Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,027 --> 00:00:05,027
[theme song]
2
00:00:07,027 --> 00:00:10,007
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
3
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,011 --> 00:00:15,021
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,021 --> 00:00:18,021
♪ Sylvester & Tweety
mysteries ♪
6
00:00:18,026 --> 00:00:20,026
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,001 --> 00:00:23,021
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:23,025 --> 00:00:26,005
♪ Somehow it all
still fits together ♪
9
00:00:26,007 --> 00:00:28,017
♪ Sylvester & Tweety
mysteries ♪
10
00:00:28,026 --> 00:00:31,016
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,017 --> 00:00:34,007
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,007 --> 00:00:36,997
♪ Just wook awound you ♪
13
00:00:37,002 --> 00:00:39,032
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,013 --> 00:00:45,013
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
16
00:00:45,008 --> 00:00:47,018
♪ But hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,022 --> 00:00:50,022
♪ Sylvester & Tweety
mysteries ♪
18
00:00:50,021 --> 00:00:53,001
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,002 --> 00:00:56,002
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
20
00:00:56,002 --> 00:00:58,012
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,012 --> 00:01:00,022
♪ Sylvester & Tweety ♪
22
00:01:02,000 --> 00:01:03,030
♪ Mysteries ♪
23
00:01:06,000 --> 00:01:08,030
[instrumental music]
24
00:01:16,014 --> 00:01:19,014
I'm so happy I could
get us tickets.
25
00:01:19,016 --> 00:01:21,006
"Batman The Musical"
is supposed to be
26
00:01:21,013 --> 00:01:23,013
the best show of the season.
27
00:01:23,009 --> 00:01:26,009
[gasps]
Well, I'll be.
28
00:01:26,008 --> 00:01:28,998
'"Rassle Mania?"
Oh, my.'
29
00:01:29,002 --> 00:01:31,012
'The musical must be next
week.'
30
00:01:31,013 --> 00:01:34,023
Oh, well, I guess a little
wholesome athletics
31
00:01:34,019 --> 00:01:35,999
might do us some good.
32
00:01:36,003 --> 00:01:37,023
Ooh! Westling!
33
00:01:37,022 --> 00:01:41,012
I just wuv seeing big sweaty men
gwapple with each other.
34
00:01:41,014 --> 00:01:44,014
Hmm, maybe this'll
give me a chance
35
00:01:44,009 --> 00:01:45,999
to rassle up some dinner.
36
00:01:46,003 --> 00:01:47,013
(male 1)
'We's been robbed!'
37
00:01:47,013 --> 00:01:49,023
Somebody stole
the championship belt!
38
00:01:49,024 --> 00:01:53,034
Oh, there, there, young man.
It can't be all that bad.
39
00:01:53,029 --> 00:01:56,009
Maybe you could get
suspenders.
40
00:01:56,013 --> 00:02:00,003
[crying]
No, I tells you, we's ruined.
41
00:02:00,003 --> 00:02:03,023
If we can't find the belt,
we can't have no championship.
42
00:02:03,023 --> 00:02:06,023
Oh, why is there never no
internationally famous
43
00:02:06,022 --> 00:02:09,022
criminal investigators
around
when you needs 'em?
44
00:02:09,020 --> 00:02:12,010
Oh, I don't know about that.
45
00:02:12,013 --> 00:02:13,033
Here's the mugs
that was in the room
46
00:02:14,001 --> 00:02:15,011
when the belt was pinched.
47
00:02:15,013 --> 00:02:18,013
'This here's The Bulk,
The Mangler.'
48
00:02:19,026 --> 00:02:20,016
[snaps]
49
00:02:20,026 --> 00:02:22,026
'The Gargling Garroter.'
50
00:02:22,028 --> 00:02:25,018
'And The Great Emancipator.'
51
00:02:25,024 --> 00:02:29,024
Oh, my, they all look like
such nice young men.
52
00:02:29,020 --> 00:02:32,020
I can't imagine any of them
committing a crime.
53
00:02:32,025 --> 00:02:34,995
Except for that last one.
54
00:02:35,003 --> 00:02:38,013
His face doesn't look
too honest.
55
00:02:38,009 --> 00:02:40,999
[instrumental music]
56
00:02:41,005 --> 00:02:42,995
Kill him!
Ooh, rip him to shweds!
57
00:02:43,006 --> 00:02:44,996
Stomp him to a pulp!
58
00:02:45,006 --> 00:02:47,026
I just love these
cultural pwogwams.
59
00:02:49,021 --> 00:02:51,021
Now's my chance.
60
00:02:53,004 --> 00:02:57,024
Get your peanuts!
Popcorn! Birdseed!
61
00:02:58,016 --> 00:03:00,996
Hey, mister,
I want some peanuts.
62
00:03:01,006 --> 00:03:04,016
[scremaing]
He's the one, mama!
63
00:03:08,027 --> 00:03:10,007
P-p-peanuts.
64
00:03:10,014 --> 00:03:12,014
P-p-popcorn.
65
00:03:12,009 --> 00:03:14,009
[sniffing]
66
00:03:20,025 --> 00:03:23,995
[instrumental muisc]
67
00:03:36,008 --> 00:03:37,028
[thuds]
68
00:03:43,011 --> 00:03:45,011
[grunting]
69
00:03:46,026 --> 00:03:48,026
[groaning]
70
00:03:50,023 --> 00:03:54,013
Mm, these lockers
are awfully dirty.
71
00:03:54,014 --> 00:03:56,024
Looks like somebody
hasn't been doing their..
72
00:03:56,024 --> 00:03:58,014
[grunts]
73
00:03:58,008 --> 00:04:00,018
'Let me out of here.'
74
00:04:02,004 --> 00:04:03,034
[grunting]
75
00:04:04,001 --> 00:04:07,011
Yeah, give him a right!
Hey, down in fwont.
76
00:04:07,008 --> 00:04:09,018
Watch the birdie.
77
00:04:12,003 --> 00:04:16,003
Come on back here, you little
flying snack treat.
78
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
[grunts]
79
00:04:20,007 --> 00:04:21,997
Gotcha!
80
00:04:22,003 --> 00:04:23,023
Hey!
81
00:04:24,013 --> 00:04:26,013
Ladies and gents
82
00:04:26,012 --> 00:04:28,012
the winner of the next match
receives
83
00:04:28,008 --> 00:04:31,028
this genuine
imitation silver trophy.
84
00:04:31,029 --> 00:04:34,019
But first he must
defeat the champion--
85
00:04:34,025 --> 00:04:37,005
The Bean Counter.
86
00:04:39,029 --> 00:04:41,019
That's the champ?
87
00:04:41,017 --> 00:04:45,007
I'll beat him with one paw
tied behind my back.
88
00:04:48,022 --> 00:04:52,032
Then I can claim the prize
inside the prize.
89
00:04:52,029 --> 00:04:54,019
(male 2)
'And in this corner'
90
00:04:54,023 --> 00:04:58,003
'weighing in at 297 pounds..'
91
00:04:58,027 --> 00:05:01,027
...a pussycat?
92
00:05:02,001 --> 00:05:05,021
(male 3)
'Round one, champ and challenger
approach each other
cautiously.'
93
00:05:05,020 --> 00:05:08,000
'Just look at the determination
on the champ's face.'
94
00:05:08,005 --> 00:05:10,025
He's a killer, I tell ya.
What's this?
95
00:05:11,000 --> 00:05:14,020
'Looks like the challenger has
his sports a little confused.'
96
00:05:14,025 --> 00:05:16,025
Ooh! Ouch!
97
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
[crowd cheers]
98
00:05:20,004 --> 00:05:23,024
Say, this is wrestling,
not fisticuffs.
99
00:05:25,020 --> 00:05:27,030
Oh, goody. Ringside seats.
100
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
[crowd cheers]
101
00:05:30,028 --> 00:05:32,008
[ripping]
102
00:05:32,008 --> 00:05:34,018
Wait a second, folks.
103
00:05:34,017 --> 00:05:36,007
'The champ has just tagged off'
104
00:05:36,007 --> 00:05:38,007
'to the one and only crusher'
105
00:05:38,016 --> 00:05:40,016
'just back from his
15-year suspension'
106
00:05:40,020 --> 00:05:43,010
'for unsportsmanlike conduct.'
107
00:05:43,009 --> 00:05:45,009
[crowd cheering]
108
00:05:48,010 --> 00:05:50,010
[grunts]
Uh?
109
00:05:50,009 --> 00:05:52,019
Ah. Heh-heh=heh.
110
00:05:55,017 --> 00:05:56,997
[gasps]
111
00:05:58,016 --> 00:06:01,006
[somber music]
112
00:06:01,010 --> 00:06:04,030
Don't go away. We're all about
to get culturally enriched.
113
00:06:09,008 --> 00:06:11,028
(male 3)
'Oh, boy! Now we're really
gonna see something.'
114
00:06:12,000 --> 00:06:15,020
Will The Crusher
recapture his old form?
115
00:06:16,016 --> 00:06:18,006
[grunting]
116
00:06:18,012 --> 00:06:20,022
Ooh! Yes, sirree!
117
00:06:20,023 --> 00:06:24,013
It looks like The Crusher
we love to loathe is back.
118
00:06:24,013 --> 00:06:27,013
Ooh. That was unpleasant.
119
00:06:28,018 --> 00:06:29,998
[whimpering]
120
00:06:30,002 --> 00:06:31,022
[booing]
121
00:06:31,026 --> 00:06:33,026
[screams]
122
00:06:36,006 --> 00:06:38,006
[crickets chirping]
123
00:06:41,027 --> 00:06:43,027
[growling]
124
00:06:45,016 --> 00:06:49,026
All in all, not as nasty
as I'd perceived it to be.
125
00:06:52,002 --> 00:06:56,012
[gulp]
I thought this was supposed
to be wrestling, not boxing.
126
00:06:58,007 --> 00:07:00,007
[screaming]
127
00:07:02,024 --> 00:07:05,014
[cheering]
128
00:07:05,007 --> 00:07:07,007
(male 3)
'And Crusher clobbers
the pussycat'
129
00:07:07,013 --> 00:07:11,003
'with the renowned
frying pan routine.'
130
00:07:11,002 --> 00:07:13,012
'The crusher moves in
for the kill..'
131
00:07:13,007 --> 00:07:17,007
'...but, oh, looks like he'll
have to wait for round two.'
132
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
[panting]
133
00:07:22,023 --> 00:07:24,013
[gurgling]
134
00:07:24,008 --> 00:07:25,028
Come on, killer, don't let that
135
00:07:25,029 --> 00:07:28,009
big palooka
push you awound like that.
136
00:07:28,007 --> 00:07:30,017
What're you, a man or a
mouse?
137
00:07:30,025 --> 00:07:32,025
[humming]
138
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
[yawn]
139
00:07:36,003 --> 00:07:38,013
Squeak. Squeak.
140
00:07:38,009 --> 00:07:42,009
Now go out there and give
him
the what for and why.
141
00:07:42,013 --> 00:07:44,023
[thumping]
142
00:07:44,020 --> 00:07:46,020
[gruntign]
143
00:07:47,020 --> 00:07:49,020
Ooh, my sensitive widdle ears
144
00:07:49,019 --> 00:07:51,009
can't take much more of this.
145
00:07:51,014 --> 00:07:53,024
[grunting continues]
146
00:07:55,025 --> 00:08:00,015
(The Janitor)
'Hm! I used to be champ. Yeah,
I used to clean up the ring.'
147
00:08:00,024 --> 00:08:02,024
No one could stop The Janitor.
148
00:08:02,026 --> 00:08:06,006
But now it's, "Janitor,
clean up this. Clean up that."
149
00:08:06,009 --> 00:08:08,999
There's no appreciation
for tradition, I tell ya.
150
00:08:09,005 --> 00:08:13,015
Uh-oh. The belt burglar.
I'd better find gwanny.
151
00:08:13,018 --> 00:08:16,008
[whimpering]
152
00:08:16,015 --> 00:08:18,025
What's dat, boy?
Gwanny's inside?
153
00:08:19,001 --> 00:08:21,001
Here, let me twy.
154
00:08:21,006 --> 00:08:22,016
[lock clicking]
155
00:08:22,021 --> 00:08:25,021
I learned this from
the birdman of alcatwaz.
156
00:08:27,016 --> 00:08:29,006
Good work, boys.
157
00:08:29,007 --> 00:08:31,017
[gruntign]
I haven't felt such relief
158
00:08:31,025 --> 00:08:34,005
since I stopped wearing corsets.
159
00:08:34,011 --> 00:08:37,001
[gasps]
160
00:08:37,004 --> 00:08:39,034
- You!
- Yes! Yes!
161
00:08:40,001 --> 00:08:42,001
I admit it.
I took the belt.
162
00:08:42,006 --> 00:08:44,006
I need it to provide
lower back support.
163
00:08:44,012 --> 00:08:47,002
- A likely story.
- No, really.
164
00:08:47,004 --> 00:08:49,004
Every night, there are hundreds
of sweaty towels
165
00:08:49,002 --> 00:08:51,032
laying around here.
Does anybody help me?
166
00:08:51,027 --> 00:08:54,017
No. I deserve this belt.
167
00:08:54,017 --> 00:08:57,007
Oh, save it
for the jury, janitor.
168
00:08:57,015 --> 00:08:59,015
Take him away, boys.
169
00:08:59,022 --> 00:09:02,032
Well, well.
Another case solved.
170
00:09:02,027 --> 00:09:05,017
But where is that
darn sylvester?
171
00:09:06,016 --> 00:09:08,006
[instrumental music]
172
00:09:08,011 --> 00:09:11,001
(male 3)
'And the Crusher
pulverizes the Pussycat'
173
00:09:11,003 --> 00:09:14,003
'with a powerful pile driver!
And another!'
174
00:09:14,006 --> 00:09:15,006
'And another!'
175
00:09:15,015 --> 00:09:17,005
'And now the crusher
stomps the Pussycat'
176
00:09:17,012 --> 00:09:20,012
'with the infamous
great Stomp Of Doom!'
177
00:09:20,016 --> 00:09:21,996
Oww!
178
00:09:22,002 --> 00:09:25,002
Sylvester.
Come here right now.
179
00:09:25,006 --> 00:09:27,006
[grunting]
180
00:09:30,008 --> 00:09:31,018
Tag off.
181
00:09:31,022 --> 00:09:33,012
Uh-oh, folks, here's a shocker.
182
00:09:33,016 --> 00:09:35,026
The challenger has tagged off
to none other
183
00:09:35,028 --> 00:09:39,008
than legendary super sleuth
and senior rights advocate
184
00:09:39,012 --> 00:09:41,002
'Granny!'
185
00:09:42,019 --> 00:09:45,029
Looks like it's time for puddy
to throw in the towel.
186
00:09:50,022 --> 00:09:54,012
I'll teach you to pick on
little kittens, you big ape.
187
00:09:54,008 --> 00:09:57,028
Aw, I'm scared.
188
00:09:57,028 --> 00:09:58,998
Yowwwgh!
189
00:09:59,002 --> 00:10:00,022
[growling]
190
00:10:00,024 --> 00:10:02,034
[screaming]
191
00:10:04,012 --> 00:10:08,022
Take that. The bigger they are,
the harder they fall.
192
00:10:08,018 --> 00:10:10,028
And he was as big as they come.
193
00:10:10,027 --> 00:10:12,027
Goodness. Hee-hee-hee!
194
00:10:12,027 --> 00:10:15,017
I can see all the way to china.
195
00:10:17,019 --> 00:10:20,009
Actually, it's Republic
of Kirghizstan
196
00:10:20,009 --> 00:10:24,019
created 1991 during
breakup of Soviet Union.
197
00:10:24,019 --> 00:10:27,009
I hate when cartoons
get too educational.
198
00:10:27,008 --> 00:10:30,008
The winner
and new champeen..
199
00:10:30,013 --> 00:10:32,023
...Granny!
200
00:10:32,022 --> 00:10:34,022
[crowd cheerin]
201
00:10:36,018 --> 00:10:39,028
[growling]
202
00:10:40,001 --> 00:10:42,021
I coulda been a contender.
203
00:10:43,028 --> 00:10:47,018
Dah, you and me both.
204
00:10:47,018 --> 00:10:49,018
[mumbling]
205
00:10:52,015 --> 00:10:54,995
[theme music]
14219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.