All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S04E14_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,008 --> 00:00:07,018 [theme song] 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,010 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,007 --> 00:00:13,007 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,012 --> 00:00:15,012 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,016 --> 00:00:18,016 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,020 --> 00:00:20,020 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,020 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,001 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,004 --> 00:00:28,024 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,020 --> 00:00:31,020 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,020 --> 00:00:34,000 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,004 --> 00:00:37,004 ♪ Just look around you ♪ 13 00:00:37,003 --> 00:00:39,023 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:39,020 --> 00:00:42,010 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,010 --> 00:00:45,010 ♪ And then I'll be happy yessiree ♪ 16 00:00:45,013 --> 00:00:47,023 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,017 --> 00:00:50,017 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,020 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,001 --> 00:00:55,021 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 20 00:00:56,001 --> 00:00:58,011 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,009 --> 00:01:02,009 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 22 00:01:02,007 --> 00:01:03,017 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,019 --> 00:01:07,009 [instrumental music] 24 00:01:10,021 --> 00:01:13,011 [instrumental music] 25 00:01:19,004 --> 00:01:21,024 whoosh 26 00:01:21,017 --> 00:01:23,007 (Sylvester) Trondheim Norway. 27 00:01:23,007 --> 00:01:24,997 Granny brought us here to celebrate 28 00:01:25,006 --> 00:01:26,996 a quiet New Year's Eve 29 00:01:27,004 --> 00:01:29,024 surrounded by serenity and beauty. 30 00:01:29,018 --> 00:01:31,018 Not to mention lutefisk. 31 00:01:31,021 --> 00:01:35,001 A dish made from cod fish soaked in lye. 32 00:01:35,006 --> 00:01:38,996 Norway's traditional taste treat. Yuck! 33 00:01:39,006 --> 00:01:40,996 But little did Granny know 34 00:01:41,003 --> 00:01:43,013 that above peaceful Trondheim 35 00:01:43,012 --> 00:01:48,022 a dark force waited to trample the festivities. 36 00:01:48,018 --> 00:01:50,008 Da.. I, smell.. 37 00:01:50,015 --> 00:01:52,005 [inhales] 38 00:01:53,008 --> 00:01:54,018 ...lutefisk. 39 00:01:55,021 --> 00:01:58,011 [instrumental music] 40 00:01:58,013 --> 00:02:00,023 [indistinct chatter] 41 00:02:04,011 --> 00:02:07,011 Oh! It's the Northern Lights. 42 00:02:07,011 --> 00:02:09,001 I wonder what causes them? 43 00:02:09,003 --> 00:02:12,013 The Aurora Borealis or Northern Lights 44 00:02:12,011 --> 00:02:15,001 are caused by ions from the sun 45 00:02:15,003 --> 00:02:17,013 striking the Earth's magnetic fields. 46 00:02:17,016 --> 00:02:20,006 [Hector snoring] 47 00:02:20,007 --> 00:02:23,007 Oh, look, it's a Viking long ship. 48 00:02:23,008 --> 00:02:25,018 'And now, it looks like Abe Lincoln scratching' 49 00:02:25,022 --> 00:02:28,002 'his nose.' 50 00:02:28,003 --> 00:02:29,013 Hmm.. 51 00:02:29,009 --> 00:02:31,009 That doesn't look like anything to me. 52 00:02:31,016 --> 00:02:33,006 [intense music] 53 00:02:33,011 --> 00:02:34,021 thud 54 00:02:37,011 --> 00:02:39,001 [sniffing] 55 00:02:39,004 --> 00:02:41,014 Lutefisk! 56 00:02:41,011 --> 00:02:42,021 thud 57 00:02:45,005 --> 00:02:48,005 Yummy, yummy, lutefisk. 58 00:02:49,017 --> 00:02:51,007 [rumbling] 59 00:02:52,022 --> 00:02:54,022 Oh, no, no, no! 60 00:02:54,018 --> 00:02:56,018 Goodness gracious! What's the matter? 61 00:02:57,001 --> 00:02:58,011 Some giant has spiked 62 00:02:58,014 --> 00:03:00,014 all the Norwegian lutefisk. 63 00:03:00,014 --> 00:03:02,024 On New Year's Eve, without lutefisk 64 00:03:02,018 --> 00:03:05,008 is like Christmas without lutefisk. 65 00:03:05,008 --> 00:03:07,008 [crying] 66 00:03:07,011 --> 00:03:08,021 Don't fret. 67 00:03:08,021 --> 00:03:10,001 I'll solve this mystery 68 00:03:10,005 --> 00:03:13,005 before the clock chimes midnight. 69 00:03:16,010 --> 00:03:18,010 Duh, I love.. 70 00:03:18,013 --> 00:03:22,023 [inhales] ...lutefisk. 71 00:03:22,018 --> 00:03:25,018 [instrumental music] 72 00:03:38,005 --> 00:03:39,005 thud 73 00:03:46,014 --> 00:03:48,024 [barking] 74 00:03:48,018 --> 00:03:51,018 Ha ha ha ha. Good job, Hector. 75 00:03:51,017 --> 00:03:52,017 [barking] 76 00:03:52,018 --> 00:03:55,018 This lutefisk is tantalizing. 77 00:03:56,001 --> 00:03:58,001 'But I've got a stronger appetite' 78 00:03:58,002 --> 00:04:01,012 for an ice-cream tweedy treat. 79 00:04:01,009 --> 00:04:02,999 chomp 80 00:04:04,013 --> 00:04:06,013 [instrumental music] 81 00:04:09,014 --> 00:04:11,014 Ah! Yes. 82 00:04:11,016 --> 00:04:13,016 Moments away from pure 83 00:04:13,023 --> 00:04:16,003 culinary ecstasy. 84 00:04:16,004 --> 00:04:18,014 Hey, what gives? 85 00:04:18,007 --> 00:04:19,997 [music continues] 86 00:04:20,002 --> 00:04:21,022 Yikes! 87 00:04:21,018 --> 00:04:23,018 Whoa! 88 00:04:24,018 --> 00:04:26,998 'Whoa!' 89 00:04:27,006 --> 00:04:30,006 I tawt I heard a puddy tat, on skis. 90 00:04:33,002 --> 00:04:34,022 [screaming] 91 00:04:36,010 --> 00:04:39,010 I did, I did, hear a puddy tat on skis. 92 00:04:39,013 --> 00:04:41,023 [both laughing] 93 00:04:41,018 --> 00:04:43,018 [screaming] 94 00:04:44,020 --> 00:04:46,000 plop 95 00:04:46,019 --> 00:04:48,009 [ice cracking] 96 00:04:48,014 --> 00:04:50,014 [Sylvester groaning] 97 00:04:51,004 --> 00:04:52,014 splat 98 00:04:54,000 --> 00:04:57,010 (male #1) 'I will translate for our elder Viking storyteller.' 99 00:04:57,011 --> 00:04:59,011 [speaking in foreign language] 100 00:05:02,018 --> 00:05:05,998 And so the Vikings looked for a sign. 101 00:05:06,003 --> 00:05:08,013 [speaking in foreign language] 102 00:05:08,009 --> 00:05:09,999 [Sylvester groaning] 103 00:05:11,001 --> 00:05:12,021 thud 104 00:05:12,022 --> 00:05:14,022 [dramatic music] 105 00:05:15,019 --> 00:05:18,009 [speaking in foreign language] 106 00:05:18,007 --> 00:05:20,007 Hoping to see Morta. 107 00:05:20,009 --> 00:05:22,009 The winged warrior cat. 108 00:05:22,014 --> 00:05:24,014 [all] Oh. 109 00:05:24,023 --> 00:05:27,003 [screaming] 110 00:05:28,011 --> 00:05:30,011 [chanting in foreign language] 111 00:05:31,022 --> 00:05:34,012 [screaming] 112 00:05:34,007 --> 00:05:35,007 clang 113 00:05:35,008 --> 00:05:36,998 [chanting in foreign language] 114 00:05:37,005 --> 00:05:38,995 [groaning] 115 00:05:39,005 --> 00:05:41,015 [chanting in foreign language] 116 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 [instrumental music] 117 00:05:47,019 --> 00:05:48,019 Ouch! 118 00:05:49,000 --> 00:05:50,020 Hm. 119 00:05:50,022 --> 00:05:51,022 Yeow! 120 00:05:51,022 --> 00:05:53,022 I tawt I taw a wuge cat. 121 00:05:54,000 --> 00:05:56,020 [indistinct chatter] 122 00:05:56,017 --> 00:05:58,007 Ohh! 123 00:05:59,010 --> 00:06:01,020 Whoo! 124 00:06:03,007 --> 00:06:04,007 swish 125 00:06:04,015 --> 00:06:06,005 [chanting in foreign language] 126 00:06:08,008 --> 00:06:09,018 crash 127 00:06:09,023 --> 00:06:14,013 Hm. I seem to have slightly overshot my target. 128 00:06:14,008 --> 00:06:15,008 thud 129 00:06:15,016 --> 00:06:17,006 Moo. 130 00:06:18,020 --> 00:06:20,010 sniff sniff sniff 131 00:06:21,011 --> 00:06:23,021 [barking] 132 00:06:23,017 --> 00:06:25,007 Lead the way, bow-wow. 133 00:06:25,013 --> 00:06:28,023 Ooh, I love it when Dwanny uses mountain talk. 134 00:06:29,001 --> 00:06:31,011 swish 135 00:06:31,009 --> 00:06:35,019 Bobsleds as opposed to luges has breaks. 136 00:06:35,018 --> 00:06:37,998 [laughs] 137 00:06:38,002 --> 00:06:40,002 [instrumental music] 138 00:06:42,017 --> 00:06:44,007 I've been snowed. 139 00:06:44,013 --> 00:06:46,013 [screaming] 140 00:06:48,009 --> 00:06:51,009 [screaming] 141 00:06:51,007 --> 00:06:53,007 [chanting in foreign language] 142 00:06:53,015 --> 00:06:54,015 Whoa! 143 00:06:55,001 --> 00:06:56,021 [chanting in foreign language] 144 00:06:57,020 --> 00:06:59,010 whoosh 145 00:07:01,022 --> 00:07:04,002 [mumbling] 146 00:07:04,002 --> 00:07:06,002 [cheering] 147 00:07:07,017 --> 00:07:09,017 Pray for the cat. 148 00:07:13,018 --> 00:07:15,018 He's just a kitty. 149 00:07:17,001 --> 00:07:18,021 [indistinct chatter] 150 00:07:20,012 --> 00:07:22,012 [speaking in foreign language] 151 00:07:25,022 --> 00:07:28,022 Cat's are bad luck to Vikings? 152 00:07:28,018 --> 00:07:29,018 meow 153 00:07:29,022 --> 00:07:31,022 [snarling] 154 00:07:33,018 --> 00:07:35,008 Time's running out. 155 00:07:35,014 --> 00:07:38,014 A little over an hour before midnight. 156 00:07:38,014 --> 00:07:42,004 Holy smokes! Something stinks in here. 157 00:07:42,003 --> 00:07:44,023 Oh, this cave could use a good airing out. 158 00:07:45,001 --> 00:07:47,001 [instrumental music] 159 00:07:50,015 --> 00:07:53,005 Good heavens! It's the lutefisk. 160 00:07:53,013 --> 00:07:56,013 That explains the peculiar bouquet. 161 00:07:58,009 --> 00:08:01,009 Land sakes! He's actually eating it. 162 00:08:01,014 --> 00:08:02,024 Yummy! 163 00:08:03,001 --> 00:08:05,011 [burps] Oh! 164 00:08:05,007 --> 00:08:09,007 Now I think I will take me a little nap. 165 00:08:09,008 --> 00:08:11,008 [snoring] 166 00:08:11,015 --> 00:08:13,995 Let's grab the fish and scoot. 167 00:08:16,011 --> 00:08:17,021 Quiet, boys. 168 00:08:17,023 --> 00:08:20,023 We don't want to wake the big lug. 169 00:08:20,018 --> 00:08:21,998 [screaming] 170 00:08:22,005 --> 00:08:23,015 Sylvester! 171 00:08:23,017 --> 00:08:25,007 [clamoring] 172 00:08:26,008 --> 00:08:28,008 [chanting in foreign language] 173 00:08:28,010 --> 00:08:30,010 [snoring] 174 00:08:33,022 --> 00:08:36,012 Duh! Gee! Who's makin' all that racket? 175 00:08:36,016 --> 00:08:38,016 'Can't you see I'm trying to sleep?' 176 00:08:38,022 --> 00:08:40,012 [groaning] 177 00:08:40,009 --> 00:08:44,999 Hey! Where're you going with my yummy lutefisk? 178 00:08:45,003 --> 00:08:48,023 Why, we're the lutefisk inspectors. 179 00:08:48,022 --> 00:08:51,022 This lutefisk hasn't aged long enough. 180 00:08:52,000 --> 00:08:54,010 So we're taking it back. 181 00:08:56,000 --> 00:08:58,020 Duh! Okie-dokie. 182 00:08:58,020 --> 00:09:00,000 [groaning] 183 00:09:00,003 --> 00:09:01,013 stomp stomp stomp 184 00:09:01,007 --> 00:09:02,017 Hey! Wait a minute. 185 00:09:02,019 --> 00:09:05,019 'You're trying to pull a fast one on me, aren't you?' 186 00:09:05,017 --> 00:09:07,007 Run for it, boys. 187 00:09:07,012 --> 00:09:09,022 Well, eh, you can't fool me 188 00:09:09,018 --> 00:09:11,018 'cause I'm a moron. 189 00:09:11,021 --> 00:09:13,021 [chanting in foreign language] 190 00:09:14,010 --> 00:09:17,010 Make tracks, Hector! 191 00:09:17,010 --> 00:09:18,010 Duh! 192 00:09:18,015 --> 00:09:20,005 [intense music] 193 00:09:21,001 --> 00:09:22,001 stomp 194 00:09:24,002 --> 00:09:25,022 Duh! 195 00:09:25,019 --> 00:09:27,009 [grunting] 196 00:09:27,010 --> 00:09:29,020 [indistinct chatter] 197 00:09:32,016 --> 00:09:33,016 [grunting] 198 00:09:33,020 --> 00:09:36,020 [instrumental music] 199 00:09:38,020 --> 00:09:40,010 [screaming] 200 00:09:44,002 --> 00:09:47,002 This is just plain hard to believe. 201 00:09:49,018 --> 00:09:50,998 swoosh 202 00:09:51,004 --> 00:09:53,014 crash 203 00:09:53,014 --> 00:09:56,024 (Granny) 'Grim, we made it back before midnight.' 204 00:09:57,000 --> 00:09:59,020 With a couple of seconds to spare. 205 00:09:59,019 --> 00:10:00,999 ding-dong 206 00:10:01,002 --> 00:10:03,022 [all] Happy New Year! 207 00:10:03,019 --> 00:10:05,009 chomp chomp chomp 208 00:10:07,008 --> 00:10:09,008 [screaming] 209 00:10:12,002 --> 00:10:15,002 I tawt I taw a puddy tat riding a giant. 210 00:10:15,003 --> 00:10:16,023 'I did , I did.' 211 00:10:16,017 --> 00:10:17,017 crash 212 00:10:19,003 --> 00:10:20,003 plop 213 00:10:21,009 --> 00:10:22,009 Phew! 214 00:10:22,014 --> 00:10:24,014 Whoa! 215 00:10:28,007 --> 00:10:30,007 [cheering] 216 00:10:35,003 --> 00:10:39,003 Now that's what I call a Happy New Year's resolution. 217 00:10:39,003 --> 00:10:40,013 Right, puddy? 218 00:10:40,011 --> 00:10:41,021 [whistles] 219 00:10:41,023 --> 00:10:43,023 [instrumental music] 220 00:10:45,015 --> 00:10:47,995 [theme music] 13717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.