All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S05E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:02,016 [instrumental music] 2 00:00:04,008 --> 00:00:06,018 [theme music] 3 00:00:08,006 --> 00:00:10,006 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,012 --> 00:00:13,022 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,017 --> 00:00:15,017 ♪ That's when they come in on the double ♪ 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,020 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,022 --> 00:00:21,012 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,008 --> 00:00:24,008 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,009 --> 00:00:26,009 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,012 --> 00:00:29,002 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:29,004 --> 00:00:31,024 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,010 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,012 --> 00:00:37,012 ♪ Just wook awound you ♪ 14 00:00:37,008 --> 00:00:39,998 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:40,004 --> 00:00:42,024 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,017 --> 00:00:45,007 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,015 --> 00:00:47,015 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:48,001 --> 00:00:50,021 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:51,001 --> 00:00:53,011 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,008 --> 00:00:56,008 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,009 --> 00:00:58,019 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,017 --> 00:01:00,007 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:02,006 --> 00:01:03,016 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:06,006 --> 00:01:08,016 [dramatic music] 25 00:01:13,021 --> 00:01:18,011 Wasn't Cousin Emma nice to let us stay in her house, Tweety? 26 00:01:18,007 --> 00:01:20,017 Too bad Sylvester's been so naughty. 27 00:01:20,018 --> 00:01:23,998 I hope staying in the attic will teach him a lesson. 28 00:01:25,021 --> 00:01:28,021 [shivering] 29 00:01:28,017 --> 00:01:31,017 Hw was I to know she was saving that tuna casserole 30 00:01:31,019 --> 00:01:33,009 for her Canasta Club? 31 00:01:33,014 --> 00:01:37,014 Some of those ladies could do with some liposuction, anyway. 32 00:01:37,008 --> 00:01:39,018 Oh, it's so wonderful to take a break 33 00:01:39,020 --> 00:01:42,000 from solving all those mysteries. 34 00:01:42,005 --> 00:01:44,015 Now that's a set-up line if ever I heard one. 35 00:01:44,019 --> 00:01:46,009 [clock chimes] 36 00:01:46,016 --> 00:01:50,016 Oh, my vacuum tubes. I nearly forgot. 37 00:01:50,017 --> 00:01:53,017 It's time for Classic Mystery Radio Theater. 38 00:01:53,022 --> 00:01:56,022 [screeching] 39 00:01:56,018 --> 00:01:59,018 This classic radio stuff makes my feathers molt. 40 00:01:59,018 --> 00:02:02,018 [instrumental music] 41 00:02:09,023 --> 00:02:13,003 [Sylvester shivering] 42 00:02:16,002 --> 00:02:21,012 Sheesh, this place gives me the heebie-jeebies. Ooh... 43 00:02:24,011 --> 00:02:27,011 [heavy breathing] 44 00:02:29,013 --> 00:02:32,023 [gulps] Is that you, Tweety, huh? 45 00:02:33,000 --> 00:02:34,020 [footsteps approaching] 46 00:02:35,000 --> 00:02:36,020 G-g-g-granny? 47 00:02:36,018 --> 00:02:37,998 [glass shatters] 48 00:02:39,013 --> 00:02:41,013 [woman screaming] 49 00:02:42,009 --> 00:02:44,009 [sylvester whimpering] 50 00:02:45,011 --> 00:02:47,021 [sinister laughter] 51 00:02:47,020 --> 00:02:51,020 (male 1) 'You can't hide from me. I know where you are.' 52 00:02:51,020 --> 00:02:55,010 'Very well, I'll just have to flush you out.' 53 00:03:00,010 --> 00:03:03,010 I confess! I confess! I did it! 54 00:03:03,007 --> 00:03:07,007 (male 1 on radio) 'And in the end, the guilty always confess.' 55 00:03:07,016 --> 00:03:10,006 'That concludes tonight's radio adaptation' 56 00:03:10,008 --> 00:03:12,008 'of the Maltese Canary.' 57 00:03:12,013 --> 00:03:14,003 Oh, pish-posh! 58 00:03:14,003 --> 00:03:17,013 I could've solved that mystery with my eyes closed. 59 00:03:17,008 --> 00:03:20,008 And she goes through life that way, too. He-he-he. 60 00:03:20,016 --> 00:03:23,006 [gulps] I'm okay, I'm okay. 61 00:03:24,018 --> 00:03:26,018 There's nothing to be afraid of 62 00:03:26,017 --> 00:03:30,017 except for all the shadows and scary things in this attic. 63 00:03:30,023 --> 00:03:32,003 Hmm? 64 00:03:33,014 --> 00:03:35,004 [screams] 65 00:03:37,017 --> 00:03:39,997 [panting] 66 00:03:40,002 --> 00:03:41,022 I'll be safe in here. 67 00:03:44,021 --> 00:03:45,021 Yaah! 68 00:03:47,005 --> 00:03:50,005 Oh, wait. It's probably just another mirror. 69 00:03:52,009 --> 00:03:56,009 Hello, there. Do you wanna be my friend? 70 00:03:56,014 --> 00:03:58,014 (Sylvester) 'There's no such things as ghosts.' 71 00:03:58,009 --> 00:03:59,999 'There's no such things as ghosts.' 72 00:04:00,005 --> 00:04:02,005 'There's no such things as ghosts.' 73 00:04:02,008 --> 00:04:03,018 [click] 74 00:04:04,013 --> 00:04:06,003 [screaming] 75 00:04:06,003 --> 00:04:07,013 [click] 76 00:04:07,011 --> 00:04:08,021 [click] 77 00:04:09,001 --> 00:04:14,011 Phew! What did granny put in that tuna casserole? 78 00:04:14,012 --> 00:04:15,022 Hello, there. 79 00:04:17,019 --> 00:04:18,999 [Sylvester screaming] 80 00:04:24,023 --> 00:04:26,013 Hello, there. 81 00:04:30,000 --> 00:04:32,020 - Why do you keep running away? - Yike! 82 00:04:40,006 --> 00:04:42,016 [squeaking] 83 00:04:42,017 --> 00:04:44,017 - Hello, there. - Aah! 84 00:04:53,022 --> 00:04:56,002 - Hello, there. - Yaah! 85 00:05:02,001 --> 00:05:05,011 - Why do you keep running away? - Yaah! Aah! Aah! 86 00:05:09,009 --> 00:05:11,019 Waaaahhhh! 87 00:05:14,020 --> 00:05:16,020 Waaaaahhhh! 88 00:05:16,023 --> 00:05:18,013 (male 1 on radio) 'Look, fright fans' 89 00:05:18,016 --> 00:05:22,016 'rising from the mud, the hideous two-headed thing' 90 00:05:22,019 --> 00:05:24,019 'oozes across the swamp' 91 00:05:25,001 --> 00:05:28,011 'and suddenly wraps its slimy tentacles--' 92 00:05:28,015 --> 00:05:29,995 [grunting] 93 00:05:35,021 --> 00:05:38,021 Sylvester, what are you doing here? 94 00:05:38,017 --> 00:05:41,007 Your punishment is not over yet. 95 00:05:41,016 --> 00:05:44,006 Coming downstairs and scaring us. 96 00:05:44,008 --> 00:05:47,008 You naughty kitty. Whoa! 97 00:05:47,014 --> 00:05:51,024 Sylvester, will you stop this foolishness? 98 00:05:51,018 --> 00:05:53,008 [grunting] 99 00:05:53,016 --> 00:05:56,016 Tweety, old buddy, you gotta believe me. 100 00:05:56,017 --> 00:05:59,017 There's-there's a ghost up there. 101 00:06:00,000 --> 00:06:01,020 I think puddy's cracking. 102 00:06:03,000 --> 00:06:04,020 It's back to the attic with you. 103 00:06:04,020 --> 00:06:07,010 Aah! Off. Oof. Oof. 104 00:06:07,011 --> 00:06:10,021 And you'll stay in here till you have learned your lesson. 105 00:06:14,017 --> 00:06:15,997 [shivering] 106 00:06:17,018 --> 00:06:21,018 I just gotta find some way to defend myself. 107 00:06:24,005 --> 00:06:25,005 Ahh.. 108 00:06:34,005 --> 00:06:36,015 (male 1 on radio) 'Please join us again for another' 109 00:06:36,017 --> 00:06:39,017 'bone-chilling fright fest.' 110 00:06:39,020 --> 00:06:41,010 Oh, fiddlesticks. 111 00:06:41,009 --> 00:06:44,999 I missed the ending of another program. 112 00:06:45,006 --> 00:06:47,996 (male 2 on radio) 'Alright, Rocky, we've got the place surrounded.' 113 00:06:48,005 --> 00:06:49,015 'Come out with your hands up.' 114 00:06:49,023 --> 00:06:53,013 (male 3 on radio) 'Yeah! Eat lead, Copper. Come and get me.' 115 00:06:53,016 --> 00:06:56,016 (male 2 on radio) 'Okay, Rocky, we'll do this the hard way.' 116 00:06:57,001 --> 00:06:59,021 Oh, goody. Cops and robbers. 117 00:07:06,019 --> 00:07:09,009 Hello, there. That looks like fun. 118 00:07:09,011 --> 00:07:11,021 Can I play, too? Huh? 119 00:07:11,020 --> 00:07:13,020 [mumbles] 120 00:07:13,018 --> 00:07:14,998 Waah! 121 00:07:16,013 --> 00:07:18,023 Yaah! Waah! 122 00:07:18,020 --> 00:07:21,010 (male 3 on radio) 'You'll never catch me, Coppers.' 123 00:07:21,014 --> 00:07:22,024 thud 124 00:07:25,002 --> 00:07:27,012 Heavens to Betsy, what was that? 125 00:07:27,010 --> 00:07:28,020 I don't know. 126 00:07:28,020 --> 00:07:32,000 Hector, go down and see what caused that noise. 127 00:07:36,008 --> 00:07:38,008 [panting] 128 00:07:40,015 --> 00:07:43,015 Maybe this crime drama is just too real. 129 00:07:43,019 --> 00:07:46,009 Let's find something a little milder. 130 00:07:50,015 --> 00:07:54,005 Sheesh! This place just gets creepier. 131 00:07:54,011 --> 00:07:56,021 That's it. I'm getting out of here. 132 00:07:58,001 --> 00:07:59,011 [grunts] 133 00:08:02,001 --> 00:08:03,011 [screams] 134 00:08:04,019 --> 00:08:06,009 But not that way. 135 00:08:08,015 --> 00:08:10,005 [grunting] 136 00:08:10,014 --> 00:08:13,024 Hello, there. Don't you want to be my friend? 137 00:08:13,022 --> 00:08:15,012 Yaah! 138 00:08:17,023 --> 00:08:20,013 Why do you keep running away? 139 00:08:20,007 --> 00:08:22,007 I just wanna be friends. 140 00:08:28,000 --> 00:08:29,020 [panting] 141 00:08:31,017 --> 00:08:35,007 Oh, just like Jackson Pollock. 142 00:08:35,008 --> 00:08:38,998 Wow! I never knew you were so talented. 143 00:08:42,023 --> 00:08:44,003 Huh? 144 00:08:49,002 --> 00:08:50,012 [all scream] 145 00:08:50,011 --> 00:08:51,021 crash 146 00:08:52,000 --> 00:08:53,010 [Sylvester groans] 147 00:08:53,013 --> 00:08:58,013 Sylvester, I won't tolerate any more funny business. 148 00:08:58,014 --> 00:09:00,024 [mumbles] 149 00:09:17,002 --> 00:09:19,012 (male 4 on radio) 'We interrupt our dance music program' 150 00:09:19,013 --> 00:09:21,013 'to bring you this news flash.' 151 00:09:21,008 --> 00:09:23,008 'This is Orland Drells reporting to you' 152 00:09:23,016 --> 00:09:26,006 'from where an alien spaceship has landed.' 153 00:09:26,013 --> 00:09:27,023 [whimpering] 154 00:09:31,017 --> 00:09:36,017 Shh! Sylvester, be quiet. This could be important. 155 00:09:37,000 --> 00:09:39,010 (male 4 on radio) 'It's down there in that pit' 156 00:09:39,009 --> 00:09:41,019 'rising on tripods of steel.' 157 00:09:42,000 --> 00:09:44,010 'It's some kind of alien machine.' 158 00:09:44,009 --> 00:09:46,009 'It's-it's firing on us!' 159 00:09:46,012 --> 00:09:49,022 'The Martian machines are marching down fifth avenue' 160 00:09:49,017 --> 00:09:52,007 'blowing up skyscrapers with their heat rays.' 161 00:09:52,014 --> 00:09:55,024 'Run for your lives, folks. They're coming.' 162 00:09:55,018 --> 00:09:58,018 'They're coming for us. Aah!' 163 00:09:58,017 --> 00:10:02,007 'Martians? Now that's really scary.' 164 00:10:02,013 --> 00:10:04,013 Huh? 165 00:10:04,007 --> 00:10:08,007 Ooh, I taught I saw an ectoplasmic aberration. 166 00:10:08,015 --> 00:10:11,005 I did, I did! 167 00:10:11,009 --> 00:10:12,019 I'm outta here! 168 00:10:15,000 --> 00:10:17,010 I owe you an apology, Sylvester. 169 00:10:17,009 --> 00:10:19,009 This house really was haunted. 170 00:10:19,012 --> 00:10:23,002 (male 4 on radio) 'Alas, ladies and gentlemen, there are no Martians.' 171 00:10:23,003 --> 00:10:24,023 'It has been our pleasure bringing you' 172 00:10:24,021 --> 00:10:26,011 'this modest little hoax.' 173 00:10:26,008 --> 00:10:27,998 'And we certainly hope that it didn't' 174 00:10:28,005 --> 00:10:30,005 'frighten any of you out of your wits.' 175 00:10:30,007 --> 00:10:32,007 You never fooled me, buster. 176 00:10:32,007 --> 00:10:34,997 I know there's no such thing as Martians. 177 00:10:39,009 --> 00:10:40,009 thud 178 00:10:43,023 --> 00:10:46,013 Now, I wouldn't say that. 179 00:10:46,016 --> 00:10:47,016 boom 180 00:10:52,012 --> 00:10:54,022 [instrumental music] 12663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.