Maar waarom doe je dat? 549 00:30:38,900 --> 00:30:40,700 Je bent geen soldaat. Je hoeft niet te gaan. 550 00:30:40,700 --> 00:30:43,299 Ik weet dat ik niet hoef te gaan. 551 00:30:43,299 --> 00:30:47,299 Maar ik zag zoveel jonge mensen doen hun plicht en ze keerden nooit terug. 552 00:30:47,400 --> 00:30:49,200 Ik wil mijn steentje bijdragen. 553 00:30:49,200 --> 00:30:51,400 Mensen hebben je hier nodig, Ben. 554 00:30:51,400 --> 00:30:52,900 Ik heb je nodig. 555 00:30:52,900 --> 00:30:56,900 Elisabeth, je moet begrijpen dat ik een belofte heb gedaan om God te dienen. 556 00:30:57,599 --> 00:30:59,899 En als dat betekent naar de andere kant van de planeet gaan, 557 00:30:59,900 --> 00:31:03,900 dan is het klaar. 558 00:31:11,099 --> 00:31:15,099 Elisabeth ... jij bent de enige die deze beslissing moeilijk heeft gemaakt. 559 00:31:15,200 --> 00:31:16,400 Ik heb hier veel voor gebeden. 560 00:31:16,400 --> 00:31:18,500 Misschien heeft God je het verkeerde antwoord gegeven. 561 00:31:18,500 --> 00:31:21,099 God geeft ons niet de verkeerde antwoorden. 562 00:31:21,099 --> 00:31:23,799 Soms geeft het ons antwoorden die we niet willen horen. 563 00:31:23,799 --> 00:31:26,799 Voor de hand liggend. 564 00:31:26,799 --> 00:31:29,599 Elisabeth, ik hou van je. 565 00:31:29,599 --> 00:31:30,799 Werkelijk. 566 00:31:30,799 --> 00:31:34,299 En als ik terugkom, 567 00:31:34,299 --> 00:31:36,099 we kunnen trouwen. 568 00:31:36,099 --> 00:31:40,099 Oh, dus nu gaan we trouwen. 569 00:31:43,200 --> 00:31:47,200 Het is niet zoals ik me had voorgesteld. 570 00:32:08,299 --> 00:32:10,299 Ik wil de rest van mijn leven met jou doorbrengen. 571 00:32:10,299 --> 00:32:13,299 Ik wil kinderen krijgen en samen oud worden. 572 00:32:13,299 --> 00:32:14,700 En met de wil van de Heer, 573 00:32:14,700 --> 00:32:18,700 aan het einde van ons leven zouden we net zo verliefd moeten zijn als nu. 574 00:32:21,099 --> 00:32:23,000 Aan Leroy, 575 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 wil je mijn vrouw zijn? 576 00:32:30,299 --> 00:32:32,799 Ja, dominee Philips. 577 00:32:32,799 --> 00:32:36,799 Ja ik wil. 578 00:32:45,599 --> 00:32:48,699 Het is geweldig om hier vandaag zoveel te zien. 579 00:32:48,700 --> 00:32:52,700 De belangrijkste en moeilijkste spirituele test, 580 00:32:53,500 --> 00:32:57,500 het is de uitdaging om ons leven aan God te geven. 581 00:32:57,500 --> 00:33:01,299 Geen enkele beslissing kan echter meer voldoening geven. 582 00:33:01,299 --> 00:33:04,299 Er zal onvermijdelijk iets gebeuren, 583 00:33:04,299 --> 00:33:07,299 die ons doen beseffen, 584 00:33:07,299 --> 00:33:11,299 dat onze kracht niet genoeg is om moeilijke tijden te overwinnen. 585 00:33:16,700 --> 00:33:20,500 Onze persoonlijke kracht is beperkt, 586 00:33:20,500 --> 00:33:23,700 maar de kracht van God is oneindig. 587 00:33:23,700 --> 00:33:27,700 Het heeft gewoon een eenvoudig gebed nodig, 588 00:33:28,799 --> 00:33:32,799 Uw wil was niet van mij. 589 00:33:33,700 --> 00:33:37,700 Waarom zijn we bang om ons leven in een grotere macht te veranderen? 590 00:33:39,500 --> 00:33:43,500 Waarom zoeken we niet de leiding van God om te zien wat ons leidt? 591 00:33:44,700 --> 00:33:48,700 Omdat dat betekent dat ik God vertel dat ik accepteer wat je ook voor mij kiest. 592 00:33:51,900 --> 00:33:55,900 En ik denk dat je me de kracht geeft om met elkaar om te gaan. 593 00:33:57,700 --> 00:34:01,700 Het is een oude hymne die beter zegt dan ik kan zeggen. 594 00:34:02,099 --> 00:34:05,500 Zelfs als niemand met me meegaat, 595 00:34:05,500 --> 00:34:08,900 toch zal ik je volgen. 596 00:34:08,900 --> 00:34:12,900 Ik ga niet terug, ik ga niet terug. 597 00:34:14,800 --> 00:34:18,800 Ik wilde gewoon dat Ben bij me bleef. 598 00:34:19,500 --> 00:34:23,500 Maar die dag begreep ik zijn toewijding. 599 00:34:25,300 --> 00:34:29,300 Wat Ben me probeerde te vertellen, was dat soms moesten we ons geloof op de eerste plaats stellen, 600 00:34:29,900 --> 00:34:33,800 hij had al de beslissing genomen om God onvoorwaardelijk te volgen, 601 00:34:33,800 --> 00:34:36,000 en tenslotte ... 602 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Ik was klaar. 603 00:34:38,000 --> 00:34:42,000 Ik besloot mijn vertrouwen te stellen in alles wat God voor mij heeft voorbereid. 604 00:34:43,000 --> 00:34:44,500 Mijn hart brak, 605 00:34:44,500 --> 00:34:47,500 Ik was voor het eerst verliefd, 606 00:34:47,500 --> 00:34:50,900 en ik moest die liefde zien om in de trein te stappen, 607 00:34:50,900 --> 00:34:53,900 en oorlog voeren. 608 00:34:53,900 --> 00:34:55,700 Weet je nog toen we elkaar hier voor het eerst ontmoetten? 609 00:34:55,699 --> 00:34:58,299 Hoe kon ik vergeten? 610 00:34:58,300 --> 00:35:00,500 Als ik terug kom, 611 00:35:00,500 --> 00:35:03,099 Ik ga rechtstreeks naar de kerk, 612 00:35:03,099 --> 00:35:07,099 en ik zal je mijn vrouw maken. 613 00:35:10,699 --> 00:35:14,699 Ik beloof. 614 00:35:27,300 --> 00:35:30,300 Zo ver zult u zijn. 615 00:35:30,300 --> 00:35:33,000 Ik wil dat je dat houdt. 616 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 Ik hoop je te helpen. 617 00:35:58,800 --> 00:36:00,000 Ga je gang meneer. 618 00:36:00,000 --> 00:36:02,500 Bedankt. 619 00:36:02,500 --> 00:36:06,500 Ik hou van jou. Ik hou van jou. 620 00:36:07,099 --> 00:36:11,099 Wees voorzichtig. 621 00:36:13,099 --> 00:36:17,099 God zegene je. 622 00:36:51,400 --> 00:36:54,200 Hoi. 623 00:36:54,199 --> 00:36:56,500 Wat is het probleem? 624 00:36:56,500 --> 00:36:58,800 Ik ken dat meisje. 625 00:36:58,800 --> 00:37:02,800 Is dit Ben? 626 00:37:04,300 --> 00:37:07,300 Hoe vond je de kracht om door te gaan toen je moeder stierf? 627 00:37:07,300 --> 00:37:09,600 Toen je moeder stierf, 628 00:37:09,599 --> 00:37:11,599 Ik kon me niet voorstellen dat ik verder zou gaan. 629 00:37:11,599 --> 00:37:12,699 En toen realiseerde ik me, 630 00:37:12,699 --> 00:37:15,199 Ik kan het me niet veroorloven om op te geven. 631 00:37:15,199 --> 00:37:16,899 Mensen waren van mij afhankelijk. 632 00:37:16,900 --> 00:37:18,900 Je was afhankelijk van mij. 633 00:37:18,900 --> 00:37:19,700 Ben kan doodgaan ... 634 00:37:19,699 --> 00:37:22,199 Hoor me! 635 00:37:22,199 --> 00:37:26,199 Verspil je leven niet door na te denken over wat er zou kunnen gebeuren. 636 00:37:26,400 --> 00:37:30,400 Hoor je me? 637 00:37:32,500 --> 00:37:36,500 Beste Ben, ik hoop dat deze brief je veilig vindt, 638 00:37:36,599 --> 00:37:40,599 en het klinkt misschien gek, maar tel de dagen totdat je terugkomt. 639 00:37:41,599 --> 00:37:43,099 Ik bleef bezig, 640 00:37:43,099 --> 00:37:45,299 Ik hou nog steeds van zondagsschool, 641 00:37:45,300 --> 00:37:48,300 en we zijn klaar om het voedselprogramma in de kerk te starten. 642 00:37:48,300 --> 00:37:52,300 En het bloeddonatieprogramma van vorige maand was een groot succes. 643 00:37:52,500 --> 00:37:54,900 Ik zag zoveel jonge mensen sterven, 644 00:37:54,900 --> 00:37:57,200 Ik sprak over enkele graven en plaatsen, 645 00:37:57,199 --> 00:38:00,099 waar vrienden en familie hen nooit kunnen bezoeken. 646 00:38:00,099 --> 00:38:03,599 Soldaten worden geconfronteerd met een angst die ons allemaal op verschillende manieren treft. 647 00:38:03,599 --> 00:38:05,699 Sommigen sluiten, en laten niemand binnen, 648 00:38:05,699 --> 00:38:08,299 externaliseert zijn gevoelens niet. 649 00:38:08,300 --> 00:38:11,400 Je ziet ze hun tranen beheersen omdat ze mannen zijn. 650 00:38:11,400 --> 00:38:14,400 Maar als ik hun beste vrienden zie sterven, 651 00:38:14,400 --> 00:38:16,700 je kunt de tranen niet stoppen. 652 00:38:16,699 --> 00:38:18,699 Ik vertel ze dat hij het ook niet hoeft te proberen. 653 00:38:18,699 --> 00:38:21,399 Ik vraag God om je te beschermen, 654 00:38:21,400 --> 00:38:24,500 hij hoort dit gebed zeker vanuit het hart. 655 00:38:24,500 --> 00:38:26,900 Ik weet dat ik beloofde zijn wil te aanvaarden, 656 00:38:26,900 --> 00:38:29,400 maar het zou veel gemakkelijker zijn om die belofte na te komen 657 00:38:29,400 --> 00:38:32,200 of ze je veilig thuis zouden brengen. 658 00:38:32,199 --> 00:38:35,399 Dankzij jou kan ik niet haasten om Three Rivers te verlaten. 659 00:38:35,400 --> 00:38:37,800 Ik realiseerde me net dat ik iets moest doen. 660 00:38:37,800 --> 00:38:41,000 Iets relevants, iets dat niet alleen over mij gaat. 661 00:38:41,000 --> 00:38:44,199 Dus nu is mijn tijd verdeeld tussen de kliniek en de kerk. 662 00:38:44,199 --> 00:38:45,899 Ik help mijn vader graag, 663 00:38:45,900 --> 00:38:47,800 Ik denk dat hij me graag meer in de buurt heeft. 664 00:38:47,800 --> 00:38:48,500 Dag na dag, 665 00:38:48,500 --> 00:38:51,500 de mensen hier ontvangen liefdesbrieven. 666 00:38:51,500 --> 00:38:53,900 De vriendin thuis kan de scheiding niet langer verdragen, 667 00:38:53,900 --> 00:38:57,900 of ze beseffen dat hun huis niet bij hen kan zijn. 668 00:38:59,400 --> 00:39:02,599 Dit is verschrikkelijk voor een jonge soldaat. 669 00:39:02,599 --> 00:39:06,400 Ik realiseer me weer hoeveel geluk ik heb dat ik je heb, 670 00:39:06,400 --> 00:39:09,099 Dat weet ik ongetwijfeld als ik uit de trein stap 671 00:39:09,099 --> 00:39:10,699 Jij zal daar zijn. 672 00:39:10,699 --> 00:39:12,599 En als die dag komt, 673 00:39:12,599 --> 00:39:16,599 Ik beloof dat we nooit meer gescheiden zullen zijn. 674 00:39:30,400 --> 00:39:47,000 Papa ... 675 00:40:03,900 --> 00:40:06,800 Je vader was een buitengewone man, Elisabeth. 676 00:40:06,800 --> 00:40:09,000 Iedereen in deze stad zal hem missen. 677 00:40:09,000 --> 00:40:09,900 Bedankt Will. 678 00:40:09,900 --> 00:40:12,700 Hij heeft veel aan je gedacht. 679 00:40:12,699 --> 00:40:14,699 Kom je later thuis? 680 00:40:14,699 --> 00:40:18,699 Natuurlijk. 681 00:40:22,000 --> 00:40:23,800 Oh, Franie ... 682 00:40:23,800 --> 00:40:26,600 Ik ben blij dat je er bent. 683 00:40:26,599 --> 00:40:30,199 Ik weet niet wat ik zonder jou zou doen. 684 00:40:30,199 --> 00:40:32,099 Ik wou dat Ben hier was. 685 00:40:32,099 --> 00:40:36,099 Weten. 686 00:40:50,800 --> 00:40:54,800 Ik wou dat ik niet zo snel hoefde te gaan. 687 00:40:55,699 --> 00:40:57,899 Je realiseert je niet hoeveel het betekent om je in de buurt te hebben. 688 00:40:57,900 --> 00:40:59,599 Geloof me, ik wou dat ik niet hoefde te gaan, 689 00:40:59,599 --> 00:41:02,400 maar Bobby moet maanden in Duitsland zijn. 690 00:41:02,400 --> 00:41:05,400 Duitsland, dit is zo ver weg! 691 00:41:05,400 --> 00:41:07,900 Wat een ster? 692 00:41:07,900 --> 00:41:10,900 Minstens twee jaar. 693 00:41:10,900 --> 00:41:12,200 Maar je komt terug voor de bruiloft, toch? 694 00:41:12,199 --> 00:41:13,799 Natuurlijk. 695 00:41:13,800 --> 00:41:16,000 Ik zou niet voor niets een eredame zijn. 696 00:41:16,000 --> 00:41:18,199 Bedankt. 697 00:41:18,199 --> 00:41:21,500 Beginnen we door de spullen van je vader te kijken? 698 00:41:21,500 --> 00:41:23,099 Niet. 699 00:41:23,099 --> 00:41:25,099 Ik ben nog niet klaar. 700 00:41:25,099 --> 00:41:27,799 Ik wacht tot Ben terugkomt. 701 00:41:27,800 --> 00:41:30,200 Ik weet zeker dat Will niet van streek zou zijn. 702 00:41:30,199 --> 00:41:32,899 Will heeft al te veel gedaan. 703 00:41:32,900 --> 00:41:34,500 Ik wil er geen misbruik van maken. 704 00:41:34,500 --> 00:41:36,000 Naast dit... 705 00:41:36,000 --> 00:41:38,400 Ik heb veel te doen. 706 00:41:38,400 --> 00:41:40,200 Oh, dat is de taxi. 707 00:41:40,199 --> 00:41:41,199 Hij kwam eerder aan. 708 00:41:41,199 --> 00:41:45,199 Ik moet gaan. 709 00:41:49,400 --> 00:41:51,300 Bel me zodra Ben terugkomt, 710 00:41:51,300 --> 00:41:53,100 en ik kom snel als een flits. 711 00:41:53,099 --> 00:41:57,099 Ik kan niet wachten om de bruidsmeisjesjurk te dragen. 712 00:41:57,500 --> 00:41:57,900 Doei. 713 00:41:57,900 --> 00:42:01,900 Doei. 714 00:42:04,900 --> 00:42:08,900 Doei. Schrijf me. 715 00:42:12,900 --> 00:42:16,900 Ok, we vertrekken. 716 00:42:18,500 --> 00:42:21,400 Je weet wat een buitengewone man hij is 717 00:42:21,400 --> 00:42:24,400 wat een buitengewone dokter was je vader. 718 00:42:24,400 --> 00:42:26,099 Ik weet dit beter dan wie dan ook. 719 00:42:26,099 --> 00:42:30,099 Ik denk niet dat hier iemand in zit stad waar hij niet voor is behandeld. 720 00:42:30,300 --> 00:42:34,300 Of ze het nu betaalden of niet. 721 00:42:34,699 --> 00:42:36,699 Wat probeer je me te vertellen? 722 00:42:36,699 --> 00:42:38,199 Sorry dat ik je dit moet vertellen, 723 00:42:38,199 --> 00:42:40,299 maar er is geen geld. 724 00:42:40,300 --> 00:42:42,900 Niets? 725 00:42:42,900 --> 00:42:44,900 Niet. 726 00:42:44,900 --> 00:42:46,700 Dan verkoop ik het huis. 727 00:42:46,699 --> 00:42:50,699 Ik zou het niet doen, maar ... 728 00:42:50,699 --> 00:42:54,299 Het huis is toch van mij? 729 00:42:54,300 --> 00:42:58,300 Ze is met een hypotheek belast. 730 00:42:58,400 --> 00:43:00,200 Het spijt me zo, schat. 731 00:43:00,199 --> 00:43:03,000 Ik weet dat er veel tegelijk zijn. 732 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 Ik kan met de bank onderhandelen als je wilt. 733 00:43:26,099 --> 00:43:29,400 Elisabeth ... 734 00:43:29,400 --> 00:43:33,400 Oh, Will ... 735 00:43:38,099 --> 00:43:39,599 Ik dacht... 736 00:43:39,599 --> 00:43:41,299 Als je bang bent dat je moet verhuizen, 737 00:43:41,300 --> 00:43:42,900 geen zorgen. 738 00:43:42,900 --> 00:43:43,900 Ik zorg voor de tuin, 739 00:43:43,900 --> 00:43:47,200 Ik zal de benodigde reparaties uitvoeren. 740 00:43:47,199 --> 00:43:49,500 Bedankt Will, maar 741 00:43:49,500 --> 00:43:51,800 binnenkort zal hier iemand anders wonen. 742 00:43:51,800 --> 00:43:55,800 Iemand anders? 743 00:43:56,599 --> 00:43:58,199 Niet. 744 00:43:58,199 --> 00:44:01,099 De bank pakt het. 745 00:44:01,099 --> 00:44:03,400 Ik begrijp het. 746 00:44:03,400 --> 00:44:04,800 Wat ga je doen? 747 00:44:04,800 --> 00:44:07,200 Ik weet het niet. 748 00:44:07,199 --> 00:44:09,399 Voor het eerst in mijn leven zal ik echt alleen zijn. 749 00:44:09,400 --> 00:44:12,099 Nee, dat is niet waar. 750 00:44:12,099 --> 00:44:13,599 Hier is hoe we het doen. 751 00:44:13,599 --> 00:44:16,400 Pak je spullen in en ga naar de vrije kamer in mijn huis. 752 00:44:16,400 --> 00:44:17,599 Ik zou dat niet kunnen. 753 00:44:17,599 --> 00:44:18,799 Ik sta erop. 754 00:44:18,800 --> 00:44:20,100 Er is voldoende ruimte. 755 00:44:20,099 --> 00:44:23,099 En vele nachten breng ik op kantoor door als ik laat werk. 756 00:44:23,099 --> 00:44:25,000 Mensen zullen praten. 757 00:44:25,000 --> 00:44:27,800 Iedereen die je kent, weet dat het een respectabele afspraak is. 758 00:44:27,800 --> 00:44:29,400 De mening van anderen doet er niet toe. 759 00:44:29,400 --> 00:44:30,400 Ik kan niet. 760 00:44:30,400 --> 00:44:32,099 Ik heb zelfs geen baan. 761 00:44:32,099 --> 00:44:33,400 Ik kan voor mezelf werken. 762 00:44:33,400 --> 00:44:34,800 Zaken gaan goed, 763 00:44:34,800 --> 00:44:37,200 en ik zou een secretaresse nodig hebben. 764 00:44:37,199 --> 00:44:38,199 Ik weet het niet. 765 00:44:38,199 --> 00:44:39,599 Kom op, het wordt leuk. 766 00:44:39,599 --> 00:44:43,599 Je wilde altijd al iets leren over de fascinerende wereld van autoverzekeringen, toch? 767 00:44:47,599 --> 00:44:49,500 Goed. 768 00:44:49,500 --> 00:44:51,000 Maar alleen tot Ben terugkomt. 769 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 Natuurlijk. 770 00:45:20,099 --> 00:45:22,000 Dit is mijn kantoor, 771 00:45:22,000 --> 00:45:24,199 hier is de keuken, 772 00:45:24,199 --> 00:45:26,299 u kunt 's ochtends koffie zetten. 773 00:45:26,300 --> 00:45:29,300 Dit is voor dicteren, 774 00:45:29,300 --> 00:45:33,300 en alles wat we naar de post sturen, gaat daar naartoe. 775 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 En achterin bewaren we de bestanden. 776 00:45:36,000 --> 00:45:38,500 Back-bestanden. 777 00:45:38,500 --> 00:45:42,400 Elisabeth? 778 00:45:42,400 --> 00:45:43,300 Nee waarom? 779 00:45:43,300 --> 00:45:45,800 Ik weet dat je veel op je hoofd hebt, dus ... 780 00:45:45,800 --> 00:45:47,300 Niet. 781 00:45:47,300 --> 00:45:48,000 Goed. 782 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 Doe alsof je thuis bent. 783 00:45:56,500 --> 00:45:59,699 Ik wilde zo graag beschermd voelen, 784 00:45:59,699 --> 00:46:03,699 alles te waarderen wat Will voor mij heeft gedaan. 785 00:46:03,800 --> 00:46:07,700 Het verlies van mijn vader, het huis ... 786 00:46:07,699 --> 00:46:10,799 het was zo plotseling. 787 00:46:10,800 --> 00:46:14,500 Ik heb geprobeerd het aan te pakken. 788 00:46:14,500 --> 00:46:18,300 Wat het draaglijk maakte, was dat Ben snel terug zou komen. 789 00:46:18,300 --> 00:46:21,600 Het spijt me zo van je vader, Elisabeth. 790 00:46:21,599 --> 00:46:23,400 Ik weet hoeveel pijn het doet. 791 00:46:23,400 --> 00:46:26,300 En ik zou alles geven om er voor je te zijn. 792 00:46:26,300 --> 00:46:30,300 Ik hoop dat dit de laatste keer is dat je alleen moet lijden. 793 00:46:30,300 --> 00:46:33,900 In tijden waarin het gemakkelijk is het plan van de Heer in twijfel te trekken, 794 00:46:33,900 --> 00:46:36,099 maar je moet je geloof behouden. 795 00:46:36,099 --> 00:46:40,099 Dit houdt je op de been als alles te moeilijk lijkt te dragen. 796 00:46:45,199 --> 00:46:49,199 Vrolijk kerstfeest, buren! 797 00:46:54,400 --> 00:46:55,700 Elisabeth. 798 00:46:55,699 --> 00:46:57,199 Laat hem, ik zorg voor hem. 799 00:46:57,199 --> 00:47:01,199 Ik hou er niet van. Ik hielp mijn vader elk jaar. 800 00:47:02,000 --> 00:47:03,400 Ik denk dat we meer verlichting nodig hebben. 801 00:47:03,400 --> 00:47:07,400 Ik heb hier genoeg. 802 00:47:08,000 --> 00:47:09,300 Wat denk je hiervan? 803 00:47:09,300 --> 00:47:10,800 Deze zijn perfect. 804 00:47:10,800 --> 00:47:12,600 Ik moet naar de tafel gaan om een ​​klant te ontmoeten. 805 00:47:12,599 --> 00:47:14,000 Wil je dat ik je iets breng? 806 00:47:14,000 --> 00:47:18,000 Ik denk dat ik hier iets anders zal repareren. Bedankt. 807 00:47:18,900 --> 00:47:20,200 Bent u mevrouw Leroy? 808 00:47:20,199 --> 00:47:22,399 Elisabeth Leroy? 809 00:47:22,400 --> 00:47:24,700 Ja. 810 00:47:24,699 --> 00:47:27,599 Ik ben luitenant Frank Mayers. 811 00:47:27,599 --> 00:47:30,000 Ik ben bang dat ik je slecht nieuws moet brengen. 812 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Over luitenant Ben Philips. 813 00:47:35,699 --> 00:47:38,699 Elisabeth. 814 00:47:38,699 --> 00:47:42,699 Elisabeth, gaat het? 815 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 Elisabeth? 816 00:47:54,099 --> 00:47:56,299 Het is waar? 817 00:47:56,300 --> 00:48:00,300 Ik ben bang van wel. 818 00:48:07,500 --> 00:48:11,500 De luitenant heeft me de details gegeven, maar ... 819 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 je hoeft ze niet te horen. 820 00:48:13,500 --> 00:48:17,500 Ja. 821 00:48:18,699 --> 00:48:21,199 Ben was ... 822 00:48:21,199 --> 00:48:24,699 in een ziekenhuis aan de voorkant. 823 00:48:24,699 --> 00:48:26,500 Er waren vuurwisselingen in het ziekenhuis, 824 00:48:26,500 --> 00:48:30,199 en werd in het hoofd geslagen. 825 00:48:30,199 --> 00:48:33,000 Het spijt me, Elisabeth, maar ... 826 00:48:33,000 --> 00:48:37,000 niemand overleefde. 827 00:48:38,300 --> 00:48:40,500 Moeder, 828 00:48:40,500 --> 00:48:44,500 vader, 829 00:48:47,599 --> 00:48:49,400 en nu Ben ... 830 00:48:49,400 --> 00:48:50,500 Ik denk dat het nu moeilijk is, 831 00:48:50,500 --> 00:48:54,500 Ik kan me niet eens voorstellen wat je doormaakt, 832 00:48:54,699 --> 00:48:57,599 maar ik weet dat na verloop van tijd ... 833 00:48:57,599 --> 00:49:00,699 op tijd? 834 00:49:00,699 --> 00:49:02,899 Terwijl? 835 00:49:02,900 --> 00:49:05,400 Na verloop van tijd heb ik geleerd om alleen te leven? 836 00:49:05,400 --> 00:49:08,599 Ben vertelde me dat het moeilijkste in het leven is 837 00:49:08,599 --> 00:49:12,599 om de wil van de Heer te accepteren. 838 00:49:13,900 --> 00:49:17,900 Ik denk dat hij gelijk had. 839 00:51:03,800 --> 00:51:07,000 Je kunt ook niet slapen, toch? 840 00:51:07,000 --> 00:51:11,000 Ik ben uitgeput. Ik kan niet in slaap vallen. 841 00:51:13,599 --> 00:51:15,000 Wil je thee? 842 00:51:15,000 --> 00:51:16,500 Nee, ik ben oke. 843 00:51:16,500 --> 00:51:18,300 Wil je praten? 844 00:51:18,300 --> 00:51:22,300 Ik denk niet dat ik nu te coherent ben. 845 00:51:22,900 --> 00:51:25,200 Het kan je helpen, weet je? 846 00:51:25,199 --> 00:51:28,799 Ik weet het niet. 847 00:51:28,800 --> 00:51:31,600 Ik heb het gevoel dat sinds ik me ertoe verbonden heb God te volgen, 848 00:51:31,599 --> 00:51:35,000 Ik ben al mijn geliefden kwijt. 849 00:51:35,000 --> 00:51:37,800 Elisabeth ... 850 00:51:37,800 --> 00:51:40,400 Je hebt een belofte aan God gedaan ... 851 00:51:40,400 --> 00:51:43,599 je was niet verplicht. 852 00:51:43,599 --> 00:51:47,599 Ben wilde niet dat zijn dood je aan het twijfelen zou brengen. 853 00:51:47,900 --> 00:51:50,599 Nee, dat zou hij niet. 854 00:51:50,599 --> 00:51:52,799 We praten 's ochtends meer. 855 00:51:52,800 --> 00:51:56,800 Ga slapen. 856 00:52:03,199 --> 00:52:07,199 Nee, oma. Ik ben bezig. 857 00:52:16,699 --> 00:52:17,699 Schat, je moet dit zien. 858 00:52:17,699 --> 00:52:21,599 Ik heb een superuitrusting, helemaal geprogrammeerd naar Californië. 859 00:52:21,599 --> 00:52:22,900 Super, Richie. 860 00:52:22,900 --> 00:52:24,599 Ben je klaar om te gaan? 861 00:52:24,599 --> 00:52:26,799 Kijk ... we gaan door bepaalde dingen heen dus ... 862 00:52:26,800 --> 00:52:28,300 het zal een tijdje duren. 863 00:52:28,300 --> 00:52:29,900 Ga je door bepaalde dingen? 864 00:52:29,900 --> 00:52:30,500 Wat moet dat betekenen? 865 00:52:30,500 --> 00:52:32,300 Richie, wees niet star. 866 00:52:32,300 --> 00:52:33,100 Ok, ok, wat dan ook. 867 00:52:33,099 --> 00:52:34,199 Het is goed. 868 00:52:34,199 --> 00:52:37,000 Ik wacht op je in de auto. 869 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Oh, heb je het geld al? 870 00:52:39,000 --> 00:52:39,599 Richie ... 871 00:52:39,599 --> 00:52:43,599 Goed Goed... 872 00:52:44,000 --> 00:52:45,099 Wie was? 873 00:52:45,099 --> 00:52:47,299 Richie. 874 00:52:47,300 --> 00:52:48,500 Oh. 875 00:52:48,500 --> 00:52:50,400 Ik denk dat je dan moet vertrekken. 876 00:52:50,400 --> 00:52:52,599 Nee nog niet. Hij heeft wat dingen te doen. 877 00:52:52,599 --> 00:52:54,599 Dus ik heb wat tijd om te doden. 878 00:52:54,599 --> 00:52:57,000 Goed. 879 00:52:57,000 --> 00:53:01,000 Dus ... hoe dacht je over Ben? 880 00:53:01,000 --> 00:53:04,699 Ik herinner me iets wat mijn vader zei. 881 00:53:04,699 --> 00:53:08,699 Je hebt niet de luxe om op te geven wanneer mensen van jou afhankelijk zijn. 882 00:53:08,699 --> 00:53:12,399 Dus raakte ik betrokken bij het helpen van anderen. 883 00:53:12,400 --> 00:53:16,400 Voordat ik het weet, is de tijd verstreken en, 884 00:53:16,500 --> 00:53:20,500 een dierbare vriend kwam op bezoek. 885 00:53:32,599 --> 00:53:36,599 Fran ... 886 00:53:40,300 --> 00:53:42,300 Elisabeth. 887 00:53:42,300 --> 00:53:46,300 Het spijt me zo voor Ben. 888 00:53:47,300 --> 00:53:48,900 Laat los, je kunt huilen. 889 00:53:48,900 --> 00:53:52,700 Ik denk dat ik genoeg heb gehuild. 890 00:53:52,699 --> 00:53:56,000 Ik ben zo blij dat je zo ver bent gekomen. 891 00:53:56,000 --> 00:53:59,500 Ik hoop dat Bobby het niet erg vindt. 892 00:53:59,500 --> 00:54:02,099 Hoe lang kun je blijven? 893 00:54:02,099 --> 00:54:06,099 Hoeveel heb je nodig. 894 00:54:09,000 --> 00:54:13,000 Het huis ziet er echt mooi uit. 895 00:54:14,199 --> 00:54:17,599 Wat is het probleem? 896 00:54:17,599 --> 00:54:20,699 Ik zweer dat ik nog niets wilde zeggen, 897 00:54:20,699 --> 00:54:23,000 je hebt genoeg waar je al mee te maken hebt. 898 00:54:23,000 --> 00:54:24,199 Wat is het probleem? 899 00:54:24,199 --> 00:54:26,000 Ik ga niet terug naar Bobby. 900 00:54:26,000 --> 00:54:26,500 Waarom? 901 00:54:26,500 --> 00:54:30,500 Hij bedroog me met een ander. 902 00:54:31,000 --> 00:54:34,900 Zitten. 903 00:54:34,900 --> 00:54:38,900 Het was zo anders dan toen hij terugkeerde uit de oorlog. 904 00:54:39,000 --> 00:54:40,900 Ver weg, nerveus, 905 00:54:40,900 --> 00:54:42,400 niets wat ik zei was goed, 906 00:54:42,400 --> 00:54:45,099 niets boeit hem meer. 907 00:54:45,099 --> 00:54:47,400 Franie, het is niet jouw schuld. 908 00:54:47,400 --> 00:54:50,700 Mijn vriend Elisabeth. Ik weet dat hij van me hield. 909 00:54:50,699 --> 00:54:54,699 Maar toen hield hij niet meer van me en ik weet niet waarom. 910 00:54:55,599 --> 00:54:59,599 Het komt goed. 911 00:55:08,300 --> 00:55:09,700 Elisabeth, ben je gesloten? 912 00:55:09,699 --> 00:55:11,899 Ik moet iets eerder vertrekken. 913 00:55:11,900 --> 00:55:14,700 Wat doe je door voor 5 uur binnen te sluipen? 914 00:55:14,699 --> 00:55:17,000 Ik wil naar de bloemenwinkel. 915 00:55:17,000 --> 00:55:18,300 De bloemenwinkel ... 916 00:55:18,300 --> 00:55:20,800 Ja ... voor mijn date. 917 00:55:20,800 --> 00:55:21,700 Jouw datum? 918 00:55:21,699 --> 00:55:23,099 Met wie? 919 00:55:23,099 --> 00:55:24,900 Carrie Holingsworth. 920 00:55:24,900 --> 00:55:26,800 Carrie van de heg? 921 00:55:26,800 --> 00:55:28,400 Zelfs zij. 922 00:55:28,400 --> 00:55:30,700 Ken je haar al heel lang? 923 00:55:30,699 --> 00:55:31,500 Nee, dit is onze eerste date. 924 00:55:31,500 --> 00:55:32,000 Waarom? 925 00:55:32,000 --> 00:55:36,000 Geen reden. Ik wist gewoon niet dat ze jouw type was. 926 00:55:36,099 --> 00:55:36,699 Ik weet het niet. 927 00:55:36,699 --> 00:55:40,599 En aantrekkelijk, goed, 928 00:55:40,599 --> 00:55:41,500 en ik vind het leuk, 929 00:55:41,500 --> 00:55:42,699 waarom zou je niet mijn soort zijn? 930 00:55:42,699 --> 00:55:46,699 Ik denk dat ik het mis had. 931 00:55:47,900 --> 00:55:49,300 Nou dan. 932 00:55:49,300 --> 00:55:51,700 Goede nacht. 933 00:55:51,699 --> 00:55:53,099 Ik hoop dat je plezier hebt tijdens de bijeenkomst. 934 00:55:53,099 --> 00:55:54,400 En ik. 935 00:55:54,400 --> 00:55:55,300 Wat doe je vanavond? 936 00:55:55,300 --> 00:55:56,500 Niet te veel. 937 00:55:56,500 --> 00:56:00,300 Ik ga een film zien met Franie. 938 00:56:00,300 --> 00:56:04,300 Veel plezier. 939 00:56:08,400 --> 00:56:09,599 Wie vind jij aardiger? 940 00:56:09,599 --> 00:56:11,500 Gregory Peck of Garry Cooper? 941 00:56:11,500 --> 00:56:12,699 Gregory Peck. 942 00:56:12,699 --> 00:56:15,799 Ik hou van de scène waarin Gregory haar in zijn armen neemt, 943 00:56:15,800 --> 00:56:18,700 en een kus. Oh, en het is zo romantisch. 944 00:56:18,699 --> 00:56:21,599 Ik zou ze nog drie keer kunnen volgen. 945 00:56:21,599 --> 00:56:24,500 Ik zou op een dag Gregory Peck willen ontmoeten. 946 00:56:24,500 --> 00:56:26,300 Denk je dat hij geïnteresseerd zou zijn? 947 00:56:26,300 --> 00:56:28,200 Natuurlijk zouden ze dat doen. 948 00:56:28,199 --> 00:56:30,099 Bedankt. 949 00:56:30,099 --> 00:56:34,099 Oh, en Will. 950 00:56:34,400 --> 00:56:38,400 Kan het niet duidelijker zijn? 951 00:56:41,300 --> 00:56:45,300 We moeten vertrekken. Ga, ga. 952 00:56:49,599 --> 00:56:52,799 Ik regel dat voor je. 953 00:56:52,800 --> 00:56:56,800 Kijken. 954 00:56:58,599 --> 00:56:59,199 Ik was bijna vergeten. 955 00:56:59,199 --> 00:57:01,500 Hoe was de film gisteravond? 956 00:57:01,500 --> 00:57:04,400 Was geweldig. 957 00:57:04,400 --> 00:57:05,800 Hoe was de vergadering? 958 00:57:05,800 --> 00:57:07,500 Was goed. 959 00:57:07,500 --> 00:57:09,000 Oké, prima? 960 00:57:09,000 --> 00:57:12,099 Weten. Het was onze eerste ontmoeting. 961 00:57:12,099 --> 00:57:13,900 Zie je het nog een keer? 962 00:57:13,900 --> 00:57:17,400 Ik denk het wel. We zullen zien. 963 00:57:17,400 --> 00:57:18,500 Wat is het probleem? 964 00:57:18,500 --> 00:57:22,500 Niets, alleen ... Ik kan het verwachte totaal niet bereiken. 965 00:57:22,500 --> 00:57:26,500 Even kijken. 966 00:57:28,800 --> 00:57:32,800 Ah, hier is het probleem. Je vergat dat op te nemen. 967 00:57:33,599 --> 00:57:36,900 Ja ik zie het. 968 00:57:36,900 --> 00:57:39,700 Goed. 969 00:57:39,699 --> 00:57:40,299 Hoi. 970 00:57:40,300 --> 00:57:43,400 Carrie, wat een aangename verrassing. 971 00:57:43,400 --> 00:57:45,300 ik was aan het winkelen 972 00:57:45,300 --> 00:57:48,200 en ik dacht dat ik zou gaan kijken of je samen zou willen lunchen. 973 00:57:48,199 --> 00:57:49,199 Klinkt goed. 974 00:57:49,199 --> 00:57:51,000 Goed. 975 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 Elisabeth. 976 00:57:53,000 --> 00:57:57,000 Ik ben zo terug. 977 00:58:03,000 --> 00:58:07,000 Elisabeth ... 978 00:58:12,500 --> 00:58:16,500 Kan ik even met je praten? 979 00:58:19,800 --> 00:58:22,300 Ik denk dat het tijd is om mijn eigen huis te vinden. 980 00:58:22,300 --> 00:58:24,600 Ik dacht dat je je hier goed voelde. 981 00:58:24,599 --> 00:58:27,699 Ik voel me hier goed, 982 00:58:27,699 --> 00:58:31,699 je hebt zoveel voor me gedaan, Ik weet niet wat ik zonder jou zou hebben gedaan, maar 983 00:58:32,900 --> 00:58:36,500 Ik denk dat het tijd is om alleen voor jou naar huis te gaan. 984 00:58:36,500 --> 00:58:39,900 En nu je iemand ontmoet, denk ik niet dat het juist is. 985 00:58:39,900 --> 00:58:42,000 Ga ik met iemand uit? 986 00:58:42,000 --> 00:58:42,800 Bedoel je Carrie? 987 00:58:42,800 --> 00:58:44,700 Natuurlijk bedoel ik haar. 988 00:58:44,699 --> 00:58:45,899 Nu je samen bent ... 989 00:58:45,900 --> 00:58:48,400 Samen? Elisabeth. 990 00:58:48,400 --> 00:58:52,400 Alstublieft. 991 00:58:56,000 --> 00:58:59,199 Carrie is een heel lief meisje, 992 00:58:59,199 --> 00:59:03,199 ze is charmant en goed. 993 00:59:03,400 --> 00:59:07,400 Ik begrijp het, dit is de zaak. 994 00:59:08,400 --> 00:59:12,400 En ik weet dat ze op een dag een heel goede vrouw voor iemand anders zal zijn. 995 00:59:16,500 --> 00:59:18,900 Maar het is niet zoals jij ... 996 00:59:18,900 --> 00:59:22,900 Zullen ... 997 00:59:37,099 --> 00:59:41,099 William Bishop, neem je Elisabeth Leroy als je vrouw? 998 00:59:41,800 --> 00:59:43,600 Ja. 999 00:59:43,599 --> 00:59:47,599 Elisabeth Leroy, neemt u William Bishop als echtgenoot? 1000 00:59:48,500 --> 00:59:49,699 Ja. 1001 00:59:49,699 --> 00:59:51,399 Door de kracht die in mij is geïnvesteerd, 1002 00:59:51,400 --> 00:59:54,500 nu verklaar ik u man en vrouw. 1003 00:59:54,500 --> 00:59:58,500 Je kunt de bruid kussen. 1004 01:00:27,400 --> 01:00:30,400 In tegenstelling tot alle veronderstellingen, 1005 01:00:30,400 --> 01:00:34,300 Ik ben getrouwd en heb me hier in Three Rivers gevestigd. 1006 01:00:34,300 --> 01:00:35,300 En weet je wat? 1007 01:00:35,300 --> 01:00:37,200 Ik kan niet gelukkiger zijn. 1008 01:00:37,199 --> 01:00:39,000 Maar je had geen gevoelens voor Ben? 1009 01:00:39,000 --> 01:00:41,300 Natuurlijk had ik. 1010 01:00:41,300 --> 01:00:44,900 Maar Ben was weg. 1011 01:00:44,900 --> 01:00:47,500 En ik was verliefd op Will. 1012 01:00:47,500 --> 01:00:49,000 Maar hield je echt van hem? 1013 01:00:49,000 --> 01:00:53,000 Ik hou nog steeds van hem ... 1014 01:01:22,099 --> 01:01:23,599 Oh wacht. 1015 01:01:23,599 --> 01:01:27,599 Ik wil het goed doen. 1016 01:01:34,599 --> 01:01:36,400 Welkom thuis, mevrouw Bishop. 1017 01:01:36,400 --> 01:01:40,400 Bedankt, meneer Bishop. 1018 01:01:47,400 --> 01:01:49,599 Denk je nog steeds aan Ben? 1019 01:01:49,599 --> 01:01:52,799 Natuurlijk is het. 1020 01:01:52,800 --> 01:01:56,800 Kun je me iets vertellen waarvan ik niet wil dat Will het weet? 1021 01:01:57,199 --> 01:01:59,500 Toen Will me vroeg met hem te trouwen, 1022 01:01:59,500 --> 01:02:02,199 Ik wist dat het goed was om te doen. 1023 01:02:02,199 --> 01:02:04,000 Maar... 1024 01:02:04,000 --> 01:02:06,199 maar ik aarzelde. 1025 01:02:06,199 --> 01:02:09,699 Voor het geval dat. 1026 01:02:09,699 --> 01:02:13,699 En in dat geval dacht ik aan Ben. 1027 01:02:14,500 --> 01:02:18,500 En alles wat zou kunnen zijn. 1028 01:02:20,500 --> 01:02:24,500 Het leven is leuk, toch? 1029 01:02:42,099 --> 01:02:44,699 Elisabeth. 1030 01:02:44,699 --> 01:02:48,699 Schat, ik ben het. 1031 01:02:51,599 --> 01:02:55,599 Wat is er, wat is het probleem? 1032 01:03:00,099 --> 01:03:02,299 Beste Elisabeth, 1033 01:03:02,300 --> 01:03:05,100 Ik weet niet eens hoe ik deze brief moet beginnen. 1034 01:03:05,099 --> 01:03:07,799 Ik begreep dat je dood was gemeld 1035 01:03:07,800 --> 01:03:10,800 bij een ziekenhuisaanval. 1036 01:03:10,800 --> 01:03:14,000 Ik raakte ernstig gewond en werd gevangen genomen. 1037 01:03:14,000 --> 01:03:18,000 En ik heb de afgelopen anderhalf jaar in een gevangenkamp gezeten. 1038 01:03:33,000 --> 01:03:37,000 Komt hij hier terug? 1039 01:03:38,500 --> 01:03:40,699 Hij kent ons waarschijnlijk niet. 1040 01:03:40,699 --> 01:03:43,299 Ik denk dat het het beste is om het haar te vertellen. 1041 01:03:43,300 --> 01:03:45,000 Ja, ik denk van wel. 1042 01:03:45,000 --> 01:03:47,900 Als je het niet wilt zien, hoef je het niet te doen. 1043 01:03:47,900 --> 01:03:51,099 Dat klopt niet. 1044 01:03:51,099 --> 01:03:55,099 Ik maak me meer zorgen over wat goed voor je is. 1045 01:03:57,599 --> 01:04:01,599 Wat was je eerste gedachte toen je die brief las? 1046 01:04:03,199 --> 01:04:06,699 Verlichting. 1047 01:04:06,699 --> 01:04:09,199 Maar de tweede? 1048 01:04:09,199 --> 01:04:11,199 Was dat een spijt? 1049 01:04:11,199 --> 01:04:12,500 Niet. 1050 01:04:12,500 --> 01:04:15,599 Omdat ik de rest van het huwelijk niet wil doorbrengen 1051 01:04:15,599 --> 01:04:18,599 wetende dat je geen schulden meer hebt. 1052 01:04:18,599 --> 01:04:22,500 Welk huwelijk zou het zijn? 1053 01:04:22,500 --> 01:04:25,800 Ik zou uw loyaliteit hebben, maar niet uw hart. 1054 01:04:25,800 --> 01:04:28,900 Elke keer dat je in mijn ogen kijkt, zie je hem. 1055 01:04:28,900 --> 01:04:32,300 Maar ik hou van je, Will. 1056 01:04:32,300 --> 01:04:36,300 Ik hou ook van jou, Elisabeth. 1057 01:04:47,199 --> 01:04:51,199 Taxi. 1058 01:05:07,800 --> 01:05:09,100 Dank u zeer. 1059 01:05:09,099 --> 01:05:11,000 Houd de verandering. 1060 01:05:11,000 --> 01:05:13,500 Bedankt. 1061 01:05:13,500 --> 01:05:17,500 Ben. 1062 01:05:22,500 --> 01:05:25,199 Ik kwam zo snel als ik kon. 1063 01:05:25,199 --> 01:05:27,099 Elisabeth ... 1064 01:05:27,099 --> 01:05:30,400 Ik kan niet geloven dat jij het bent. 1065 01:05:30,400 --> 01:05:33,400 Ik stelde me voor hoe het zou zijn als je kwam. 1066 01:05:33,400 --> 01:05:37,000 Elke dag sinds je wegging. 1067 01:05:37,000 --> 01:05:38,900 Maar toen vertelden ze me dat je dood was. 1068 01:05:38,900 --> 01:05:42,900 Lieve... 1069 01:05:44,000 --> 01:05:48,000 Dit is zowel het gelukkigste als het moeilijkste moment van mijn leven. 1070 01:05:51,900 --> 01:05:55,900 Ik ben met Will getrouwd. 1071 01:06:06,400 --> 01:06:08,000 Ik vind het zo erg. 1072 01:06:08,000 --> 01:06:11,199 Een goed leven met hem hebben? 1073 01:06:11,199 --> 01:06:14,000 Ja. 1074 01:06:14,000 --> 01:06:16,400 Ik hou van hem. 1075 01:06:16,400 --> 01:06:20,400 Ik had gedacht dat dit mijn hart zou breken. 1076 01:06:21,800 --> 01:06:25,700 Maar op de een of andere manier wordt het makkelijker om te dragen. 1077 01:06:25,699 --> 01:06:29,699 Ik hou van je en ik zal altijd van je houden. 1078 01:06:32,199 --> 01:06:34,699 Ik wil niet weggaan en niet meer van je horen. 1079 01:06:34,699 --> 01:06:35,899 Ik wil weten wat er met je aan de hand is, 1080 01:06:35,900 --> 01:06:39,400 wat er gebeurt en waar je bent. 1081 01:06:39,400 --> 01:06:40,900 Dus ... ga je me Elisabeth schrijven? 1082 01:06:40,900 --> 01:06:43,300 Maakt dat het makkelijker of moeilijker? 1083 01:06:43,300 --> 01:06:47,300 Ik voel me beter. 1084 01:07:55,000 --> 01:07:57,400 Ik heb gebakken kip gemaakt. 1085 01:07:57,400 --> 01:07:59,900 Het is misschien wat droog. 1086 01:07:59,900 --> 01:08:03,900 Ik weet zeker dat het goed is. 1087 01:08:12,300 --> 01:08:15,000 Ik dacht dat we zondag na de kerk naar het meer konden gaan. 1088 01:08:15,000 --> 01:08:18,000 Ik heb dat al een tijdje niet meer gedaan. 1089 01:08:18,000 --> 01:08:21,199 Misschien kunnen we stoppen bij die ijssalon. 1090 01:08:21,199 --> 01:08:25,199 Ik zou dat leuk vinden. 1091 01:08:34,100 --> 01:08:38,100 Zeg de zegen. 1092 01:08:38,500 --> 01:08:40,399 Zegen de heer, 1093 01:08:40,399 --> 01:08:43,399 deze geschenken die we zullen eten, 1094 01:08:43,399 --> 01:08:47,399 voor de vreugde en het comfort dat u ons brengt. 1095 01:08:48,399 --> 01:08:51,099 Voor al uw zegeningen Heer, 1096 01:08:51,100 --> 01:08:53,600 we zijn echt dankbaar. 1097 01:08:53,600 --> 01:08:55,700 Ondanks alles wat er is gebeurd, 1098 01:08:55,699 --> 01:08:59,300 Will en ik waren zo gelukkig samen. 1099 01:08:59,300 --> 01:09:02,800 We waren zelfs onafscheidelijk. 1100 01:09:02,800 --> 01:09:06,800 Misschien omdat we alles waren wat we nog over hadden in de wereld. 1101 01:09:06,899 --> 01:09:10,299 En toen, in 1963, 1102 01:09:10,300 --> 01:09:13,699 we waren gezegend met een mooie jongen. 1103 01:09:13,699 --> 01:09:15,099 Jouw vader. 1104 01:09:15,100 --> 01:09:17,600 En hij zou ons enige kind zijn. 1105 01:09:17,600 --> 01:09:19,700 Nou, totdat je komt. 1106 01:09:19,699 --> 01:09:21,699 Hoe was mijn vader? 1107 01:09:21,699 --> 01:09:24,300 Oh jee. Hij was zo'n briljante jongen. 1108 01:09:24,300 --> 01:09:26,600 En het was de oogappel van Will. 1109 01:09:26,600 --> 01:09:29,400 Ik vond het erg leuk om ze samen te zien spelen. 1110 01:09:29,399 --> 01:09:30,699 Hoe zit het met mijn moeder? 1111 01:09:30,699 --> 01:09:34,699 Je moeder begon met je moeder te daten toen ze 20 jaar oud was. 1112 01:09:35,500 --> 01:09:37,399 En ze was een vrije geest. 1113 01:09:37,399 --> 01:09:39,899 Ze ontmoetten elkaar voor een korte tijd, 1114 01:09:39,899 --> 01:09:43,500 toen Nicolas bij ons kwam en vertelde dat ze zwanger was. 1115 01:09:43,500 --> 01:09:44,699 Heb je ze van streek gemaakt? 1116 01:09:44,699 --> 01:09:48,199 Ik was gewoon niet nerveus 1117 01:09:48,199 --> 01:09:51,899 Ik dacht dat ze haast hadden. 1118 01:09:51,899 --> 01:09:53,799 Goed. Zeg me dat ik verouderd ben. 1119 01:09:53,800 --> 01:09:55,400 Toen werd ik geboren. 1120 01:09:55,399 --> 01:09:56,299 Ja. 1121 01:09:56,300 --> 01:09:57,699 Toen ben je geboren, 1122 01:09:57,699 --> 01:10:01,699 en je was meteen het middelpunt van onze wereld. 1123 01:10:02,600 --> 01:10:04,900 Oh, Nicolas houdt van je. 1124 01:10:04,899 --> 01:10:07,299 En hij was zo'n goede vader. 1125 01:10:07,300 --> 01:10:10,500 Het was een deel van hem dat ik nog nooit had gezien. 1126 01:10:10,500 --> 01:10:11,899 Hoe is het gebeurd? 1127 01:10:11,899 --> 01:10:15,899 Nou ... ze kwamen thuis van het kerstfeest van Nicolas op het werk. 1128 01:10:17,500 --> 01:10:21,100 Het was glad. 1129 01:10:21,100 --> 01:10:25,100 Ik denk niet dat ze weten wat hen overkwam. 1130 01:10:32,199 --> 01:10:33,500 Hier zijn we Mach. 1131 01:10:33,500 --> 01:10:34,600 Dat zijn 5 bents. 1132 01:10:34,600 --> 01:10:35,500 Dank u meneer. 1133 01:10:35,500 --> 01:10:36,500 Hé, hou de rest. 1134 01:10:36,500 --> 01:10:40,500 He, bedankt. 1135 01:10:42,000 --> 01:10:44,100 Wauw, ik verwachtte je niet. 1136 01:10:44,100 --> 01:10:45,600 Je ziet er zeker goed uit. 1137 01:10:45,600 --> 01:10:49,600 Bedankt. 1138 01:10:50,000 --> 01:10:54,000 Er zijn momenten in het leven die onmogelijk uit te wissen zijn. 1139 01:10:55,300 --> 01:10:57,800 Ik blijf voor altijd bij jou. 1140 01:10:57,800 --> 01:11:01,800 Die nacht toen Will de deur opende en het nieuws van de agent hoorde, 1141 01:11:02,199 --> 01:11:05,500 het is zo'n moment. 1142 01:11:05,500 --> 01:11:07,600 Toen ik je in mijn armen hield, 1143 01:11:07,600 --> 01:11:11,600 Ze vertelden ons dat je vader en moeder dood zijn. 1144 01:11:33,000 --> 01:11:36,899 Neem me niet kwalijk. 1145 01:11:36,899 --> 01:11:40,899 We willen van deze gelegenheid gebruik maken om u te bedanken voor uw komst, 1146 01:11:42,500 --> 01:11:46,500 en om je te belonen voor je respect. 1147 01:11:49,399 --> 01:11:53,399 Jullie kenden allemaal onze Nicolas, 1148 01:11:56,199 --> 01:11:58,000 weten, 1149 01:11:58,000 --> 01:12:01,699 er wordt gezegd dat er geen groter verlies is, 1150 01:12:01,699 --> 01:12:05,699 dan waar de vader zijn zoon verliest. 1151 01:12:08,000 --> 01:12:12,000 We zijn heel erg trots op mijn zoon. 1152 01:12:16,199 --> 01:12:19,300 Toen je vader stierf, 1153 01:12:19,300 --> 01:12:23,300 Ik gaf het op een bepaalde manier op. 1154 01:13:01,600 --> 01:13:03,600 Waarom? 1155 01:13:03,600 --> 01:13:05,900 Waarom doe je dit? 1156 01:13:05,899 --> 01:13:08,399 Ik weet dat ik niet perfect ben. 1157 01:13:08,399 --> 01:13:12,399 Maar ik heb de afgelopen veertig jaar in Uw dienst gestaan. 1158 01:13:13,100 --> 01:13:17,100 En je verwacht dat ik blind ben? 1159 01:13:17,899 --> 01:13:21,899 En je neemt iedereen van wie ik hou mee naar mij toe. 1160 01:13:25,399 --> 01:13:43,199 Waarom? 1161 01:13:59,899 --> 01:14:01,399 Hallo, 1162 01:14:01,399 --> 01:14:05,399 slechts een minuut. 1163 01:14:08,500 --> 01:14:09,600 Elisabeth? 1164 01:14:09,600 --> 01:14:13,600 Er is iemand voor je aan de telefoon. 1165 01:14:20,000 --> 01:14:20,199 Hallo. 1166 01:14:20,199 --> 01:14:23,699 Hoi Elisabeth. 1167 01:14:23,699 --> 01:14:25,800 Ben? 1168 01:14:25,800 --> 01:14:29,300 Oh, Ben. Het is goed om je stem te horen. 1169 01:14:29,300 --> 01:14:32,400 Ik wilde gewoon hetzelfde zeggen. 1170 01:14:32,399 --> 01:14:35,699 Het spijt me echt, Elisabeth. 1171 01:14:35,699 --> 01:14:37,300 Hoe verzet je je? 1172 01:14:37,300 --> 01:14:39,100 Zich verzetten. 1173 01:14:39,100 --> 01:14:42,100 Ja zal? 1174 01:14:42,100 --> 01:14:44,200 Zoals je mag verwachten. 1175 01:14:44,199 --> 01:14:47,300 Hij ... zwijgt. 1176 01:14:47,300 --> 01:14:49,500 Dat is haar manier, denk ik. 1177 01:14:49,500 --> 01:14:52,800 Ik help mensen de hele tijd met verliezen om te gaan. 1178 01:14:52,800 --> 01:14:56,199 En nu ... 1179 01:14:56,199 --> 01:14:59,000 Ik kan de juiste woorden niet vinden om je te helpen, Elisabeth. 1180 01:14:59,000 --> 01:15:03,000 Ik wou dat ik ze had. 1181 01:15:05,699 --> 01:15:09,699 Ik weet niet hoeveel ik kan verdragen. 1182 01:15:09,800 --> 01:15:13,800 Ik heb het gevoel dat mijn geloof voortdurend op de proef wordt gesteld. 1183 01:15:15,300 --> 01:15:15,900 En... 1184 01:15:15,899 --> 01:15:17,799 Elisabeth ... 1185 01:15:17,800 --> 01:15:19,900 Ik heb jaren geleden een belofte gedaan, 1186 01:15:19,899 --> 01:15:22,500 laten we gaan volgens het plan van de Heer 1187 01:15:22,500 --> 01:15:24,699 en geloof me of niet, dit is het. 1188 01:15:24,699 --> 01:15:27,300 Hij was mijn zoon. 1189 01:15:27,300 --> 01:15:31,300 Hij was mijn baby. 1190 01:15:34,000 --> 01:15:36,600 Ik wou dat ik nog een minuut met hem had. 1191 01:15:36,600 --> 01:15:39,000 Ik wil afscheid nemen. 1192 01:15:39,000 --> 01:15:40,100 Ik weet dat je het wilt. 1193 01:15:40,100 --> 01:15:42,400 Maar Elisabeth, 1194 01:15:42,399 --> 01:15:45,899 maar er zijn veel mensen die het echt hebben opgegeven, 1195 01:15:45,899 --> 01:15:47,299 en ze hebben je nodig. 1196 01:15:47,300 --> 01:15:51,000 Ze hebben uw macht en uw ervaring met verliezen nodig. 1197 01:15:51,000 --> 01:15:54,100 Oh, Ben. 1198 01:15:54,100 --> 01:15:56,200 Enkel en alleen... 1199 01:15:56,199 --> 01:16:00,000 je stem horen, 1200 01:16:00,000 --> 01:16:02,899 wetende dat je erom geeft, 1201 01:16:02,899 --> 01:16:04,799 je hebt geen idee, 1202 01:16:04,800 --> 01:16:07,300 welke steun ik heb. 1203 01:16:07,300 --> 01:16:11,300 Ik zal er altijd voor je zijn, Elisabeth. 1204 01:16:16,899 --> 01:16:20,199 Die dag met Ben praten inspireerde me. 1205 01:16:20,199 --> 01:16:24,199 Ik wilde iets goeds doen met mijn veronderstelde kracht. 1206 01:16:25,800 --> 01:16:29,800 Dus werd ik vrijwilliger in het ziekenhuis. 1207 01:16:29,899 --> 01:16:33,899 Misschien zal het me helpen de pijn te verzachten om Nicolas te verliezen. 1208 01:16:36,199 --> 01:16:39,300 Wees lief voor de dame, Criss. 1209 01:16:39,300 --> 01:16:43,300 Vind je het erg als ik ga zitten? 1210 01:16:43,899 --> 01:16:45,599 Hoe is het gebeurd? 1211 01:16:45,600 --> 01:16:46,200 Maakt het je echt uit? 1212 01:16:46,199 --> 01:16:49,500 Ja, ik geef erom. 1213 01:16:49,500 --> 01:16:52,399 Motorongeluk. 1214 01:16:52,399 --> 01:16:56,399 Artsen zeggen dat ik misschien helemaal niet kan lopen. 1215 01:16:56,600 --> 01:16:58,200 Wat zeg jij? 1216 01:16:58,199 --> 01:17:00,699 Ik weet het niet. 1217 01:17:00,699 --> 01:17:01,899 Ik wil dat niet geloven. 1218 01:17:01,899 --> 01:17:03,299 Wat denkt je familie? 1219 01:17:03,300 --> 01:17:07,300 Mijn familie ... het is een grap. 1220 01:17:07,399 --> 01:17:11,399 Alleen ik en mijn vriendin. 1221 01:17:12,199 --> 01:17:14,399 Wat is haar naam? 1222 01:17:14,399 --> 01:17:16,299 Claire. 1223 01:17:16,300 --> 01:17:18,900 Ze zegt dat er voor haar geen verschil zou zijn, 1224 01:17:18,899 --> 01:17:22,899 maar ik weet het niet... 1225 01:17:23,699 --> 01:17:27,699 Wat zou een gehandicapte zoals ik doen? 1226 01:17:31,899 --> 01:17:33,500 Laat me je dit vragen. 1227 01:17:33,500 --> 01:17:36,000 Houd je van Claire? 1228 01:17:36,000 --> 01:17:37,300 Tuurlijk wel. 1229 01:17:37,300 --> 01:17:40,500 Dan moet je geloven dat ze ook van jou houdt. 1230 01:17:40,500 --> 01:17:42,800 Laat me je iets vragen. 1231 01:17:42,800 --> 01:17:45,000 Wat zou je denken als je in haar plaats was? 1232 01:17:45,000 --> 01:17:49,000 Ik zou weten dat degene in jou niet veranderde. 1233 01:17:49,199 --> 01:17:52,899 En de man op wie ik verliefd werd, is er nog steeds. 1234 01:17:52,899 --> 01:17:56,199 Geloof jij in God? 1235 01:17:56,199 --> 01:17:58,500 Ik heb een toezegging gedaan 1236 01:17:58,500 --> 01:18:00,100 God volgen, 1237 01:18:00,100 --> 01:18:01,700 onvoorwaardelijk. 1238 01:18:01,699 --> 01:18:04,300 En toen gebeurde er iets in mijn leven, 1239 01:18:04,300 --> 01:18:07,199 en deed me twijfelen aan mijn geloof. 1240 01:18:07,199 --> 01:18:09,000 Maar nu? 1241 01:18:09,000 --> 01:18:13,000 Nu moet ik er gewoon op vertrouwen dat hij een plan met mij heeft, 1242 01:18:13,000 --> 01:18:17,000 of ik het begrijp of niet. 1243 01:18:21,399 --> 01:18:24,099 Denk je dat hij ook een plan voor mij heeft? 1244 01:18:24,100 --> 01:18:28,100 Ik weet dat hij het heeft. 1245 01:18:31,899 --> 01:18:33,099 Zullen? 1246 01:18:33,100 --> 01:18:36,000 Ja. 1247 01:18:36,000 --> 01:18:38,100 Je hebt de verkeerde datum op de cheque geschreven. 1248 01:18:38,100 --> 01:18:39,000 Verkeerd jaar. 1249 01:18:39,000 --> 01:18:40,300 Ze stuurden hem terug. 1250 01:18:40,300 --> 01:18:44,300 Weet je het zeker? 1251 01:18:44,699 --> 01:18:46,500 Kijk hiernaar. 1252 01:18:46,500 --> 01:18:48,300 Het is sinds 1982. 1253 01:18:48,300 --> 01:18:49,400 Ik denk het wel. 1254 01:18:49,399 --> 01:18:51,199 Je weet dat het 1994 is, toch? 1255 01:18:51,199 --> 01:18:52,099 Natuurlijk is het. 1256 01:18:52,100 --> 01:18:54,000 Wat stel jij voor? 1257 01:18:54,000 --> 01:18:54,800 Niets. 1258 01:18:54,800 --> 01:18:56,600 Goed. Ik ga naar bed. 1259 01:18:56,600 --> 01:18:57,800 Ik moet 's morgens vroeg wakker worden, 1260 01:18:57,800 --> 01:18:59,100 om naar kantoor te gaan. 1261 01:18:59,100 --> 01:19:01,400 Morgen is het zaterdag. 1262 01:19:01,399 --> 01:19:04,099 Ik weet dit, ik moet wat werk terugkrijgen. 1263 01:19:04,100 --> 01:19:07,400 Welterusten, pompoen. 1264 01:19:07,399 --> 01:19:11,399 Waar is mijn goede nachtkus? 1265 01:19:16,300 --> 01:19:17,699 Ja. En Elisabeth. 1266 01:19:17,699 --> 01:19:19,699 Heeft Will het kantoor verlaten? 1267 01:19:19,699 --> 01:19:23,099 Wanneer? 1268 01:19:23,100 --> 01:19:26,600 Goed. Nee, alles is in orde, gewoon 1269 01:19:26,600 --> 01:19:29,200 hij is waarschijnlijk ergens mee gestopt. 1270 01:19:29,199 --> 01:19:29,899 Goed. 1271 01:19:29,899 --> 01:19:33,899 Bedankt. 1272 01:19:37,899 --> 01:19:41,299 Schat, laten we een stukje gaan wandelen. 1273 01:19:41,300 --> 01:19:43,000 Laten we je trui aantrekken. 1274 01:19:43,000 --> 01:19:47,000 Dit is mijn gezicht. 1275 01:20:20,000 --> 01:20:23,800 Will, wat doe je? 1276 01:20:23,800 --> 01:20:27,800 Ik wist de weg niet meer. 1277 01:20:28,899 --> 01:20:31,299 Het is goed. 1278 01:20:31,300 --> 01:20:35,300 En goed, kom op. 1279 01:20:37,500 --> 01:20:41,399 We hebben de resultaten van uw analyse, Mr. Bishop. 1280 01:20:41,399 --> 01:20:43,000 Het spijt me heel erg dat ik je dit moet vertellen. 1281 01:20:43,000 --> 01:20:45,300 Je hebt een degeneratieve hersenziekte. 1282 01:20:45,300 --> 01:20:46,600 Het zou Alzeimer kunnen zijn, 1283 01:20:46,600 --> 01:20:48,500 maar we weten het niet zeker. 1284 01:20:48,500 --> 01:20:50,699 Als we het niet zeker weten, 1285 01:20:50,699 --> 01:20:52,500 misschien zijn de tests verkeerd. 1286 01:20:52,500 --> 01:20:54,699 Zelfs als het Alzeimer is of iets anders, 1287 01:20:54,699 --> 01:20:57,300 Ik ben bang dat er geen twijfel bestaat over de diagnose. 1288 01:20:57,300 --> 01:21:01,300 Ik wou dat ik kon bestaan. 1289 01:21:03,100 --> 01:21:06,200 Ik wil niet dat je je ergens zorgen over maakt. 1290 01:21:06,199 --> 01:21:07,599 Ik ben hier. 1291 01:21:07,600 --> 01:21:09,100 Goed? 1292 01:21:09,100 --> 01:21:12,900 Ik weet dat ik een aantal dingen moet doen. 1293 01:21:12,899 --> 01:21:16,899 Ik zal mijn testament bijwerken en u uw rechten geven. 1294 01:21:17,699 --> 01:21:21,699 En we moeten het Nicolas zo snel mogelijk vertellen. 1295 01:21:26,000 --> 01:21:29,100 Je weet dat Nicolas weg is, nietwaar? 1296 01:21:29,100 --> 01:21:33,100 Is het niet? 1297 01:21:35,899 --> 01:21:39,199 Oh Will, blijf bij me, 1298 01:21:39,199 --> 01:21:43,199 zo veel als je kan. 1299 01:21:44,899 --> 01:21:47,599 Ik zal het proberen. 1300 01:21:47,600 --> 01:21:51,600 Ik zal het met heel mijn hart proberen. 1301 01:22:07,199 --> 01:22:11,199 Mijn liefje 1302 01:22:13,500 --> 01:22:17,500 Elisabeth, 1303 01:22:21,100 --> 01:22:25,100 Wees alsjeblieft niet verdrietig, 1304 01:22:25,500 --> 01:22:29,500 wanneer ik je niet meer zal herkennen 1305 01:22:35,100 --> 01:22:39,100 Om te weten dat ik van je hou, 1306 01:22:44,699 --> 01:22:48,699 mijn hart zal je altijd herkennen, 1307 01:22:51,899 --> 01:22:55,899 zelfs als je het niet erg vindt. 1308 01:23:40,000 --> 01:23:43,300 Wat ben je aan het doen? 1309 01:23:43,300 --> 01:23:44,900 Ik hou van deze tijd van de dag. 1310 01:23:44,899 --> 01:23:47,299 Het is zo stil en stil. 1311 01:23:47,300 --> 01:23:50,699 De meeste mensen zijn nog niet wakker, 1312 01:23:50,699 --> 01:23:54,699 Ik heb het gevoel dat je de wereld alleen voor jou hebt. 1313 01:23:57,500 --> 01:24:01,500 Ik hoop dat ik dit langer kan waarderen. 1314 01:24:02,600 --> 01:24:06,600 Zullen ... 1315 01:24:08,300 --> 01:24:12,300 Ik dacht, Elisabeth, ik verkoop het bedrijf 1316 01:24:12,500 --> 01:24:16,500 naar 1317 01:24:16,500 --> 01:24:20,500 Abe, Abe Sigeal, 1318 01:24:21,399 --> 01:24:23,799 en wil het al een tijdje, 1319 01:24:23,800 --> 01:24:27,400 en hij geeft je genoeg geld zodat je je geen zorgen hoeft te maken. 1320 01:24:27,399 --> 01:24:31,399 Ik maak me geen zorgen over geld. 1321 01:24:35,000 --> 01:24:39,000 Het is iets dat ik wil zeggen zolang ik kan praten. 1322 01:24:44,399 --> 01:24:47,199 Dit zal het einde van mijn leven zijn, 1323 01:24:47,199 --> 01:24:49,300 niet van jou. 1324 01:24:49,300 --> 01:24:53,300 Ik wil dat je verder gaat en geluk vindt. 1325 01:24:54,399 --> 01:24:56,899 En om te weten, 1326 01:24:56,899 --> 01:25:00,899 zoals elke keer dat je lacht, 1327 01:25:01,600 --> 01:25:05,600 Ik ben gelukkig. 1328 01:25:10,500 --> 01:25:14,500 Dat was het begin van het einde voor je opa. 1329 01:25:14,800 --> 01:25:16,600 In de komende 8 jaar, 1330 01:25:16,600 --> 01:25:18,800 hij heeft net 1331 01:25:18,800 --> 01:25:22,199 het gleed naast me. 1332 01:25:22,199 --> 01:25:26,099 Uiteindelijk moest ik hem naar het ziekenhuis brengen. 1333 01:25:26,100 --> 01:25:28,900 Het is grappig. 1334 01:25:28,899 --> 01:25:32,899 Ik heb 50 jaar bij hem doorgebracht. 1335 01:25:33,500 --> 01:25:37,500 En wat ik nog een uur niet zou geven ... 1336 01:25:43,399 --> 01:25:44,500 Het is te laat? 1337 01:25:44,500 --> 01:25:48,500 Niet. Maar het duurt niet lang. 1338 01:25:58,600 --> 01:26:01,800 Zullen ... 1339 01:26:01,800 --> 01:26:04,600 Ik ben nu hier. 1340 01:26:04,600 --> 01:26:08,600 Ik ben hier. 1341 01:26:08,699 --> 01:26:12,699 Bedankt, 1342 01:26:14,300 --> 01:26:18,300 omdat je voor mij koos. 1343 01:26:34,399 --> 01:26:38,399 Hij herkende me. 1344 01:27:01,600 --> 01:27:03,200 Hallo. 1345 01:27:03,199 --> 01:27:05,899 Elisabeth? 1346 01:27:05,899 --> 01:27:08,500 Ik ben Ben. 1347 01:27:08,500 --> 01:27:10,199 Ik weet wat daar aan de hand is, 1348 01:27:10,199 --> 01:27:13,099 en het spijt me dat ik je wakker heb gemaakt 1349 01:27:13,100 --> 01:27:15,800 Ik heb zojuist uw brief ontvangen. 1350 01:27:15,800 --> 01:27:17,199 Ik zou er graag voor je zijn. 1351 01:27:17,199 --> 01:27:18,599 Ik wil het echt. 1352 01:27:18,600 --> 01:27:19,300 Weten. 1353 01:27:19,300 --> 01:27:21,199 Ik ken Ben. 1354 01:27:21,199 --> 01:27:24,599 Will was een goede man. 1355 01:27:24,600 --> 01:27:28,600 En ik kan hem prijzen, en ik moet zeggen 1356 01:27:28,699 --> 01:27:30,800 die je volledig verdiende. 1357 01:27:30,800 --> 01:27:32,300 Je bent erg goed. 1358 01:27:32,300 --> 01:27:35,300 IK... 1359 01:27:35,300 --> 01:27:39,300 Ik zou alles geven om je dit persoonlijk te vertellen. 1360 01:27:40,199 --> 01:27:44,199 De kerk sponsort een groep die naar Afrika moet gaan. 1361 01:27:46,199 --> 01:27:49,300 Ik begrijp het. 1362 01:27:49,300 --> 01:27:51,900 Gewoon ... Ik waardeer dat je hebt gebeld. 1363 01:27:51,899 --> 01:27:54,500 Ik bel je zo snel mogelijk. 1364 01:27:54,500 --> 01:27:57,000 Je bent altijd in mijn gebeden, Elisabeth. 1365 01:27:57,000 --> 01:27:59,500 Tot ziens Ben. 1366 01:27:59,500 --> 01:28:03,500 God zegene je. 1367 01:28:18,199 --> 01:28:20,800 Het spijt me oma, ik moet gaan. 1368 01:28:20,800 --> 01:28:22,800 Richie zal zich afvragen wat er met mij is gebeurd. 1369 01:28:22,800 --> 01:28:24,900 Oke, schat. Ik begrijp het. 1370 01:28:24,899 --> 01:28:28,899 Ik heb wat taarten voor je in een zak gedaan. 1371 01:28:29,000 --> 01:28:32,199 Goed. 1372 01:28:32,199 --> 01:28:35,899 Lisa, ik hoop dat je begrijpt dat ik dit allemaal met je heb gedeeld, 1373 01:28:35,899 --> 01:28:36,599 voor... 1374 01:28:36,600 --> 01:28:38,500 Oma, je maakt je teveel zorgen. 1375 01:28:38,500 --> 01:28:40,800 Het is mijn werk. Ik blijf me zorgen maken. 1376 01:28:40,800 --> 01:28:43,400 Ik moet gewoon zien wat er is. Weten? 1377 01:28:43,399 --> 01:28:47,000 Weten. 1378 01:28:47,000 --> 01:28:51,000 Kijk kijk. 1379 01:28:53,100 --> 01:28:55,500 Oma, ik beloof dat ik ze terug zal krijgen ... 1380 01:28:55,500 --> 01:28:57,000 Maak me alsjeblieft niet dom. 1381 01:28:57,000 --> 01:28:59,699 Alleen jij hebt ze. 1382 01:28:59,699 --> 01:29:03,399 Goed... 1383 01:29:03,399 --> 01:29:06,599 bedankt. 1384 01:29:06,600 --> 01:29:10,600 Lisa. 1385 01:29:12,500 --> 01:29:15,199 Brood, oma. 1386 01:29:15,199 --> 01:29:19,199 God verhoede. 1387 01:29:24,000 --> 01:29:25,800 Haast je Elisabeth. 1388 01:29:25,800 --> 01:29:27,300 We zijn laat. 1389 01:29:27,300 --> 01:29:30,000 Goed. Hoe later hoe beter. 1390 01:29:30,000 --> 01:29:34,000 Deze dingen beginnen sowieso niet op tijd. 1391 01:29:35,000 --> 01:29:36,300 Houd ze opgesloten. 1392 01:29:36,300 --> 01:29:37,400 Oh, in godsnaam. 1393 01:29:37,399 --> 01:29:39,899 Het is belachelijk. 1394 01:29:39,899 --> 01:29:41,399 Nu kun je ze openen. 1395 01:29:41,399 --> 01:29:45,299 Verrassing! 1396 01:29:45,300 --> 01:29:46,900 Wat jij deed? 1397 01:29:46,899 --> 01:29:50,899 Niets dat je niet verdient, Elisabeth. 1398 01:30:05,699 --> 01:30:09,699 Bedankt voor 50 jaar dienst. 1399 01:30:18,500 --> 01:30:20,500 Het moet schokkend voor je zijn. 1400 01:30:20,500 --> 01:30:22,600 Schokkend? 1401 01:30:22,600 --> 01:30:25,900 Francis, in je leven hield je geen geheim. 1402 01:30:25,899 --> 01:30:27,399 Dat heb ik bewaard. 1403 01:30:27,399 --> 01:30:30,000 Het ging allemaal om het plannen van een klein diner, 1404 01:30:30,000 --> 01:30:31,500 en toen sneeuwde het. 1405 01:30:31,500 --> 01:30:34,600 Iedereen van hier wilde meedoen. 1406 01:30:34,600 --> 01:30:38,600 Omdat ze je allemaal wilden bedanken voor wat je voor ze hebt gedaan, Elisabeth. 1407 01:30:39,699 --> 01:30:41,300 Wat heb ik gedaan? 1408 01:30:41,300 --> 01:30:45,300 Oh. Ontspan gewoon en heb plezier vanavond. 1409 01:30:49,300 --> 01:30:50,900 Dag iedereen. 1410 01:30:50,899 --> 01:30:53,799 Vanavond zijn we hier om het te vieren 1411 01:30:53,800 --> 01:30:55,800 Elizabeth Bishop, 1412 01:30:55,800 --> 01:30:58,699 voor haar 50 dienstjaren in onze kerk, 1413 01:30:58,699 --> 01:31:02,699 hier in Three Rivers. 1414 01:31:05,600 --> 01:31:09,600 We hebben enkele gasten die iets willen komen zeggen. 1415 01:31:16,600 --> 01:31:20,600 Ik betwijfel mevrouw Bishop als u herkent wie ik ben. 1416 01:31:21,899 --> 01:31:23,799 Ik ben Criss. 1417 01:31:23,800 --> 01:31:25,500 Ik heb een motorongeluk gehad, 1418 01:31:25,500 --> 01:31:28,600 20 jaar geleden. 1419 01:31:28,600 --> 01:31:31,900 Dat was een heel dieptepunt in mijn leven. 1420 01:31:31,899 --> 01:31:33,799 Ik wilde stoppen. 1421 01:31:33,800 --> 01:31:35,900 Maar je zette me op het goede pad. 1422 01:31:35,899 --> 01:31:37,599 Je zou niet moeten hebben, 1423 01:31:37,600 --> 01:31:40,200 je kende me niet eens. 1424 01:31:40,199 --> 01:31:41,099 Dankzij jou, 1425 01:31:41,100 --> 01:31:43,500 Ik heb een geweldige familie en, 1426 01:31:43,500 --> 01:31:47,500 Ik ben er nog steeds, en 1427 01:31:48,300 --> 01:31:52,300 Mijn Claire, ze is er nog. 1428 01:31:54,100 --> 01:31:57,600 Dank u. 1429 01:31:57,600 --> 01:32:00,500 Ik was een burgerrechtenadvocaat, 1430 01:32:00,500 --> 01:32:03,300 bijna 40 jaar. 1431 01:32:03,300 --> 01:32:06,600 En het begon allemaal op de zondagsschool. 1432 01:32:06,600 --> 01:32:10,500 Oh, je hebt me het belang geleerd, 1433 01:32:10,500 --> 01:32:14,399 om te ondersteunen wat ik geloof. 1434 01:32:14,399 --> 01:32:18,399 Ik kan je niet vertellen hoe waardevol dit al die jaren voor mij is geweest. 1435 01:32:20,100 --> 01:32:24,100 We houden van je Elisabeth. 1436 01:32:28,800 --> 01:32:32,800 Ik had geen idee dat ik een verschil maakte. 1437 01:32:33,100 --> 01:32:35,900 Je zou blij moeten zijn! 1438 01:32:35,899 --> 01:32:39,899 Ik had zoveel invloed op deze mensen, en 1439 01:32:40,399 --> 01:32:43,899 Ik kon niet voorkomen dat mijn eigen kleindochter haar leven vernietigde. 1440 01:32:43,899 --> 01:32:45,000 Je brengt mensen in verwarring. 1441 01:32:45,000 --> 01:32:48,500 Je weet dat je niet kunt voorkomen dat iemand zijn leven leidt. 1442 01:32:48,500 --> 01:32:52,500 Hoi oma. 1443 01:32:52,600 --> 01:32:54,700 Wat doe jij hier? 1444 01:32:54,699 --> 01:32:58,699 Ik ben ook blij je te zien. 1445 01:33:00,100 --> 01:33:02,100 Ik vernam, 1446 01:33:02,100 --> 01:33:04,500 wat andere mensen over je zeiden. 1447 01:33:04,500 --> 01:33:07,800 Schat, dit is lang geleden. 1448 01:33:07,800 --> 01:33:10,000 Ik geloof niet. 1449 01:33:10,000 --> 01:33:11,100 Waar is het? 1450 01:33:11,100 --> 01:33:12,300 Richie ... 1451 01:33:12,300 --> 01:33:13,500 Richie. 1452 01:33:13,500 --> 01:33:14,800 Hij ging naar Chicago. 1453 01:33:14,800 --> 01:33:18,800 Dat was een beetje veel voor mij. 1454 01:33:19,100 --> 01:33:21,300 Ik denk dat het uiteindelijk geen liefde was. 1455 01:33:21,300 --> 01:33:23,800 Oma, 1456 01:33:23,800 --> 01:33:26,699 Ik dacht, 1457 01:33:26,699 --> 01:33:29,500 Ik denk dat ik niet naar Californië hoef te gaan. 1458 01:33:29,500 --> 01:33:31,600 Nog... 1459 01:33:31,600 --> 01:33:34,100 Ik heb hier eerst iets om voor te leven. 1460 01:33:34,100 --> 01:33:38,100 Oh jee. 1461 01:33:43,199 --> 01:33:45,500 Oh God. 1462 01:33:45,500 --> 01:33:45,899 Mooi. 1463 01:33:45,899 --> 01:33:49,899 Rechtsaf? 1464 01:33:50,100 --> 01:33:54,100 Help me. 1465 01:33:54,199 --> 01:33:57,899 Heel aardig. 1466 01:33:57,899 --> 01:34:00,399 Iedereen daarvoor bedankt. 1467 01:34:00,399 --> 01:34:02,500 Bedankt Frankrijk. 1468 01:34:02,500 --> 01:34:06,500 Ik moet je zeggen dat toen ik aankwam, 1469 01:34:06,699 --> 01:34:10,699 Ik wilde het niet echt vieren. 1470 01:34:11,000 --> 01:34:13,899 Ik dacht aan mijn leven. 1471 01:34:13,899 --> 01:34:17,099 Ik dacht aan het verleden, 1472 01:34:17,100 --> 01:34:20,800 denken of het het waard was. 1473 01:34:20,800 --> 01:34:24,800 Als mijn geloof in het plan van de Heer iets betekende. 1474 01:34:26,199 --> 01:34:28,199 En dan, 1475 01:34:28,199 --> 01:34:32,199 je liet me zo goed voelen. 1476 01:34:33,500 --> 01:34:35,399 Dank u. 1477 01:34:35,399 --> 01:34:39,099 Voor de mooie woorden, 1478 01:34:39,100 --> 01:34:43,100 en zo dankbaar dat we elkaars leven kunnen aanraken. 1479 01:34:46,000 --> 01:34:48,100 En ik heb... 1480 01:34:48,100 --> 01:34:52,100 Ik denk dat ik bedoel dat ik het wil vieren. 1481 01:34:54,100 --> 01:34:55,900 Je weet wel, 1482 01:34:55,899 --> 01:34:58,699 toen ik een meisje was, 1483 01:34:58,699 --> 01:35:01,800 in deze kerk, 1484 01:35:01,800 --> 01:35:05,800 zei iemand heel speciaal, 1485 01:35:06,100 --> 01:35:09,000 wat woorden voor mij, 1486 01:35:09,000 --> 01:35:13,000 die een leidraad in mijn leven zijn geweest. 1487 01:35:14,399 --> 01:35:17,399 Zelfs als niemand met me mee zou gaan, 1488 01:35:17,399 --> 01:35:20,199 Hoe ik je ook volg, 1489 01:35:20,199 --> 01:35:22,800 Ik ga niet terug 1490 01:35:22,800 --> 01:35:26,800 Ik ga niet terug. 1491 01:35:31,500 --> 01:35:35,500 Hoe dan ook, bedankt voor deze geweldige ... 1492 01:35:49,000 --> 01:35:51,500 Ben ... 1493 01:35:51,500 --> 01:35:55,100 Je kwam deze kant op. 1494 01:35:55,100 --> 01:35:59,100 Ik heb je ooit gezegd dat ik zoveel van je zal houden 1495 01:36:00,800 --> 01:36:01,800 aan het einde van ons leven, 1496 01:36:01,800 --> 01:36:04,500 hoeveel ik in het begin van je hield. 1497 01:36:04,500 --> 01:36:06,500 En ik houd van je. 1498 01:36:06,500 --> 01:36:08,399 Ben. 1499 01:36:08,399 --> 01:36:12,399 We hebben onze kans om gelukkig te zijn lang geleden verloren. 1500 01:36:12,899 --> 01:36:15,599 Mevrouw Leroy, 1501 01:36:15,600 --> 01:36:18,100 je bent net zo mooi als toen ik je voor het eerst zag. 1502 01:36:18,100 --> 01:36:22,100 Oh... 1503 01:36:27,300 --> 01:36:31,300 Geef je me deze dans, mevrouw Leroy? 1504 01:36:32,100 --> 01:36:36,100 Ja, dominee Philips. 98947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.