All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S04E22_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 [theme song] 2 00:00:07,023 --> 00:00:10,013 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,007 --> 00:00:13,007 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,010 --> 00:00:15,010 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,016 --> 00:00:18,016 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,020 --> 00:00:20,020 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,020 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,001 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,004 --> 00:00:28,024 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,020 --> 00:00:31,010 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,013 --> 00:00:34,003 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,004 --> 00:00:37,004 ♪ Just look around you ♪ 13 00:00:37,003 --> 00:00:40,003 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:40,002 --> 00:00:42,012 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,010 --> 00:00:45,010 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 16 00:00:45,007 --> 00:00:47,017 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,017 --> 00:00:50,017 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,017 --> 00:00:52,017 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:52,023 --> 00:00:55,023 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 20 00:00:56,001 --> 00:00:58,011 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,009 --> 00:00:59,999 ♪ Sylvester And Tweety ♪ 22 00:01:01,023 --> 00:01:03,013 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,009 --> 00:01:07,009 [instrumental music] 24 00:01:10,009 --> 00:01:11,999 [instrumental music] 25 00:01:12,006 --> 00:01:13,016 (Sylvester) Mount Everest 26 00:01:13,018 --> 00:01:15,018 the highest peak in the world 27 00:01:15,017 --> 00:01:20,007 and site of perhaps the biggest mystery in history. 28 00:01:20,009 --> 00:01:22,019 Twenty eight thousand twenty eight feet. 29 00:01:22,019 --> 00:01:24,009 Twenty eight thousand? 30 00:01:24,008 --> 00:01:27,018 [gasps] The peak is a thousand feet shorter. 31 00:01:27,017 --> 00:01:28,017 That means Everest is no longer 32 00:01:29,001 --> 00:01:31,021 the highest mountain in the world. Uh-oh. 33 00:01:31,023 --> 00:01:33,013 [screams] 34 00:01:33,010 --> 00:01:34,020 Tonight, across the globe 35 00:01:34,019 --> 00:01:36,019 a stunned world asks one question. 36 00:01:36,023 --> 00:01:38,023 "Has the majestic mountain's missing mass 37 00:01:38,023 --> 00:01:41,013 been misappropriated or merely misplaced?" 38 00:01:41,011 --> 00:01:42,021 To solve this mammoth mystery 39 00:01:43,001 --> 00:01:45,021 super-sleuth Granny will mount Mount Everest. 40 00:01:46,000 --> 00:01:47,020 Oh, goodness gracious! 41 00:01:47,018 --> 00:01:49,018 [chuckles] Am I on TV? 42 00:01:49,017 --> 00:01:51,007 Yes. Yes, you are. 43 00:01:51,014 --> 00:01:53,004 Granny, the world must know 44 00:01:53,006 --> 00:01:57,006 on your ascent of Everest, will you be taking any Sherpas? 45 00:01:57,009 --> 00:01:59,009 Oh, yes, just one. 46 00:01:59,010 --> 00:02:01,000 [panting] 47 00:02:02,004 --> 00:02:03,024 [groans] 48 00:02:03,022 --> 00:02:05,012 [laughing] 49 00:02:06,019 --> 00:02:08,019 Thank you, Granny, and good luck. 50 00:02:08,021 --> 00:02:11,011 "In a related story, brisk sales are reported 51 00:02:11,009 --> 00:02:15,009 of T-shirts picturing K2 the new king of mountains." 52 00:02:15,012 --> 00:02:18,022 Speaking now with its owner, Mr. K2, can you tell us 53 00:02:18,020 --> 00:02:21,020 what owning the tallest peak in the world means to you? 54 00:02:21,021 --> 00:02:23,001 Business is booming. 55 00:02:23,006 --> 00:02:24,996 Everyone comes to see my mountain 56 00:02:25,003 --> 00:02:26,013 and buy my T-shirts 57 00:02:26,015 --> 00:02:29,015 declaring K2 the tallest place on Earth. 58 00:02:31,019 --> 00:02:34,009 [instrumental music] 59 00:02:35,018 --> 00:02:38,008 Remember, boys, keep your eyes open 60 00:02:38,007 --> 00:02:40,017 'for any signs of the missing mountain.' 61 00:02:44,018 --> 00:02:47,998 Yeah, yeah, the only thing I'm keepin' my eyes on 62 00:02:48,004 --> 00:02:51,014 is the meal waiting on the other end of this line. 63 00:02:51,007 --> 00:02:53,017 [chuckles] Speaking of which 64 00:02:53,017 --> 00:02:57,007 all this mountain air has done wonders for my appetite. 65 00:02:57,016 --> 00:03:00,006 I wouldn't do that if I were you, puddy. 66 00:03:02,017 --> 00:03:04,007 Hey! 67 00:03:04,008 --> 00:03:05,018 [groans] 68 00:03:06,023 --> 00:03:08,013 [grunts] 69 00:03:11,012 --> 00:03:13,012 [grunting] 70 00:03:15,000 --> 00:03:16,020 [screaming] 71 00:03:19,000 --> 00:03:21,020 Ooh, that was too close. 72 00:03:21,020 --> 00:03:25,000 Good thing I was wearing my lifeline. 73 00:03:25,004 --> 00:03:29,014 Ooh, I better administer some first aid to poor old puddy. 74 00:03:34,017 --> 00:03:36,007 swoosh 75 00:03:41,023 --> 00:03:43,013 Going up. 76 00:03:45,018 --> 00:03:47,008 This looks like my stop. 77 00:03:48,011 --> 00:03:50,001 [sighs] 78 00:03:50,003 --> 00:03:51,013 Uh-oh. 79 00:03:54,018 --> 00:03:56,998 [gasps] 80 00:03:57,002 --> 00:03:58,012 Oh. 81 00:03:58,012 --> 00:03:59,022 [gasps] 82 00:04:00,023 --> 00:04:03,003 [screaming] 83 00:04:04,011 --> 00:04:05,021 splash 84 00:04:08,003 --> 00:04:10,003 Now that's what I call lucky. 85 00:04:10,005 --> 00:04:14,005 Yeah. Nothin' tastes better than wet canary. 86 00:04:14,011 --> 00:04:17,011 Pleased to be releasing the bird. 87 00:04:17,015 --> 00:04:18,995 Back off, fur-balls! 88 00:04:19,002 --> 00:04:22,002 This bird is my lunch. Get your own. 89 00:04:22,004 --> 00:04:26,014 Oh, no, brother, we do not eat birds here. 90 00:04:26,016 --> 00:04:27,996 Say what? 91 00:04:28,003 --> 00:04:30,013 Welcome to Shangri-Claw 92 00:04:30,011 --> 00:04:33,011 'the utopian city of feline enlightenment' 93 00:04:33,016 --> 00:04:35,016 where the eating of birds 94 00:04:35,020 --> 00:04:38,010 is strictly forbidden. 95 00:04:38,016 --> 00:04:42,006 Besides, this bird is obviously the golden bird 96 00:04:42,013 --> 00:04:44,023 that legend has foretold. 97 00:04:46,016 --> 00:04:48,996 [instrumental music] 98 00:04:57,003 --> 00:04:58,023 [indistinct chatter] 99 00:05:00,004 --> 00:05:02,014 Cats ruled by a bird? 100 00:05:02,013 --> 00:05:04,003 What's wrong with you people? 101 00:05:04,006 --> 00:05:06,996 Long ago, we found enlightenment 102 00:05:07,003 --> 00:05:10,023 by forsaking all things feline. 103 00:05:11,000 --> 00:05:14,010 No longer do we scratch up furniture 104 00:05:14,007 --> 00:05:15,997 yowl in alleys 105 00:05:16,003 --> 00:05:18,013 shed, spit up hairballs 106 00:05:18,016 --> 00:05:22,006 chase mice or eat birds. 107 00:05:22,010 --> 00:05:24,010 Yeah, well, you can count me out, buster. 108 00:05:24,011 --> 00:05:27,011 I'll just be taking my canary and leaving. 109 00:05:27,009 --> 00:05:28,999 Impossible. 110 00:05:29,004 --> 00:05:32,014 Once you have found the Shangri-Claw 111 00:05:32,011 --> 00:05:34,021 you can never leave. 112 00:05:36,005 --> 00:05:36,995 Hey! 113 00:05:37,006 --> 00:05:38,016 [blabbers] You can't do this. 114 00:05:38,023 --> 00:05:42,023 Ah, this is a violation of everything cats stand for. 115 00:05:43,000 --> 00:05:44,010 I want a lawyer. 116 00:05:48,014 --> 00:05:49,024 splash 117 00:05:50,020 --> 00:05:53,000 Ooh. Thanks, puddies. 118 00:05:53,004 --> 00:05:55,014 Nothing like a nice bath. 119 00:05:57,005 --> 00:05:58,005 [giggles] 120 00:06:00,020 --> 00:06:02,020 [blowing] 121 00:06:04,011 --> 00:06:07,001 They got valet parking too. 122 00:06:13,008 --> 00:06:15,008 [gasps] 123 00:06:15,016 --> 00:06:18,006 It's too bad Sylvester isn't here to enjoy this. 124 00:06:18,014 --> 00:06:20,014 [groaning] 125 00:06:21,018 --> 00:06:23,008 Oh, I'm so hungry. 126 00:06:23,011 --> 00:06:26,011 Even that birdseed looks good. 127 00:06:26,010 --> 00:06:27,020 What am I saying? 128 00:06:29,022 --> 00:06:31,022 Okay! I give up! 129 00:06:31,018 --> 00:06:33,008 I wanna find enlightenment. 130 00:06:33,016 --> 00:06:35,016 I promise not to touch the birds. 131 00:06:35,021 --> 00:06:38,011 Just give me something to eat! 132 00:06:39,013 --> 00:06:43,003 Do you renounce all things cat? 133 00:06:43,002 --> 00:06:45,002 I do. I do! Now when do we eat? 134 00:06:45,006 --> 00:06:47,006 Patience, my son. 135 00:06:47,013 --> 00:06:51,013 You must first learn our ways. 136 00:06:51,016 --> 00:06:54,996 There are group purrs three times a day. 137 00:06:56,020 --> 00:07:00,010 Humility is achieved by tending the catnip garden. 138 00:07:00,013 --> 00:07:02,023 [whirring] 139 00:07:05,001 --> 00:07:07,021 Self-control is most important. 140 00:07:08,019 --> 00:07:10,019 [grunting] 141 00:07:19,000 --> 00:07:20,010 [groans] 142 00:07:21,004 --> 00:07:22,024 Oh, how can I sleep 143 00:07:23,001 --> 00:07:26,011 when I know that Tweety is just down the hall? 144 00:07:26,007 --> 00:07:27,997 I need somethin' to eat. 145 00:07:28,006 --> 00:07:30,996 Wonder what's on the late night snack menu. 146 00:07:36,006 --> 00:07:37,016 Ah-ha! 147 00:07:39,019 --> 00:07:40,019 [mumbling] 148 00:07:41,000 --> 00:07:42,020 Suffering succotash! 149 00:07:42,020 --> 00:07:46,000 What I really need is a midnight Tweety treat. 150 00:07:50,015 --> 00:07:52,015 [instrumental music] 151 00:07:54,005 --> 00:07:55,005 rattle rattle 152 00:07:55,011 --> 00:07:57,021 Hm. Ah. 153 00:08:06,008 --> 00:08:07,998 - Huh? - Tsk, tsk, tsk. 154 00:08:08,002 --> 00:08:10,022 Brother cat, this is the second time 155 00:08:11,000 --> 00:08:13,010 you've violated our law. 156 00:08:13,012 --> 00:08:17,022 This court finds Brother Sylvester guilty! 157 00:08:17,023 --> 00:08:20,013 Before I pronounce the sentence 158 00:08:20,014 --> 00:08:23,014 do you have any last words? 159 00:08:23,009 --> 00:08:25,009 Yeah, Your Honor, I just wanna say 160 00:08:25,015 --> 00:08:27,995 it ain't natural to act this way. 161 00:08:28,004 --> 00:08:30,014 We cats need to scratch furniture. 162 00:08:32,001 --> 00:08:34,011 Hm, mark our territory 163 00:08:34,012 --> 00:08:36,002 yowl in the middle of the night 164 00:08:36,006 --> 00:08:39,006 and especially, chase and eat birds. 165 00:08:41,006 --> 00:08:42,006 He maybe scrawny 166 00:08:42,015 --> 00:08:44,995 but Tweety is jam-packed with flavor. 167 00:08:45,004 --> 00:08:47,014 Sweet, tender, succulent 168 00:08:47,011 --> 00:08:51,001 and above all, juicy. 169 00:08:51,006 --> 00:08:53,016 Stop it. You're embarrassing me. 170 00:08:53,019 --> 00:08:55,009 Y-Y-Your Honor 171 00:08:55,008 --> 00:08:58,008 that feathery feast doesn't belong there. 172 00:08:58,011 --> 00:09:00,011 He belongs here. 173 00:09:01,016 --> 00:09:02,016 Your Honor? 174 00:09:03,021 --> 00:09:06,011 slurp 175 00:09:06,007 --> 00:09:08,017 Huh? Huh! 176 00:09:08,021 --> 00:09:10,001 Uh-oh. 177 00:09:10,005 --> 00:09:11,005 Uh-oh is right. 178 00:09:11,016 --> 00:09:13,006 It's time to abdicate. 179 00:09:13,008 --> 00:09:15,008 - 'Give him. He's mine!' - 'Give him!' 180 00:09:15,011 --> 00:09:17,011 Mine, I said. 181 00:09:17,008 --> 00:09:19,018 After him! After him! Don't let him.. 182 00:09:20,000 --> 00:09:22,010 [indistinct yelling] 183 00:09:22,013 --> 00:09:23,013 This way! 184 00:09:23,014 --> 00:09:25,024 [indistinct yelling] 185 00:09:25,019 --> 00:09:27,009 I don't know, Hector. 186 00:09:27,012 --> 00:09:29,012 How can a 1000 feet of mountain 187 00:09:29,013 --> 00:09:32,003 just disappear into thin air? 188 00:09:32,003 --> 00:09:34,013 [indistinct yelling] 189 00:09:34,013 --> 00:09:35,013 Any luck? 190 00:09:35,016 --> 00:09:37,016 (Granny) 'Get me out of here.' 191 00:09:40,011 --> 00:09:43,021 I've been up and down Everest six times today 192 00:09:44,001 --> 00:09:47,011 but there were no signs of the missing 1000 feet. 193 00:09:47,010 --> 00:09:48,010 (K2) 'Help!' 194 00:09:48,012 --> 00:09:50,012 [screaming] 195 00:09:51,011 --> 00:09:52,021 And what is this? 196 00:09:53,000 --> 00:09:56,010 Looks like a 1000 feet of tape measure to me. 197 00:09:56,007 --> 00:09:58,017 - Who are you? - I confess. 198 00:09:58,020 --> 00:10:00,020 I am Mr. K2 and I stole 199 00:10:01,000 --> 00:10:03,010 the surveyor's 1000 feet of measuring tape 200 00:10:03,016 --> 00:10:07,006 so my mountain, K2, would be the highest in the world. 201 00:10:07,014 --> 00:10:09,004 Here you go. 202 00:10:09,006 --> 00:10:11,996 [sighs] Another mystery solved. 203 00:10:13,014 --> 00:10:16,014 But what I'm gonna do with all of these T-shirts? 204 00:10:18,006 --> 00:10:19,006 Ah. 205 00:10:19,011 --> 00:10:20,011 [gasps] 206 00:10:20,011 --> 00:10:21,021 [screaming] 207 00:10:25,004 --> 00:10:26,014 Hm. 208 00:10:27,004 --> 00:10:29,014 [yowling] 209 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 [growls] 210 00:10:35,015 --> 00:10:37,005 That'll be two bits. 211 00:10:40,017 --> 00:10:41,017 Next. 212 00:10:41,017 --> 00:10:43,007 [yowling] 213 00:10:45,008 --> 00:10:46,018 That's what you get by introducing 214 00:10:46,022 --> 00:10:48,012 bad or puddy type behavior 215 00:10:48,009 --> 00:10:51,009 into a perfectly balanced utopian civilization. 216 00:10:55,015 --> 00:10:57,005 [instrumental music] 14453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.