All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S04E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:03,016 [instrumental music] 2 00:00:03,023 --> 00:00:06,013 [theme song] 3 00:00:07,021 --> 00:00:10,011 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,008 --> 00:00:13,008 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,009 --> 00:00:15,019 ♪ That's when they come And on the double ♪ 6 00:00:15,018 --> 00:00:18,008 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,014 --> 00:00:20,024 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,020 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,019 --> 00:00:25,999 ♪ Somehow it all just fits together ♪ 10 00:00:26,006 --> 00:00:28,016 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,020 --> 00:00:31,010 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,013 --> 00:00:34,013 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,008 --> 00:00:36,018 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:36,022 --> 00:00:39,022 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,020 --> 00:00:42,010 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,010 --> 00:00:45,010 ♪ And then I'll be happy yessiree ♪ 17 00:00:45,007 --> 00:00:47,017 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,019 --> 00:00:50,009 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,009 --> 00:00:52,019 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:52,023 --> 00:00:55,023 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 21 00:00:55,023 --> 00:00:58,003 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,006 --> 00:01:01,016 ♪ Sylvester & Tweety ♪ 23 00:01:01,023 --> 00:01:03,003 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:05,013 --> 00:01:07,023 [instrumental music] 25 00:01:32,004 --> 00:01:33,014 Good evening. 26 00:01:33,014 --> 00:01:37,024 Tonight, we have a program for you about a Tweety 27 00:01:37,018 --> 00:01:40,008 a kitty and an old biddy. 28 00:01:40,012 --> 00:01:42,012 [inhales sharply] Thank you. 29 00:01:44,002 --> 00:01:46,022 [instrumental music] 30 00:01:46,019 --> 00:01:50,019 (Granny) 'What a time for the old trick knee to start acting up.' 31 00:01:50,022 --> 00:01:54,022 Right when the Women's Auxiliary Bowling team needs me most. 32 00:01:54,018 --> 00:01:57,008 Lucky I could rent this apartment for a few weeks 33 00:01:57,011 --> 00:01:59,001 'while my leg heals.' 34 00:01:59,002 --> 00:02:02,012 Speaking of heels, I wonder where that puddy tat is. 35 00:02:07,018 --> 00:02:10,018 [Hector snoring] 36 00:02:12,018 --> 00:02:13,018 slurp 37 00:02:16,018 --> 00:02:18,018 Whoa-a-a! Oh! 38 00:02:18,017 --> 00:02:19,017 [laughs] 39 00:02:20,023 --> 00:02:22,013 'Whoa!' 40 00:02:22,007 --> 00:02:23,007 [gulps] 41 00:02:23,013 --> 00:02:25,023 Aw, the poor puddy's fingers are stuck. 42 00:02:25,023 --> 00:02:28,003 Don't worry, puddy, I'll free you. 43 00:02:28,004 --> 00:02:30,004 This little piddy went to market 44 00:02:30,003 --> 00:02:31,023 this little piddy stayed home 45 00:02:31,023 --> 00:02:33,023 this little piddy had roast beef. 46 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 [Sylvester screams] 47 00:02:36,005 --> 00:02:39,005 Well, what do you know! Ran out of piddies. 48 00:02:39,015 --> 00:02:40,015 crash 49 00:02:40,017 --> 00:02:43,007 Sylvester, quit picking on Tweety. 50 00:02:43,014 --> 00:02:47,004 Yeah, stop pickin' on me, you bad old puddy tat. 51 00:02:48,004 --> 00:02:50,004 [groaning] 52 00:02:57,001 --> 00:02:59,011 Ooh. I wonder what this is for. 53 00:02:59,014 --> 00:03:01,024 [instrumental music] 54 00:03:02,014 --> 00:03:03,024 [gasps] 55 00:03:04,012 --> 00:03:05,012 [gasps] 56 00:03:06,005 --> 00:03:07,015 [yells] 57 00:03:09,021 --> 00:03:11,011 Huh? 58 00:03:11,012 --> 00:03:12,022 [clicks] 59 00:03:12,022 --> 00:03:13,022 Phew! 60 00:03:15,012 --> 00:03:17,012 [woman yelling] 'It's a crime! A crime! 61 00:03:17,016 --> 00:03:19,996 My, my! What is that? 62 00:03:20,002 --> 00:03:23,012 I'm telling you, it's a crime, the way you treat me. 63 00:03:23,012 --> 00:03:26,012 Now, you listen to me, Calvin Q. Calculus 64 00:03:26,008 --> 00:03:28,008 I'm tired of doing all the work around here 65 00:03:28,016 --> 00:03:31,006 while you waste your time on silly hobbies. 66 00:03:31,009 --> 00:03:32,999 First, it was stamp collecting 67 00:03:33,002 --> 00:03:35,002 then taxidermy, now this. 68 00:03:35,006 --> 00:03:36,006 But, Gertrude.. 69 00:03:36,013 --> 00:03:38,023 Don't you, "But, Gertrude" me. 70 00:03:38,017 --> 00:03:40,017 You never take me anywhere. 71 00:03:40,021 --> 00:03:43,021 Well, one of us has got to go. 72 00:03:43,022 --> 00:03:46,012 Do you hear me? 73 00:03:46,012 --> 00:03:50,002 [gasps] Did you see that look on Calvin's face, Tweety? 74 00:03:50,006 --> 00:03:52,006 Not exactly the wook of wove. 75 00:03:52,010 --> 00:03:55,010 If my detective's intuition serves me right 76 00:03:55,016 --> 00:03:57,006 and I think it does 77 00:03:57,014 --> 00:04:01,004 Gertrude better not turn her back on that little man. 78 00:04:05,002 --> 00:04:07,002 [both snoring] 79 00:04:08,015 --> 00:04:09,005 [thuds] 80 00:04:09,015 --> 00:04:12,015 [both snoring] 81 00:04:14,022 --> 00:04:15,022 [thuds] 82 00:04:20,018 --> 00:04:21,018 [thuds] 83 00:04:26,008 --> 00:04:27,008 [Tweety whistles] 84 00:04:27,007 --> 00:04:29,007 Puddy, are you wookin' for me? 85 00:04:30,022 --> 00:04:32,012 Grrr! 86 00:04:34,009 --> 00:04:38,999 Hi-i-i-i-ya! 87 00:04:39,005 --> 00:04:40,005 [crashing] 88 00:04:44,010 --> 00:04:45,010 crash 89 00:04:46,005 --> 00:04:47,005 Oh, my! 90 00:04:47,010 --> 00:04:49,010 Oh, I must have dozed off. 91 00:04:51,018 --> 00:04:53,008 (Alfred) 'No.' 92 00:04:53,011 --> 00:04:54,021 You do not have a cameo. 93 00:04:57,013 --> 00:05:01,013 (Granny) 'Oh, there's Mr. Calculus now.' 94 00:05:01,007 --> 00:05:02,997 What's he got in that box? 95 00:05:03,006 --> 00:05:05,006 Well, I need a closer look. 96 00:05:06,023 --> 00:05:09,003 [instrumental music] 97 00:05:09,003 --> 00:05:10,003 [chuckles] 98 00:05:10,005 --> 00:05:12,015 Oh, Tweety, with you on my shoulder 99 00:05:12,019 --> 00:05:15,019 I feel just like a pirate. 100 00:05:15,020 --> 00:05:17,010 We need to get her out more often. 101 00:05:17,015 --> 00:05:19,005 Oh, that's better. 102 00:05:20,021 --> 00:05:23,021 'Ropes, saws, hammers' 103 00:05:23,019 --> 00:05:26,019 'a blender, plastic bags.' 104 00:05:29,016 --> 00:05:30,996 What's he up to? 105 00:05:31,003 --> 00:05:33,013 [woman screams] 106 00:05:33,013 --> 00:05:36,023 (male 1) 'Alright, you've been askin' for this.' 107 00:05:37,001 --> 00:05:38,011 (female 1) 'What're you doing?' 108 00:05:38,014 --> 00:05:40,014 'No! No!' 109 00:05:40,007 --> 00:05:41,007 'Put that away.' 110 00:05:41,010 --> 00:05:42,010 [woman screams] 111 00:05:44,010 --> 00:05:48,010 (man on TV) 'We'll get back to "Coppers" right after these messages.' 112 00:05:49,013 --> 00:05:50,023 [laughs] 113 00:05:50,017 --> 00:05:51,997 TV. 114 00:05:52,004 --> 00:05:55,014 Wooks like Granny got caught up in the theater of the mind. 115 00:06:00,016 --> 00:06:03,006 I don't know what Mr. Calculus is up to over there 116 00:06:03,016 --> 00:06:06,006 'but I haven't seen his wife for days.' 117 00:06:06,009 --> 00:06:10,009 I don't like it. I don't like it one bit. 118 00:06:10,011 --> 00:06:12,011 I think something's happened to her. 119 00:06:12,012 --> 00:06:15,012 The next time Mr. Calculus leaves his apartment 120 00:06:15,015 --> 00:06:17,995 I want you three to sneak over there 121 00:06:18,003 --> 00:06:21,013 and look for clues to Gertrude's whereabouts. 122 00:06:21,013 --> 00:06:22,023 [door opens] 123 00:06:31,008 --> 00:06:34,008 Okay, boys, move 'em out. 124 00:06:34,012 --> 00:06:35,012 [Sylvester grunts] 125 00:06:37,005 --> 00:06:40,005 [Sylvester grunts] 126 00:06:43,012 --> 00:06:44,012 Huh? 127 00:06:46,009 --> 00:06:48,009 [yelling] 128 00:06:49,008 --> 00:06:50,008 Oh! Oh! 129 00:06:50,007 --> 00:06:52,017 - Whoa! Whoa! - Oh! Oh! 130 00:06:53,001 --> 00:06:57,021 - Houston, we have a pwoblem. - Boys, settle down. 131 00:06:57,018 --> 00:06:58,998 [rope snaps] Oh! 132 00:06:59,005 --> 00:06:59,995 crash 133 00:07:00,006 --> 00:07:02,016 [all groan] 134 00:07:02,021 --> 00:07:06,011 I'm pwoof that fwyin' is safer than travewing by basket. 135 00:07:07,002 --> 00:07:08,022 [Tweety gasps] 136 00:07:08,022 --> 00:07:11,022 Help! The puddy tat is after me. 137 00:07:11,023 --> 00:07:13,023 - 'Help!' - Hmm? 138 00:07:13,017 --> 00:07:14,017 (Tweety) 'Help!' 139 00:07:14,018 --> 00:07:15,018 [growling] 140 00:07:15,020 --> 00:07:16,020 'Help!' 141 00:07:16,020 --> 00:07:18,010 [grunting] 142 00:07:18,014 --> 00:07:21,024 [Sylvester whimpering] 143 00:07:38,020 --> 00:07:39,020 Phew! 144 00:07:39,022 --> 00:07:41,012 thud 145 00:07:41,010 --> 00:07:42,010 [Sylvester yelling] 146 00:07:42,015 --> 00:07:43,005 crash 147 00:07:43,016 --> 00:07:45,016 Hmm? Hm? 148 00:07:47,017 --> 00:07:48,017 Aw. 149 00:07:48,017 --> 00:07:50,007 Looks like puddy got canned. 150 00:07:50,013 --> 00:07:52,013 Why you little.. 151 00:07:54,017 --> 00:07:55,997 [grunting] 152 00:07:56,004 --> 00:07:58,024 [Sylvester groaning] 153 00:07:58,021 --> 00:08:01,021 I hope the boys are gathering some good clues. 154 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 [Sylvester yowling] 155 00:08:09,010 --> 00:08:10,010 Huh? 156 00:08:10,010 --> 00:08:12,020 [Calvin whistling] 157 00:08:12,018 --> 00:08:14,018 Uh-oh. Here comes trouble. 158 00:08:16,005 --> 00:08:18,005 Stop pwaying, puddy tat and puppy dog. 159 00:08:18,007 --> 00:08:20,017 Mr. Calculus is coming back. 160 00:08:21,000 --> 00:08:23,010 Hide in here, puppy dog. 161 00:08:23,014 --> 00:08:24,024 [door closes] 162 00:08:27,022 --> 00:08:29,002 [door opens] 163 00:08:32,011 --> 00:08:33,011 [door creaks] 164 00:08:34,012 --> 00:08:35,012 [door closes] 165 00:08:39,016 --> 00:08:40,016 [groans] 166 00:08:44,000 --> 00:08:44,020 [ripping] 167 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 squeak 168 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 [water splattering] 169 00:09:08,008 --> 00:09:11,018 What are you animals up to in here? 170 00:09:11,020 --> 00:09:15,000 I could ask you the same thing, Mr. Calculus. 171 00:09:15,006 --> 00:09:17,006 If that's your real name. 172 00:09:18,014 --> 00:09:19,024 What do you mean? 173 00:09:19,022 --> 00:09:22,012 What have you done with your wife? 174 00:09:22,012 --> 00:09:23,022 Nothing. 175 00:09:23,021 --> 00:09:26,001 (Granny) 'Oh, come on, Mr. Calculus.' 176 00:09:26,002 --> 00:09:28,022 'Do you really expect me to believe that?' 177 00:09:28,017 --> 00:09:30,017 (together) Unh-unh. Unh-unh. Unh-unh. 178 00:09:31,001 --> 00:09:34,011 (Gertrude) 'Calvin, dear. I'm home from mother's.' 179 00:09:34,023 --> 00:09:35,023 Huh? 180 00:09:36,001 --> 00:09:37,021 That better be Gertrude's twin sister. 181 00:09:37,022 --> 00:09:41,022 Gertrude decided to spend a few days at her mother's. 182 00:09:41,021 --> 00:09:43,011 [Granny chuckles] 183 00:09:43,009 --> 00:09:47,009 (Granny) 'But what were you doing with all those tools?' 184 00:09:48,018 --> 00:09:49,018 Ta-dah! 185 00:09:49,017 --> 00:09:51,017 'Happy anniversary, dear.' 186 00:09:52,001 --> 00:09:53,001 Ah! 187 00:09:53,003 --> 00:09:55,003 I sculpted it myself. 188 00:09:55,003 --> 00:09:59,023 Oh, Calvin, I'll never make fun of your hobbies again. 189 00:09:59,022 --> 00:10:01,022 mwah mwah mwah 190 00:10:04,003 --> 00:10:07,013 (Granny) 'So, Gertrude went to stay with her mother' 191 00:10:07,009 --> 00:10:09,019 because she didn't want to hear all the noise 192 00:10:09,021 --> 00:10:11,021 from Calvin's sculpting. 193 00:10:11,022 --> 00:10:13,002 [Granny chuckles] 194 00:10:13,006 --> 00:10:15,006 'Isn't that silly, Sylvester?' 195 00:10:16,008 --> 00:10:17,998 Poor puddy tat. 196 00:10:18,002 --> 00:10:21,012 You were the victim of Dwanny's overactive imagination. 197 00:10:25,010 --> 00:10:29,020 That, that was an exciting program, wasn't it? 198 00:10:30,001 --> 00:10:34,011 Looks like Granny's imagination got the better of her. 199 00:10:34,009 --> 00:10:37,019 [sighs] And this little bird got the best 200 00:10:37,017 --> 00:10:40,017 of that old puddy tat. 201 00:10:40,019 --> 00:10:44,019 Well, Tweety, do you have anything to add? 202 00:10:44,022 --> 00:10:48,002 Wet's just say puddy was the victim of foul play. 203 00:10:48,003 --> 00:10:49,013 [inhales sharply] 204 00:10:49,007 --> 00:10:50,007 [imitating Alfred] Good evening. 205 00:10:58,008 --> 00:11:00,018 [theme music] 13541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.