Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:03,016
[instrumental music]
2
00:00:03,023 --> 00:00:06,013
[theme song]
3
00:00:07,021 --> 00:00:10,011
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
4
00:00:10,008 --> 00:00:13,008
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,009 --> 00:00:15,019
♪ That's when they come
And on the double ♪
6
00:00:15,018 --> 00:00:18,008
♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪
7
00:00:18,014 --> 00:00:20,024
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,020
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,019 --> 00:00:25,999
♪ Somehow it all
just fits together ♪
10
00:00:26,006 --> 00:00:28,016
♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪
11
00:00:28,020 --> 00:00:31,010
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,013 --> 00:00:34,013
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,008 --> 00:00:36,018
♪ Just look around you ♪
14
00:00:36,022 --> 00:00:39,022
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,020 --> 00:00:42,010
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,010 --> 00:00:45,010
♪ And then I'll be happy
yessiree ♪
17
00:00:45,007 --> 00:00:47,017
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,019 --> 00:00:50,009
♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪
19
00:00:50,009 --> 00:00:52,019
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:52,023 --> 00:00:55,023
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
21
00:00:55,023 --> 00:00:58,003
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,006 --> 00:01:01,016
♪ Sylvester & Tweety ♪
23
00:01:01,023 --> 00:01:03,003
♪ Mysteries ♪♪
24
00:01:05,013 --> 00:01:07,023
[instrumental music]
25
00:01:32,004 --> 00:01:33,014
Good evening.
26
00:01:33,014 --> 00:01:37,024
Tonight, we have a program
for you about a Tweety
27
00:01:37,018 --> 00:01:40,008
a kitty and an old biddy.
28
00:01:40,012 --> 00:01:42,012
[inhales sharply]
Thank you.
29
00:01:44,002 --> 00:01:46,022
[instrumental music]
30
00:01:46,019 --> 00:01:50,019
(Granny)
'What a time for the old trick
knee to start acting up.'
31
00:01:50,022 --> 00:01:54,022
Right when the Women's Auxiliary
Bowling team needs me most.
32
00:01:54,018 --> 00:01:57,008
Lucky I could rent this
apartment for a few weeks
33
00:01:57,011 --> 00:01:59,001
'while my leg heals.'
34
00:01:59,002 --> 00:02:02,012
Speaking of heels, I wonder
where that puddy tat is.
35
00:02:07,018 --> 00:02:10,018
[Hector snoring]
36
00:02:12,018 --> 00:02:13,018
slurp
37
00:02:16,018 --> 00:02:18,018
Whoa-a-a! Oh!
38
00:02:18,017 --> 00:02:19,017
[laughs]
39
00:02:20,023 --> 00:02:22,013
'Whoa!'
40
00:02:22,007 --> 00:02:23,007
[gulps]
41
00:02:23,013 --> 00:02:25,023
Aw, the poor puddy's
fingers are stuck.
42
00:02:25,023 --> 00:02:28,003
Don't worry, puddy,
I'll free you.
43
00:02:28,004 --> 00:02:30,004
This little piddy
went to market
44
00:02:30,003 --> 00:02:31,023
this little piddy
stayed home
45
00:02:31,023 --> 00:02:33,023
this little piddy
had roast beef.
46
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
[Sylvester screams]
47
00:02:36,005 --> 00:02:39,005
Well, what do you know!
Ran out of piddies.
48
00:02:39,015 --> 00:02:40,015
crash
49
00:02:40,017 --> 00:02:43,007
Sylvester,
quit picking on Tweety.
50
00:02:43,014 --> 00:02:47,004
Yeah, stop pickin' on me,
you bad old puddy tat.
51
00:02:48,004 --> 00:02:50,004
[groaning]
52
00:02:57,001 --> 00:02:59,011
Ooh. I wonder what this is for.
53
00:02:59,014 --> 00:03:01,024
[instrumental music]
54
00:03:02,014 --> 00:03:03,024
[gasps]
55
00:03:04,012 --> 00:03:05,012
[gasps]
56
00:03:06,005 --> 00:03:07,015
[yells]
57
00:03:09,021 --> 00:03:11,011
Huh?
58
00:03:11,012 --> 00:03:12,022
[clicks]
59
00:03:12,022 --> 00:03:13,022
Phew!
60
00:03:15,012 --> 00:03:17,012
[woman yelling]
'It's a crime! A crime!
61
00:03:17,016 --> 00:03:19,996
My, my! What is that?
62
00:03:20,002 --> 00:03:23,012
I'm telling you, it's a crime,
the way you treat me.
63
00:03:23,012 --> 00:03:26,012
Now, you listen to me,
Calvin Q. Calculus
64
00:03:26,008 --> 00:03:28,008
I'm tired of doing
all the work around here
65
00:03:28,016 --> 00:03:31,006
while you waste your time
on silly hobbies.
66
00:03:31,009 --> 00:03:32,999
First,
it was stamp collecting
67
00:03:33,002 --> 00:03:35,002
then taxidermy, now this.
68
00:03:35,006 --> 00:03:36,006
But, Gertrude..
69
00:03:36,013 --> 00:03:38,023
Don't you, "But, Gertrude" me.
70
00:03:38,017 --> 00:03:40,017
You never take me anywhere.
71
00:03:40,021 --> 00:03:43,021
Well,
one of us has got to go.
72
00:03:43,022 --> 00:03:46,012
Do you hear me?
73
00:03:46,012 --> 00:03:50,002
[gasps]
Did you see that look
on Calvin's face, Tweety?
74
00:03:50,006 --> 00:03:52,006
Not exactly the wook of wove.
75
00:03:52,010 --> 00:03:55,010
If my detective's intuition
serves me right
76
00:03:55,016 --> 00:03:57,006
and I think it does
77
00:03:57,014 --> 00:04:01,004
Gertrude better not turn
her back on that little man.
78
00:04:05,002 --> 00:04:07,002
[both snoring]
79
00:04:08,015 --> 00:04:09,005
[thuds]
80
00:04:09,015 --> 00:04:12,015
[both snoring]
81
00:04:14,022 --> 00:04:15,022
[thuds]
82
00:04:20,018 --> 00:04:21,018
[thuds]
83
00:04:26,008 --> 00:04:27,008
[Tweety whistles]
84
00:04:27,007 --> 00:04:29,007
Puddy, are you wookin' for me?
85
00:04:30,022 --> 00:04:32,012
Grrr!
86
00:04:34,009 --> 00:04:38,999
Hi-i-i-i-ya!
87
00:04:39,005 --> 00:04:40,005
[crashing]
88
00:04:44,010 --> 00:04:45,010
crash
89
00:04:46,005 --> 00:04:47,005
Oh, my!
90
00:04:47,010 --> 00:04:49,010
Oh, I must have dozed off.
91
00:04:51,018 --> 00:04:53,008
(Alfred)
'No.'
92
00:04:53,011 --> 00:04:54,021
You do not have a cameo.
93
00:04:57,013 --> 00:05:01,013
(Granny)
'Oh, there's Mr. Calculus now.'
94
00:05:01,007 --> 00:05:02,997
What's he got in that box?
95
00:05:03,006 --> 00:05:05,006
Well,
I need a closer look.
96
00:05:06,023 --> 00:05:09,003
[instrumental music]
97
00:05:09,003 --> 00:05:10,003
[chuckles]
98
00:05:10,005 --> 00:05:12,015
Oh, Tweety,
with you on my shoulder
99
00:05:12,019 --> 00:05:15,019
I feel just like a pirate.
100
00:05:15,020 --> 00:05:17,010
We need to get her out
more often.
101
00:05:17,015 --> 00:05:19,005
Oh, that's better.
102
00:05:20,021 --> 00:05:23,021
'Ropes, saws, hammers'
103
00:05:23,019 --> 00:05:26,019
'a blender, plastic bags.'
104
00:05:29,016 --> 00:05:30,996
What's he up to?
105
00:05:31,003 --> 00:05:33,013
[woman screams]
106
00:05:33,013 --> 00:05:36,023
(male 1)
'Alright,
you've been askin' for this.'
107
00:05:37,001 --> 00:05:38,011
(female 1)
'What're you doing?'
108
00:05:38,014 --> 00:05:40,014
'No! No!'
109
00:05:40,007 --> 00:05:41,007
'Put that away.'
110
00:05:41,010 --> 00:05:42,010
[woman screams]
111
00:05:44,010 --> 00:05:48,010
(man on TV)
'We'll get back to "Coppers"
right after these messages.'
112
00:05:49,013 --> 00:05:50,023
[laughs]
113
00:05:50,017 --> 00:05:51,997
TV.
114
00:05:52,004 --> 00:05:55,014
Wooks like Granny got caught up
in the theater of the mind.
115
00:06:00,016 --> 00:06:03,006
I don't know what Mr. Calculus
is up to over there
116
00:06:03,016 --> 00:06:06,006
'but I haven't seen
his wife for days.'
117
00:06:06,009 --> 00:06:10,009
I don't like it.
I don't like it one bit.
118
00:06:10,011 --> 00:06:12,011
I think something's
happened to her.
119
00:06:12,012 --> 00:06:15,012
The next time Mr. Calculus
leaves his apartment
120
00:06:15,015 --> 00:06:17,995
I want you three
to sneak over there
121
00:06:18,003 --> 00:06:21,013
and look for clues
to Gertrude's whereabouts.
122
00:06:21,013 --> 00:06:22,023
[door opens]
123
00:06:31,008 --> 00:06:34,008
Okay, boys, move 'em out.
124
00:06:34,012 --> 00:06:35,012
[Sylvester grunts]
125
00:06:37,005 --> 00:06:40,005
[Sylvester grunts]
126
00:06:43,012 --> 00:06:44,012
Huh?
127
00:06:46,009 --> 00:06:48,009
[yelling]
128
00:06:49,008 --> 00:06:50,008
Oh! Oh!
129
00:06:50,007 --> 00:06:52,017
- Whoa! Whoa!
- Oh! Oh!
130
00:06:53,001 --> 00:06:57,021
- Houston, we have a pwoblem.
- Boys, settle down.
131
00:06:57,018 --> 00:06:58,998
[rope snaps]
Oh!
132
00:06:59,005 --> 00:06:59,995
crash
133
00:07:00,006 --> 00:07:02,016
[all groan]
134
00:07:02,021 --> 00:07:06,011
I'm pwoof that fwyin' is safer
than travewing by basket.
135
00:07:07,002 --> 00:07:08,022
[Tweety gasps]
136
00:07:08,022 --> 00:07:11,022
Help!
The puddy tat is after me.
137
00:07:11,023 --> 00:07:13,023
- 'Help!'
- Hmm?
138
00:07:13,017 --> 00:07:14,017
(Tweety)
'Help!'
139
00:07:14,018 --> 00:07:15,018
[growling]
140
00:07:15,020 --> 00:07:16,020
'Help!'
141
00:07:16,020 --> 00:07:18,010
[grunting]
142
00:07:18,014 --> 00:07:21,024
[Sylvester whimpering]
143
00:07:38,020 --> 00:07:39,020
Phew!
144
00:07:39,022 --> 00:07:41,012
thud
145
00:07:41,010 --> 00:07:42,010
[Sylvester yelling]
146
00:07:42,015 --> 00:07:43,005
crash
147
00:07:43,016 --> 00:07:45,016
Hmm? Hm?
148
00:07:47,017 --> 00:07:48,017
Aw.
149
00:07:48,017 --> 00:07:50,007
Looks like puddy got canned.
150
00:07:50,013 --> 00:07:52,013
Why you little..
151
00:07:54,017 --> 00:07:55,997
[grunting]
152
00:07:56,004 --> 00:07:58,024
[Sylvester groaning]
153
00:07:58,021 --> 00:08:01,021
I hope the boys are gathering
some good clues.
154
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
[Sylvester yowling]
155
00:08:09,010 --> 00:08:10,010
Huh?
156
00:08:10,010 --> 00:08:12,020
[Calvin whistling]
157
00:08:12,018 --> 00:08:14,018
Uh-oh. Here comes trouble.
158
00:08:16,005 --> 00:08:18,005
Stop pwaying,
puddy tat and puppy dog.
159
00:08:18,007 --> 00:08:20,017
Mr. Calculus is coming back.
160
00:08:21,000 --> 00:08:23,010
Hide in here, puppy dog.
161
00:08:23,014 --> 00:08:24,024
[door closes]
162
00:08:27,022 --> 00:08:29,002
[door opens]
163
00:08:32,011 --> 00:08:33,011
[door creaks]
164
00:08:34,012 --> 00:08:35,012
[door closes]
165
00:08:39,016 --> 00:08:40,016
[groans]
166
00:08:44,000 --> 00:08:44,020
[ripping]
167
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
squeak
168
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
[water splattering]
169
00:09:08,008 --> 00:09:11,018
What are you animals
up to in here?
170
00:09:11,020 --> 00:09:15,000
I could ask you
the same thing, Mr. Calculus.
171
00:09:15,006 --> 00:09:17,006
If that's your real name.
172
00:09:18,014 --> 00:09:19,024
What do you mean?
173
00:09:19,022 --> 00:09:22,012
What have you done
with your wife?
174
00:09:22,012 --> 00:09:23,022
Nothing.
175
00:09:23,021 --> 00:09:26,001
(Granny)
'Oh, come on, Mr. Calculus.'
176
00:09:26,002 --> 00:09:28,022
'Do you really expect me
to believe that?'
177
00:09:28,017 --> 00:09:30,017
(together)
Unh-unh. Unh-unh. Unh-unh.
178
00:09:31,001 --> 00:09:34,011
(Gertrude)
'Calvin, dear.
I'm home from mother's.'
179
00:09:34,023 --> 00:09:35,023
Huh?
180
00:09:36,001 --> 00:09:37,021
That better be
Gertrude's twin sister.
181
00:09:37,022 --> 00:09:41,022
Gertrude decided to spend
a few days at her mother's.
182
00:09:41,021 --> 00:09:43,011
[Granny chuckles]
183
00:09:43,009 --> 00:09:47,009
(Granny)
'But what were you doing
with all those tools?'
184
00:09:48,018 --> 00:09:49,018
Ta-dah!
185
00:09:49,017 --> 00:09:51,017
'Happy anniversary, dear.'
186
00:09:52,001 --> 00:09:53,001
Ah!
187
00:09:53,003 --> 00:09:55,003
I sculpted it myself.
188
00:09:55,003 --> 00:09:59,023
Oh, Calvin, I'll never make
fun of your hobbies again.
189
00:09:59,022 --> 00:10:01,022
mwah mwah mwah
190
00:10:04,003 --> 00:10:07,013
(Granny)
'So, Gertrude went
to stay with her mother'
191
00:10:07,009 --> 00:10:09,019
because she didn't want
to hear all the noise
192
00:10:09,021 --> 00:10:11,021
from Calvin's sculpting.
193
00:10:11,022 --> 00:10:13,002
[Granny chuckles]
194
00:10:13,006 --> 00:10:15,006
'Isn't that silly, Sylvester?'
195
00:10:16,008 --> 00:10:17,998
Poor puddy tat.
196
00:10:18,002 --> 00:10:21,012
You were the victim of
Dwanny's overactive imagination.
197
00:10:25,010 --> 00:10:29,020
That, that was an exciting
program, wasn't it?
198
00:10:30,001 --> 00:10:34,011
Looks like Granny's imagination
got the better of her.
199
00:10:34,009 --> 00:10:37,019
[sighs]
And this little bird
got the best
200
00:10:37,017 --> 00:10:40,017
of that old puddy tat.
201
00:10:40,019 --> 00:10:44,019
Well, Tweety,
do you have anything to add?
202
00:10:44,022 --> 00:10:48,002
Wet's just say puddy
was the victim of foul play.
203
00:10:48,003 --> 00:10:49,013
[inhales sharply]
204
00:10:49,007 --> 00:10:50,007
[imitating Alfred]
Good evening.
205
00:10:58,008 --> 00:11:00,018
[theme music]
13541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.