All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S04E17_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,001 --> 00:00:06,001 [theme song] 2 00:00:08,001 --> 00:00:10,011 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,010 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,014 --> 00:00:15,024 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,020 --> 00:00:18,020 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,026 --> 00:00:20,026 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,001 --> 00:00:23,031 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,001 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,005 --> 00:00:28,015 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,026 --> 00:00:31,016 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,026 --> 00:00:34,006 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,012 --> 00:00:37,002 ♪ Just look around you ♪ 13 00:00:37,006 --> 00:00:39,996 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:40,005 --> 00:00:42,005 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,013 --> 00:00:45,013 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 16 00:00:45,008 --> 00:00:47,018 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,021 --> 00:00:50,021 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,022 --> 00:00:52,032 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 20 00:00:56,002 --> 00:00:58,012 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,012 --> 00:01:00,012 ♪ Sylvester And Tweety ♪ 22 00:01:02,000 --> 00:01:03,020 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,013 --> 00:01:07,003 [Instrumental music] 24 00:01:10,007 --> 00:01:12,007 [instrumental music] 25 00:01:15,017 --> 00:01:18,017 (Granny) 'It sure was nice of my sister's niece's mother-in-law' 26 00:01:18,022 --> 00:01:23,002 to rent us this charming cottage for the summer solstice. 27 00:01:23,002 --> 00:01:25,012 [humming] 28 00:01:25,014 --> 00:01:28,014 [indistinct chatter on TV] 29 00:01:31,014 --> 00:01:34,024 (man on TV) 'This kick looks like a simple chip shot.' 30 00:01:34,026 --> 00:01:38,996 'There's the.. The kick is up, and there's..' 31 00:01:39,002 --> 00:01:41,012 (male #1) 'Oh, for the love of football' 32 00:01:41,012 --> 00:01:44,002 'my satellite dish went in broke!' 33 00:01:44,004 --> 00:01:45,024 [sighs] 34 00:01:45,024 --> 00:01:47,034 Oh, get a life! 35 00:01:47,028 --> 00:01:49,998 [humming] 36 00:01:53,023 --> 00:01:55,013 Stupid mutt. 37 00:01:56,009 --> 00:01:57,019 Oh, stupid mutt. 38 00:01:57,018 --> 00:01:58,018 [screams] 39 00:02:00,012 --> 00:02:02,012 [instrumental music] 40 00:02:04,015 --> 00:02:05,015 [laughs] 41 00:02:07,019 --> 00:02:08,999 [laughs] 42 00:02:09,003 --> 00:02:12,023 The kick is up and it's good! 43 00:02:12,020 --> 00:02:14,010 splash 44 00:02:14,013 --> 00:02:18,003 Next we're going to use garden compost for paint removal. 45 00:02:18,006 --> 00:02:20,016 Oh, that girl is so clever. 46 00:02:20,025 --> 00:02:24,025 And be sure to use clean compost because if you don't.. 47 00:02:24,029 --> 00:02:26,999 [grunting] 48 00:02:27,003 --> 00:02:29,013 (Granny) 'Hate that cable system!' 49 00:02:29,011 --> 00:02:30,031 'Oh, fiddle-faddle' 50 00:02:30,029 --> 00:02:33,009 ding-dang satellite dish! 51 00:02:33,009 --> 00:02:34,029 Dwanny warely gets mad 52 00:02:34,028 --> 00:02:37,018 but when she does, the whole pwanet knows it. 53 00:02:37,024 --> 00:02:40,004 Come on, boys, we're going to pay a visit 54 00:02:40,003 --> 00:02:44,013 to the people responsible for our satellite reception. 55 00:02:49,010 --> 00:02:51,030 [instrumental music] 56 00:02:51,029 --> 00:02:54,029 Gentlemen, this is the last video transmission 57 00:02:55,001 --> 00:02:58,011 from TV satellite Alpha 10. 58 00:02:58,010 --> 00:03:01,020 (male #2) 'All the important stuff rises out of the desk.' 59 00:03:01,026 --> 00:03:03,016 [electricity crackling] 60 00:03:03,020 --> 00:03:05,000 vroom 61 00:03:05,006 --> 00:03:07,006 At last we know what is swallowing 62 00:03:07,016 --> 00:03:09,006 our TV reception satellites. 63 00:03:09,010 --> 00:03:12,000 Another satellite caught this image. 64 00:03:12,005 --> 00:03:13,005 [indistinct chatter] 65 00:03:13,010 --> 00:03:15,010 [howls] 66 00:03:15,016 --> 00:03:17,006 My! 67 00:03:17,007 --> 00:03:18,007 Ay caramba! 68 00:03:18,014 --> 00:03:19,024 [man on TV barking] 69 00:03:19,021 --> 00:03:21,031 He would have made chief of staff by now 70 00:03:22,000 --> 00:03:24,020 but, uh, I'm afraid what happened at Roswell 71 00:03:24,022 --> 00:03:26,002 last year changed all that. 72 00:03:26,002 --> 00:03:27,032 The President hears about this 73 00:03:27,027 --> 00:03:29,997 I'll be back working recruitment office 74 00:03:30,002 --> 00:03:31,022 in Pico Rivera. 75 00:03:31,020 --> 00:03:32,030 Ooh? 76 00:03:32,028 --> 00:03:35,008 zap zap 77 00:03:37,000 --> 00:03:39,010 They wanna know if we'd be interested 78 00:03:39,010 --> 00:03:43,000 in sending a representative to study life on their planet. 79 00:03:43,002 --> 00:03:44,012 [growls] 80 00:03:44,011 --> 00:03:46,001 (male #3) 'Soon after that incident' 81 00:03:46,002 --> 00:03:48,022 'the general went AWOL.' 82 00:03:48,022 --> 00:03:50,012 (male #4) 'Alien abduction?' 83 00:03:50,007 --> 00:03:53,027 No, he dug a tunnel out of the garden. 84 00:03:53,027 --> 00:03:54,027 swoosh 85 00:03:56,017 --> 00:03:58,997 The mutt spoke like the general for a little while 86 00:03:59,002 --> 00:04:02,012 and then reverted to pure canine behavior. 87 00:04:02,008 --> 00:04:05,018 We lost track of him and his eccentric, feisty owner. 88 00:04:05,018 --> 00:04:08,008 She never stayed too long in one place. 89 00:04:08,011 --> 00:04:11,031 Anyhow, if the public ever finds out about the general 90 00:04:11,029 --> 00:04:15,009 they'll cut our appropriations to the bone! 91 00:04:15,012 --> 00:04:17,012 [indistinct chatter] 92 00:04:18,018 --> 00:04:20,008 Out of my way, young man! 93 00:04:20,013 --> 00:04:22,003 I pay my taxes. 94 00:04:22,002 --> 00:04:25,002 I want my satellite TV fixed. 95 00:04:25,003 --> 00:04:27,023 Congratulations, Granny. 96 00:04:27,022 --> 00:04:29,032 In your country's darkest hour 97 00:04:29,028 --> 00:04:32,018 you have answered the call. 98 00:04:32,025 --> 00:04:36,005 Three, two, one, ignition. 99 00:04:36,009 --> 00:04:38,009 swoosh 100 00:04:38,009 --> 00:04:41,009 'Prepare for loud noise with vibration during ascent.' 101 00:04:41,013 --> 00:04:43,013 'We have lift-off!' 102 00:04:45,015 --> 00:04:47,005 [groaning] 103 00:04:48,025 --> 00:04:51,005 [grunting] 104 00:04:51,008 --> 00:04:53,018 Sufferin' succotash. 105 00:04:59,024 --> 00:05:01,014 vroom 106 00:05:01,010 --> 00:05:03,010 (man on radio) 'Earth to Granny, Earth to Granny.' 107 00:05:03,016 --> 00:05:05,006 'You are leaving the stratosphere' 108 00:05:05,011 --> 00:05:07,001 'and attaining outer space' 109 00:05:07,004 --> 00:05:10,014 'where you will experience zero-gravity condition.' 110 00:05:11,025 --> 00:05:14,995 Granny calling Earth. What do I do now? 111 00:05:15,005 --> 00:05:18,015 (man on radio) 'To simulate Earth's gravity, pull the red lever.' 112 00:05:18,021 --> 00:05:21,021 You say to activate gravity, hit the red liver? 113 00:05:21,020 --> 00:05:23,010 (man on radio) 'No, I said lever.' 114 00:05:23,015 --> 00:05:25,015 Time for a little lunar lunch. 115 00:05:26,015 --> 00:05:27,015 - Oh! - Aah! 116 00:05:27,023 --> 00:05:29,023 thud 117 00:05:29,023 --> 00:05:33,013 - Now, that's better. - Speak for yourself. 118 00:05:35,022 --> 00:05:37,002 [barks] 119 00:05:38,007 --> 00:05:39,017 [howls] 120 00:05:41,005 --> 00:05:43,015 [barking] 121 00:05:47,010 --> 00:05:50,010 [barking] 122 00:05:50,011 --> 00:05:52,021 (man on radio) 'Earth to Granny, do you copy?' 123 00:05:53,022 --> 00:05:55,012 'Is everything alright up there?' 124 00:05:55,016 --> 00:05:58,026 A-okay. All systems go. 125 00:05:59,000 --> 00:06:01,010 'We are now passing the Milky Way.' 126 00:06:01,016 --> 00:06:05,006 Huh? Milk? Oh, boy! 127 00:06:11,008 --> 00:06:13,028 [slurps] 128 00:06:14,001 --> 00:06:16,021 Mm, yummy. Huh? 129 00:06:16,017 --> 00:06:20,017 (Granny) 'Granny to Earth, we have reached the satellite field.' 130 00:06:22,013 --> 00:06:23,023 [panting] 131 00:06:27,010 --> 00:06:28,020 [howling] 132 00:06:29,028 --> 00:06:32,018 (Granny) 'Granny to Earth, suspect observed' 133 00:06:32,023 --> 00:06:35,013 'heading toward Asteroid Novocain.' 134 00:06:36,016 --> 00:06:38,996 [instrumental music] 135 00:06:43,027 --> 00:06:45,027 [howling] 136 00:06:53,007 --> 00:06:55,017 [barking] 137 00:06:59,022 --> 00:07:02,012 [barking] 138 00:07:05,023 --> 00:07:08,023 (Granny) 'Here, robot, here's an electronic treat.' 139 00:07:08,022 --> 00:07:09,022 chomp 140 00:07:09,026 --> 00:07:11,016 While our little friend is distracted 141 00:07:11,023 --> 00:07:13,013 with that supersonic tidbit 142 00:07:13,016 --> 00:07:15,006 we'll take care of business. 143 00:07:15,015 --> 00:07:18,015 I should get a peace prize for making the world safe 144 00:07:18,023 --> 00:07:19,033 for television. 145 00:07:19,029 --> 00:07:22,999 Now to take these babies back to Earth. 146 00:07:23,023 --> 00:07:24,023 [growling] 147 00:07:24,025 --> 00:07:26,015 [barking] 148 00:07:28,028 --> 00:07:30,018 Holy smoke! 149 00:07:31,028 --> 00:07:32,028 swoosh 150 00:07:32,028 --> 00:07:33,998 [barking] 151 00:07:34,002 --> 00:07:35,012 [growling] 152 00:07:36,005 --> 00:07:37,995 chomp chomp 153 00:07:38,003 --> 00:07:39,023 [screams] 154 00:07:39,025 --> 00:07:41,005 chomp chomp 155 00:07:43,005 --> 00:07:45,005 (Granny) 'Get us an escape pod.' 156 00:07:48,025 --> 00:07:50,015 'Smooth sailing from here.' 157 00:07:50,026 --> 00:07:52,006 chomp 158 00:07:52,015 --> 00:07:54,995 Or not. Flibbertigibbet. 159 00:07:55,006 --> 00:07:57,016 My first visit to an alien planet 160 00:07:57,023 --> 00:08:00,013 and I end up in a pokey. 161 00:08:02,014 --> 00:08:04,024 [barking] 162 00:08:04,020 --> 00:08:06,000 Do what he says, Hector. 163 00:08:06,004 --> 00:08:09,004 Remember, he's still a four-star general 164 00:08:09,004 --> 00:08:11,014 'with the cutest canine tongue.' 165 00:08:11,014 --> 00:08:12,024 [panting] 166 00:08:12,024 --> 00:08:14,014 Here, boy. 167 00:08:15,016 --> 00:08:17,016 'Bring the bone to Granny.' 168 00:08:17,026 --> 00:08:19,016 [panting] 169 00:08:23,014 --> 00:08:26,014 Sorry, sir, you needed that 170 00:08:26,011 --> 00:08:28,021 and I need this. 171 00:08:31,022 --> 00:08:34,012 And now to call those nice young fellows 172 00:08:34,010 --> 00:08:36,020 we met last year in New Mexico. 173 00:08:36,021 --> 00:08:38,011 [speaking foreign language] 174 00:08:39,015 --> 00:08:40,025 [doorbell rings] 175 00:08:41,001 --> 00:08:43,021 [chuckles] Oh, goody, you're here. 176 00:08:43,022 --> 00:08:45,012 [yelps] 177 00:08:46,026 --> 00:08:50,026 Now, you stay out of the way. I'm paying them by the hour. 178 00:08:52,029 --> 00:08:54,019 [Granny whistles] 179 00:08:59,022 --> 00:09:02,012 'You're my last hope, boys.' 180 00:09:03,003 --> 00:09:05,013 [grunting] 181 00:09:19,027 --> 00:09:20,027 [screaming] 182 00:09:20,028 --> 00:09:22,008 If this doesn't work 183 00:09:22,012 --> 00:09:24,002 he goes back to the pound.'' 184 00:09:24,006 --> 00:09:29,016 Oh, my, he's still a dog. 185 00:09:29,024 --> 00:09:31,004 [barking] 186 00:09:31,004 --> 00:09:33,024 War is r-r-rough! 187 00:09:33,023 --> 00:09:37,013 I'll have no weak-kneed scaredy cats in my command. 188 00:09:37,013 --> 00:09:38,023 Bingo! 189 00:09:38,021 --> 00:09:40,031 No self-respecting pet owner alive 190 00:09:41,001 --> 00:09:44,011 would ever wanna own a pet that doesn't act like an animal! 191 00:09:44,013 --> 00:09:46,013 It's just not American. 192 00:09:48,007 --> 00:09:50,997 (Granny) 'Oh, goody, the skies are alive' 193 00:09:51,006 --> 00:09:53,016 'with the beeping of satellites.' 194 00:09:57,012 --> 00:09:59,032 [instrumental music] 195 00:10:03,027 --> 00:10:04,027 [creaking] 196 00:10:07,027 --> 00:10:10,017 Us cats are smarter than peoples.. 197 00:10:10,020 --> 00:10:11,030 [screams] 198 00:10:11,028 --> 00:10:12,998 [Hector growls] 199 00:10:14,012 --> 00:10:17,012 At long last, we could get back to watchin' 200 00:10:17,010 --> 00:10:19,000 our favorite show. 201 00:10:19,005 --> 00:10:21,005 Welcome to "The Home And Bath Show," ladies 202 00:10:21,014 --> 00:10:23,024 and today we're going to learn how to.. 203 00:10:23,020 --> 00:10:27,010 (man on TV) 'We interrupt our regular program for a paid infomercial.' 204 00:10:27,013 --> 00:10:29,003 'Here with an important message' 205 00:10:29,002 --> 00:10:31,022 'is General Rooster H. Bornstein.' 206 00:10:31,024 --> 00:10:35,004 Americans, show your dog how much you love him 207 00:10:35,005 --> 00:10:37,015 with this SpaceX solar-panel dog house. 208 00:10:37,020 --> 00:10:41,020 I ought to know. I was in space and I was a dog. 209 00:10:41,024 --> 00:10:44,004 I'm going to turn this silly contraption 210 00:10:44,006 --> 00:10:46,006 into a barbecue grill. 211 00:10:50,014 --> 00:10:51,024 [instrumental music] 14305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.