All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S05E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,011 --> 00:00:08,001 [theme song] 2 00:00:08,002 --> 00:00:10,012 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,010 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,014 --> 00:00:15,024 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,020 --> 00:00:18,020 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,026 --> 00:00:20,026 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,031 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,001 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,005 --> 00:00:28,015 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,026 --> 00:00:31,016 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,026 --> 00:00:34,006 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,007 --> 00:00:36,997 ♪ Just wook awound you ♪ 13 00:00:37,006 --> 00:00:39,026 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,015 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes-siree ♪ 16 00:00:45,008 --> 00:00:47,018 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,021 --> 00:00:50,031 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:51,001 --> 00:00:53,001 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,002 --> 00:00:56,002 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 20 00:00:56,002 --> 00:00:58,012 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,012 --> 00:00:59,032 ♪ Sylvester and Tweety.. ♪ 22 00:01:01,028 --> 00:01:03,008 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,013 --> 00:01:07,023 [instrumental music] 24 00:01:11,012 --> 00:01:14,012 (Sylvester) Madagascar, land of the lemur 25 00:01:14,008 --> 00:01:16,018 and once upon a time, pirates 26 00:01:16,024 --> 00:01:20,014 including the infamous Captain Kidd. 27 00:01:20,008 --> 00:01:23,018 Our tale begins in the port of Diego-Suarez 28 00:01:23,021 --> 00:01:28,001 with Granny in search of some mysterious objects.. 29 00:01:28,003 --> 00:01:29,013 ...souvenirs. 30 00:01:29,016 --> 00:01:31,006 Of course, I've got my eye 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,027 on a different kind of souvenir. 32 00:01:33,028 --> 00:01:35,018 The edible sort. 33 00:01:39,017 --> 00:01:41,017 whack 34 00:01:41,018 --> 00:01:43,018 Oof! Ooh! 35 00:01:47,014 --> 00:01:50,014 I must try a more subtle approach. 36 00:01:50,010 --> 00:01:51,020 Poor puddy. 37 00:01:51,018 --> 00:01:53,008 Looks like the only souvenir he's gonna get 38 00:01:53,013 --> 00:01:55,013 is a big bump in the head. 39 00:01:55,008 --> 00:01:57,018 [grunting] 40 00:02:03,023 --> 00:02:04,033 Whoa! 41 00:02:06,007 --> 00:02:07,997 What's a-goin' on here? 42 00:02:08,004 --> 00:02:09,014 I'm afraid my pussy cat 43 00:02:09,015 --> 00:02:12,005 got his head stuck in one of your bottles. 44 00:02:12,009 --> 00:02:15,019 Well, if'nn you got your head stuck in it, you bought it. 45 00:02:15,019 --> 00:02:18,999 Store policy. Cough up the dough, lady. 46 00:02:20,019 --> 00:02:23,019 Hmm. The very idea. 47 00:02:26,024 --> 00:02:28,034 [grunting] 48 00:02:30,004 --> 00:02:31,014 [glass shatters] 49 00:02:31,008 --> 00:02:32,018 Huh? 50 00:02:32,025 --> 00:02:34,025 Uck. Patooie. 51 00:02:39,000 --> 00:02:41,020 This must be Captain Kidd's treasure map. 52 00:02:41,025 --> 00:02:44,005 It's been missing for hundreds of years. 53 00:02:44,014 --> 00:02:47,024 Why, the treasure would be worth millions by now. 54 00:02:47,020 --> 00:02:50,010 Treasure map? Ooh! 55 00:02:50,012 --> 00:02:52,002 I think that belongs to me. 56 00:02:52,005 --> 00:02:54,025 Oh, no. You sold it to me, remember? 57 00:02:55,001 --> 00:02:58,011 And all sales are final. Store policy. 58 00:02:58,012 --> 00:03:02,002 Well, boys, it looks like we're going treasure hunting. 59 00:03:05,011 --> 00:03:07,021 Ooh, that old battle ax. 60 00:03:07,021 --> 00:03:10,021 I've been a-huntin' that map for years. 61 00:03:10,025 --> 00:03:13,025 So, they be a-huntin' treasure, eh? 62 00:03:14,001 --> 00:03:15,001 [blows whistle] 63 00:03:20,001 --> 00:03:22,001 Well, then, me lemur hardies 64 00:03:22,003 --> 00:03:24,023 we be a-huntin' treasure hunters. 65 00:03:24,021 --> 00:03:27,021 Ha ha ha. 66 00:03:27,022 --> 00:03:29,012 (Granny) 'This ship is perfect' 67 00:03:29,010 --> 00:03:31,010 'to take us to the isle of St. Marie's' 68 00:03:31,015 --> 00:03:33,025 'the notorious pirate hangout.' 69 00:03:34,001 --> 00:03:36,021 I wonder how much gold we'll find there. 70 00:03:36,021 --> 00:03:38,011 The only gold I want 71 00:03:38,013 --> 00:03:40,023 is the feathery kind. 72 00:03:43,001 --> 00:03:46,001 (Sylvester) Come back here, you sea-going sandwich. 73 00:03:47,016 --> 00:03:48,016 Gotcha! 74 00:03:50,026 --> 00:03:53,006 Aah. Oh, my. 75 00:03:53,016 --> 00:03:55,996 What a great view of the water, puddy. 76 00:03:56,002 --> 00:03:59,022 Just look at the ship go up and down 77 00:03:59,026 --> 00:04:01,996 and up and down 78 00:04:02,006 --> 00:04:04,016 and up and down 79 00:04:04,022 --> 00:04:07,002 and up and down. 80 00:04:07,003 --> 00:04:09,013 [gulps] 81 00:04:09,013 --> 00:04:10,033 Whoa.. 82 00:04:12,012 --> 00:04:14,012 [gags] 83 00:04:14,009 --> 00:04:17,009 Oops. The poor puddy don't like boat rides. 84 00:04:17,011 --> 00:04:19,011 Heh heh heh. 85 00:04:26,009 --> 00:04:28,009 Fire! 86 00:04:28,009 --> 00:04:29,009 boom 87 00:04:29,009 --> 00:04:31,009 [intense music] 88 00:04:31,009 --> 00:04:32,009 Aah! 89 00:04:37,013 --> 00:04:40,003 [gasps] Prepare to come about. 90 00:04:40,004 --> 00:04:42,004 Hector, trim the main sail. 91 00:04:42,004 --> 00:04:46,004 Tweety, jibe the jib boom. Sylvester.. 92 00:04:46,002 --> 00:04:47,022 [Sylvester belching] 93 00:04:47,025 --> 00:04:49,005 ...swab the decks. 94 00:04:49,010 --> 00:04:52,030 I'll swab her decks. Erp! 95 00:04:52,027 --> 00:04:55,007 Ooh! Ya idjit lemurs! 96 00:04:55,010 --> 00:04:57,010 Ya aimed too low! 97 00:04:59,019 --> 00:05:00,019 boom 98 00:05:11,025 --> 00:05:15,015 (Sam) Fire! Fire! 99 00:05:15,019 --> 00:05:18,999 Stupid sea squirrels, get yer aim up! 100 00:05:23,011 --> 00:05:25,001 Incoming! 101 00:05:25,005 --> 00:05:26,005 [gasp] 102 00:05:28,009 --> 00:05:29,009 Ugh! 103 00:05:31,011 --> 00:05:33,011 [clanging] 104 00:05:41,017 --> 00:05:44,027 Faster! Faster, you swashbucklin' slackers! 105 00:05:45,001 --> 00:05:47,011 They got a head start on us. 106 00:05:47,010 --> 00:05:49,010 Whoa! 107 00:05:49,010 --> 00:05:50,020 splash 108 00:05:52,016 --> 00:05:56,006 Ya consarned critters, come back here! 109 00:05:56,011 --> 00:05:57,021 When I get a hold of you 110 00:05:57,026 --> 00:06:01,016 I'm a-gonna make lemur chow! 111 00:06:01,025 --> 00:06:03,015 Whoa! 112 00:06:03,017 --> 00:06:06,007 Yeow! 113 00:06:06,009 --> 00:06:07,009 Aah! 114 00:06:07,011 --> 00:06:09,011 [intense music] 115 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 [all laughs] 116 00:06:17,001 --> 00:06:19,021 [gasping] 117 00:06:19,026 --> 00:06:22,006 Oh, oh, oh! 118 00:06:24,012 --> 00:06:27,012 This'll learn ya! 119 00:06:27,010 --> 00:06:28,030 [both gasps] 120 00:06:28,028 --> 00:06:31,028 Down! Down, you mangy critters! 121 00:06:32,000 --> 00:06:33,020 Yipe! Yipe! 122 00:06:35,022 --> 00:06:41,022 Aha! There's that old bat with her mangy band of anamules. 123 00:06:41,018 --> 00:06:42,998 Aah. 124 00:06:43,002 --> 00:06:44,022 [kissing] 125 00:06:47,011 --> 00:06:50,011 Dry land. At long last. 126 00:06:50,012 --> 00:06:51,022 Feeling better, puddy? 127 00:06:51,017 --> 00:06:53,017 Don't you just love the sea air? 128 00:06:53,018 --> 00:06:56,008 Dis ribald adventure sure makes me hungry. 129 00:06:56,012 --> 00:06:58,002 Doesn't some nice pickled herring 130 00:06:58,004 --> 00:07:00,024 and a seaweed salad with fish flavor dressing 131 00:07:00,024 --> 00:07:01,034 sound yummy? 132 00:07:01,027 --> 00:07:03,017 Mmm, mmm. 133 00:07:03,024 --> 00:07:05,004 [moans] 134 00:07:05,003 --> 00:07:07,013 [gags] 135 00:07:07,007 --> 00:07:10,017 Come back, puddy! I haven't described dessert. 136 00:07:10,019 --> 00:07:11,019 Ha ha ha. 137 00:07:11,019 --> 00:07:14,019 I don't understand this map. Hmm. 138 00:07:14,022 --> 00:07:16,012 Thirty paces from the beach 139 00:07:16,014 --> 00:07:20,014 and an info booth you will reach. 140 00:07:20,010 --> 00:07:23,020 That doesn't make any sense. 141 00:07:23,018 --> 00:07:26,018 [chirping] 142 00:07:30,013 --> 00:07:31,013 [panting] 143 00:07:31,015 --> 00:07:32,995 [sniffing] 144 00:07:33,002 --> 00:07:34,022 Well, that's service. 145 00:07:34,025 --> 00:07:39,005 Come on, boys, we'll find this treasure in no time. 146 00:07:39,008 --> 00:07:41,018 Beyond the jungle and past the falls 147 00:07:41,018 --> 00:07:46,008 then walk 50 paces to where the plants grow tall. 148 00:07:49,028 --> 00:07:52,998 One, two, three, four.. 149 00:07:53,005 --> 00:07:56,015 I'll just swing down and snatch the map from the old bag 150 00:07:56,024 --> 00:07:59,024 then you three haul me back up. 151 00:08:01,020 --> 00:08:05,020 My, what big bugs they have here in the jungle. 152 00:08:06,025 --> 00:08:07,025 splash 153 00:08:09,009 --> 00:08:11,019 [mumbling] Yeow! 154 00:08:11,024 --> 00:08:13,004 slam 155 00:08:13,004 --> 00:08:16,024 [mumbling] 156 00:08:16,020 --> 00:08:20,020 Forty eight, 49, 50. 157 00:08:20,024 --> 00:08:23,024 This must be where the next clue is. 158 00:08:23,017 --> 00:08:25,997 Ooh, ooh. 159 00:08:27,021 --> 00:08:29,011 All this outdoor exercise 160 00:08:29,010 --> 00:08:32,000 sure works up n appetite, eh, puddy? 161 00:08:32,002 --> 00:08:33,032 Watch it, buster. 162 00:08:33,027 --> 00:08:36,007 You're rufflin' my fur. 163 00:08:36,016 --> 00:08:37,016 Ha! 164 00:08:37,026 --> 00:08:38,026 [growls] 165 00:08:38,027 --> 00:08:40,997 Oh, aah! 166 00:08:41,006 --> 00:08:42,026 [muffled yelps] 167 00:08:44,007 --> 00:08:47,007 Gee, puddy, what's eatin' you? Heh heh heh. 168 00:08:47,014 --> 00:08:49,014 [muffled yelps] 169 00:08:49,011 --> 00:08:53,011 Land sake, Sylvester, what's going on? 170 00:08:53,015 --> 00:08:56,005 [grunting] 171 00:08:56,012 --> 00:08:59,002 Sylvester, stop cat-napping on the job 172 00:08:59,003 --> 00:09:02,013 and get on with this search. 173 00:09:02,008 --> 00:09:05,018 Let's see, where to now? 174 00:09:05,020 --> 00:09:07,020 The treasure lies in a spot 175 00:09:07,017 --> 00:09:09,007 you'd expect the least 176 00:09:09,007 --> 00:09:10,027 in a place marked "X" 177 00:09:10,028 --> 00:09:12,998 about a league due east. 178 00:09:14,018 --> 00:09:19,018 Come on, boys. Let's get us some pirate booty. 179 00:09:19,022 --> 00:09:26,012 Nineteen ninety seven, 1998, 1999, 2000. 180 00:09:26,015 --> 00:09:29,015 Well, this has got to be the spot. 181 00:09:29,026 --> 00:09:32,026 But we're right back where we started. 182 00:09:32,028 --> 00:09:34,008 Where's the "X?" 183 00:09:34,013 --> 00:09:35,023 - Hm! - Hm! 184 00:09:35,024 --> 00:09:37,024 - Oh! - Oh! 185 00:09:37,017 --> 00:09:38,027 [gasps] 186 00:09:38,028 --> 00:09:41,008 Ruff, ruff, ruff, ruff. 187 00:09:41,012 --> 00:09:42,012 Huh? 188 00:09:44,018 --> 00:09:47,008 (Granny) Yippee, we found it! 189 00:09:47,013 --> 00:09:49,023 Hector, start the digging. 190 00:09:51,008 --> 00:09:54,018 (Hector) 'Ruff, ruff, ruff!' 191 00:09:54,019 --> 00:09:57,009 Captain Kidd's treasure chest. 192 00:09:57,007 --> 00:10:01,007 Hand over that there treasure. 193 00:10:01,013 --> 00:10:03,013 [chattering] 194 00:10:06,008 --> 00:10:08,998 [chattering] 195 00:10:09,005 --> 00:10:10,005 [gasps] 196 00:10:10,014 --> 00:10:12,024 Huh? What's this? 197 00:10:12,025 --> 00:10:15,025 A comic book, and candy? 198 00:10:15,027 --> 00:10:17,027 Well, I suppose Captain Kidd 199 00:10:17,027 --> 00:10:20,997 really was a kid after all. 200 00:10:21,002 --> 00:10:23,002 [chattering] 201 00:10:26,020 --> 00:10:27,030 Uh-huh. 202 00:10:29,015 --> 00:10:32,995 That's it? There has to be more! 203 00:10:33,005 --> 00:10:34,015 Aah! 204 00:10:34,025 --> 00:10:37,015 Yikes! 205 00:10:40,026 --> 00:10:42,026 Who says our shows lack bite! 206 00:10:43,001 --> 00:10:44,031 Heh heh heh. 207 00:10:47,015 --> 00:10:49,025 [theme music] 13384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.