All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S04E02_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,007 --> 00:00:05,997 [theme song] 2 00:00:08,001 --> 00:00:10,011 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,010 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,009 --> 00:00:15,019 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,017 --> 00:00:18,017 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,020 --> 00:00:21,000 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,002 --> 00:00:23,022 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,001 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,004 --> 00:00:28,024 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,019 --> 00:00:31,019 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,020 --> 00:00:34,000 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,004 --> 00:00:37,004 ♪ Just look around you ♪ 13 00:00:37,003 --> 00:00:39,023 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:39,020 --> 00:00:42,010 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,014 --> 00:00:45,014 ♪ And then I'll be happy Yessiree ♪ 16 00:00:45,013 --> 00:00:47,023 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,017 --> 00:00:50,017 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,020 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,020 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 20 00:00:56,001 --> 00:00:58,011 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,009 --> 00:01:01,019 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 22 00:01:02,001 --> 00:01:03,011 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,018 --> 00:01:07,008 [instrumental music] 24 00:01:21,020 --> 00:01:24,020 (Sylvester) Granny was finishing up some important business 25 00:01:24,022 --> 00:01:27,022 at the Royal Explorer's Society. 26 00:01:27,023 --> 00:01:29,023 Read 'em and weep, boys. 27 00:01:29,022 --> 00:01:34,002 (Sylvester) While I had some important business of my own. 28 00:01:34,002 --> 00:01:35,012 [slurps] 29 00:01:45,006 --> 00:01:46,996 A-ha! Ooh. 30 00:01:47,006 --> 00:01:51,016 Come back here, my fine feathered F-F-French fry. 31 00:01:53,015 --> 00:01:54,015 That puddy won't give up 32 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 until he's chased me around the whole world! 33 00:01:58,002 --> 00:02:00,002 Got you! I.. 34 00:02:00,002 --> 00:02:01,022 Whoa, whoa, whoa! Ow! 35 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 [thud] 36 00:02:07,007 --> 00:02:08,017 [doorbell chimes] 37 00:02:09,000 --> 00:02:11,010 Oh, goodie, the mail! 38 00:02:13,006 --> 00:02:15,006 Why, it's from Colonel Rimfire. 39 00:02:17,023 --> 00:02:19,023 "Trapped in Black Forest. 40 00:02:19,023 --> 00:02:21,023 "Send help immediately. 41 00:02:21,019 --> 00:02:23,009 I'm ahh.." 42 00:02:23,016 --> 00:02:25,016 Well, there can only be one reason 43 00:02:26,000 --> 00:02:27,020 for such sloppy penmanship. 44 00:02:27,023 --> 00:02:30,003 The colonel must be in trouble. 45 00:02:30,003 --> 00:02:31,013 To Bavaria! 46 00:02:33,003 --> 00:02:35,023 [instrumental music] 47 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 Now, where did that colonel get to? 48 00:02:46,015 --> 00:02:47,995 To heck with the colonel. 49 00:02:48,003 --> 00:02:50,013 What I need is a nice canary roast. 50 00:02:50,016 --> 00:02:55,006 If I was the Colonel Wimfire, where would I get lost? 51 00:02:57,001 --> 00:02:58,021 Come to papa! 52 00:02:59,016 --> 00:03:00,996 Yikes! 53 00:03:01,005 --> 00:03:02,005 [bear snarling] 54 00:03:05,011 --> 00:03:08,021 There's more than one way to skin a canary. 55 00:03:08,018 --> 00:03:12,008 ♪ Oh where oh where can that Wimfire be? ♪ 56 00:03:12,007 --> 00:03:15,007 ♪ Oh where oh where can he be? ♪ 57 00:03:16,012 --> 00:03:18,012 It's dinner time! 58 00:03:19,017 --> 00:03:20,017 thud 59 00:03:20,023 --> 00:03:22,003 Silly puddy. 60 00:03:22,006 --> 00:03:24,016 That's no way to find the Colonel Wimfire. 61 00:03:25,000 --> 00:03:27,020 [instrumental music] 62 00:03:27,019 --> 00:03:30,009 Ah, what a pleasant widdle stream. 63 00:03:30,016 --> 00:03:32,016 I'm safe from that mean old puddy here. 64 00:03:32,019 --> 00:03:36,009 [chuckles] Everyone knows that puddies can't swim! 65 00:03:36,012 --> 00:03:38,012 Ah! Gotcha! 66 00:03:39,021 --> 00:03:44,021 Now, it's time for a little Black Forest canary cake. 67 00:03:44,019 --> 00:03:46,999 [screaming] 68 00:03:47,004 --> 00:03:48,024 I'd wove to hang around, puddy 69 00:03:48,020 --> 00:03:52,000 but I got a Colonel Wimfire to find. 70 00:03:52,003 --> 00:03:55,003 (Sylvester) Get me down from here! 71 00:03:55,002 --> 00:03:57,002 [creaking] 72 00:03:57,004 --> 00:03:59,014 Don't worry, little kitty. 73 00:03:59,011 --> 00:04:04,001 I just wanna take you home for a nice bowl of warm milk. 74 00:04:04,005 --> 00:04:07,015 Finally, somebody is going to feed me. 75 00:04:12,000 --> 00:04:13,010 [eerie music] 76 00:04:17,016 --> 00:04:20,996 Here we are, kitty. My humble abode. 77 00:04:21,004 --> 00:04:22,014 Y-y-yikes! 78 00:04:24,022 --> 00:04:28,012 Oh, now, don't be frightened, my little feline friend. 79 00:04:30,006 --> 00:04:32,006 Mother! 80 00:04:32,016 --> 00:04:34,006 [slurping] 81 00:04:37,001 --> 00:04:40,001 - Aah! - All better. 82 00:04:40,005 --> 00:04:43,005 Now, how would kitty like to play a little game? 83 00:04:44,021 --> 00:04:45,021 [gulps] 84 00:04:48,018 --> 00:04:51,008 Phew. 85 00:04:51,009 --> 00:04:52,999 [chuckling] 86 00:04:53,003 --> 00:04:55,023 Aw, that is precious. 87 00:04:55,020 --> 00:04:57,020 But that's not what I had in mind. 88 00:04:57,023 --> 00:05:01,023 I'd like to introduce you to a little playmate. 89 00:05:01,019 --> 00:05:02,999 Come out. 90 00:05:03,004 --> 00:05:05,014 I brought a little friend for you. 91 00:05:05,013 --> 00:05:09,023 Little play.. Oh, I hope it's a certain little yellow canary. 92 00:05:10,001 --> 00:05:11,011 [slurps] 93 00:05:13,011 --> 00:05:15,021 Oh, kitty's shy. 94 00:05:15,019 --> 00:05:16,999 Eeh! 95 00:05:17,003 --> 00:05:20,013 The game is sort of like hide and seek. 96 00:05:20,007 --> 00:05:23,017 But if the monster catches you, he gets to eat you. 97 00:05:24,001 --> 00:05:26,011 Now, doesn't that sound like fun? 98 00:05:26,007 --> 00:05:28,007 [laughing] 99 00:05:28,023 --> 00:05:30,023 [laughing] 100 00:05:32,004 --> 00:05:34,014 [slurps] 101 00:05:35,012 --> 00:05:36,012 Ah! 102 00:05:49,004 --> 00:05:52,014 Gossamer likes to play with his food before eating it. 103 00:05:52,009 --> 00:05:56,019 So, to be sporting, you'll get a ten-second head start. 104 00:05:57,000 --> 00:05:58,020 [speaks quickly] On your mark, get set, go. 105 00:05:58,018 --> 00:05:59,998 [Sylvester yelling] 106 00:06:00,004 --> 00:06:04,004 One, two, three, four, five 107 00:06:04,004 --> 00:06:07,024 six, seven, eight, nine, ten. 108 00:06:07,021 --> 00:06:08,021 [Gossamer growls] 109 00:06:08,023 --> 00:06:10,003 [teeth chattering] 110 00:06:14,004 --> 00:06:16,014 [Sylvester screaming] 111 00:06:29,011 --> 00:06:31,011 [both gasp] 112 00:06:31,010 --> 00:06:32,010 [grunting] 113 00:06:32,016 --> 00:06:33,016 thud 114 00:06:37,018 --> 00:06:38,018 [growls] 115 00:06:40,001 --> 00:06:42,021 [grunting] 116 00:06:42,022 --> 00:06:44,012 [crashes] 117 00:06:44,011 --> 00:06:46,011 Where am I? 118 00:06:46,010 --> 00:06:48,010 At the vet? 119 00:06:48,013 --> 00:06:49,023 [pounding on door] 120 00:06:50,001 --> 00:06:52,011 Uh-oh! Gotta hide! 121 00:06:52,008 --> 00:06:53,018 [door squeaks] 122 00:06:55,005 --> 00:06:56,015 Yeesh. Not in there. 123 00:06:56,018 --> 00:06:59,008 [pounding on door] 124 00:06:59,011 --> 00:07:01,001 (Sylvester) Ow, ow, ow, ow, ow. 125 00:07:01,003 --> 00:07:02,013 'Ow, ow.' 126 00:07:03,019 --> 00:07:04,999 [huffing] 127 00:07:12,014 --> 00:07:14,004 (Sylvester) 'Ow, ow, ow, ow.' 128 00:07:14,006 --> 00:07:15,996 - Hmm. - 'Ow, ow.' 129 00:07:16,002 --> 00:07:18,022 - 'Ow, ow, ow.' - Hmm? 130 00:07:19,017 --> 00:07:20,997 [nervous chuckle] 131 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 [growls] 132 00:07:27,006 --> 00:07:28,006 [whimpers] 133 00:07:29,022 --> 00:07:30,022 [sobbing] 134 00:07:36,009 --> 00:07:37,019 [grunts] 135 00:07:37,019 --> 00:07:39,009 [Gossamer growling] 136 00:07:39,010 --> 00:07:40,020 (Sylvester) Must find Granny, must find Granny. 137 00:07:40,020 --> 00:07:42,000 'Must find Granny..' 138 00:07:43,007 --> 00:07:46,007 These might be Rimfire's footprints! 139 00:07:46,009 --> 00:07:49,009 But they lead nowhere at all. 140 00:07:49,009 --> 00:07:50,019 (Sylvester) Must find Granny, must find Granny. 141 00:07:51,001 --> 00:07:53,001 Must find Granny, must find Granny! 142 00:07:53,003 --> 00:07:54,013 [Gossamer snarling] 143 00:07:55,015 --> 00:07:56,015 Wait a second. 144 00:07:58,012 --> 00:08:00,002 thud 145 00:08:00,002 --> 00:08:01,012 (Granny) 'Sylvester?' 146 00:08:01,010 --> 00:08:02,020 [purring] 147 00:08:02,019 --> 00:08:04,019 - Uh! What? - Meow! 148 00:08:04,019 --> 00:08:05,019 What is it? 149 00:08:06,001 --> 00:08:08,021 [meowing] 150 00:08:08,020 --> 00:08:10,010 I don't see anything. 151 00:08:10,014 --> 00:08:12,024 There's nothing out there. 152 00:08:15,015 --> 00:08:17,005 [growling] 153 00:08:17,014 --> 00:08:20,014 (Granny) 'I'm much too busy searching for Colonel Rimfire' 154 00:08:20,015 --> 00:08:22,015 for any more of your shenanigans. 155 00:08:22,021 --> 00:08:24,021 [instrumental music] 156 00:08:29,007 --> 00:08:30,007 Eeh! 157 00:08:30,015 --> 00:08:33,015 Having monster problems, puddy? Maybe I can help! 158 00:08:33,022 --> 00:08:35,012 [Gossamer growls] 159 00:08:36,017 --> 00:08:38,007 Uh-oh. Here he comes. 160 00:08:38,012 --> 00:08:39,022 [growling] 161 00:08:39,020 --> 00:08:42,010 Quick, puddy! This way! 162 00:08:42,012 --> 00:08:44,022 [whistles] Here, here! 163 00:08:47,017 --> 00:08:48,997 [growling] 164 00:08:55,021 --> 00:08:57,021 [Sylvester screaming] 165 00:09:01,000 --> 00:09:02,020 [splash] 166 00:09:03,000 --> 00:09:07,020 Hmm. I wonder if Rimfire is in this spooky old castle. 167 00:09:09,009 --> 00:09:10,019 [door creaking] 168 00:09:10,021 --> 00:09:13,021 Yes, may I help you? 169 00:09:14,001 --> 00:09:16,001 Uh, uh, possibly. 170 00:09:16,002 --> 00:09:19,022 We're looking for a gentleman by the name of Rimfire. 171 00:09:21,021 --> 00:09:23,011 Colonel Rimfire? 172 00:09:23,012 --> 00:09:26,022 Sorry, I've never heard of a Colonel Rimfire. 173 00:09:28,021 --> 00:09:31,001 Oh. Well, thank you, anyway. 174 00:09:31,003 --> 00:09:32,023 [panting] 175 00:09:33,001 --> 00:09:34,011 Now, that's stwange. 176 00:09:34,009 --> 00:09:37,009 How did he know Wimfire was a colonel? 177 00:09:38,012 --> 00:09:40,002 Uh-oh! 178 00:09:40,005 --> 00:09:42,015 Stwanger yet, this castle's addwess is the same 179 00:09:42,022 --> 00:09:46,002 as the return addwess on Wimfire's wetter of help. 180 00:09:46,004 --> 00:09:49,004 Oh, my gosh! I gotta tell Dwanny! 181 00:09:49,005 --> 00:09:50,005 [grunts] 182 00:09:53,008 --> 00:09:54,018 What's this, Tweety? 183 00:09:54,019 --> 00:09:55,019 (Granny) A-ha! 184 00:09:58,007 --> 00:09:59,017 You again. 185 00:10:00,001 --> 00:10:01,021 I know you've got Colonel Rimfire 186 00:10:02,000 --> 00:10:03,020 so don't deny it. 187 00:10:03,018 --> 00:10:05,008 Oh, my. 188 00:10:05,012 --> 00:10:07,012 Yes, alright. 189 00:10:07,007 --> 00:10:08,997 You've got me, I give. 190 00:10:09,006 --> 00:10:12,996 Boy, today's mad scientists weawy cwack fast. 191 00:10:13,006 --> 00:10:14,996 But you must understand. 192 00:10:15,006 --> 00:10:18,006 I wanted to do harmless tests on apple strudel. 193 00:10:18,013 --> 00:10:21,023 'But I filled out my grant application form incorrectly.' 194 00:10:22,000 --> 00:10:23,010 'And was forced to do' 195 00:10:23,012 --> 00:10:26,022 'human to beast transformation experiments instead.' 196 00:10:28,007 --> 00:10:29,017 [burps] 197 00:10:29,019 --> 00:10:30,999 Ah. 198 00:10:31,003 --> 00:10:32,013 (Granny) 'Enough talk.' 199 00:10:32,015 --> 00:10:34,005 Where is Colonel Rimfire? 200 00:10:37,012 --> 00:10:39,012 [groaning] 201 00:10:49,012 --> 00:10:50,022 [groans] 202 00:10:50,019 --> 00:10:55,009 Oh, I say. Granny, it's good to see you, love. 203 00:10:55,013 --> 00:10:57,023 [laughing] 204 00:10:57,020 --> 00:11:01,020 My, my. That's the biggest monster fur-ball I ever did see. 205 00:11:02,001 --> 00:11:03,011 [giggling] 206 00:11:05,013 --> 00:11:08,003 [theme music] 13520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.