All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E24_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:04,000 [instrumental music] 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,014 [theme song] 3 00:00:07,027 --> 00:00:10,007 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,011 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,015 --> 00:00:15,015 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,024 --> 00:00:18,024 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,021 --> 00:00:21,001 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,004 --> 00:00:23,024 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,019 --> 00:00:26,009 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,009 --> 00:00:28,029 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,027 --> 00:00:31,017 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,026 --> 00:00:34,006 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,007 --> 00:00:36,027 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:37,001 --> 00:00:39,031 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,015 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes sirree ♪ 17 00:00:45,011 --> 00:00:47,021 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,025 --> 00:00:50,005 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,012 --> 00:00:53,002 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,002 --> 00:00:56,002 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,003 --> 00:00:58,013 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,012 --> 00:01:00,002 ♪ Sylvester & Tweety ♪ 23 00:01:01,025 --> 00:01:03,005 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:06,006 --> 00:01:09,006 [instrumental music] 25 00:01:11,024 --> 00:01:14,014 [howling] 26 00:01:14,007 --> 00:01:15,017 [whoosh] 27 00:01:15,026 --> 00:01:18,016 (Sylvester) While vacationing in New Mexico 28 00:01:18,017 --> 00:01:20,007 Granny made a wrong turn 29 00:01:20,012 --> 00:01:23,032 landing us right in the middle of another mystery. 30 00:01:23,029 --> 00:01:24,999 [snoring] 31 00:01:25,006 --> 00:01:27,006 (Granny) 'I think I see a shortcut.' 32 00:01:27,013 --> 00:01:28,033 Now let me see. 33 00:01:28,029 --> 00:01:32,019 Was I supposed to make a left or a right at Albuquerque? 34 00:01:32,023 --> 00:01:34,023 Here we go again. 35 00:01:35,016 --> 00:01:36,026 [tires screech] 36 00:01:36,028 --> 00:01:37,998 [engine revving] 37 00:01:41,007 --> 00:01:42,007 Yaah! 38 00:01:42,007 --> 00:01:43,027 - Yaah! - 'Hang on, gang.' 39 00:01:43,029 --> 00:01:47,029 (Granny) 'We'll be in Carlsbad Caverns any minute now.' 40 00:01:48,000 --> 00:01:50,010 We have a bogie at level four. 41 00:01:50,014 --> 00:01:51,024 [whoosh] 42 00:01:55,009 --> 00:01:59,019 (Granny) 'Any minute, boys. We'll be there any minute.' 43 00:01:59,025 --> 00:02:02,025 [whirring] 44 00:02:04,004 --> 00:02:05,034 [engine stalling] 45 00:02:07,009 --> 00:02:10,019 Oh, my! The weatherman didn't say anything 46 00:02:10,019 --> 00:02:12,029 about sandstorms today. 47 00:02:16,019 --> 00:02:20,009 (male #1) 'Attention! Proceed no further.' 48 00:02:20,010 --> 00:02:22,010 'You have entered a restricted area.' 49 00:02:22,015 --> 00:02:24,015 [whimpering] 50 00:02:24,019 --> 00:02:29,009 Oh, fiddlesticks! Now I knowI made a wrong turn. 51 00:02:29,011 --> 00:02:32,021 - See, I told you so. - 'Identify yourself.' 52 00:02:32,026 --> 00:02:36,016 (male #1) 'You are trespassing on a top-secret military base.' 53 00:02:36,019 --> 00:02:38,009 (Granny) 'Oh, how exciting.' 54 00:02:38,014 --> 00:02:41,034 'Did you hear that, Tweety? Top-secret.' 55 00:02:50,005 --> 00:02:53,005 (general) 'You didn't see anything out of the ordinary, did you?' 56 00:02:53,015 --> 00:02:56,015 'Say, for instance...an alien?' 57 00:02:56,021 --> 00:03:00,021 Oh, we didn't see anything unusual, gentlemen 58 00:03:00,020 --> 00:03:05,010 and, besides, everyone knows there's no such thing as aliens. 59 00:03:07,007 --> 00:03:08,027 Um...listen, lady.. 60 00:03:09,001 --> 00:03:10,021 Can you, uh, keep a secret? 61 00:03:10,025 --> 00:03:12,005 Certainly. 62 00:03:12,009 --> 00:03:14,009 Why, I never told a soul about 63 00:03:14,010 --> 00:03:18,010 President Eisenhower's identical twin brother. 64 00:03:18,014 --> 00:03:19,024 Twin brother? 65 00:03:19,021 --> 00:03:23,011 - What twin brother? - See what I mean? 66 00:03:23,012 --> 00:03:25,022 [mumbling] Alright, then. 67 00:03:25,017 --> 00:03:27,997 You have stumbled upon a restricted zone 68 00:03:28,002 --> 00:03:30,022 the very spot where an alien spaceship 69 00:03:30,022 --> 00:03:33,022 crash-landed back in 1947. 70 00:03:35,018 --> 00:03:39,008 Good heavens! So then aliens doexist! 71 00:03:39,010 --> 00:03:42,000 (general) 'We have been studying the inhabitant of that spaceship' 72 00:03:42,003 --> 00:03:43,033 'for the last 50 years.' 73 00:03:43,027 --> 00:03:46,017 'Oops! Now how did that get in there?' 74 00:03:46,023 --> 00:03:48,033 ''til yesterday when our alien was, uh..' 75 00:03:48,027 --> 00:03:50,017 'Um...misplaced.' 76 00:03:50,021 --> 00:03:53,001 (Granny) 'Well, gentlemen, you're in luck' 77 00:03:53,002 --> 00:03:57,002 because I just happen to be the world's greatest detective 78 00:03:57,003 --> 00:04:01,023 and I'd be proud to offer my services for my country. 79 00:04:05,013 --> 00:04:06,023 [Tweety off-key whistling] 80 00:04:08,016 --> 00:04:12,026 This dry desert air is bad for your singing voice, Tweety. 81 00:04:12,028 --> 00:04:13,028 You wait here. 82 00:04:13,028 --> 00:04:16,008 - And you.. - Huh? Waah! 83 00:04:16,008 --> 00:04:18,998 - Wait here. - 'Oof!' 84 00:04:19,002 --> 00:04:20,012 [clicking] 85 00:04:20,029 --> 00:04:23,019 See you later, Tweety. 86 00:04:23,018 --> 00:04:27,008 While Granny's gone, I'd better work on my little "C." 87 00:04:27,014 --> 00:04:30,014 There's nothing like an invigorating hike 88 00:04:30,007 --> 00:04:33,997 in the hot desert moon to lift the spirit, eh, fellas? 89 00:04:34,002 --> 00:04:35,032 Uh-oh. Oof! 90 00:04:35,028 --> 00:04:39,008 [giggles] I'll get the hang of this thing yet. 91 00:04:39,010 --> 00:04:41,000 [rumbling] 92 00:04:41,005 --> 00:04:42,015 [clicking] 93 00:04:42,019 --> 00:04:43,999 [ding] 94 00:04:44,004 --> 00:04:47,024 While the old gal's lookin' for a close encounter 95 00:04:47,018 --> 00:04:50,028 I'll be making tracks of my own. Mmm.. 96 00:04:51,000 --> 00:04:54,030 To search for a certain elusive yellow snack. 97 00:04:54,029 --> 00:04:55,999 [laugh] 98 00:04:57,004 --> 00:04:58,014 [Hector sniffing] 99 00:04:58,014 --> 00:05:00,014 [growls] 100 00:05:00,014 --> 00:05:01,014 woof 101 00:05:01,016 --> 00:05:02,016 'Awwoooo!' 102 00:05:02,026 --> 00:05:03,996 [barking] 103 00:05:04,004 --> 00:05:05,024 [howling] 104 00:05:05,024 --> 00:05:09,024 Hector, stop that. It's only a cactus. 105 00:05:09,019 --> 00:05:11,009 - Mmm-hmm. - Mmm-hmm. 106 00:05:14,019 --> 00:05:16,009 [humming] 107 00:05:23,004 --> 00:05:24,014 [beeping] 108 00:05:24,009 --> 00:05:25,029 (Sylvester) 'Now, let's see.' 109 00:05:25,028 --> 00:05:28,028 'If I was a biddy, where would I hide a birdie?' 110 00:05:29,000 --> 00:05:30,030 That feathery little hors d'oeuvre 111 00:05:31,001 --> 00:05:33,031 has gotta be around here somewhere. 112 00:05:34,001 --> 00:05:35,031 clank 113 00:05:35,027 --> 00:05:39,027 (Sylvester) Hmm. There's gotta be a light switch in this place. 114 00:05:39,027 --> 00:05:42,017 Hey, what's this I feel? 115 00:05:42,025 --> 00:05:44,025 Feathers.. 116 00:05:44,027 --> 00:05:46,997 Got you now, you little pip-squeak! 117 00:05:47,005 --> 00:05:48,005 Uh-uh-huh? 118 00:05:52,001 --> 00:05:53,021 Uhhh. 119 00:05:53,026 --> 00:05:54,026 Hee-hee-hee. 120 00:05:59,004 --> 00:06:02,004 [whirring] 121 00:06:07,004 --> 00:06:08,014 Aha! 122 00:06:08,010 --> 00:06:11,010 Birdie tracks. 123 00:06:11,013 --> 00:06:14,023 The little runt must've gotten out of his cage. 124 00:06:24,012 --> 00:06:25,012 Grrr. 125 00:06:25,012 --> 00:06:27,012 [Hector sniffing] 126 00:06:28,007 --> 00:06:29,007 [Hector barking] 127 00:06:29,010 --> 00:06:32,010 Hector, it's only an empty shack. 128 00:06:34,022 --> 00:06:37,002 whir 129 00:06:37,002 --> 00:06:38,002 clank 130 00:06:49,004 --> 00:06:50,014 [yawns] 131 00:06:53,003 --> 00:06:54,003 Hmm? 132 00:06:56,017 --> 00:06:57,017 [snickers] 133 00:06:58,022 --> 00:07:00,002 Aah-oop! 134 00:07:00,002 --> 00:07:03,012 Sure wish I had some sauce for this bird. 135 00:07:03,013 --> 00:07:05,033 - Ew. - 'Yum, yum.' 136 00:07:05,028 --> 00:07:08,028 Creamed Tweety on toast. 137 00:07:08,029 --> 00:07:09,999 [teeth clattering] U-u-u-uh. 138 00:07:10,003 --> 00:07:11,013 (Tweety) Oh! 139 00:07:13,011 --> 00:07:14,021 [groaning] 140 00:07:16,019 --> 00:07:19,019 [wind howling] 141 00:07:30,019 --> 00:07:33,019 [crowd chattering] 142 00:07:37,003 --> 00:07:40,003 whir 143 00:07:40,004 --> 00:07:41,014 [whoosh] 144 00:07:44,027 --> 00:07:46,017 [whistling] 145 00:07:46,019 --> 00:07:47,019 [whoosh] 146 00:07:47,023 --> 00:07:50,013 [barking] 147 00:07:51,000 --> 00:07:52,020 [exclaiming] 148 00:08:01,020 --> 00:08:04,020 '"Welcome, space aliens."' 149 00:08:04,019 --> 00:08:05,019 Me? 150 00:08:05,019 --> 00:08:06,019 [crowd cheers] 151 00:08:06,023 --> 00:08:09,013 Oh! Oh! Oh! 152 00:08:10,026 --> 00:08:11,996 Well, don't fret. 153 00:08:12,005 --> 00:08:14,015 'I'm sure the general will release you' 154 00:08:14,023 --> 00:08:16,033 once we've found the missing alien. 155 00:08:16,029 --> 00:08:17,999 [buzz] 156 00:08:21,017 --> 00:08:23,017 [buzz] 157 00:08:23,026 --> 00:08:24,026 Yaah! 158 00:08:26,012 --> 00:08:30,002 Listen, I'm telling ya, I know what I saw! 159 00:08:30,006 --> 00:08:34,996 And what I saw was a creature from outer space. 160 00:08:35,005 --> 00:08:39,005 [clicks tongue] Looks like puddy's planning on pleading insanity. 161 00:08:40,000 --> 00:08:42,020 Hmm. 162 00:08:42,020 --> 00:08:43,030 [slap] Aah-ha-ha! 163 00:08:46,000 --> 00:08:48,010 [snoring] 164 00:08:51,004 --> 00:08:52,014 [growling] 165 00:08:52,009 --> 00:08:55,009 [barking] 166 00:08:58,002 --> 00:09:00,032 What is all the ruckus about, Hector? 167 00:09:01,001 --> 00:09:02,001 [growling] 168 00:09:05,015 --> 00:09:07,005 'Oh, my, Tweety.' 169 00:09:07,011 --> 00:09:10,011 It's just like that television program says 170 00:09:10,007 --> 00:09:12,027 "something is out there." 171 00:09:12,027 --> 00:09:14,007 - 'Hut. Hut.' - 'Hut. Hut.' 172 00:09:14,007 --> 00:09:17,017 Hey, where's everyone scurrying off to? 173 00:09:17,023 --> 00:09:18,033 [click] 174 00:09:19,023 --> 00:09:20,033 'Hello?' 175 00:09:21,026 --> 00:09:23,016 [Hector barking] 176 00:09:25,005 --> 00:09:28,005 (Tweety) 'Wow, a weal wive extwatewwestwial.' 177 00:09:28,016 --> 00:09:31,996 - Ah! - Ya-hoo! 178 00:09:32,006 --> 00:09:35,016 Uh-oh. Something tells me we're gonna get company. 179 00:09:35,019 --> 00:09:36,999 [weapons clacking] 180 00:09:37,004 --> 00:09:39,024 There he is, boys. Grab him! 181 00:09:39,023 --> 00:09:41,023 [horn honking] 182 00:09:44,029 --> 00:09:47,009 Isn't that touching, Tweety? 183 00:09:47,014 --> 00:09:51,014 He contacted his friends, and now he's going home. 184 00:09:51,014 --> 00:09:52,034 Granny's a great gal 185 00:09:52,027 --> 00:09:55,027 but sometimes I just don't get her weferences. 186 00:09:55,027 --> 00:09:57,027 Aw, great. 187 00:09:57,027 --> 00:09:59,017 The president hears about this 188 00:09:59,019 --> 00:10:01,029 I'll be back working the recruitment office 189 00:10:01,027 --> 00:10:03,027 at Pico Rivera! 190 00:10:03,029 --> 00:10:04,029 [growls] 191 00:10:04,028 --> 00:10:06,018 [whimpers] 192 00:10:06,020 --> 00:10:08,020 Urrrgh! 193 00:10:08,024 --> 00:10:11,014 (Colonel's voice) They wanted to know if we'd be interested 194 00:10:11,009 --> 00:10:14,029 in sending a representative to study life on their planet. 195 00:10:14,028 --> 00:10:16,008 woof 196 00:10:16,007 --> 00:10:17,017 [honks horn] 197 00:10:19,004 --> 00:10:23,004 Come back here! I want to promote peace and understanding. 198 00:10:23,005 --> 00:10:25,005 Oh, well. I guess they decided 199 00:10:25,012 --> 00:10:27,022 not to take someone from our planet back 200 00:10:27,017 --> 00:10:28,997 with them after all. 201 00:10:29,003 --> 00:10:31,013 [panting] 202 00:10:31,008 --> 00:10:33,998 I wouldn't be too sure about that. 203 00:10:34,004 --> 00:10:36,014 [panting] 204 00:10:38,024 --> 00:10:41,024 [theme music] 13630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.