All language subtitles for Szerelmem, Elektra 1974 1080p GBR Blu-ray AVC LPCM 2.0-ESiR_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:12,249 Hunnia Film Studio presents 2 00:00:12,333 --> 00:00:17,582 Adapted from the play by L�szl� Gyurk� 3 00:00:18,625 --> 00:00:25,874 ELECTRA, MY LOVE 4 00:01:24,541 --> 00:01:27,332 It is I, Electra who speaks. 5 00:01:28,500 --> 00:01:31,332 Truth, justice and law speaks. 6 00:01:31,416 --> 00:01:36,249 May all tyrants be damned, and blessed be all those 7 00:01:36,333 --> 00:01:38,665 who refuse to submit to tyranny. 8 00:01:39,916 --> 00:01:44,790 And may all those murdered by tyrants be blessed. 9 00:01:59,583 --> 00:02:02,040 Electra, forget it. 10 00:02:02,125 --> 00:02:04,707 Electra, life is passing you by, you are getting old. 11 00:02:04,791 --> 00:02:07,290 Electra, it's been fifteen years since our father died. 12 00:02:07,375 --> 00:02:09,957 Fifteen years since our father's murder. 13 00:02:10,041 --> 00:02:13,582 - Try to forget. - They scattered his ashes in vain. 14 00:02:13,666 --> 00:02:17,665 His body remains in the earth, in the people. 15 00:02:19,833 --> 00:02:23,374 A stalk of rosemary grows 16 00:02:23,458 --> 00:02:27,790 On a mountain untouched by rainbows, 17 00:02:29,375 --> 00:02:37,332 It hates it there; wanting to hide away; 18 00:02:39,208 --> 00:02:56,582 She yearns to be picked, replanted in another place. 19 00:02:58,333 --> 00:03:04,874 In my garden of flowers, for my honey bees to cherish... 20 00:03:34,000 --> 00:03:36,790 I am the one keeping the sun in the sky. 21 00:03:36,875 --> 00:03:40,374 I'm keeping watch over the people, so they do not to crawl on all fours. 22 00:03:40,458 --> 00:03:42,915 It is I who gives birth to every innocent baby. 23 00:03:43,000 --> 00:03:45,332 I am Electra, the one who will not forget. 24 00:03:45,416 --> 00:03:50,415 As long as there is one who remembers, no one will forget. 25 00:04:50,583 --> 00:04:53,749 - Electra? - She's here, like every year. 26 00:04:53,833 --> 00:04:56,374 - The knife? - She hasn't asked for it yet. 27 00:06:06,625 --> 00:06:11,540 As long as there is one who remembers, no one will forget. 28 00:06:11,625 --> 00:06:14,874 I did not hear my father's cry as he was slain. 29 00:06:14,958 --> 00:06:19,665 Since then I've not had a night's sleep. Nor do I want to sleep. 30 00:06:19,750 --> 00:06:23,999 I have no rest during the day because I do not want to rest. 31 00:06:24,083 --> 00:06:29,082 They may have burned out his eyes, but they cannot escape his gaze. 32 00:06:29,166 --> 00:06:31,790 His throat may have been burned, but not his cry. 33 00:06:31,875 --> 00:06:35,249 If they could kill Agamemnon, anything is possible. 34 00:06:35,333 --> 00:06:38,457 The sun may not rise tomorrow. 35 00:06:38,541 --> 00:06:41,457 A man may transform into a monster. 36 00:06:41,541 --> 00:06:44,749 Millions may burn like timber. 37 00:06:44,833 --> 00:06:48,415 If crime is not followed by punishment, law no longer exists. 38 00:06:48,500 --> 00:06:51,707 And if there is no law, the world is no more. 39 00:06:51,791 --> 00:06:53,915 Man is no longer man. 40 00:06:55,500 --> 00:06:59,457 I know I can't kill you. But you can't kill me either. 41 00:06:59,541 --> 00:07:03,749 You have no power over me. A tortured Electra is still Electra. 42 00:07:04,541 --> 00:07:06,457 A dead Electra is still Electra. 43 00:07:08,750 --> 00:07:13,832 You have no power over me, because I am justice! 44 00:07:14,791 --> 00:07:16,749 You're insane! You're not justice! 45 00:07:16,833 --> 00:07:19,749 Every year on this day, I take this dagger in my hand. 46 00:07:19,833 --> 00:07:23,624 Though I know I cannot kill you. But I am patient. 47 00:07:24,166 --> 00:07:27,957 Everyone you ever sent to the executioner lives on inside me. 48 00:07:28,041 --> 00:07:30,957 My darling, be realistic - a ruler is not a nursemaid. 49 00:07:31,041 --> 00:07:33,374 No one in this position can afford to be squeamish. 50 00:07:33,458 --> 00:07:36,790 A true ruler knows that for order to prevail the streets must 51 00:07:36,875 --> 00:07:40,207 be paved with skulls, the very walls must echo with screams. 52 00:07:40,291 --> 00:07:43,624 I don't like blood, Electra, but if that is the price for order, I'll pay it. 53 00:07:43,708 --> 00:07:45,749 It's easy to pay with the blood of others. 54 00:07:45,833 --> 00:07:48,707 Since Aegisthus took the throne, the people are content, happy. 55 00:07:48,791 --> 00:07:51,832 That is the most any ruler can hope for, the contentment of his people. 56 00:07:51,916 --> 00:07:54,665 - A pig is also content in shit. - That's precisely my point. 57 00:07:54,750 --> 00:07:57,749 I was born to disturb the peace of men. 58 00:07:57,833 --> 00:07:59,665 But people don't like that, Electra. 59 00:07:59,750 --> 00:08:02,874 They prefer to wallow in their dirt, grunting contentedly. 60 00:08:02,958 --> 00:08:04,915 While I'm around, they can't afford to be content. 61 00:08:05,000 --> 00:08:06,415 I can arrange it so that you are no longer around... 62 00:08:06,500 --> 00:08:10,624 Kill me, then, my king; my corpse will forever disturb your peace. 63 00:08:10,708 --> 00:08:11,707 Kill you? 64 00:08:11,791 --> 00:08:13,624 I've killed shepherds who talk out of turn. 65 00:08:13,708 --> 00:08:15,540 Or blacksmiths who complain too loudly. 66 00:08:15,625 --> 00:08:17,624 One must kill in order to instil fear. 67 00:08:17,708 --> 00:08:21,499 People are content only when they know precisely what they should fear. 68 00:08:21,583 --> 00:08:26,915 I do not fear you and I do not forget. I am patient. 69 00:08:27,000 --> 00:08:30,540 I'll wait for Orestes to come and avenge all your crimes. 70 00:08:30,625 --> 00:08:33,290 The only problem is that Orestes won't come. 71 00:08:33,375 --> 00:08:36,457 You know that I value my own safety above all else. 72 00:08:37,583 --> 00:08:39,874 And who is currently the greatest threat to my life? 73 00:08:39,958 --> 00:08:42,749 Orestes, son of Agamemnon. 74 00:08:42,833 --> 00:08:45,707 Don't you think that I'm aware of his every move? 75 00:08:49,541 --> 00:08:54,457 You're silent because you know this is true. Let me tell you something 76 00:08:54,541 --> 00:08:57,707 Your little brother is concerned only with women, gambling, 77 00:08:57,791 --> 00:08:59,749 horse racing and wine. 78 00:09:03,291 --> 00:09:05,874 Still silent? You believe it too. 79 00:09:05,958 --> 00:09:07,957 I'm silent because I don't believe a word of it. 80 00:09:08,041 --> 00:09:09,707 Keep on hoping. Orestes is content with his whores, 81 00:09:09,791 --> 00:09:11,874 he couldn't care less about coming home. 82 00:09:11,958 --> 00:09:14,790 Have you ever known anyone who'd gladly exchange 83 00:09:14,875 --> 00:09:16,707 a peaceful life for one of mortal peril? 84 00:09:16,791 --> 00:09:19,457 Sometimes I see such a person in the mirror. 85 00:09:19,541 --> 00:09:22,457 - You're not normal, Electra! - I am Agamemnon's daughter. 86 00:09:22,541 --> 00:09:24,415 Orestes is Agamemnon's son. 87 00:09:24,500 --> 00:09:26,749 We were sired by the same father for the same task. 88 00:09:26,833 --> 00:09:29,582 Woe betide you, Orestes is not like Electra: 89 00:09:29,666 --> 00:09:33,707 Orestes is Electra, and Electra is Orestes! 90 00:09:38,500 --> 00:09:40,832 Orestes is dead! 91 00:09:45,458 --> 00:09:47,832 Do you see, Electra? There he lies. 92 00:09:55,958 --> 00:09:58,749 - That's not Orestes. - Is it not? 93 00:09:58,833 --> 00:10:03,665 - You know that's not Orestes. - I know that, but everyone thinks it is. 94 00:10:05,333 --> 00:10:08,540 We've convinced the people of it. 95 00:10:08,625 --> 00:10:10,915 You spread lies like the plague; you live as if 96 00:10:11,000 --> 00:10:13,749 you didn't know that the land on which you dance is your king's corpse. 97 00:10:13,833 --> 00:10:17,957 The water you drink is the innocent blood of his body. 98 00:10:18,041 --> 00:10:23,415 Behold a black cloud is gathering; 99 00:10:25,125 --> 00:10:30,915 A white lamb upon it; 100 00:10:32,958 --> 00:10:41,165 The sun and the moon between its horns; 101 00:10:48,208 --> 00:10:53,499 A shining star on its brow; 102 00:10:55,083 --> 00:11:01,374 I will not rise at daybreak 103 00:11:02,500 --> 00:11:08,415 To wash bloody rags in the red dawn; 104 00:11:10,208 --> 00:11:17,082 To soak them with my tears, 105 00:11:18,875 --> 00:11:25,457 pound them with cries. 106 00:11:32,416 --> 00:11:35,249 When you're young, you think you can live as you please. 107 00:11:35,333 --> 00:11:38,999 When you grow up you learn to live as you may. 108 00:11:43,916 --> 00:11:46,040 Do you know what a difference it makes 109 00:11:46,125 --> 00:11:48,124 to wake up to your child laughing in its cradle? 110 00:11:48,208 --> 00:11:50,207 To exchange glances with your husband 111 00:11:50,291 --> 00:11:53,957 in bed at night, and both of you wanting the same? 112 00:11:54,041 --> 00:11:56,832 Do you think it does not pain me to see the usurper Aegisthus on the throne? 113 00:11:56,916 --> 00:12:00,582 And still, Electra, the dead should rest, and the living should live. 114 00:12:00,666 --> 00:12:03,332 Revenge is not the answer. 115 00:12:03,416 --> 00:12:06,999 If a crime is not followed by punishment, law is no more. 116 00:12:07,083 --> 00:12:09,749 And if law is no more, the world is no more, and man is no more. 117 00:12:09,833 --> 00:12:12,832 You may still be a princess, but you know Aegisthus, 118 00:12:12,916 --> 00:12:14,624 you know he's not joking. 119 00:12:14,708 --> 00:12:17,915 As king, he can do whatever he wants with my mortal body: 120 00:12:18,000 --> 00:12:21,415 but dead or tortured, Electra is still Electra. 121 00:14:03,166 --> 00:14:07,207 It happened fifteen years ago today, 122 00:14:07,291 --> 00:14:10,374 Agamemnon was king. 123 00:14:10,458 --> 00:14:15,915 He was a bad ruler, dim-witted and weak. 124 00:14:16,000 --> 00:14:19,957 Guilty is the king who burdens his people with freedom, 125 00:14:20,041 --> 00:14:24,040 for simple men do not know what to do with it. 126 00:14:34,791 --> 00:14:40,290 - Damned Agamemnon! - The people suffered under him. 127 00:14:40,375 --> 00:14:46,999 And his wife, beautiful Clytemnestra, sadly departed ten years now, 128 00:14:47,875 --> 00:14:52,999 also suffered - but her soul lives on among us every day! 129 00:14:59,333 --> 00:15:04,040 Treacherous Agamemnon had three children: 130 00:15:04,625 --> 00:15:09,624 everyone knows that his eldest, Electra, is insane. 131 00:15:09,708 --> 00:15:15,457 Chrysothemis lives happily in our peaceful kingdom; 132 00:15:16,416 --> 00:15:22,999 their younger brother Orestes disappeared from the palace 133 00:15:24,583 --> 00:15:27,915 fifteen years ago, and no one has seen him since. 134 00:15:28,000 --> 00:15:31,165 First you claim he's dead, now you claim he's disappeared. 135 00:15:31,250 --> 00:15:33,957 First we said he's dead, now we say he's disappeared. 136 00:15:34,041 --> 00:15:36,415 And they always believe us, Electra. 137 00:15:39,875 --> 00:15:46,999 It happened fifteen years ago, at this very hour, this very day, 138 00:15:47,083 --> 00:15:50,124 which we celebrate ever since. 139 00:15:53,291 --> 00:15:55,707 Behold King Agamemnon! 140 00:16:03,041 --> 00:16:05,457 The good queen had enough of her people's suffering, 141 00:16:05,541 --> 00:16:08,915 and solicited help from the the good and wise Aegisthus, 142 00:16:09,000 --> 00:16:14,999 to save the empire from the spineless King Agamemnon. 143 00:16:15,791 --> 00:16:22,790 It happened fifteen years ago, at this very hour, this very day, 144 00:16:25,083 --> 00:16:33,040 the unfit king was punished, defeated fair and square. 145 00:16:48,583 --> 00:16:50,999 The people have been happy ever since. 146 00:17:20,958 --> 00:17:23,624 - Today is a celebration, Electra. - Why won't you celebrate with us? 147 00:17:24,375 --> 00:17:27,207 - Today everyone is happy. - Why aren't you happy? 148 00:17:30,708 --> 00:17:33,874 For fifteen years now, you're always silent on this day. 149 00:17:35,291 --> 00:17:38,499 But today you will stand before the king and proclaim the truth, 150 00:17:38,583 --> 00:17:40,082 as all his subjects must. 151 00:17:40,166 --> 00:17:43,999 I'm curious to know what you'd do if I really spoke the truth? 152 00:17:44,083 --> 00:17:48,207 You know that I sit on this throne, as I do every year on this date, 153 00:17:48,291 --> 00:17:50,832 at this celebration of truth, everyone is allowed to speak 154 00:17:50,916 --> 00:17:52,040 with impunity or fear of reprisal. 155 00:17:52,125 --> 00:17:55,207 Do you know of a single instance where anyone suffered the slightest harm 156 00:17:55,291 --> 00:17:56,957 for speaking the truth on this day? 157 00:17:57,041 --> 00:17:58,999 And do you know of a single instance 158 00:17:59,083 --> 00:18:01,832 when anyone actually spoke the truth on this day? 159 00:18:01,916 --> 00:18:04,207 - Be careful, Electra. - Be very careful. 160 00:18:09,291 --> 00:18:17,040 May all rivers flood before you 161 00:18:17,708 --> 00:18:25,749 And may dirt rise behind 162 00:18:26,500 --> 00:18:33,707 May your horse stumble 163 00:18:34,541 --> 00:18:41,915 And trample you into the earth 164 00:18:43,000 --> 00:18:54,040 May your bath water turn to blood 165 00:18:56,750 --> 00:19:04,707 May your robes burn with fire 166 00:19:05,791 --> 00:19:13,624 May your bread turn to stone 167 00:19:14,375 --> 00:19:21,624 And may God refuse you every blessing 168 00:19:31,083 --> 00:19:34,915 You're lying, woe betide you. You're lying night and day. 169 00:19:35,666 --> 00:19:38,540 You're lying every day and every year. 170 00:19:39,083 --> 00:19:42,082 You killed Agamemnon and you won't even let him rest in his grave; 171 00:19:43,791 --> 00:19:46,249 you violate his memory each year. 172 00:19:47,291 --> 00:19:50,124 Every year for fifteen years! 173 00:19:50,791 --> 00:19:54,915 Woe betide you, kneeling to this tyrant on the day of Agamemnon's murder. 174 00:20:58,666 --> 00:21:01,249 You will not survive us, Electra. 175 00:21:49,791 --> 00:21:53,582 - Have mercy, sire. - I'm the king, not Eleos! 176 00:21:54,125 --> 00:21:58,332 Your subjects adore you, the kingdom lies at your feet. 177 00:21:59,125 --> 00:22:01,665 You have nothing to fear. 178 00:22:03,833 --> 00:22:08,124 Even if I were the last man on earth, I'd still be afraid - of myself. 179 00:22:21,291 --> 00:22:24,332 Fear, darling, is a ruler's duty. 180 00:22:25,250 --> 00:22:29,874 In order for the subjects to fear the king, the king must fear them in return. 181 00:22:55,125 --> 00:22:59,040 Have mercy on Electra, all of us know that she's insane. 182 00:23:03,375 --> 00:23:07,082 She says 'yes' to every 'no', 'no' to every 'yes'. 183 00:23:07,166 --> 00:23:10,999 She loves to contradict and to defame. 184 00:23:12,416 --> 00:23:16,624 She brings discontent to the world, hoping to unravel it. 185 00:23:21,666 --> 00:23:27,124 Electra is discontent. Discontent will destroy the world. 186 00:23:27,666 --> 00:23:29,457 If we tolerate it. 187 00:23:49,208 --> 00:23:53,665 We declare the infallible command of great King Aegisthus. 188 00:23:54,958 --> 00:23:57,957 Whoever dares harm any person 189 00:23:58,041 --> 00:24:04,040 who freely speaks on any issue, private or public, on this day of 190 00:24:04,125 --> 00:24:10,415 the feast of truth, may they have every bone broken on the wheel, 191 00:24:10,500 --> 00:24:14,374 their bodies roasted on coals, thorns forced under their nails, 192 00:24:14,458 --> 00:24:20,082 their skin flayed in strips! So speak freely, people! 193 00:24:20,166 --> 00:24:25,624 Produce has never been so abundant! 194 00:24:25,708 --> 00:24:28,165 Thanks to you, great lord! 195 00:24:28,250 --> 00:24:31,457 My wife bore three boys this year! 196 00:24:31,541 --> 00:24:34,082 Thanks to you, great lord! 197 00:24:34,166 --> 00:24:38,249 Sugar has never been so sweet, salt so salty! 198 00:24:38,333 --> 00:24:40,832 Thanks to you, great lord! 199 00:24:41,875 --> 00:24:45,082 Our money is worth twice as much as last year! 200 00:24:45,166 --> 00:24:47,540 Thanks to you, great lord! 201 00:24:47,625 --> 00:24:51,165 This year I've only had pleasant dreams! 202 00:24:51,875 --> 00:24:54,082 Thanks to you, great lord! 203 00:24:54,625 --> 00:24:58,790 My sole desire is to love you even more, my king! 204 00:24:58,875 --> 00:25:00,999 Thanks to you, great lord! 205 00:25:01,083 --> 00:25:03,415 Never have I eaten so much meat! 206 00:25:03,500 --> 00:25:05,249 Never have I drank so much wine! 207 00:25:05,333 --> 00:25:07,249 Thanks to you, great lord! 208 00:25:07,333 --> 00:25:11,332 My only joy is to serve you! 209 00:25:12,333 --> 00:25:14,624 Thanks to you, great lord! 210 00:25:14,708 --> 00:25:18,540 You shine your light onto the entire world! 211 00:25:18,625 --> 00:25:20,832 You're a better father to me than my real father! 212 00:25:20,916 --> 00:25:23,374 Thanks to you, great lord! 213 00:26:08,000 --> 00:26:14,082 May God grant us peace, grant us happiness, free us of pain. 214 00:26:14,166 --> 00:26:18,665 May your bed be made of light, may you awake to morning kisses, 215 00:26:18,750 --> 00:26:22,124 may you go to sleep with kisses, may no danger stalk you, 216 00:26:22,208 --> 00:26:24,415 may your good heart be full of joy. 217 00:26:27,916 --> 00:26:32,457 I could kill you, Aegisthus. But I won't. 218 00:26:33,958 --> 00:26:35,915 Because another would just take your place. 219 00:26:36,583 --> 00:26:43,790 Another murderer. It is not you who needs to be destroyed, 220 00:26:43,875 --> 00:26:46,915 but the system you have built. 221 00:26:48,000 --> 00:26:53,124 Orestes will come; he'll erase you even from our memories. 222 00:26:53,208 --> 00:26:55,332 I accept my fate. 223 00:26:55,416 --> 00:26:58,415 There's nothing you can do to humiliate me further. 224 00:27:00,125 --> 00:27:01,999 I am patient. 225 00:27:38,625 --> 00:27:40,707 Bring them here to me! 226 00:27:40,791 --> 00:27:42,874 Come over here. 227 00:27:42,958 --> 00:27:45,249 What kind of men are you? 228 00:27:45,333 --> 00:27:49,624 When will you finally learn that no strangers may set foot in my kingdom? 229 00:27:49,708 --> 00:27:52,749 Is there no one I can trust? Not even you? 230 00:28:05,541 --> 00:28:09,499 Even though he was cornered, he kept on fighting; 231 00:28:10,458 --> 00:28:14,749 He was a master at this game; 232 00:28:16,541 --> 00:28:19,790 Fallen warriors rose to greet him... 233 00:28:19,875 --> 00:28:21,999 Hail, sire! 234 00:28:23,791 --> 00:28:25,665 Search him. 235 00:28:52,500 --> 00:28:54,665 I hope you don't hold that against us, stranger. 236 00:28:54,750 --> 00:28:57,207 I'd do the same in your place. 237 00:29:07,875 --> 00:29:11,499 - I like you, lad. - Thank you, King Aegisthus. 238 00:29:12,375 --> 00:29:15,582 - I've brought you a message. - We like you, lad. 239 00:29:17,375 --> 00:29:20,499 Though whether we continue to like you depends upon your message. 240 00:29:20,583 --> 00:29:23,290 I'm not so stupid as to bring bad news. 241 00:29:23,375 --> 00:29:27,457 The book of law says it's bad luck to bear bad news to a king. 242 00:29:31,000 --> 00:29:34,290 - Orestes is dead. - What did you say? 243 00:29:35,416 --> 00:29:37,957 You heard me right, Orestes is dead. 244 00:29:39,375 --> 00:29:44,457 I covered his eyes, I ignited his funeral pyre. 245 00:29:47,583 --> 00:29:49,665 - Did they kill him? - Why would they? 246 00:29:49,750 --> 00:29:51,832 - He wouldn't hurt a fly. - He was a charming fellow. 247 00:29:51,916 --> 00:29:53,457 The dearest friend. 248 00:29:53,541 --> 00:29:56,499 When he was lying in my arms dying, he said 249 00:29:56,583 --> 00:30:02,165 go to King Aegisthus and tell him, he need no longer fear me. 250 00:30:02,250 --> 00:30:04,790 Why did he think I should fear him? 251 00:30:04,875 --> 00:30:08,249 I don't know, but he was always saying that. 252 00:30:09,791 --> 00:30:13,707 He didn't even care about politics, only drink, women and gambling. 253 00:30:44,625 --> 00:30:49,040 Did you hear? Orestes is dead! 254 00:30:49,125 --> 00:30:51,457 Orestes is dead! 255 00:31:09,583 --> 00:31:11,707 I thank you, lad! Ask something of me. 256 00:31:11,791 --> 00:31:13,624 I'd like to live in your court and serve you. 257 00:31:13,708 --> 00:31:14,915 We dislike strangers. 258 00:31:15,000 --> 00:31:17,582 Orestes always said: seek out great King Aegisthus. 259 00:31:17,666 --> 00:31:19,499 He said the most beautiful girls live here. 260 00:31:19,583 --> 00:31:21,999 - And I love to fall in love with a beauty. - He can't help it, it's his nature. 261 00:31:22,083 --> 00:31:24,457 A man in love is unreliable. 262 00:31:24,541 --> 00:31:27,332 Love is change; all change is harmful, disruptive. 263 00:31:27,416 --> 00:31:30,082 A happy man is one who wakes every morning knowing precisely 264 00:31:30,166 --> 00:31:31,290 what his day will bring. 265 00:31:31,375 --> 00:31:35,915 - That's why everyone is happy here! - You are a wise king. 266 00:31:36,000 --> 00:31:37,957 I know. 267 00:31:52,291 --> 00:31:54,790 Orestes is dead. 268 00:32:01,083 --> 00:32:03,207 Are you Electra? 269 00:32:05,708 --> 00:32:08,624 Did you bring news of Orestes' death? 270 00:32:11,166 --> 00:32:12,582 I did. 271 00:32:13,916 --> 00:32:16,249 How strange, her eyes. 272 00:32:17,250 --> 00:32:23,499 I don't remember them being so bright, so youthful. 273 00:32:25,750 --> 00:32:27,749 Turn around. 274 00:33:42,166 --> 00:33:44,499 Laugh? How dare you! 275 00:34:33,041 --> 00:34:37,832 - No one can break the law, Electra. - You've killed... 276 00:34:37,916 --> 00:34:41,332 According to law, the punishment is death. 277 00:34:41,416 --> 00:34:43,415 - He was a dear boy. - What a waste. 278 00:34:43,500 --> 00:34:47,124 - Thank you for killing him. - Now you're a murderer. 279 00:34:49,208 --> 00:34:54,332 Hear the judgement of wise and omnipotent King Aegisthus. 280 00:34:54,416 --> 00:34:57,707 Electra has slain an innocent man. 281 00:35:00,250 --> 00:35:03,249 She's perpetrated a capital offence; she must pay for it. 282 00:35:03,333 --> 00:35:06,582 Electra's due punishment is death. 283 00:35:32,750 --> 00:35:35,124 You have to admit that you were wrong about everything. 284 00:35:35,208 --> 00:35:38,374 You have to admit that we are right. 285 00:35:38,458 --> 00:35:41,332 We could pardon you. 286 00:35:43,041 --> 00:35:47,040 If you were to admit it, stand before the people and tell them. 287 00:35:48,583 --> 00:35:51,665 Tell them that you were wrong and we are right. 288 00:35:58,291 --> 00:36:04,790 Stones ask me, the grass implores me, people come to me crying, 289 00:36:06,791 --> 00:36:13,207 beseeching me to cease my endless lament. 290 00:36:14,083 --> 00:36:18,999 A burning warhorse stands before the heavens; 291 00:36:20,333 --> 00:36:25,874 I will make a cloak of its fiery mane, and before 292 00:36:26,666 --> 00:36:32,582 the swallows greet the next dawn, I will at last find my freedom... 293 00:36:42,041 --> 00:36:44,332 Hear Electra! 294 00:36:45,583 --> 00:36:49,249 People, Electra is a murderer! 295 00:36:50,416 --> 00:36:55,457 To escape death, she has agreed to tell the truth. 296 00:36:56,291 --> 00:37:00,082 She will tell you that she was wrong about everything! 297 00:37:00,916 --> 00:37:04,540 I have been silent for fifteen years. Today I will speak. 298 00:37:04,625 --> 00:37:08,374 You say I'm different from you. You're right. 299 00:37:08,458 --> 00:37:10,874 If you call yourselves men, then I would rather be a stone, 300 00:37:10,958 --> 00:37:12,624 or wind, or water. 301 00:37:12,708 --> 00:37:15,707 If this is what you call happiness, then I am happy to suffer. 302 00:37:15,791 --> 00:37:21,040 You think it's better to live your life as a lie than speak the truth just once? 303 00:37:21,125 --> 00:37:24,040 You think it's better to roll in filth and live in fear rather 304 00:37:24,125 --> 00:37:26,957 than speak up and face death just once? 305 00:37:28,708 --> 00:37:32,499 You have kissed the real murderer's feet. 306 00:37:32,583 --> 00:37:35,207 Where has it gotten you? 307 00:37:35,291 --> 00:37:39,832 You have forsaken the truth, denied the very stars in the sky. 308 00:37:41,333 --> 00:37:46,624 You've procured happiness, but received dread. 309 00:37:46,708 --> 00:37:49,915 You got peace. 310 00:37:50,000 --> 00:37:51,832 You live in fear. 311 00:37:51,916 --> 00:37:54,332 Look me in the eye, tell me: was it worth it? 312 00:37:54,416 --> 00:37:56,249 Was it worth it at all? 313 00:37:56,333 --> 00:38:01,040 People, do you see how wretched she is? She deserves no mercy! 314 00:38:02,875 --> 00:38:06,207 My beloved people, I must condemn Electra to death, but believe me, 315 00:38:06,291 --> 00:38:10,749 I do so with a heavy heart; I have to condemn her, my blood, 316 00:38:10,833 --> 00:38:14,707 the daughter of my beloved queen Clytemnestra! 317 00:38:14,791 --> 00:38:16,874 But I have no other choice: the law applies to all equally. 318 00:38:16,958 --> 00:38:19,624 For you, for me, for Electra. 319 00:38:21,125 --> 00:38:24,582 The law is our strength, because it reminds us that if we are guilty 320 00:38:24,666 --> 00:38:28,499 we deserve punishment. We must embrace punishment, endure 321 00:38:28,583 --> 00:38:33,374 pain - for this is happiness! And here, everyone is happy! 322 00:38:55,625 --> 00:38:58,540 Orestes. You are Orestes. 323 00:39:03,333 --> 00:39:05,499 The liberator cannot be slain. 324 00:39:27,708 --> 00:39:31,040 My beloved people! Electra must die. 325 00:39:32,250 --> 00:39:35,124 It pains me greatly, I would rather be cast into the desert, 326 00:39:35,208 --> 00:39:37,082 alone with my misery, 327 00:39:37,166 --> 00:39:40,249 but I love you so much I am prepared to endure this 328 00:39:40,333 --> 00:39:43,915 sorrow, for I am your king; and I know that to share my pain 329 00:39:44,000 --> 00:39:48,249 with you is to share the rule of law. 330 00:39:48,333 --> 00:39:53,540 We know that Electra is not sane; in my solitude I prayed for her, but in vain. 331 00:39:53,625 --> 00:39:56,790 As you can see, not even God can help her. 332 00:39:56,875 --> 00:39:58,957 She took the murdering dagger in her own hand. 333 00:39:59,041 --> 00:40:02,749 She is condemned to death! Let us pray for her. 334 00:40:04,583 --> 00:40:07,332 Aegisthus! Stand up! 335 00:40:07,416 --> 00:40:09,624 Orestes calls you. 336 00:40:24,791 --> 00:40:27,957 Are you afraid, Aegisthus? 337 00:40:40,500 --> 00:40:46,207 Orestes, my brother, forgive me. I have reviled these people, but I had 338 00:40:46,291 --> 00:40:49,665 no choice. I had to keep their conscience alive until you arrived 339 00:40:49,750 --> 00:40:52,207 to free us from this tyrant. 340 00:40:54,875 --> 00:41:00,499 The oppressed with an executioner constantly at their back are not guilty. 341 00:41:00,583 --> 00:41:02,624 Am I right, Orestes? 342 00:41:03,250 --> 00:41:11,374 A burning warhorse stands before the heavens; 343 00:41:13,208 --> 00:41:16,249 I will make a cloak of its fiery mane, and before 344 00:41:16,333 --> 00:41:19,999 the swallows greet the next dawn, I will at last find my freedom. 345 00:41:20,083 --> 00:41:23,332 I throw open the widest gate, crushing the slave wagon. 346 00:41:23,416 --> 00:41:27,082 The stranger who approaches, is familiar and yet unknown... 347 00:42:00,791 --> 00:42:03,790 - Do you know this dagger? - I do. 348 00:42:05,750 --> 00:42:10,332 - You used it to kill Agamemnon. - He was a bad ruler. 349 00:42:11,000 --> 00:42:15,915 Stupid for burdening his people with notions of freedom and liberty. 350 00:42:16,875 --> 00:42:21,915 Simple people don't know what to do with it, eh Aegisthus? 351 00:42:49,833 --> 00:42:53,832 We knew from afar that it was he; 352 00:42:56,041 --> 00:43:00,374 Only his horse moves like that; 353 00:43:02,333 --> 00:43:06,332 Fallen warriors rose to greet him; 354 00:43:08,416 --> 00:43:12,624 See him standing alone on the battlefield... 355 00:43:16,041 --> 00:43:18,832 Be happy, you won. 356 00:45:14,750 --> 00:45:18,249 You have power, now, Electra. Aren't you happy? 357 00:45:19,166 --> 00:45:22,540 Happy? I see the world with different eyes. 358 00:45:28,083 --> 00:45:31,124 Have you seen how beautiful a bull is? 359 00:45:31,208 --> 00:45:34,290 Until now, I never thought to look. 360 00:45:34,375 --> 00:45:38,082 I didn't even notice the weather: is it winter or summer? 361 00:45:38,166 --> 00:45:40,207 Sunshine or rain? 362 00:45:41,208 --> 00:45:43,165 Now I'm happy. 363 00:46:52,625 --> 00:46:54,624 Give him food. 364 00:47:17,166 --> 00:47:19,790 Go feed the doves. 365 00:47:37,125 --> 00:47:39,332 Just go. 366 00:47:48,041 --> 00:47:52,207 Just feed the doves. Maybe they'll accept it, even from you. 367 00:47:54,250 --> 00:47:56,249 Go after them. 368 00:48:24,875 --> 00:48:27,290 - May I kiss her? - No. 369 00:48:46,791 --> 00:48:51,832 Go on, dance. The way you used to. 370 00:51:24,958 --> 00:51:26,957 Don't you want to rejoice with us? 371 00:51:27,041 --> 00:51:30,290 Not like this; the people don't need a circus. 372 00:51:31,458 --> 00:51:35,082 A nation that was oppressed wants very much to be happy, 373 00:51:35,166 --> 00:51:38,624 and it wants very much to hate. It wants revenge. 374 00:51:40,791 --> 00:51:44,957 Even though he was cornered, he kept on fighting; 375 00:51:46,083 --> 00:51:50,290 He was a master at this game; 376 00:51:51,166 --> 00:51:55,124 Fallen warriors rose to greet him; 377 00:51:56,166 --> 00:52:00,249 See him stand alone on the battlefield; 378 00:52:04,791 --> 00:52:08,249 We await his return... 379 00:52:15,125 --> 00:52:18,999 The people are singing about you, Orestes; they're overjoyed. 380 00:52:19,083 --> 00:52:22,499 But just because I'm happy, don't think I've changed. 381 00:52:23,791 --> 00:52:26,790 I do not forget, Orestes. 382 00:54:35,916 --> 00:54:41,332 Don't hurt me, please. Let the law judge me... I beg you... 383 00:54:41,416 --> 00:54:42,832 Let the law decide? 384 00:54:42,916 --> 00:54:46,040 There's only one law that applies to you: execution. 385 00:54:48,750 --> 00:54:50,624 Get away from here. 386 00:54:50,708 --> 00:54:52,707 Don't send her away. 387 00:54:52,791 --> 00:54:54,499 - I'm afraid. - Stay. 388 00:55:03,625 --> 00:55:05,124 Take my hand. 389 00:55:10,291 --> 00:55:12,999 I don't want to see the dagger. 390 00:56:11,625 --> 00:56:14,082 Death to the tyrant! 391 00:57:17,500 --> 00:57:19,415 Just go! Run! 392 00:57:23,875 --> 00:57:27,499 Get on your horse, I'll kill you anyway. 393 00:57:27,583 --> 00:57:31,665 You can't escape from here, Aegisthus. Don't you know that it's 394 00:57:31,750 --> 00:57:33,957 only fear that ties people to a tyrant? 395 00:57:37,916 --> 00:57:41,082 And once he no longer has power, even his own men desert him. 396 00:58:22,750 --> 00:58:27,415 The story is over. The tyrant is dead. 397 01:01:39,625 --> 01:01:43,332 Our story is just starting. Do you love me? 398 01:01:43,416 --> 01:01:45,957 I love you, Electra. 399 01:01:46,041 --> 01:01:48,999 - Do you love me? - I love you, Orestes. 400 01:01:49,083 --> 01:01:54,540 - I'll die, and you'll die too. - We shall die every day. 401 01:01:55,750 --> 01:01:59,082 Will we have the strength to die every single day? 402 01:02:11,083 --> 01:02:14,499 Will we have the strength to start anew each day? 403 01:05:42,708 --> 01:05:46,415 It happened once upon a time, but it truly happened... 404 01:05:48,000 --> 01:05:51,540 Somewhere in the east, lived a beautiful firebird. 405 01:05:52,166 --> 01:05:53,707 It was brighter than the sun, 406 01:05:53,791 --> 01:05:57,749 more colourful than the rainbow, more dazzling than any jewel, 407 01:05:57,833 --> 01:06:01,707 because it was born out of mankind's eternal desires: 408 01:06:01,791 --> 01:06:05,665 its father was freedom, its mother was happiness. 409 01:06:07,500 --> 01:06:12,499 Wherever the firebird flew, the dark clouds scattered, the sun 410 01:06:12,583 --> 01:06:16,832 began to shine, a rainbow sparkled in the sky, 411 01:06:16,916 --> 01:06:19,374 the pain of suffering abated, the oppressed 412 01:06:19,458 --> 01:06:22,582 stood up straight, the exhausted were reinvigorated, 413 01:06:22,666 --> 01:06:25,249 the hands of paupers clenched into fists. 414 01:06:26,375 --> 01:06:30,374 The bird flew on and on, from the east to the west. 415 01:06:31,750 --> 01:06:35,415 The conviction of the people strengthened, their strength multiplied; 416 01:06:37,375 --> 01:06:41,207 but evening came, and the firebird's wings grew weary; 417 01:06:41,291 --> 01:06:45,290 its head slumped to its chest, its rainbow feathers faded. 418 01:06:46,083 --> 01:06:49,790 Its strength left it because it had given all its strength to man. 419 01:06:51,083 --> 01:06:55,499 By the time the first stars appeared in the sky and the moon 420 01:06:55,583 --> 01:06:57,874 rose, the wonderful bird was dead. 421 01:06:58,875 --> 01:07:02,499 The fire that it used to nurture man had consumed it. 422 01:07:04,958 --> 01:07:08,749 But just as the first rays of the sun chased away the darkness, 423 01:07:08,833 --> 01:07:12,624 the firebird was resurrected, and behold, it was even brighter, 424 01:07:12,708 --> 01:07:14,749 even more beautiful. 425 01:07:15,958 --> 01:07:18,915 And now people were waiting for it impatiently. 426 01:07:20,625 --> 01:07:25,124 Thus it was at the beginning of time, this is how it is today, 427 01:07:26,791 --> 01:07:29,374 and this is how it will be until the end of the world. 428 01:07:30,916 --> 01:07:34,290 The firebird must be destroyed daily, so that it can be reborn 429 01:07:34,375 --> 01:07:36,540 anew each following day. 430 01:07:38,375 --> 01:07:41,957 And when there are no more landowners and factory owners, 431 01:07:42,041 --> 01:07:45,540 no more bourgeoisie or proletarians, rich or poor, 432 01:07:45,625 --> 01:07:49,582 oppressor or oppressed, and when no man 433 01:07:49,666 --> 01:07:53,290 gorges himself while another starves, 434 01:07:55,208 --> 01:07:59,999 once everyone is allowed to take from the basket of abundance, 435 01:08:00,083 --> 01:08:03,374 once everyone is equal at the table of law, 436 01:08:04,708 --> 01:08:09,540 once the light of intelligence shines out of every window... 437 01:08:11,208 --> 01:08:18,457 then and only then will there be life on earth worthy of the name 'humanity'. 438 01:08:23,666 --> 01:08:27,290 But even then the firebird shall keep on flying above us, 439 01:08:27,375 --> 01:08:29,832 and even then it will still die each day, 440 01:08:29,916 --> 01:08:33,832 only to be reborn again the next in even more beautiful incarnations. 441 01:08:36,833 --> 01:08:39,082 Revolution, 442 01:08:40,583 --> 01:08:42,749 may your name be blessed. 443 01:10:05,166 --> 01:10:15,749 The firebird will ascend to government halls. 444 01:10:16,333 --> 01:10:27,415 To bring freedom and liberty to all the poor. 445 01:10:28,166 --> 01:10:38,457 Bright and proud firebird, shining out. 446 01:10:39,208 --> 01:10:49,207 Proclaim it! Tomorrow will be different. 447 01:10:50,166 --> 01:11:00,332 Tomorrow is a new day, finally a new day. 448 01:11:01,208 --> 01:11:11,874 New faces, new eyes shall witness new battles. 449 01:11:12,750 --> 01:11:21,832 Perhaps we are fools and all of us will perish, 450 01:11:22,458 --> 01:11:33,415 Or this great new hope of ours will someday become reality. 451 01:11:39,583 --> 01:11:50,290 The firebird will ascend to government halls. 452 01:11:51,041 --> 01:12:01,999 To bring freedom and liberty to all the poor... 453 01:12:09,958 --> 01:12:14,665 CAST 454 01:13:55,541 --> 01:14:03,499 Screenplay / Production manager Cinematographer / Director 38797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.