Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:03,030
[instrumental music]
2
00:00:04,001 --> 00:00:06,021
[theme song]
3
00:00:08,002 --> 00:00:10,012
♪ Whenever
there's a crime or trouble ♪
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one can solve at all
it seems ♪
5
00:00:13,016 --> 00:00:15,016
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,022 --> 00:00:18,022
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
7
00:00:18,020 --> 00:00:21,000
♪ It might be day or night
whenever ♪
8
00:00:21,004 --> 00:00:24,004
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:24,004 --> 00:00:26,014
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:26,007 --> 00:00:28,027
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
11
00:00:28,029 --> 00:00:31,019
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,019 --> 00:00:34,009
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,007 --> 00:00:37,007
♪ Just wook awound you ♪
14
00:00:37,007 --> 00:00:39,027
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,015 --> 00:00:45,005
♪ And then I'll be happy
yes siree ♪
17
00:00:45,011 --> 00:00:47,021
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,025 --> 00:00:50,015
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
19
00:00:50,022 --> 00:00:53,002
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,003 --> 00:00:56,003
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
21
00:00:56,003 --> 00:00:58,013
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,015 --> 00:00:59,025
♪ Sylvester And Tweety ♪
23
00:01:00,000 --> 00:01:01,030
[music continues]
24
00:01:02,000 --> 00:01:03,020
♪ Mysteries ♪♪
25
00:01:05,020 --> 00:01:08,010
[intense music]
26
00:01:12,029 --> 00:01:15,999
[thunder rumbling]
27
00:01:24,014 --> 00:01:27,024
[thunder rumbling]
28
00:01:31,029 --> 00:01:34,019
[clamoring]
29
00:01:35,026 --> 00:01:37,996
Run, Rotha Khan drank
30
00:01:38,006 --> 00:01:40,026
'too much forbidden milk
of yak!'
31
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
(Rotha Khan)
'Out of my way!'
32
00:01:43,005 --> 00:01:44,015
[grunting]
33
00:01:44,020 --> 00:01:46,030
[mumbling]
34
00:01:47,023 --> 00:01:49,013
[indistinct chatter]
35
00:01:52,013 --> 00:01:55,003
[indistinct chatter]
36
00:01:55,002 --> 00:01:56,002
honk honk
37
00:01:56,002 --> 00:01:57,002
[tires screeching]
38
00:01:57,003 --> 00:02:00,013
[indistinct chatter]
39
00:02:07,015 --> 00:02:09,025
Is this a hanging sculpture?
40
00:02:09,028 --> 00:02:12,028
Tch, tch, tch. No self-contwol.
41
00:02:12,029 --> 00:02:14,009
No, dear lady.
42
00:02:14,015 --> 00:02:16,015
Those are the footprints
of Rotha Khan
43
00:02:16,025 --> 00:02:18,005
the founder of our town
44
00:02:18,011 --> 00:02:21,001
the richest rancher
in all of Mongolia
45
00:02:21,004 --> 00:02:24,024
and the direct descendent
of Genghis Khan.
46
00:02:24,020 --> 00:02:26,030
Genghis Khan?
47
00:02:26,029 --> 00:02:27,999
[intense music]
48
00:02:28,006 --> 00:02:29,016
Help!
49
00:02:29,025 --> 00:02:31,005
Dwanny's dweaming.
50
00:02:31,009 --> 00:02:32,029
Help!
51
00:02:33,001 --> 00:02:36,001
[clamoring]
52
00:02:38,000 --> 00:02:40,010
(Granny)
'It's Genghis Khan!'
53
00:02:40,013 --> 00:02:42,013
[laughing]
54
00:02:42,008 --> 00:02:45,028
(all)
Granny! Granny! Granny! Granny!
55
00:02:46,000 --> 00:02:48,010
- Got her! Got her!
- Put me down!
56
00:02:48,007 --> 00:02:49,017
Help!
57
00:02:49,020 --> 00:02:52,030
- I don't like this dweam.
- 'Got her! Got her!'
58
00:02:52,029 --> 00:02:55,019
(Lanuk)
'You see, Granny,
the giant footprints are the..'
59
00:02:55,019 --> 00:03:00,009
[chuckles]
...first step
of a really big show.
60
00:03:00,009 --> 00:03:03,019
(Granny)
Do you get "Sullivan"
on Mongolian cable?
61
00:03:07,010 --> 00:03:09,010
Gotcha! Eeh.
62
00:03:09,011 --> 00:03:12,011
[screaming]
63
00:03:13,025 --> 00:03:15,005
(Lanuk)
Oh, my goodness, gosh!
64
00:03:15,009 --> 00:03:16,999
'Your pussycat
has upset the balance'
65
00:03:17,006 --> 00:03:19,016
'of Rotha Khan's
foot impressions.'
66
00:03:21,023 --> 00:03:23,003
[thuds]
67
00:03:23,005 --> 00:03:26,005
(Granny)
'Sylvester,
how many times have I told you'
68
00:03:26,015 --> 00:03:28,995
'don't play
with heavy machinery?'
69
00:03:29,027 --> 00:03:32,017
Oh, it all fall down.
70
00:03:32,022 --> 00:03:35,012
Arrest that woman.
71
00:03:35,008 --> 00:03:36,018
Our beloved footprints
72
00:03:36,022 --> 00:03:39,022
of the mighty Rotha Khan
destroyed!
73
00:03:39,018 --> 00:03:41,018
When the giant hears about this
74
00:03:41,017 --> 00:03:44,007
he will destroy the town
in a rampage!
75
00:03:44,015 --> 00:03:47,015
Hmph. He's worried,
and I'm in the slammer.
76
00:03:47,025 --> 00:03:49,005
And there you will stay.
77
00:03:49,012 --> 00:03:51,032
If the giant can see
Granny is to blame
78
00:03:52,001 --> 00:03:55,011
maybe he will not destroy
the town.
79
00:03:55,009 --> 00:03:57,009
But what about my animals?
80
00:03:57,011 --> 00:03:59,031
Oh, the little birdy
can stay with you.
81
00:04:01,017 --> 00:04:02,027
Hm.
82
00:04:05,028 --> 00:04:09,018
No food, no drink.
Nobody we know.
83
00:04:09,021 --> 00:04:12,001
And my tootsies
are killing me.
84
00:04:12,028 --> 00:04:14,018
You know, flea-brain
85
00:04:14,019 --> 00:04:15,029
we may never eat again
86
00:04:16,001 --> 00:04:18,021
if Granny doesn't get out
of that hoosegow.
87
00:04:18,026 --> 00:04:21,026
[dramatic music]
88
00:04:22,024 --> 00:04:24,014
Make way, filthy animals
89
00:04:24,016 --> 00:04:26,006
or I cannot sweep this
street
90
00:04:26,012 --> 00:04:29,022
before the noble house
of the great Rotha Khan.
91
00:04:29,020 --> 00:04:31,030
If his street is dirty
92
00:04:31,029 --> 00:04:34,019
he will be very, very angry!
93
00:04:35,013 --> 00:04:36,023
[chuckling]
94
00:04:43,014 --> 00:04:46,034
Huh? Rotha Khan-crete. Hm.
95
00:04:47,000 --> 00:04:49,020
[instrumental music]
96
00:04:49,024 --> 00:04:54,014
There, so when the Rotha Khan
steps into this muck
97
00:04:54,007 --> 00:04:57,007
we can get out of here
and get us a hot meal.
98
00:05:01,011 --> 00:05:02,021
[grunts]
99
00:05:02,021 --> 00:05:06,011
Huh? Sheesh!
It's even bigger up close.
100
00:05:11,013 --> 00:05:13,023
(Rotha Khan)
'I'm gonna move that toe.'
101
00:05:13,025 --> 00:05:15,995
I'm gonna move that toe.
102
00:05:16,006 --> 00:05:18,996
Let's get his attention.
103
00:05:19,003 --> 00:05:20,013
- 'Bow-wow!'
- 'Meow! Meow!'
104
00:05:20,013 --> 00:05:22,013
What the Sam Hill!
105
00:05:22,011 --> 00:05:24,021
- Bow-wow!
- Meow! Meow!
106
00:05:24,021 --> 00:05:26,021
[snarling]
107
00:05:26,020 --> 00:05:29,000
Oh, I get it.
108
00:05:29,003 --> 00:05:31,013
Field mice.
109
00:05:31,016 --> 00:05:35,006
Way too much yak milk
last night, pilgrim.
110
00:05:35,012 --> 00:05:38,002
Gotta grab me
some more shut-eye.
111
00:05:39,029 --> 00:05:40,029
[Sylvester panting]
112
00:05:41,000 --> 00:05:43,020
When we get him outside, blamo!
113
00:05:43,019 --> 00:05:46,009
Footprints of Rotha Khan.
114
00:05:46,007 --> 00:05:50,017
I'm gonna move that toe.
I'm gonna move that toe.
115
00:05:54,000 --> 00:05:55,020
This'll get him up.
116
00:05:55,019 --> 00:05:58,019
It'll be a hot time
in the old town tonight.
117
00:05:58,021 --> 00:06:00,011
[siren wailing]
118
00:06:00,016 --> 00:06:04,016
I'm gonna move that toe-e-e!
119
00:06:04,025 --> 00:06:05,025
(Tweety)
'Stroke! Stroke!'
120
00:06:05,029 --> 00:06:07,019
It's not polite to say that
121
00:06:07,022 --> 00:06:10,002
to an octogenarian.
122
00:06:10,003 --> 00:06:13,013
Now, look here,
I'm gonna teach you the lesson
123
00:06:13,007 --> 00:06:17,007
your pappy should've taught you
a long time ago.
124
00:06:19,000 --> 00:06:20,020
[Sylvester screams]
125
00:06:20,018 --> 00:06:23,018
Mess with my laundry, will ya?
126
00:06:27,023 --> 00:06:29,013
Phew.
127
00:06:30,010 --> 00:06:32,020
Nah, I'm not angry.
128
00:06:32,020 --> 00:06:34,000
[both sighing]
129
00:06:34,002 --> 00:06:35,022
Like heck I ain't.
130
00:06:35,020 --> 00:06:38,000
- Ah-ah-ah!'
- Yee-ouch!
131
00:06:38,005 --> 00:06:40,005
(Rotha Khan)
'Fee fi fo fum!'
132
00:06:40,012 --> 00:06:43,022
'Last night
I got as tight as a dru..'
133
00:06:43,023 --> 00:06:46,013
Ah, that ain't it.
134
00:06:46,013 --> 00:06:47,023
Ready or not..
135
00:06:47,023 --> 00:06:50,003
(Sylvester)
Left-right, left-right. Eeh.
136
00:06:50,023 --> 00:06:54,013
Here I c-c-co..
137
00:06:54,014 --> 00:06:56,004
A-choo!
138
00:06:56,002 --> 00:06:57,012
[sniffles]
139
00:06:58,002 --> 00:06:59,012
[growls]
140
00:06:59,014 --> 00:07:01,014
A-choo!
141
00:07:01,016 --> 00:07:03,016
[Sylvester screams]
142
00:07:03,023 --> 00:07:05,013
[groans]
143
00:07:06,014 --> 00:07:07,024
A-choo!
144
00:07:07,023 --> 00:07:09,023
bam
145
00:07:09,017 --> 00:07:10,017
[sniffles]
146
00:07:10,017 --> 00:07:13,017
[sneezing]
147
00:07:16,004 --> 00:07:17,014
Ooh!
148
00:07:17,008 --> 00:07:18,028
Cripes! My pancreas..
149
00:07:18,029 --> 00:07:20,009
Ooh!
150
00:07:20,008 --> 00:07:22,018
[groaning]
151
00:07:22,025 --> 00:07:24,015
Ooh! Ah! Uh!
152
00:07:24,023 --> 00:07:27,013
Well, I'll be a floppier tabby.
153
00:07:27,008 --> 00:07:29,008
A-choo!
154
00:07:29,007 --> 00:07:33,007
The great Rotha Khan
is allergic to me!
155
00:07:33,024 --> 00:07:35,014
Huh?
156
00:07:35,009 --> 00:07:36,019
[sniffs]
157
00:07:37,014 --> 00:07:38,034
Oh!
158
00:07:39,000 --> 00:07:40,020
That smarts!
159
00:07:40,020 --> 00:07:42,020
A-choo!
160
00:07:45,000 --> 00:07:46,010
(Sylvester)
What a mess!
161
00:07:46,015 --> 00:07:49,015
We're gonna have to do this
all over again.
162
00:07:49,025 --> 00:07:50,025
(Rotha Khan)
'Hey!'
163
00:07:51,001 --> 00:07:54,011
You two got a lot to answer for.
164
00:07:54,010 --> 00:07:55,020
[both groaning]
165
00:07:55,025 --> 00:07:58,025
[intense music]
166
00:07:59,026 --> 00:08:01,016
A-choo!
167
00:08:05,026 --> 00:08:08,996
Got me a little score to settle
with your owner.
168
00:08:09,005 --> 00:08:11,015
I tawt I taw a jailbird.
169
00:08:11,020 --> 00:08:13,020
I tawt I taw a jailbird.
170
00:08:13,025 --> 00:08:16,025
- 'I tawt I taw a jailbird.'
- Ooh!
171
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Oh, my, he's a big creature.
172
00:08:20,028 --> 00:08:22,018
[rumbling]
173
00:08:22,026 --> 00:08:24,006
[sheep bleating]
174
00:08:24,014 --> 00:08:27,034
A-a-a-choo!
175
00:08:27,029 --> 00:08:30,019
[cows mooing]
176
00:08:30,020 --> 00:08:32,020
Holy cow!
177
00:08:32,024 --> 00:08:36,034
Please, you must tell Rotha Khan
you destroyed his footprints.
178
00:08:37,000 --> 00:08:38,030
Help us, dear Granny.
179
00:08:39,001 --> 00:08:42,031
Sure, sure. Where were you
when I needed you, copper?
180
00:08:43,001 --> 00:08:44,001
Oh!
181
00:08:44,005 --> 00:08:45,005
[intense music]
182
00:08:45,007 --> 00:08:46,007
A-choo!
183
00:08:46,012 --> 00:08:48,012
[rumbling]
184
00:08:52,006 --> 00:08:55,996
O great Rotha Khan,
please spare this town.
185
00:08:56,003 --> 00:08:59,013
It is all Granny's fault.
She broke your footprints.
186
00:08:59,008 --> 00:09:01,018
Thanks for ratting me out,
stooly.
187
00:09:01,026 --> 00:09:03,016
Are those your two critters?
188
00:09:03,023 --> 00:09:06,033
Yeah, they're mine.
What about 'em?
189
00:09:06,028 --> 00:09:09,018
Well, ma'am, I want you to know
190
00:09:09,021 --> 00:09:13,031
your cat gave me a real wingding
of a sneezing fit.
191
00:09:14,001 --> 00:09:15,021
[laughs]
192
00:09:15,023 --> 00:09:17,013
So I guess you'll be needing
193
00:09:17,010 --> 00:09:19,020
a new print
of these clodhoppers.
194
00:09:19,018 --> 00:09:21,018
[thuds]
195
00:09:22,026 --> 00:09:25,016
Come on. Let's get it over with.
196
00:09:25,018 --> 00:09:27,028
Cripes! My pancreas.
197
00:09:28,026 --> 00:09:31,026
[Granny humming]
198
00:09:33,026 --> 00:09:37,026
I haven't been this nervous
since landing in Iwo Jima.
199
00:09:41,012 --> 00:09:44,022
[instrumental music]
200
00:09:49,018 --> 00:09:51,008
[crowd cheering]
201
00:09:51,008 --> 00:09:53,008
Yup! Spelled it right.
202
00:09:53,012 --> 00:09:57,012
And any cat that can reduce
the great Rotha Khan
203
00:09:57,012 --> 00:09:59,022
to a blubbering baby
204
00:09:59,018 --> 00:10:03,008
'deserves to be made
an honorary pasha.'
205
00:10:04,008 --> 00:10:05,018
Huh?
206
00:10:06,012 --> 00:10:09,012
[indistinct chatter]
207
00:10:13,008 --> 00:10:15,028
Remember, Hector,
every dog has his day
208
00:10:15,028 --> 00:10:18,008
'even when he's reawwy a cat.'
209
00:10:18,008 --> 00:10:20,018
Move out.
210
00:10:20,022 --> 00:10:22,032
[cows mooing]
211
00:10:23,000 --> 00:10:25,030
Wagons ho!
212
00:10:25,027 --> 00:10:28,007
Well, there goes Khan.
213
00:10:28,015 --> 00:10:30,025
- Big Khan.
- Big bad Khan.
214
00:10:30,029 --> 00:10:32,009
[crowd cheering]
215
00:10:32,014 --> 00:10:33,034
What's a pasha?
216
00:10:33,028 --> 00:10:35,008
[crowd cheering]
217
00:10:35,010 --> 00:10:38,010
The pashais excellent today!
218
00:10:38,011 --> 00:10:40,011
Da,very fresh.
219
00:10:40,013 --> 00:10:43,023
[Sylvester screaming]
220
00:10:44,006 --> 00:10:47,006
[clamoring]
221
00:10:49,003 --> 00:10:51,023
Somehow, I don't think
he's gonna wike this.
222
00:10:51,019 --> 00:10:53,009
Hey! Oop!
223
00:10:55,025 --> 00:10:58,025
[theme music]
14498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.