All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S05E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:03,006 [instrumental music] 2 00:00:04,005 --> 00:00:05,015 [theme song] 3 00:00:08,001 --> 00:00:10,011 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,012 --> 00:00:13,012 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,015 --> 00:00:15,015 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,018 --> 00:00:18,018 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,020 --> 00:00:21,000 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,004 --> 00:00:23,024 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,001 --> 00:00:26,011 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,011 --> 00:00:29,001 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:29,002 --> 00:00:31,022 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:32,001 --> 00:00:34,011 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,012 --> 00:00:37,002 ♪ Just look awound you ♪ 14 00:00:37,003 --> 00:00:40,003 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:40,002 --> 00:00:42,012 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,013 --> 00:00:45,013 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 17 00:00:45,013 --> 00:00:47,023 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:48,000 --> 00:00:50,020 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,021 --> 00:00:53,001 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,006 --> 00:00:55,996 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 21 00:00:56,006 --> 00:00:58,006 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,013 --> 00:01:00,013 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:02,004 --> 00:01:03,014 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:06,016 --> 00:01:07,996 [instrumental music] 25 00:01:11,018 --> 00:01:13,008 (Sylvester) Seoul, Korea. 26 00:01:13,013 --> 00:01:17,013 Granny was here to visit her old honorable friend Mr. Kim 27 00:01:17,009 --> 00:01:19,019 who just inherited a silk factory. 28 00:01:19,021 --> 00:01:22,021 On the way, we stopped at the neighborhood marketplace 29 00:01:23,001 --> 00:01:26,021 so we could sample some of the local cuisine. 30 00:01:26,017 --> 00:01:27,017 Hm. 31 00:01:29,008 --> 00:01:30,018 Fruit and grain? 32 00:01:30,019 --> 00:01:33,019 That won't satisfy this pussycat. 33 00:01:33,022 --> 00:01:37,002 Ma'am, would you like to try some kimchi? 34 00:01:37,003 --> 00:01:39,023 Why, goodness gracious, yes. 35 00:01:40,015 --> 00:01:43,005 Mm, this is wonderful. 36 00:01:43,012 --> 00:01:47,012 Mm, you boys must simply try this. 37 00:01:48,016 --> 00:01:49,016 [horn blares] 38 00:01:53,012 --> 00:01:54,012 [gasps] 39 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 [shrieking] 40 00:02:01,016 --> 00:02:02,016 Yow. Ooh. Ooh! 41 00:02:02,021 --> 00:02:05,021 Oh, Sylvester, don't be so finicky. 42 00:02:07,003 --> 00:02:08,013 All of this strange food 43 00:02:08,014 --> 00:02:12,014 has made me lose my delicate appetite. 44 00:02:12,009 --> 00:02:16,019 Then again, I could go for a little Tweety tartar. 45 00:02:19,005 --> 00:02:21,995 Wook at all the tooties. 46 00:02:22,005 --> 00:02:23,015 boing 47 00:02:23,023 --> 00:02:25,023 Mnm-mnm-mnm. 48 00:02:26,023 --> 00:02:28,023 Ouch! 49 00:02:28,023 --> 00:02:30,023 [mumbling] 50 00:02:31,016 --> 00:02:32,016 [laughing] 51 00:02:33,001 --> 00:02:34,021 This is the most fun I've had 52 00:02:34,020 --> 00:02:37,010 since I went on that African safari 53 00:02:37,007 --> 00:02:38,007 with Mr. Roosevelt. 54 00:02:38,015 --> 00:02:40,005 Oh, Honorable Granny. 55 00:02:40,012 --> 00:02:42,012 It is so good that you are here. 56 00:02:42,011 --> 00:02:43,021 (both) Oh! 57 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Oh, my. Why the long face on such a happy occasion? 58 00:02:48,004 --> 00:02:52,004 Please forgive my unhappiness, but I can't show my factory. 59 00:02:52,002 --> 00:02:55,012 For all of my silkworms, save one, are gone. 60 00:02:56,007 --> 00:03:00,007 Gone? Oh, goodie! It's a mystery! 61 00:03:00,016 --> 00:03:01,996 Pwedictable, isn't she? 62 00:03:05,009 --> 00:03:07,009 Uh, but y-you, I.. 63 00:03:07,016 --> 00:03:09,006 Uh, just, uh.. wait! Please! 64 00:03:11,003 --> 00:03:13,013 Granny, wait! 65 00:03:13,016 --> 00:03:15,006 Hm. That's odd. 66 00:03:15,015 --> 00:03:19,005 No signs of a break-in. No fingerprints, nothing! 67 00:03:20,015 --> 00:03:22,005 Uh, uh.. 68 00:03:23,012 --> 00:03:25,012 [yawning] 69 00:03:26,020 --> 00:03:28,020 Sylvester, I'm putting you in charge 70 00:03:28,022 --> 00:03:31,012 of guarding the last silkworm. 71 00:03:31,007 --> 00:03:32,007 Huh? 72 00:03:34,008 --> 00:03:35,008 [burps] 73 00:03:35,011 --> 00:03:37,021 Hector, Tweety, follow me. 74 00:03:39,008 --> 00:03:41,018 Please, Honorable Granny, there is something I must-- 75 00:03:41,017 --> 00:03:44,017 Don't worry, old friend. I can't talk now. 76 00:03:44,020 --> 00:03:46,020 Every second the case is delayed 77 00:03:46,019 --> 00:03:48,019 our trail of clues grows colder! 78 00:03:50,007 --> 00:03:54,017 [sighs] Oh, boy. I get to guard a worm. 79 00:03:56,011 --> 00:03:57,021 Oh! 80 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 [shrieking] 81 00:03:59,005 --> 00:04:00,005 burp 82 00:04:01,017 --> 00:04:04,007 Huh! Ravenous little critter! 83 00:04:04,016 --> 00:04:07,006 So what else can you do, hm? 84 00:04:10,022 --> 00:04:13,002 whoosh whoosh 85 00:04:18,002 --> 00:04:20,012 [grunting] 86 00:04:20,012 --> 00:04:21,022 Oh! 87 00:04:24,009 --> 00:04:26,009 [whirring] 88 00:04:27,019 --> 00:04:29,009 burp 89 00:04:29,010 --> 00:04:33,010 Say, all this feeding is makin' me hungry. 90 00:04:33,008 --> 00:04:37,998 Wait a minute. If birds like worms.. 91 00:04:38,006 --> 00:04:39,996 Huh, that's it! 92 00:04:40,006 --> 00:04:42,006 I'll use Tweety's appetite for worms 93 00:04:42,010 --> 00:04:45,020 to satisfy my appetite for birds! 94 00:04:47,006 --> 00:04:48,016 [Hector sniffing] 95 00:04:48,019 --> 00:04:50,019 Granny, but 96 00:04:50,018 --> 00:04:52,008 but I must tell-- 97 00:04:52,007 --> 00:04:55,017 Keep a sharp eye out for those worms, boys. 98 00:04:55,020 --> 00:04:56,020 Oh. 99 00:04:59,015 --> 00:05:00,995 Here, wormy, wormy! 100 00:05:02,001 --> 00:05:03,001 Huh! 101 00:05:08,002 --> 00:05:09,022 Mr. Wormy! 102 00:05:11,008 --> 00:05:12,998 Oh! 103 00:05:13,003 --> 00:05:15,013 Hey! There's one of them silkworms now! 104 00:05:15,014 --> 00:05:17,024 I better show Dwanny. Oof! 105 00:05:22,017 --> 00:05:23,017 [evil laughter] 106 00:05:23,018 --> 00:05:25,008 My plan is functioning 107 00:05:25,008 --> 00:05:26,018 flawlessly. 108 00:05:28,011 --> 00:05:29,011 Got ya! 109 00:05:31,001 --> 00:05:32,011 Oops. 110 00:05:37,005 --> 00:05:38,005 whirr whirr 111 00:05:38,016 --> 00:05:40,006 [gasping] 112 00:05:40,010 --> 00:05:41,020 [grunting] 113 00:05:51,002 --> 00:05:52,022 [whirring] 114 00:05:59,001 --> 00:06:02,011 Now if I were a silkworm, where would I go off to? 115 00:06:02,016 --> 00:06:03,016 [gasps] 116 00:06:03,023 --> 00:06:05,023 Ah! There you are! 117 00:06:05,017 --> 00:06:10,007 Now if I were a Tweety bird, where would I go off to? 118 00:06:10,014 --> 00:06:11,024 Maybe if I got up higher 119 00:06:11,020 --> 00:06:13,010 I could spot that delectable 120 00:06:13,013 --> 00:06:14,023 Tweety morsel. 121 00:06:17,016 --> 00:06:19,016 Hey there, wittle worm. 122 00:06:19,019 --> 00:06:21,009 Come back here! 123 00:06:23,012 --> 00:06:24,012 Ooh! 124 00:06:25,006 --> 00:06:27,006 Whoa, whoa, whoa! 125 00:06:32,009 --> 00:06:34,009 How humiliating. 126 00:06:34,012 --> 00:06:37,012 I feel I should call somebody master. 127 00:06:41,009 --> 00:06:43,009 There has to be a clue around here somewhere. 128 00:06:43,009 --> 00:06:46,009 Hm. I wonder what's behind this door. 129 00:06:46,009 --> 00:06:49,019 No, Honorable Granny, you must not yet open this door! 130 00:06:49,021 --> 00:06:54,001 As a professional investigator, I must open this door. 131 00:06:54,005 --> 00:06:56,005 [grunting] 132 00:06:56,014 --> 00:06:59,014 Oh, no, my moths! 133 00:07:00,019 --> 00:07:03,999 Help me! Help me! 134 00:07:04,006 --> 00:07:06,016 Oh, oh, oh, my goodness. 135 00:07:06,019 --> 00:07:09,999 Where did all the moths come form? 136 00:07:10,003 --> 00:07:14,003 Oh, my. These mothballs aren't working very well, Mr. Kim. 137 00:07:14,005 --> 00:07:16,005 Perhaps you want to get some new ones. 138 00:07:18,006 --> 00:07:19,996 sniff sniff 139 00:07:22,004 --> 00:07:23,014 Hm? 140 00:07:27,015 --> 00:07:28,995 [grunting] 141 00:07:31,015 --> 00:07:32,995 snap 142 00:07:33,003 --> 00:07:34,013 [whimpering] 143 00:07:38,002 --> 00:07:40,022 Oh! Oh! 144 00:07:40,023 --> 00:07:42,023 Ah! Oh! 145 00:07:42,018 --> 00:07:44,008 slurp slurp slurp 146 00:07:50,016 --> 00:07:52,006 [yelling] 147 00:07:54,007 --> 00:07:55,997 Hey, where are you goin'? 148 00:07:56,004 --> 00:07:57,014 You know, he's makin' it 149 00:07:57,011 --> 00:07:59,021 awfully difficult for me to catch him! 150 00:08:00,018 --> 00:08:02,008 [evil laughter] 151 00:08:02,011 --> 00:08:03,011 thud 152 00:08:05,016 --> 00:08:06,016 buzz buzz 153 00:08:08,019 --> 00:08:09,999 Ow. 154 00:08:11,003 --> 00:08:12,013 [growling] 155 00:08:14,011 --> 00:08:16,011 [clamoring] 156 00:08:18,003 --> 00:08:19,013 That's entertainment, folks! 157 00:08:19,015 --> 00:08:20,995 Of course, if they were superhewoes 158 00:08:21,005 --> 00:08:22,995 it would be hot. 159 00:08:23,004 --> 00:08:24,024 Hey, worm! Stop! 160 00:08:25,000 --> 00:08:27,020 Don't worry, wittle worm. I'm not gonna hurt you. 161 00:08:28,000 --> 00:08:29,020 I'm just gonna take you to Gwanny. 162 00:08:33,014 --> 00:08:37,014 Mother of mercy, that was brutal. 163 00:08:37,007 --> 00:08:38,007 But now I got you! 164 00:08:38,013 --> 00:08:40,023 Uh-oh. We're in a predicament now! 165 00:08:40,019 --> 00:08:41,999 How do we get out of this? 166 00:08:42,005 --> 00:08:43,005 Hmm. 167 00:08:46,019 --> 00:08:47,999 buzz 168 00:08:48,006 --> 00:08:49,016 Whoa-whoa ha-ha-haa! 169 00:08:49,021 --> 00:08:51,021 This is sheer madness! 170 00:08:51,018 --> 00:08:54,008 [grunting] 171 00:08:57,002 --> 00:09:00,012 Come back here, you two-faced slippery songbird! 172 00:09:00,011 --> 00:09:04,021 (Tweety) Help! Hector! That bad old puddy tat is after us again! 173 00:09:04,020 --> 00:09:06,010 thud 174 00:09:08,010 --> 00:09:09,010 Bazook! 175 00:09:13,019 --> 00:09:15,009 [machine whirring] 176 00:09:16,019 --> 00:09:18,009 [screams] 177 00:09:23,016 --> 00:09:25,006 [laughs] 178 00:09:25,016 --> 00:09:27,006 Aw, wooks like poor puddy 179 00:09:27,015 --> 00:09:29,995 is all dressed and pressed with no place to go. 180 00:09:30,005 --> 00:09:33,005 My, we've searched everywhere without a clue 181 00:09:33,009 --> 00:09:35,009 as to what happened to those silkworms. 182 00:09:36,021 --> 00:09:39,021 What's going on around here? 183 00:09:40,000 --> 00:09:43,010 Sylvester, why is the worm with Hector and Tweety? 184 00:09:43,011 --> 00:09:46,001 'Didn't I put you in charge of guarding him?' 185 00:09:46,006 --> 00:09:48,006 - Hm? - Ooh! 186 00:09:48,007 --> 00:09:49,017 Well, what do you know? 187 00:09:50,000 --> 00:09:51,020 We've got a case to solve here 188 00:09:51,022 --> 00:09:54,002 and you're lying down on the job? 189 00:09:56,010 --> 00:09:58,020 I'm trying very hard to crack this mystery. 190 00:09:59,001 --> 00:10:00,021 [chirps] 191 00:10:02,012 --> 00:10:04,002 What is it, Tweety? 192 00:10:05,010 --> 00:10:08,020 Oh, my, what is this little organic pustule? 193 00:10:09,000 --> 00:10:10,010 snap 194 00:10:10,014 --> 00:10:11,014 [gasps] 195 00:10:11,014 --> 00:10:12,024 Oh, my stars! 196 00:10:13,001 --> 00:10:14,021 The mystery is solved! 197 00:10:14,022 --> 00:10:18,022 The worms haven't disappeared. They've transformed. 198 00:10:18,018 --> 00:10:22,018 [sighs] Granny, I tried to tell you that a long time ago 199 00:10:22,017 --> 00:10:25,017 but you were too caught up in your own mystery to listen. 200 00:10:28,013 --> 00:10:30,003 [laughing] 201 00:10:31,011 --> 00:10:35,001 Well, I guess we all learned a lesson today. 202 00:10:35,002 --> 00:10:38,022 Yeah, never trust a worm to do a cat's work. 203 00:10:38,019 --> 00:10:41,999 Silly puddy should have known that I'm a strict vegetawian. 204 00:10:42,003 --> 00:10:44,013 [laughs] 205 00:10:48,011 --> 00:10:50,001 [theme music] 13425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.