All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S04E15_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:02,016 [instrumental music] 2 00:00:04,007 --> 00:00:05,997 [theme song] 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,010 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,007 --> 00:00:13,007 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,008 --> 00:00:15,018 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,020 --> 00:00:18,020 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,021 --> 00:00:21,001 ♪ It may be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,004 --> 00:00:23,024 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:24,001 --> 00:00:26,011 ♪ Some how it still all fits together ♪ 10 00:00:26,011 --> 00:00:28,021 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,022 --> 00:00:31,022 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,020 --> 00:00:34,010 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,007 --> 00:00:36,997 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:37,004 --> 00:00:39,024 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,020 --> 00:00:42,010 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,009 --> 00:00:45,009 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,013 --> 00:00:47,023 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,017 --> 00:00:50,007 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,016 --> 00:00:52,016 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,001 --> 00:00:56,001 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 21 00:00:56,002 --> 00:00:58,012 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,012 --> 00:01:02,002 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:02,002 --> 00:01:03,012 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:05,018 --> 00:01:07,008 [instrumental music] 25 00:01:10,021 --> 00:01:14,011 (Sylvester) Granny was taking us to a crime solvers convention 26 00:01:14,012 --> 00:01:17,022 in Crimea when we unexpectedly 27 00:01:17,017 --> 00:01:20,017 made a little stopover in Istanbul. 28 00:01:25,003 --> 00:01:27,013 woof woof woof 29 00:01:40,004 --> 00:01:41,024 woof woof woof 30 00:01:42,019 --> 00:01:43,999 woof woof woof 31 00:01:45,002 --> 00:01:47,002 woof woof woof 32 00:01:47,002 --> 00:01:48,022 woof woof woof 33 00:01:49,000 --> 00:01:50,010 woof woof woof 34 00:01:50,013 --> 00:01:52,013 woof woof woof 35 00:01:52,007 --> 00:01:53,997 woof woof woof 36 00:01:54,005 --> 00:01:56,005 woof woof woof 37 00:01:58,009 --> 00:01:59,019 woof woof woof 38 00:01:59,023 --> 00:02:01,023 Huh? 39 00:02:01,021 --> 00:02:03,021 woof woof woof 40 00:02:06,011 --> 00:02:08,011 woof woof woof 41 00:02:08,011 --> 00:02:10,011 (man on PA) 'Last call for Turkey.' 42 00:02:10,016 --> 00:02:12,016 'All ashore who's going ashore' 43 00:02:12,019 --> 00:02:14,009 'for Turkey.' 44 00:02:14,009 --> 00:02:15,019 "Turkey?" 45 00:02:15,018 --> 00:02:17,008 slurp 46 00:02:17,011 --> 00:02:19,021 Now, we're talkin'. 47 00:02:19,019 --> 00:02:22,019 Save me a drumstick. 48 00:02:22,021 --> 00:02:24,011 Huh? 49 00:02:24,008 --> 00:02:25,008 [gasps] 50 00:02:25,012 --> 00:02:27,012 Oh, Sylvester 51 00:02:27,007 --> 00:02:28,017 where are you going? 52 00:02:28,022 --> 00:02:31,002 'Stop this instantly.' 53 00:02:34,014 --> 00:02:38,014 I don't see any turkey dinner any place. 54 00:02:38,013 --> 00:02:41,023 Uh, say, boss, when are we gonna get that turkey dinner? 55 00:02:41,020 --> 00:02:44,010 How many times do I gots to tell youse 56 00:02:44,012 --> 00:02:48,012 we is in Turkey but there ain't no turkey dinner. 57 00:02:48,011 --> 00:02:50,011 So, zip youse lip. 58 00:02:52,010 --> 00:02:54,000 Mmm, mm-mm. 59 00:02:54,002 --> 00:02:56,022 [gasps] No turkey in Turkey? 60 00:02:56,022 --> 00:02:59,012 Uh, there oughta be a law about namin' places 61 00:02:59,013 --> 00:03:02,013 after something as tasty as turkey. 62 00:03:02,011 --> 00:03:03,021 Hmph. 63 00:03:04,000 --> 00:03:06,010 Poor puddy tat, birds aren't to blame 64 00:03:06,008 --> 00:03:07,998 and I think they laid an egg. 65 00:03:09,012 --> 00:03:12,012 Hmm, guess I'll just have to settle 66 00:03:12,007 --> 00:03:14,017 for a little yellow Turkish delight. 67 00:03:16,020 --> 00:03:18,010 - Huh! - Sylvester. 68 00:03:18,011 --> 00:03:20,021 You've been a very naughty pussycat. 69 00:03:20,023 --> 00:03:22,023 Now, we better get back to the ship before.. 70 00:03:23,000 --> 00:03:25,010 [foghorn blaring] 71 00:03:26,021 --> 00:03:28,011 Flippity jibbet. 72 00:03:28,012 --> 00:03:31,002 The ship sailed without us. 73 00:03:31,002 --> 00:03:35,012 [sighs] Oh, we may as well make the most of our stay. 74 00:03:35,012 --> 00:03:39,012 Let's see. What is there to do in Istanbul? 75 00:03:40,023 --> 00:03:45,003 Topkapi was the home of sultan for centuries. 76 00:03:45,003 --> 00:03:47,023 And here in the royal treasury 77 00:03:47,021 --> 00:03:51,011 the sultans kept their most prized possession. 78 00:03:52,023 --> 00:03:55,013 The "I" of Istanbul. 79 00:03:55,016 --> 00:03:57,016 [dramatic music] 80 00:03:59,019 --> 00:04:02,009 Next we will see.. 81 00:04:02,010 --> 00:04:03,020 Huh. 82 00:04:04,001 --> 00:04:05,011 Oh. 83 00:04:05,015 --> 00:04:07,015 Okay. 84 00:04:07,017 --> 00:04:08,017 We are now entering 85 00:04:09,000 --> 00:04:11,010 the harem hair and beauty boutique 86 00:04:11,013 --> 00:04:15,013 which once employed 1001 manicurists. 87 00:04:16,010 --> 00:04:18,010 [instrumental music] 88 00:04:32,014 --> 00:04:35,014 Oh, say what a lovely view. 89 00:04:36,009 --> 00:04:38,999 [gulps] Maybe for you. 90 00:04:39,004 --> 00:04:41,014 [screaming] 91 00:04:42,008 --> 00:04:43,018 Uh, way to go, boss. 92 00:04:43,022 --> 00:04:44,022 crash 93 00:04:44,023 --> 00:04:46,003 [alarm blaring] 94 00:04:46,002 --> 00:04:47,002 Hey! 95 00:04:48,003 --> 00:04:51,013 Chase it before the coppers come. 96 00:04:51,007 --> 00:04:52,017 [gasps] 97 00:04:52,021 --> 00:04:57,021 Help, the "I" of Istanbul has been stolen. 98 00:04:57,023 --> 00:05:00,023 Oh, good mystery to solve. 99 00:05:00,019 --> 00:05:02,009 Somebody must help 100 00:05:02,008 --> 00:05:06,008 for what is Istanbul without the "I?" 101 00:05:06,012 --> 00:05:07,012 Stanbul. 102 00:05:07,016 --> 00:05:08,016 Stand back! 103 00:05:08,019 --> 00:05:10,019 We'll handle it from here. 104 00:05:11,001 --> 00:05:12,011 Oh! 105 00:05:13,001 --> 00:05:16,001 [sniffing] 106 00:05:17,019 --> 00:05:19,019 [choking] 107 00:05:22,019 --> 00:05:24,999 Alright, pussycat, cough it up. 108 00:05:25,003 --> 00:05:27,003 meow meow meow 109 00:05:27,006 --> 00:05:29,016 Mugsy, do your stuff. 110 00:05:29,017 --> 00:05:32,007 Uh, okay, boss. 111 00:05:32,014 --> 00:05:34,014 squeak 112 00:05:34,008 --> 00:05:35,008 Ahh! 113 00:05:35,012 --> 00:05:37,012 Ah-ah-bleh! Not me. 114 00:05:37,012 --> 00:05:40,022 - Oh. - Search the cat, bugwit! 115 00:05:41,000 --> 00:05:42,010 Not me! 116 00:05:42,009 --> 00:05:43,019 Uh, oh, yeah. 117 00:05:43,022 --> 00:05:45,012 [grunting] 118 00:05:45,010 --> 00:05:46,020 meow meow meow 119 00:05:47,001 --> 00:05:48,011 Nincompoop. 120 00:05:48,008 --> 00:05:50,998 That rubber glove ain't even sterile. 121 00:05:51,002 --> 00:05:52,022 squeak 122 00:05:54,000 --> 00:05:56,020 A mug can never be too hygienic. 123 00:05:57,001 --> 00:05:58,021 [choking] 124 00:05:58,018 --> 00:06:00,018 Uh, apple. 125 00:06:00,021 --> 00:06:02,021 Uh, hairball. 126 00:06:03,000 --> 00:06:04,010 Uh, toy. 127 00:06:04,013 --> 00:06:06,023 Say, I wondered where that went. 128 00:06:06,017 --> 00:06:09,007 Uh, I can't find no diamond, Rocky. 129 00:06:09,010 --> 00:06:11,010 Then, it looks like we'll have to do 130 00:06:11,011 --> 00:06:14,011 a more intense procedure. 131 00:06:14,012 --> 00:06:15,022 [gasps] 132 00:06:15,021 --> 00:06:18,001 [intense music] 133 00:06:18,004 --> 00:06:19,014 Yikes! 134 00:06:22,013 --> 00:06:25,003 Sedate our patient, Dr. Mugsy 135 00:06:25,005 --> 00:06:28,015 whilst I prepare for open feline surgery. 136 00:06:29,001 --> 00:06:31,011 [grunting] 137 00:06:31,013 --> 00:06:34,013 (Granny) 'Yoo-hoo, is somebody in there?' 138 00:06:34,009 --> 00:06:36,999 It's that detective dame. Let's blow. 139 00:06:37,005 --> 00:06:38,995 Sheesh! Gotta let Granny know 140 00:06:39,005 --> 00:06:40,995 what's she looking for in here 141 00:06:41,004 --> 00:06:44,014 before I become violin strings. 142 00:06:45,018 --> 00:06:47,018 [meowing] 143 00:06:49,013 --> 00:06:52,023 Sylvester, you can't possibly be hungry. 144 00:06:52,023 --> 00:06:56,023 Why, I gave you an apple not 20 minutes ago. 145 00:06:56,023 --> 00:06:58,013 meow 146 00:06:58,009 --> 00:07:02,009 Sylvester, you cannot eat my magnifying glass. 147 00:07:04,010 --> 00:07:07,010 Agh! Sufferin' succotash. 148 00:07:07,012 --> 00:07:11,012 Do I have to sketch her a schematic? 149 00:07:11,007 --> 00:07:12,017 Hey. 150 00:07:12,021 --> 00:07:14,001 [dramatic music] 151 00:07:19,002 --> 00:07:20,022 meow meow 152 00:07:20,020 --> 00:07:24,020 Oh, I'll never understand this modern art. 153 00:07:24,018 --> 00:07:25,018 Oh! 154 00:07:26,017 --> 00:07:28,007 Listen, you gotta help me. 155 00:07:28,014 --> 00:07:31,014 If I don't get this stupid diamond out of my stomach 156 00:07:31,015 --> 00:07:33,995 I'm gonna be filet of feline. 157 00:07:34,006 --> 00:07:36,006 with worcestershire sauce. 158 00:07:36,016 --> 00:07:37,016 Sure thing, puddy. 159 00:07:38,000 --> 00:07:40,010 Besides, this could be interesting. 160 00:07:42,016 --> 00:07:44,006 Now, you lie right there 161 00:07:44,010 --> 00:07:46,000 and just stay still, puddy 162 00:07:46,006 --> 00:07:48,016 and we'll have you fixed in no time. 163 00:07:49,001 --> 00:07:51,021 Yeah, you'll have me.. Fixed? 164 00:07:51,019 --> 00:07:53,999 Oops, wrong choice of words. 165 00:07:57,016 --> 00:08:01,006 Let's see, the sun is at 49 degree. 166 00:08:03,008 --> 00:08:05,018 The wind is from the northwest. 167 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 gulp 168 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 [grunting] 169 00:08:13,003 --> 00:08:14,013 [creaking] 170 00:08:14,013 --> 00:08:16,013 Look out below! 171 00:08:16,012 --> 00:08:17,022 thud 172 00:08:18,020 --> 00:08:21,010 Oh, my aching head. 173 00:08:21,014 --> 00:08:23,014 Sorry about that, puddy. 174 00:08:23,013 --> 00:08:25,013 Maybe this will help. 175 00:08:25,009 --> 00:08:26,019 [grunting] 176 00:08:26,018 --> 00:08:28,018 Bombs away! 177 00:08:28,019 --> 00:08:29,019 thud 178 00:08:30,023 --> 00:08:32,003 Oh. 179 00:08:32,004 --> 00:08:34,024 Oh, looks like puddy is pudding. 180 00:08:37,004 --> 00:08:40,014 Ah, the trouble I go through for that puddy tat. 181 00:08:40,008 --> 00:08:42,008 Promise, you won't eat me. 182 00:08:43,017 --> 00:08:46,997 Phew, somebody needs a breath mint. 183 00:08:47,004 --> 00:08:50,014 I can't eat him, I can't him, I.. 184 00:08:50,013 --> 00:08:52,023 [gulp] Ah, what's the hay. 185 00:08:53,020 --> 00:08:56,010 Oops, this is what I get 186 00:08:56,012 --> 00:08:58,022 for trusting that bad ol' puddy. 187 00:08:58,017 --> 00:09:00,007 Hello? Anybody home? 188 00:09:00,015 --> 00:09:01,015 [laughs] 189 00:09:01,018 --> 00:09:02,998 [echoing] 'No.' 190 00:09:05,012 --> 00:09:08,012 (Tweety) 'Boy, looks like puddy is into junk food.' 191 00:09:10,006 --> 00:09:12,996 Pinocchio! He he he! 192 00:09:13,006 --> 00:09:14,016 [whistles] 193 00:09:17,010 --> 00:09:19,020 I tawt I taw a wooden puppet boy. 194 00:09:22,010 --> 00:09:24,020 I did, I did. 195 00:09:24,018 --> 00:09:26,018 Ah, at long last 196 00:09:26,022 --> 00:09:30,002 I finally ate that pesky canary. 197 00:09:32,019 --> 00:09:34,009 Gee, smoke signals are working 198 00:09:34,013 --> 00:09:36,023 but we're running out of wood. 199 00:09:36,019 --> 00:09:38,009 Don't even think about it. 200 00:09:40,009 --> 00:09:42,019 Say, that bird must have been 201 00:09:42,017 --> 00:09:44,997 spicier than I thought. 202 00:09:45,002 --> 00:09:47,022 Wait, that's not heartburn. 203 00:09:52,018 --> 00:09:54,008 [gulping] 204 00:09:57,021 --> 00:09:59,021 Ah. 205 00:09:59,023 --> 00:10:01,013 Cough off that rock 206 00:10:01,007 --> 00:10:03,017 or we will be force to ventilate youse. 207 00:10:03,022 --> 00:10:05,022 [grunting] 208 00:10:07,003 --> 00:10:11,003 Come back here, you big pussycat. 209 00:10:11,003 --> 00:10:12,013 [gasps] 210 00:10:13,022 --> 00:10:15,002 Run for your life. 211 00:10:15,003 --> 00:10:17,013 Chase it! The cat! 212 00:10:17,015 --> 00:10:19,005 Let us perambulate.. 213 00:10:21,000 --> 00:10:22,020 splash 214 00:10:22,019 --> 00:10:24,999 [dramatic music] 215 00:10:28,003 --> 00:10:29,013 Oh! 216 00:10:34,007 --> 00:10:38,007 Oh. Oh, goodness, what a mess. 217 00:10:38,008 --> 00:10:40,008 Bad, bad kitty. 218 00:10:40,010 --> 00:10:44,010 Why, Tweety, you found the diamond. 219 00:10:44,007 --> 00:10:45,997 You're just about the best pet 220 00:10:46,003 --> 00:10:48,003 anyone could ever have. 221 00:10:48,005 --> 00:10:52,015 You know, there are certain things I will never stomach. 222 00:10:56,007 --> 00:10:58,007 [theme music] 14190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.